1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 Achteraf gezien… 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 …had ik sommige dingen wat anders moeten bekijken, denk ik. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 In die periode heb ik inderdaad waarschijnlijk wel 50 of 100 keer gebeld… 4 00:00:27,763 --> 00:00:31,483 …maar de telefoontjes waren niet bedreigend of schadelijk. 5 00:00:32,163 --> 00:00:36,123 ELK JAAR ZIJN ER MEER DAN DRIE MILJOEN GEVALLEN VAN STALKING 6 00:00:36,203 --> 00:00:37,643 IN DE VERENIGDE STATEN 7 00:00:40,443 --> 00:00:43,443 Ze zeggen dat ik in het huis heb ingebroken. 8 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 Nergens is een getuige van. 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Kom op, man. Je roept maar wat. 10 00:00:50,923 --> 00:00:57,283 MINDER DAN 15 PROCENT VAN DE ZAKEN LEIDT TOT VERVOLGING 11 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Ik kon elke dag wel duizend telefoontjes verwachten. 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 En dat ik gevolgd werd. 13 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 Niet weten wanneer hij zou opduiken was gewoon overweldigend. 14 00:01:18,963 --> 00:01:23,203 Ik kon niet inschatten waar, en of het zou ophouden. 15 00:01:25,603 --> 00:01:27,163 Ik vreesde voor m'n leven. 16 00:01:32,043 --> 00:01:35,843 EEN NETFLIX-SERIE 17 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 Ik word liever gezien als moordenaar, dan als stalker. Snap je? 18 00:01:44,883 --> 00:01:50,403 Ik verlangde naar de intensiteit van dat zij zich bekeken voelde. 19 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 In iedereen zit een stalker. 20 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 Allemaal boeman-verhalen. 21 00:01:58,683 --> 00:02:00,123 Zo gek ben ik niet meer. 22 00:02:05,123 --> 00:02:09,683 TEKENS AAN DE WAND 23 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 ALFRED D. HUGHES GEVANGENIS GATESVILLE, TEXAS 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 STAAT TEXAS - AFDELING STRAFRECHT 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Ik ben David Anthony McGee… 26 00:02:47,123 --> 00:02:50,163 …en ik zit vast voor… 27 00:02:51,963 --> 00:02:55,643 …misdadig stalken. In Texas heet dat misdadige stalking. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,723 IN 2011 WERD DAVID MCGEE AANGEKLAAGD VOOR HET STALKEN VAN ZIJN EX-PARTNER 29 00:03:08,323 --> 00:03:13,003 HIJ ONTKENDE CONSEQUENT ALLE AANKLACHTEN 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Verdien ik het om hier te zitten? 31 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Alleen de Schepper weet dat echt. 32 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Want niets in het leven gebeurt zonder reden. 33 00:03:41,603 --> 00:03:47,003 DAVID MCGEE IS OPGEGROEID IN DALLAS, TEXAS 34 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 M'n opvoeding valt onder wat de meesten van ons normaal noemen. 35 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Je gaat naar de kerk, je gaat naar school, je sport. 36 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Je gaat samen aan tafel zitten om te eten. 37 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 Als ik mensen spreek… 38 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 …verwachten ze dat ik in armoede ben opgegroeid… 39 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 …of dat ik achterlijk ben of zo. 40 00:04:15,763 --> 00:04:17,483 Dat is verre van het geval. 41 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 Ik begon verschillende taken uit te voeren… 42 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 …in de protestantse kerk toen ik 18 was. 43 00:04:31,923 --> 00:04:36,483 Toen ik achter in de twintig was, kreeg ik een kans… 44 00:04:36,563 --> 00:04:40,883 …en werd ik gevraagd als jeugdpastoor. Ik heb de functie aangenomen. 45 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 Tijdens m'n jaren in het jeugdpastoraat… 46 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 …heb ik me er altijd op gericht om mensen te helpen. 47 00:04:55,523 --> 00:04:58,323 TOEN MCGEE 31 JAAR OUD WAS 48 00:04:58,403 --> 00:05:03,283 ONTMOETTE HIJ EEN VROUW IN EEN PLAATSELIJKE APOTHEEK 49 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Ik was in de apotheek. Zij was in de apotheek. 50 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 We passeerden elkaar in het gangpad. 51 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 En we begonnen zomaar opeens een gesprek. 52 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Ze zei, 'Ja, ik kom wel langs. 53 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 Ik ga me eerst nog even omkleden.' Vond ik oké. 54 00:05:25,683 --> 00:05:28,123 Zo begonnen we dus met elkaar om te gaan. 55 00:05:28,803 --> 00:05:34,163 Het was gewoon een vrouw die ik in een apotheek ontmoette. 56 00:05:34,243 --> 00:05:36,803 Ik was niet op zoek of zo. 57 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 Ik ben Charmeka. 58 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 Ik kom oorspronkelijk uit Dallas, Texas. 59 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 In 2009 was ik een alleenstaande vrouw… 60 00:06:13,963 --> 00:06:19,803 …en werkte ik voor Dallas County als assistent-manager bij een hiv-kliniek. 61 00:06:23,923 --> 00:06:27,563 CVS DRIVE-THROUGH-APOTHEEK VANDAAG GRATIS GRIEPPRIK 62 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 Ik had m'n enkel verstuikt, dus ging ik naar de plaatselijke apotheek. 63 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 Daar heb ik David ontmoet. 64 00:06:36,083 --> 00:06:37,763 Toen ik pijnstillers haalde. 