1
00:00:09,003 --> 00:00:10,923
Saat kucoba pahami kembali,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
memang ada beberapa hal
yang seharusnya kuatasi secara berbeda.
3
00:00:19,843 --> 00:00:25,003
Selama waktu ini, aku mungkin
memang menelepon 50 atau 100 kali,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,563
tetapi panggilan itu tak dilakukan
dengan cara mengancam atau mencelakai.
5
00:00:32,643 --> 00:00:36,283
TIAP TAHUN, ADA LEBIH DARI
TIGA JUTA KEJADIAN PENGUNTITAN
6
00:00:36,363 --> 00:00:37,643
DI AMERIKA SERIKAT
7
00:00:40,403 --> 00:00:43,363
Mereka bilang rumah dibobol
dan aku pelakunya.
8
00:00:44,963 --> 00:00:46,923
Tak ada saksi untuk apa pun.
9
00:00:47,963 --> 00:00:50,843
Seperti, ayolah,
kau pura-pura jadi korban.
10
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
KURANG DARI 15% KASUS
BERUJUNG PADA PENUNTUTAN
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,963
Setiap hari ada seribu panggilan telepon.
12
00:01:05,683 --> 00:01:07,123
Diikuti.
13
00:01:08,443 --> 00:01:13,003
Tak tahu kapan dia akan muncul
dan itu membuat kewalahan.
14
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Sulit untuk melihat di mana akan berakhir
atau apa itu akan berakhir.
15
00:01:25,603 --> 00:01:27,083
Aku mencemaskan nyawaku.
16
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
SERIAL NETFLIX
17
00:01:37,043 --> 00:01:40,843
Lebih baik aku dianggap pembunuh
daripada penguntit, kau paham?
18
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Aku menginginkan intensitas
seperti dia merasa diawasi.
19
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Siapa pun bisa jadi penguntit.
20
00:01:55,043 --> 00:01:57,043
Semua ucapan menakuti.
21
00:01:58,683 --> 00:02:00,363
Aku tak masih segila itu…
22
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
TANDA BAHAYA
23
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
UNIT ALFRED D. HUGHES
GATESVILLE, TEXAS
24
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
DEPARTEMEN PERADILAN PIDANA
NEGARA BAGIAN TEXAS
25
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Namaku David Anthony McGee,
26
00:02:47,123 --> 00:02:50,963
dan aku dipenjara karena…
27
00:02:51,883 --> 00:02:53,203
kejahatan menguntit.
28
00:02:53,283 --> 00:02:55,843
Namanya kejahatan menguntit di Texas.
29
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
TAHUN 2011, DAVID MCGEE DITUDUH
MENGUNTIT MANTAN PASANGANNYA
30
00:03:08,803 --> 00:03:12,963
DIA SECARA KONSISTEN
MENYANGKAL SEMUA TUDUHAN
31
00:03:16,963 --> 00:03:19,283
Apa aku pantas berada di sini?
32
00:03:20,523 --> 00:03:22,563
Hanya Sang Pencipta yang tahu.
33
00:03:23,483 --> 00:03:28,523
Karena tak ada yang terjadi begitu saja.
34
00:03:42,083 --> 00:03:47,003
DAVID MCGEE DIBESARKAN DI DALLAS, TEXAS
35
00:03:50,403 --> 00:03:54,963
Untuk semua yang kita sebut normal,
pengasuhanku termasuk dalam hal itu.
36
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Kau pergi ke gereja,
sekolah, bermain olahraga.
37
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Semua orang duduk
untuk makan malam bersama-sama.
38
00:04:04,723 --> 00:04:06,843
Saat aku bicara dengan orang berbeda,
39
00:04:06,923 --> 00:04:12,083
mereka mengira aku berasal
dari keluarga miskin atau…
40
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
orang bodoh atau semacamnya.
41
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
Sama sekali bukan seperti itu.
42
00:04:24,883 --> 00:04:27,843
Aku mulai bekerja dalam berbagai kapasitas
43
00:04:27,923 --> 00:04:31,323
di Pelayanan Kristen Protestan
saat usiaku 18 tahun.
44
00:04:31,923 --> 00:04:37,443
Di akhir usia 20-an,
ada kesempatan saat aku diminta
45
00:04:37,523 --> 00:04:40,803
menjadi pendeta kaum muda mereka,
lalu aku menerimanya.
46
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
Selama bertahun-tahun
bekerja dalam pelayanan,
47
00:04:47,083 --> 00:04:52,243
fokusku selalu lebih kepada
siapa yang bisa diuntungkan.
48
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
SAAT MCGEE BERUSIA 31 TAHUN,
49
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
DIA BERTEMU SEORANG WANITA DI APOTEK LOKAL
50
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Aku dan dia sama-sama ada di toko obat.
51
00:05:10,443 --> 00:05:12,683
Kami saling berpapasan di lorong.
52
00:05:14,123 --> 00:05:17,683
Entahlah, semacam percakapan dimulai.
53
00:05:19,043 --> 00:05:22,203
Dia bilang, "Ya, aku bisa menongkrong.
54
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
Biar aku ganti baju dahulu."
Kubilang, "Baik."
55
00:05:25,683 --> 00:05:28,003
Jadi, begitulah kami awalnya bersama.
56
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Itu hanya wanita yang kutemui
di dalam toko obat.
57
00:05:34,323 --> 00:05:36,923
Aku bukan mencari apa pun.
58
00:06:02,163 --> 00:06:03,963
Namaku Charmeka.
59
00:06:04,963 --> 00:06:07,523
Aku berasal dari Dallas, Texas.
60
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
Pada tahun 2009, aku seorang wanita lajang
61
00:06:13,923 --> 00:06:17,003
bekerja sebagai manajer unit rekanan
62
00:06:17,083 --> 00:06:19,803
di Klinik HIV untuk Wilayah Dallas.
63
00:06:23,923 --> 00:06:25,683
APOTEK LANTATUR
64
00:06:25,763 --> 00:06:27,563
VAKSIN FLU GRATIS HARI INI!
65
00:06:27,643 --> 00:06:31,803
Pergelangan kakiku terkilir,
jadi aku mampir ke CVS.
66
00:06:32,483 --> 00:06:34,683
Di sanalah aku bertemu David.
67
00:06:35,603 --> 00:06:37,443
Membeli obat antinyeri.
68
00:06:39,363 --> 00:06:42,843
Aku tak mudah tersanjung, tetapi…
69
00:06:44,763 --> 00:06:47,163
Dia berkomentar,
aku tak ingat persisnya,
70
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
tetapi lucu bagiku.
71
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Begitulah kami akhirnya bertukar nomor.
72
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
Pada kencan pertama, kami pergi
ke restoran steik di pusat kota.
73
00:07:01,723 --> 00:07:04,363
Dia lucu, obrolan kami menyenangkan,
74
00:07:04,443 --> 00:07:06,003
menyukai musik yang sama.
75
00:07:06,083 --> 00:07:08,203
Jadi, hal-hal itu menarik bagiku.
76
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
Jika perlu menambahkan,
bisa kukatakan satu hal saat itu,
77
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
dia adalah pendeta yang ditahbiskan.
78
00:07:15,523 --> 00:07:18,083
Bagiku, aku sangat mendalami agamaku,
79
00:07:18,163 --> 00:07:21,723
gereja, dan itu hal lain
yang membuatku tertarik kepadanya.
80
00:07:24,043 --> 00:07:27,883
Aku ingat memberitahunya
aku tak sungguh mencari hubungan.
81
00:07:28,563 --> 00:07:32,483
Titik fokusku bukan hal jangka panjang,
82
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
tetapi dia tak keberatan
kami mungkin membangun pertemanan.
83
00:07:41,243 --> 00:07:43,643
Awalnya, dia tampak sangat santai.
84
00:07:43,723 --> 00:07:45,803
Tak ada tekanan.
85
00:07:45,883 --> 00:07:48,563
Kami bisa pergi makan, mengobrol,
dan melanjutkan,
86
00:07:48,643 --> 00:07:51,003
tetapi dia terbuka untuk hanya berteman.
87
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
SELAMA BEBERAPA BULAN BERIKUTNYA,
CHARMEKA DAN DAVID KENCAN BEBERAPA KALI
88
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Ada beberapa malam saat dia menghubungiku.
89
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Dia akan minum anggur atau semacamnya,
90
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
duduk bersamaku selagi aku makan,
dan kami akan mengobrol, seperti itu.
91
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Secara pribadi, aku tidak…
92
00:08:15,443 --> 00:08:20,323
Aku jarang memakai istilah "kencan".
93
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Aku tak terlalu suka anggur
dan makan malam,
94
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
membuat mereka terkesan,
memakai uang agar mereka mau di dekatku.
95
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Aku tak pernah begitu percaya
dengan cara berpikir seperti itu.
96
00:08:34,523 --> 00:08:37,003
Dia mengundangku untuk melihat rumahnya.
97
00:08:38,763 --> 00:08:43,403
Itu malam pertama
kami melakukan hal-hal orang dewasa.
98
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Hal intim antara orang dewasa.