65 00:06:39,363 --> 00:06:41,123 Ik voel me niet snel gevleid… 66 00:06:42,203 --> 00:06:43,043 …maar… 67 00:06:44,843 --> 00:06:48,803 …hij zei iets, ik ben vergeten wat, maar ik vond het grappig. 68 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Daarom gaf ik hem m'n telefoonnummer. 69 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 Op onze eerste date gingen we naar een steakhouse in het centrum. 70 00:07:01,763 --> 00:07:04,363 Hij was grappig, we hadden een leuk gesprek… 71 00:07:04,443 --> 00:07:08,203 …hielden van dezelfde muziek, dus ik vond het interessant. 72 00:07:09,283 --> 00:07:15,443 En wat me ook wel overhaalde toen, was dat hij een gewijde predikant was. 73 00:07:15,523 --> 00:07:21,723 Ik was erg bezig met m'n geloof en de kerk, dus dat trok me ook aan. 74 00:07:24,043 --> 00:07:28,043 Ik weet nog dat ik zei dat ik niet echt op zoek was naar een relatie. 75 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 M'n focus lag niet op iets langdurigs… 76 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 …maar hij vond het prima om misschien vrienden te worden. 77 00:07:41,283 --> 00:07:45,803 In het begin leek hij heel relaxed, er was geen druk. 78 00:07:45,883 --> 00:07:51,003 We konden uit eten gaan, praten, alleen vrienden zijn vond hij prima. 79 00:07:55,443 --> 00:08:00,163 DE MAANDEN ERNA GINGEN CHARMEKA EN DAVID OP VERSCHILLENDE DATES 80 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Er waren een paar avonden waarop ze me belde. 81 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Ze haalde een glas wijn of zo… 82 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 …ging bij me zitten terwijl ik at, we praatten dan. Op die manier, snap je? 83 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Ik heb zelf… 84 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 …de term 'date' nooit echt gebruikt . 85 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Ik ben niet van het uit eten gaan… 86 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 …en indruk maken en geld uitgeven, zodat ze met je meegaan. 87 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Ik heb nooit echt geloofd in die manier van denken. 88 00:08:34,483 --> 00:08:37,043 Ze vroeg me of ik wilde zien waar ze woonde. 89 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 En dat was de eerste avond dat we grotemensendingen deden. 90 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Je weet wel, intieme dingen tussen volwassen mensen. 91 00:08:54,083 --> 00:08:59,443 Ik bedoel, als iemand je uitnodigt in hun huis en ook in hun lichaam… 92 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 …lijkt het me toch dat er iets goed gaat, of niet? 93 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Dat alles anders werd, minder goed begon te gaan… 94 00:09:15,843 --> 00:09:18,243 …en ik tekens aan de wand begon te zien… 95 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 …dat was denk ik zo rond de tweede of derde maand. 96 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Hij ging me meer in de gaten houden. 97 00:09:29,123 --> 00:09:33,923 Hij zei dan: 'Bel me als je er bent. Stuur een berichtje als je aankomt.' 98 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 En dat vond ik erg bazig. 99 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Ik wil me niet elke keer moeten melden, als ik iets doe. 100 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Dus dat werd wel een probleem. 101 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Hij beschuldigde me ervan dat ik vreemdging. 102 00:09:48,163 --> 00:09:50,603 'Je kunt niet alleen maar vrienden zijn.' 103 00:09:50,683 --> 00:09:54,683 'Dat kan ik duidelijk wel, dat ben ik met meerdere mensen.' 104 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Ik was een keer stappen met een paar meiden van de sociëteit… 105 00:10:00,483 --> 00:10:02,443 …en hij kwam daar gewoon opdagen. 106 00:10:03,083 --> 00:10:08,403 Dat was niet de afspraak, je hebt zojuist respectloos al m'n grenzen overschreden. 107 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 Als ik eraan terugdenk, had ik toen de banden al moeten verbreken. 108 00:10:26,443 --> 00:10:27,283 4 JULI 2009 109 00:10:27,363 --> 00:10:31,163 OP ONAFHANKELIJKHEIDSDAG 2009 VERSCHEEN MCGEE ONVERWACHTS 110 00:10:31,243 --> 00:10:33,403 BIJ HET HUIS VAN CHARMEKA'S OUDERS 111 00:10:39,843 --> 00:10:42,523 Ze kwamen samen voor onafhankelijkheidsdag. 112 00:10:44,123 --> 00:10:46,403 Ze nam niet op, sms'te niet terug. 113 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 Ik ging naar waar haar moeder woonde en haar auto stond voor het huis. 114 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 Ze stonden in de voortuin te praten. 115 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 Dus ik reed gewoon door. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Ze was in orde, ze zou wel bellen of sms'en als ze klaar was. 117 00:11:03,763 --> 00:11:04,603 Ik reed door. 118 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Ze zeiden dat ik dreigend voorbijreed… 119 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 …en daar werd ze bang van, want ik reed onheilspellend voorbij. 120 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Ik volgde haar overal. 121 00:11:15,123 --> 00:11:19,403 Ik had uit moeten stappen en zeggen: 'Even kijken of je in orde was.' 122 00:11:19,483 --> 00:11:21,963 Maar ik ging gewoon verder, snap je? 123 00:11:27,243 --> 00:11:29,443 M'n moeder en ik zaten op de veranda. 124 00:11:31,443 --> 00:11:33,803 Hij reed daar heel langzaam voorbij. 125 00:11:35,323 --> 00:11:40,243 Als ik zeg dat ik bij m'n ouders ben, waarom rij je dan langs om te controleren? 126 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Voor mij was dat de laatste druppel. 127 00:11:46,563 --> 00:11:47,643 Het was klaar. 128 00:11:53,283 --> 00:11:57,403 NA VIJF MAANDEN DATEN BESLOOT CHARMEKA DE RELATIE TE BEËINDIGEN 129 00:12:02,083 --> 00:12:05,403 Door die tekens aan de wand kon ik heel makkelijk zeggen: 130 00:12:05,483 --> 00:12:08,003 'Hé, dit gaat niet werken. 131 00:12:09,203 --> 00:12:10,443 Dit wordt niets.' 132 00:12:12,123 --> 00:12:13,323 Dat maakte hem boos. 133 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 Tegen hem zeg je geen nee, je maakt het niet uit… 134 00:12:17,363 --> 00:12:19,923 …en je gaat niet verder je eigen weg. 135 00:12:22,763 --> 00:12:29,243 CHARMEKA MAAKTE HET UIT MET MCGEE, HIJ ACHTERVOLGDE HAAR IN Z'N AUTO 136 00:12:34,323 --> 00:12:37,723 Ik stapte in m'n auto. Eerst volgde hij me. 137 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 En toen ging hij voor me rijden op de 35, waar je 110 mag… 138 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 …en trapte toen hij voor me reed midden op de snelweg op de rem. 139 00:12:51,123 --> 00:12:52,323 Ik raakte hem bijna. 140 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 Gelukkig kon ik uitwijken en kwamen er geen auto's aan. 141 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 En toen ik langs hem reed, keek hij me aan, zo van: 142 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 'Ik veracht je.' 143 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 Ik vond dat beangstigend, hij had net m'n leven in gevaar gebracht. 144 00:13:21,163 --> 00:13:26,923 DIE AVOND GING DAVID NAAR CHARMEKA'S HUIS 145 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 Ik zou m'n spullen nog bij haar ophalen. 146 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Toen ik daar kwam, mocht ik opeens niet meer binnenkomen. 147 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 We hadden een woordenwisseling… 148 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 …en ze wilde dat ik wegging, maar ik mocht m'n spullen niet pakken. 149 00:13:49,483 --> 00:13:55,123 Dat irriteerde me echt behoorlijk. 'Man, die trut is echt stom bezig.' 150 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Maar tegelijkertijd was ik niet… Ach prima, zal wel. 151 00:14:04,083 --> 00:14:07,923 Hij vertrok niet, hij bleef waar hij was. Ik zei: 'Je moet weg nu. 152 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 Als je niet weggaat, bel ik de politie.' 153 00:14:11,763 --> 00:14:17,963 Toen ik zei dat ik de politie ging bellen, duwde hij me opzij, er stond een kast… 154 00:14:18,043 --> 00:14:21,443 …en ging naar m'n kamer en rukte de houder van de muur. 155 00:14:21,523 --> 00:14:23,363 Toen hij ging, duwde hij me weer. 156 00:14:26,443 --> 00:14:30,563 Ik had nog nooit een relatie gehad waarbij het tot een handgemeen kwam. 157 00:14:32,563 --> 00:14:34,163 Hij duwde me tegen de muur… 158 00:14:34,243 --> 00:14:38,123 …trok m'n telefoon eruit en vernielde alles op m'n nachtkastje. 159 00:14:38,203 --> 00:14:42,123 Dat was allemaal nieuw voor me, het was een beangstigende situatie. 160 00:14:47,763 --> 00:14:54,203 Ik was er niet bij toen de politie kwam, dus ik weet niet wanneer ze ze belde. 161 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 Snap je wel? 162 00:14:55,523 --> 00:15:00,883 Maar de politie kwam en baseerde hun proces-verbaal op wat zij zei. 163 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 KORT DAARNA WERD MCGEE GEARRESTEERD EN AANGEKLAAGD WEGENS MISHANDELING 164 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ACHT DAGEN LATER WERD MCGEE VRIJGELATEN WEGENS GEBREK AAN BEWIJS 165 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 POLITIEBUREAU 166 00:15:25,843 --> 00:15:30,603 Ik hoopte dat hij zou stoppen als hij wist dat de politie erbij betrokken was. 167 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 Maar zo werkte het niet. 168 00:15:35,883 --> 00:15:39,243 Het is gewoon nooit opgehouden. 169 00:15:46,643 --> 00:15:48,243 Hij belde de hele dag door. 170 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Als ik één nummer blokkeerde, nam hij een ander. 171 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Zodra ik die had geblokkeerd, kwamen er e-mails. 172 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Hij kwam een paar keer 's ochtends naar m'n werk. 173 00:16:00,203 --> 00:16:03,523 Ik kende dit niet, en nu bracht hij m'n baan in gevaar… 174 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 …want ik wist nooit of hij binnen zou komen om mij iets aan te doen… 175 00:16:09,523 --> 00:16:12,443 …of m'n collega's. Het was allemaal heel eng. 176 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Ik zou moeten veranderen hoe laat ik ging werken… 177 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 …welke route ik reed. 178 00:16:22,963 --> 00:16:24,643 Ik ging naar de sportschool. 179 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 Dan reed hij over de parkeerplaats. 180 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 En hij belde me soms 's ochtends. 181 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 'Je ziet er mooi uit. Mooie kleur draag je vandaag.' 182 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 En ik keek dan de parkeerplaats rond. 'Waar sta je?' 183 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 En dat is op heel veel dagen gebeurd. 184 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 En ik ben erg depressief geraakt, het was een gevecht… 185 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 …om 's ochtends op te staan omdat ik zo neerslachtig en bang was. 186 00:16:49,523 --> 00:16:52,243 NA MAANDEN VAN INTIMIDATIE 187 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 BEMACHTIGDE CHARMEKA EEN DWANGBEVEL TEGEN MCGEE 188 00:17:03,043 --> 00:17:08,803 ELKE VORM VAN CONTACT MET CHARMEKA WERD MCGEE VERBODEN 189 00:17:08,883 --> 00:17:12,603 MAAR HIJ BLEEF HAAR BELLEN 190 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Ik zeg het je nog één keer. 191 00:17:19,283 --> 00:17:20,843 Hou op met bellen. 192 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 Je hebt toch een contactverbod? 193 00:17:28,323 --> 00:17:31,723 Als je niet ophoudt met bellen, bel ik de politie. 194 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Hallo? 195 00:17:37,483 --> 00:17:40,483 Ik wou dat ik je kon zien dansen in die korte broek. 196 00:17:43,123 --> 00:17:45,923 Ik wil niet gebeld worden om twee uur 's nachts. 197 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Ik wil dat dit stopt. 198 00:17:54,963 --> 00:18:00,403 In die periode heb ik inderdaad waarschijnlijk wel 50 of 100 keer gebeld. 199 00:18:02,563 --> 00:18:06,683 De politie vertelde haar van het tijdelijke contactverbod. 200 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 Was mij niet verteld. 201 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 En vanaf het begin heb ik tegen m'n advocaat en de OvJ gezegd: 202 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 'Goed, ik heb haar te vaak gebeld. 203 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 Dat is lastigvallen, daar verdien ik dan een overtreding voor. 204 00:18:22,763 --> 00:18:23,923 Maar voor stalking? 205 00:18:24,003 --> 00:18:26,803 Ze is nooit in gevaar geweest. Waarvoor dan?' 206 00:18:29,643 --> 00:18:34,723 NA WEKEN VAN INTIMIDERENDE TELEFOONTJES RICHTTE MCGEE ZICH OP CHARMEKA'S HUIS 207 00:18:40,923 --> 00:18:43,043 Er zijn thuis een paar dingen gebeurd. 208 00:18:45,563 --> 00:18:48,523 Er waren sporen waar hij door m'n tuin was gereden… 209 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 POLITIEFOTO'S 210 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 …tegen m'n garage aan. 211 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 M'n voordeur is ingetrapt. 212 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 Er zijn ramen ingegooid, er waren horren afgetrokken. 213 00:19:03,083 --> 00:19:05,803 Ik wist dat alleen David dat kon hebben gedaan. 214 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Ik wist niet waardoor hij zou stoppen, ik voelde me echt machteloos. 215 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 Ik had duidelijk het gevoel dat hij me niet met rust zou laten. 216 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Het maakte me echt bang. 217 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 En een volgend aspect was nog: hoe ver zou hij gaan? 218 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 Allemaal aantijgingen gebaseerd op vermoedens. 219 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 Dat schetst een beeld. 220 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Ze zeggen dat er een garagedeur is geraakt. 221 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Dat er een raam is gebroken. Ze zeggen dit… 222 00:19:44,403 --> 00:19:48,523 'Dit en dit en dit is er gebeurd.' Nergens is een getuige van. 223 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Ze zeggen dat er is ingebroken en dat ik het heb gedaan. 224 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Oké, er is ingebroken. Wat is er gestolen dan? Niets. 225 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Iemand heeft de voordeur opengebroken en is toen weggegaan. 226 00:20:01,483 --> 00:20:03,403 Snap je wat ik bedoel? Allemaal… 227 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Allemaal boeman-verhalen. 228 00:20:29,203 --> 00:20:31,843 IN AUGUSTUS 2009 229 00:20:31,923 --> 00:20:36,443 MOEST DE POLITIE MEERDERE MALEN NAAR CHARMEKA'S HUIS KOMEN 230 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 Ik ben Michael Jones… 231 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 …en ik werkte voor de politie van Duncanville als agent. 232 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 Ik weet nog dat ik een oproep kreeg over een mogelijke inbraak. 233 00:20:57,123 --> 00:20:59,603 Het kon ook vandalisme zijn. 234 00:20:59,683 --> 00:21:03,963 Er was schade aan de achterdeur en volgens mij aan een van de ramen. 235 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Als je op zo'n oproep reageert… 236 00:21:08,523 --> 00:21:13,003 …ben je altijd voorbereid op het doemscenario. Want stel dat. 237 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 De eerste keer dat ik hier kwam… 238 00:21:30,763 --> 00:21:32,243 …waren er al oproepen geweest. 239 00:21:32,323 --> 00:21:38,123 Een redelijk recente melding van mogelijk huiselijk geweld. 240 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 Dus we lieten Charmeka aan de kant wachten… 241 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 …terwijl wij het huis veiligstelden. 242 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 We zagen dat de achterdeur was beschadigd, net achter dit hek. 243 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 Hij was ingetrapt. Er had iemand ingebroken… 244 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 …of had dat geprobeerd. 245 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Zij wist dat dit een manier was van David McGee, haar stalker… 246 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 …om haar te laten weten dat hij haar niet met rust liet. 247 00:22:17,683 --> 00:22:23,923 Bandensporen en schade zijn lastig aan te voeren als het gaat om stalking. 248 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 We hadden bewijs nodig van materiële schade… 249 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 …of lichamelijk letsel dat we direct aan hem konden koppelen. 250 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Een van de buren had een gesprek met Mr McGee gehad… 251 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 …hier bij het huis en was behoorlijk verontrust. 252 00:22:50,243 --> 00:22:53,443 Mr McGee hem blijkbaar vragen gesteld over wapenwetten. 253 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 En dat gebeurde vroeg in de ochtend. 254 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Dus 's ochtends vroeg ga je naar buiten, kijkt rond je huis… 255 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 …en er hangt een vreemde rond, verborgen in de schaduw. 256 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 En ineens stelt hij vragen over wapenwetten. 257 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Dat was echt een teken aan de wand voor mij, en de belangrijkste reden… 258 00:23:12,763 --> 00:23:16,243 …waarom ik echt vreesde voor haar en voor haar leven. 259 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Maar ik kon toen nog niks. 260 00:23:22,363 --> 00:23:25,323 ONDANKS DE ZORGEN VAN AGENT JONES 261 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 WAS ER GEEN FYSIEK BEWIJS DAT MCGEE VERBOND AAN STRAFBARE FEITEN 262 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Het leek erop dat hij het steeds zo timede… 263 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 …dat het ze nooit lukte hem te betrappen. 264 00:23:52,003 --> 00:23:53,803 Ik kan mezelf niet beschermen. 265 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 En als de politie je dan ook niet kan beschermen… 266 00:24:01,603 --> 00:24:03,203 …is dat angstaanjagend. 267 00:24:03,283 --> 00:24:06,923 En als slachtoffer wil je gewoon dat het ophoudt. 268 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Toen er na verloop van tijd niets gebeurde, werd hij brutaal. 269 00:24:13,763 --> 00:24:16,723 Het werd: 'Dan sla ik gewoon ramen kapot. 270 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 Dan ga ik haar gewoon nog vaker bellen. 271 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 Dan ga ik gewoon op maandag, dinsdag en woensdag bij de sportschool kijken… 272 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 …en niet alleen op maandag.' 273 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Dus alles escaleerde. 274 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Hij stuurde me berichten als: 275 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 'Hé, hou het licht op de veranda aan, voor de veiligheid.' 276 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 En ik kreeg sms'jes en telefoontjes met de boodschap: 277 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 'Ga bij het raam staan. Ik wil je zien.' 278 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 Hij dreigde ook de huizen van m'n familie te vernielen… 279 00:24:53,643 --> 00:24:57,643 …en die van andere dierbaren. Het was gewoon een erg zware tijd. 280 00:24:59,323 --> 00:25:01,563 Ik wist niet wat hij zou gaan doen. 281 00:25:04,203 --> 00:25:10,403 MCGEE GING STEEDS ERGERE DINGEN DOEN 282 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 Op een dag stond hij opeens op m'n veranda… 283 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 …met foto's van mij waarvan ik niet wist dat hij die had. 284 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Hij stond voor m'n deur, en voerde seksuele handelingen met zichzelf uit… 285 00:25:29,923 --> 00:25:33,803 …en hij kreunde, terwijl hij de foto's van mij in z'n hand hield. 286 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 Op dat moment besloot ik bij m'n ouders te gaan wonen. 287 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 Ik zag gewoon geen andere uitweg meer. 288 00:25:55,923 --> 00:25:57,723 Ik voelde me niet meer veilig. 289 00:26:00,443 --> 00:26:04,563 Het was eng, maar ik wist dat m'n vader me zou beschermen… 290 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 …ook als de agenten en het rechtssysteem dat niet konden. 291 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 En daarom noem ik hem m'n eerste superheld. 292 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Toen ik hoorde hoe ze werd behandeld… 293 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 …begon ik na te denken over sommige gesprekken die ik met hem had. 294 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 En ik zag in dat het verder ging dan gewoon iemand die met haar uit wilde. 295 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 In eerste instantie viel me op hoe hij haar bij familie weg wilde houden. 296 00:26:44,123 --> 00:26:48,723 Zeker rond die tijd. We kwamen erg vaak bijeen en zo. 297 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 Hij probeerde haar daar zo veel mogelijk weg te houden. 298 00:26:55,563 --> 00:27:01,563 Toen ik hoorde dat hij agressief werd, dat hij haar bedreigde… 299 00:27:01,643 --> 00:27:06,123 …dat hij haar de hele nacht door belde, kon ik dat niet geloven. 300 00:27:10,523 --> 00:27:11,883 Ik ging als het ware… 301 00:27:13,283 --> 00:27:15,003 …in de beschermende modus. 302 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 Ik had het gevoel dat ze elk moment dood kon zijn. 303 00:27:20,363 --> 00:27:22,083 Dat haar leven in gevaar was. 304 00:27:25,243 --> 00:27:29,443 ONDANKS DAT CHARMEKA BIJ HAAR OUDERS WAS GAAN WONEN 305 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 BLEEF MCGEE HAAR NOG EENS 18 MAANDEN STALKEN 306 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Als je naar de politie gaat… 307 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 …en het lijkt alsof ze niets doen… 308 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 …is het in mijn hoofd: 'Het is mijn dochter of hij.' 309 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 En ik was bereid hem… 310 00:27:47,723 --> 00:27:49,283 …te vermoorden, inderdaad. 311 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 En dat wil je niet denken, dat je een ander mens om wilt brengen. 312 00:28:01,203 --> 00:28:04,723 IN MEI 2011 WERD MCGEE EINDELIJK GEARRESTEERD VOOR STALKING 313 00:28:04,803 --> 00:28:07,083 BIJ HET GEBOUW WAAR CHARMEKA WERKTE 314 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 De juridische dingen hadden we al gedaan… 315 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 …maar we wisten niet wat hij nu weer zou gaan doen. 316 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 Als Miss Stephanie er niet was geweest… 317 00:28:24,563 --> 00:28:27,403 …was hij dood geweest en zat ik in de gevangenis. 318 00:28:28,963 --> 00:28:31,243 Ze verscheen, en ze was een engel. 319 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Ze maakte alles anders. 320 00:28:34,803 --> 00:28:36,763 Ze is waarlijk door God gestuurd. 321 00:28:44,963 --> 00:28:47,923 VEERTIEN MAANDEN NADAT MCGEE WERD GEARRESTEERD 322 00:28:48,003 --> 00:28:51,723 BRACHT AANKLAGER STEPHANIE HUFF ZIJN ZAAK VOOR DE RECHTER 323 00:28:57,723 --> 00:29:02,523 Toen ik de zaak voor het eerst zag, schrok ik van het aantal aangiftes. 324 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Het dossier was meer dan 2000 pagina's. 325 00:29:08,403 --> 00:29:10,763 Dit is een gedragspatroon… 326 00:29:11,363 --> 00:29:14,523 …gericht op één persoon, om haar leven een hel te maken. 327 00:29:17,803 --> 00:29:21,763 Ik heb nu een serie sms'jes voor me… 328 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 …die David McGee naar Charmeka stuurde. 329 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 Deze komen uit een van haar mobiele telefoons. 330 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Hij sms'te een keer elke man in haar adressenlijst. 331 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Haar broer, haar vader, al haar mannelijke vrienden… 332 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 …met vernederende seksuele informatie over haar. 333 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 David McGee was erg sluw… 334 00:29:46,403 --> 00:29:50,883 …want hij gebruikte z'n naam niet vaak. Er stond geen mobieltje op zijn naam. 335 00:29:51,563 --> 00:29:54,683 Hij sms'te een keer: 'Hou het licht op de veranda aan… 336 00:29:54,763 --> 00:29:58,003 …voor de veiligheid. Zie je? Ik pas altijd op je.' 337 00:29:58,643 --> 00:30:03,323 Het zorgwekkende eraan is dat haar ruiten diezelfde dag allemaal waren vernield. 338 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Dus dat hij kon zien dat haar veranda-lamp niet brandde… 339 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 …in relatie tot dat sms'je is erg alarmerend. 340 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 Maar je kunt niets bewijzen, omdat alles indirect is. 341 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 Ik had dus verslagen van dat ze thuis was gekomen… 342 00:30:16,843 --> 00:30:20,203 …en kapotte ruiten aantrof, maar niemand zag het hem doen. 343 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 SLACHTOFFER-GETUIGE 344 00:30:23,763 --> 00:30:28,243 Het zou zeker niet makkelijk worden. Stalkingszaken zijn lastig te bewijzen. 345 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Iedereen verwacht DNA, iedereen verwacht videobeelden… 346 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 …iedereen verwacht ooggetuigenverklaringen. 347 00:30:35,123 --> 00:30:39,363 Zo veel dingen, en heel eerlijk heb je die dingen niet vaak bij stalking. 348 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 Dat is gewoon zo. 349 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Ik heb Charmeka veel gesproken voor het proces… 350 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 …en haar verteld over de hindernissen en zorgen. 351 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 Ons doel was hem bij haar weg te houden en haar haar leven terug te geven. 352 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Maar als je meer dan vijf jaar loskrijgt bij een stalkingszaak… 353 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 …krijg je hier applaus. 354 00:31:09,683 --> 00:31:14,083 Meestal krijgen de stalkers een proeftijd, of misschien twee jaar. 355 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 JUSTITIEEL CENTRUM VOLGENDE VERKEERSLICHT 356 00:31:26,883 --> 00:31:28,883 OM EEN FORSE STRAF LOS TE KRIJGEN 357 00:31:28,963 --> 00:31:33,123 MOEST STEPHANIE MCGEES CONTINUE BEDREIGING VOOR DE SAMENLEVING AANTONEN 358 00:31:37,123 --> 00:31:38,763 Er stond veel op het spel. 359 00:31:39,803 --> 00:31:44,363 Als hij geen lange celstraf kreeg, zou hij haar wat aandoen. 360 00:31:44,443 --> 00:31:46,283 Hij zou haar kunnen vermoorden. 361 00:31:48,443 --> 00:31:50,403 Ik spitte toen z'n verleden door… 362 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 …en vond erg veel verontrustende en enge dingen. 363 00:31:55,123 --> 00:32:02,003 TOEN ZE TIEN JAAR TERUGZOCHT ONTDEKTE STEPHANIE AANGIFTES TEGEN MCGEE 364 00:32:02,083 --> 00:32:07,523 DIE NOOIT VOOR DE RECHTER WAREN GEKOMEN 365 00:32:11,043 --> 00:32:16,243 Ik ontdekte dat er meerdere vrouwen waren die problemen hadden met David McGee. 366 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Bij deze sloeg hij een vrouw in haar gezicht, en deed hij haar pijn. 367 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Bij een andere dame sprak hij een voicemail in: 368 00:32:24,523 --> 00:32:27,083 'Je leven wordt een hel. Ik heb een sleutel. 369 00:32:27,163 --> 00:32:30,603 Ik ga je in je huis opwachten en je dan in elkaar rammen.' 370 00:32:32,003 --> 00:32:35,843 Dit is een heel andere vrouw. Dit is meerdere vrouwen overkomen. 371 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 Dat is eng. 372 00:32:40,403 --> 00:32:43,963 ZE VOND ONDER ANDERE EEN ZAAK DIE BEGON IN 2004 373 00:32:44,043 --> 00:32:48,563 MET OPVALLENDE OVEREENKOMSTEN MET CHARMEKA'S ZAAK 374 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 Voor Charmeka had hij een relatie met een andere dame. 375 00:32:55,963 --> 00:33:01,763 Ik ontdekte dat dit al in 2004 begon, en doorging tot in 2009. 376 00:33:01,843 --> 00:33:04,203 Rond de tijd dat hij Charmeka ontmoette. 377 00:33:05,523 --> 00:33:07,563 Toen ze het uit wilde maken… 378 00:33:07,643 --> 00:33:11,323 …deed hij bijna exact hetzelfde als hij bij Charmeka deed: 379 00:33:11,403 --> 00:33:14,963 Haar op haar werk bellen, haar de hele dag door lastigvallen… 380 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 …haar thuis bellen, haar huis beschadigen. 381 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 Dreigen haar en haar familie aan te vallen. 382 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Van deze arme vrouw maakte hij het leven tot een hel. 383 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Hij brak haar neus. Hij kneep haar keel dicht. 384 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 Hij dwong haar tot seks, met pijn en zwelling tot gevolg… 385 00:33:32,483 --> 00:33:36,683 …en dreigde haar hersens in te slaan en haar in de rivier te gooien. 386 00:33:39,403 --> 00:33:43,443 Ik denk dat hij haar met rust liet, omdat hij Charmeka had gevonden. 387 00:33:44,123 --> 00:33:49,483 En omdat hij haar met rust liet, zei zij dat ze hem niet wilde vervolgen. 388 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 David McGee was een jager. 389 00:33:52,363 --> 00:33:58,883 Hij was een seksueel gestoorde man die vele vrouwen jarenlang… 390 00:33:58,963 --> 00:34:02,603 …jarenlang stalkte en lastigviel. Een zedendelinquent. 391 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 Dat is wie David McGee echt is. 392 00:34:08,123 --> 00:34:13,563 Iemand die de Bijbel citeert, een pastoor, hij komt over als een geweldige man… 393 00:34:13,643 --> 00:34:17,003 …tot je hem leert kennen, een relatie begint, en nee zegt. 394 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Hoe meer zaken ik tegenkwam waarbij hij gewelddadig was geweest tegen vrouwen… 395 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 …agressief, of ze lastigviel… 396 00:34:25,763 --> 00:34:31,803 …hoe belangrijker ik het vond dat we een zo lang mogelijke straf kregen. 397 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 FRANK CROWLEY GERECHTSGEBOUW 398 00:34:48,723 --> 00:34:55,003 DRIE JAAR NA DE EERSTE KLACHT VAN CHARMEKA KWAM MCGEES ZAAK EINDELIJK VOOR DE RECHTER 399 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 23 JULI 2012 400 00:34:59,603 --> 00:35:06,443 Dit is waar de zaak van de staat Texas tegen David McGee plaatsvond. 401 00:35:08,923 --> 00:35:12,363 Stephanie maakte het wel duidelijk dat we aan het begin… 402 00:35:12,443 --> 00:35:14,563 …van een lange reis stonden… 403 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 …omdat iemand schuldig laten bevinden in een stalkingszaak… 404 00:35:19,403 --> 00:35:21,963 …heel moeilijk voor elkaar te krijgen is. 405 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Maar toen ik de verhalen van de andere slachtoffers hoorde… 406 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 …werd het me duidelijk… 407 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 …dat ik door moest blijven vechten. 408 00:35:36,723 --> 00:35:39,523 Ik was nerveus toen ik David voor het eerst zag… 409 00:35:40,123 --> 00:35:44,483 …maar ik zorgde dat ik hem in de ogen keek toen hij me aankeek. 410 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 Hij zag dat ik er klaar voor was. 411 00:35:50,323 --> 00:35:56,043 TIJDENS HET PROCES STEMDE CHARMEKA ERMEE IN TE GETUIGEN 412 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Met zo veel verantwoordelijkheid is het zwaar om je verhaal te verdedigen… 413 00:36:06,163 --> 00:36:11,443 …want de advocaten van de verdediging moeten hun werk doen. 414 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Ze gaven me dus het gevoel dat ik degene was die terechtstond. 415 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 Op een gegeven moment suggereerden ze dat ik David uitdaagde. 416 00:36:27,923 --> 00:36:30,643 Dat ik dus wilde… 417 00:36:32,123 --> 00:36:35,603 …dat hij me volgde, dat hij me die berichten stuurde. 418 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Je voelen alsof je zelf de verdachte bent, was erg frustrerend. 419 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 Toen ik de getuigenbank verliet, voelde ik me in zekere zin verslagen. 420 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Ik wist niet welke kant de juryleden op zouden gaan. 421 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Er waren karaktergetuigen. 422 00:36:56,763 --> 00:37:02,923 Er waren meerdere mensen van zijn kerk, omdat hij een gewijde predikant was. 423 00:37:03,483 --> 00:37:07,803 En natuurlijk z'n ouders en familieleden die ten voordele van hem spraken. 424 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 Dus terwijl ik bad voor het beste… 425 00:37:12,443 --> 00:37:15,483 …bereidde ik me ook voor op het ergste, namelijk… 426 00:37:16,283 --> 00:37:18,963 …dat hij niet schuldig werd bevonden. 427 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 Er was veel onzekerheid. 428 00:37:23,443 --> 00:37:25,363 Ik was er gewoon niet zeker van. 429 00:37:37,883 --> 00:37:44,603 OP 26 JULI 2012 BEVOND DE JURY DAVID MCGEE SCHULDIG AAN STALKING 430 00:37:52,403 --> 00:37:58,763 MCGEE'S GEDOCUMENTEERDE VERLEDEN VAN GEWELD VERHOOGDE ZIJN STRAF 431 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 BEZOEKRUIMTE 432 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 HIJ KREEG DE MAXIMALE CELSTRAF VAN TWINTIG JAAR 433 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 De aanklager zei dat Charmeka de laatste was op een lange lijst… 434 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 …van 'slachtoffers'. 435 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 Laat me die lijst zien, want er is een reden… 436 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 …waarom die beschuldigingen nooit iets hebben opgeleverd. 437 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Niemand kan je een schrammetje laten zien, een litteken, een gescheurde nagel… 438 00:38:40,243 --> 00:38:44,203 …een bloedlip of een haartje uit fatsoen. Kan niemand je laten zien. 439 00:38:44,843 --> 00:38:47,803 Dat weet ik, en dat staat gedocumenteerd. 440 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Snap je wat ik bedoel? 441 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Ik kan je een lijst geven van vrouwen van diverse leeftijden… 442 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 …met diverse achtergronden… 443 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 …uit de kerk en alle lagen van de bevolking, oké? 444 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Van strippers en prostituees tot missionarissen, oké? 445 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 Die je zouden zeggen: 'Ik geloof het niet. Dat zie ik niet. 446 00:39:08,763 --> 00:39:15,643 Die gast is een heel uniek persoon, maar hij is niet gek op die manier. 447 00:39:15,723 --> 00:39:17,803 Zo is David McGee niet', snap je? 448 00:39:21,483 --> 00:39:24,083 Waarom zou ik berouw hebben vanwege Charmeka? 449 00:39:27,243 --> 00:39:31,123 Wat is er dan gebeurd waar ik berouw voor moet hebben? 450 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 Je bent een vrouw van 33, 34. 451 00:39:39,563 --> 00:39:42,043 M'n kleren, m'n spullen liggen in je huis. 452 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Het enige wat ik heb gedaan, is je een paar keer bellen… 453 00:39:48,603 --> 00:39:51,163 …om te vragen wanneer ik ze kon komen halen. 454 00:39:52,923 --> 00:39:59,003 Door het aantal keren dat ik belde, werd ze bang. Serieus? Kom op, zeg. 455 00:39:59,083 --> 00:40:03,323 Dat was allemaal kletspraat. Snap je wat ik bedoel? 456 00:40:03,923 --> 00:40:10,883 IN 2021 HAD DAVID MCGEE DE HELFT VAN ZIJN TWINTIGJARIGE CELSTRAF UITGEZETEN 457 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Ik zit nu al tien jaar vast. 458 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Ik kreeg pas geleden reactie op m'n verzoek tot vervroegde vrijlating… 459 00:40:22,003 --> 00:40:25,723 …dus veel langer wordt het niet. 460 00:40:26,643 --> 00:40:29,443 TIJDENS DE LAATSTE TIEN JAAR VAN ZIJN CELSTRAF 461 00:40:29,523 --> 00:40:32,523 KOMT MCGEE IN AANMERKING VOOR VERVROEGDE VRIJLATING 462 00:40:37,643 --> 00:40:39,763 M'n plannen voor wanneer ik vrijkom? 463 00:40:41,723 --> 00:40:45,963 Ik zal altijd een… 464 00:40:47,083 --> 00:40:52,083 …passie hebben om mensen te helpen omdat ik predikant ben. 465 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Van dat persoonlijke doel zal ik nooit te ver wijken. 466 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 En of ik ergens spijt van heb, of iets anders zou doen… 467 00:41:03,923 --> 00:41:06,323 …wat betreft Charmeka of andere vrouwen? 468 00:41:09,683 --> 00:41:16,683 Nou, ik ben als gelovig persoon opgevoed, om in God en Jezus Christus te geloven. 469 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 Dus als ik iets anders zou doen… 470 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 …dan zou ik geen seks hebben met die vrouwen. 471 00:41:26,043 --> 00:41:30,683 Seks vertroebelt veel, vooral goede seks. 472 00:41:32,043 --> 00:41:34,603 Het vertroebelt veel, en brengt veel… 473 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Ja, het is… 474 00:41:35,963 --> 00:41:40,683 Want daar beginnen volgens mij veel problemen, snap je wat ik bedoel? 475 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 Toen de uitspraak kwam, zuchtte ik van opluchting. 476 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Ik omhelsde m'n ouders omdat ze me bij waren blijven staan… 477 00:42:19,203 --> 00:42:24,163 En voor Stephanie was het het echt waard om dit te doorstaan, omdat ze me geloofde. 478 00:42:26,883 --> 00:42:28,243 Het was een opluchting. 479 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 Er kwamen tranen, omdat alles wat ik had overwonnen… 480 00:42:45,523 --> 00:42:48,083 …en doorgemaakt niet voor niets was geweest. 481 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Het voelde alsof ik m'n vrijheid terugwon… 482 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 …wat betreft m'n levensonderhoud en m'n leven weer kunnen leven… 483 00:42:56,563 --> 00:42:59,243 …zonder steeds om te moeten kijken. 484 00:43:01,123 --> 00:43:05,683 Maar de mentale littekens, de emotionele littekens… 485 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 …zijn er na meer dan 12 jaar nog steeds. 486 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 Ik weet niet of ze ooit zullen genezen. 487 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 David zal uiteindelijk worden vrijgelaten en naar huis kunnen. 488 00:43:21,883 --> 00:43:25,843 Ik had het geluk dat ik het overleefde en m'n verhaal kon vertellen. 489 00:43:28,283 --> 00:43:30,363 Veel mensen kunnen dat niet meer. 490 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Ondertiteld door: Martijn Beunk