99
00:08:54,043 --> 00:08:56,883
Seseorang mengundangku ke rumahnya
100
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
dan tubuhnya pada saat yang sama,
101
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
kupikir sesuatu berjalan dengan baik.
102
00:09:12,083 --> 00:09:15,763
Dalam hal keadaan berubah
dan tak berjalan lancar,
103
00:09:15,843 --> 00:09:18,883
atau aku mulai melihat tanda bahaya,
104
00:09:18,963 --> 00:09:24,843
mungkin sekitar bulan kedua atau ketiga.
105
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Sikapnya mulai agak mengendalikan.
106
00:09:29,123 --> 00:09:32,363
"Hubungi aku saat kau tiba."
107
00:09:32,443 --> 00:09:33,923
"Kirim pesan jika sudah tiba."
108
00:09:34,003 --> 00:09:36,203
Itu berlebihan bagiku.
109
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Aku tak mau melapor setiap kali bergerak.
110
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Itu menjadi masalah.
111
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Dia bilang aku memacari orang lain.
Dia akan menuduhku.
112
00:09:48,163 --> 00:09:50,083
"Kau tak bisa berteman begitu saja."
113
00:09:50,163 --> 00:09:51,843
Kujawab, "Jelas aku bisa.
114
00:09:51,923 --> 00:09:54,683
Aku punya beberapa orang
yang hanya berteman."
115
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Ada satu kejadian saat aku keluar
dengan beberapa saudari perkumpulanku,
116
00:10:00,483 --> 00:10:02,363
dan dia muncul di acara itu.
117
00:10:03,003 --> 00:10:04,443
Bukan itu perjanjiannya,
118
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
dia baru benar-benar
tak menghormati semua batasanku.
119
00:10:08,483 --> 00:10:12,803
Saat kupikirkan lagi,
seharusnya kuhentikan semua saat itu.
120
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
4 JULI 2009
121
00:10:27,683 --> 00:10:31,203
PADA HARI KEMERDEKAAN 2009,
MCGEE MENDADAK MUNCUL
122
00:10:31,283 --> 00:10:33,403
DI LUAR RUMAH ORANG TUA CHARMEKA
123
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Ada acara Hari Kemerdekaan.
124
00:10:44,123 --> 00:10:46,403
Dia tak membalas telepon atau pesanku.
125
00:10:48,723 --> 00:10:50,563
Kuhampiri jalanan rumah ibunya,
126
00:10:50,643 --> 00:10:53,083
dan mobilnya ada di depan rumah ibunya.
127
00:10:54,643 --> 00:10:56,763
Mereka bicara di halaman depan.
128
00:10:57,243 --> 00:10:59,403
Jadi, aku lewat saja.
129
00:10:59,483 --> 00:11:03,683
Kupikir dia baik-baik saja. Dia akan
telepon atau kirim pesan saat siap.
130
00:11:03,763 --> 00:11:04,763
Aku terus saja.
131
00:11:05,643 --> 00:11:08,683
Katanya aku lewat dengan sikap menakutkan,
132
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
dan itu membuatnya takut,
aku lewat dengan sikap menakutkan.
133
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Aku mengikutinya.
134
00:11:15,123 --> 00:11:17,323
Seharusnya aku berhenti,
keluar, dan bilang,
135
00:11:17,403 --> 00:11:19,123
"Aku cuma melihat keadaanmu."
136
00:11:19,203 --> 00:11:21,963
Namun, aku terus saja, paham maksudku?
137
00:11:27,243 --> 00:11:29,403
Ibuku dan aku sedang duduk di teras.
138
00:11:31,403 --> 00:11:33,843
Dia perlahan mendekati rumah orang tuaku.
139
00:11:35,323 --> 00:11:36,963
Jika kubilang di rumah orang tua,
140
00:11:37,043 --> 00:11:40,243
kenapa kau lewat dan memeriksaku?
141
00:11:43,003 --> 00:11:45,643
Bagiku, itu yang terakhir.
142
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Itu yang terakhir.
143
00:11:53,403 --> 00:11:54,243
AGUSTUS 2009
144
00:11:54,323 --> 00:11:57,323
SETELAH LIMA BULAN PACARAN,
CHARMEKA AKHIRI HUBUNGAN
145
00:12:02,043 --> 00:12:05,403
Saat mulai lihat tanda bahaya,
tak sulit bagiku untuk bilang,
146
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
"Hei, ini tak akan berhasil."
147
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
"Ini tak akan berhasil."
148
00:12:12,043 --> 00:12:13,443
Itu membuatnya kesal.
149
00:12:14,123 --> 00:12:17,283
Tak bisa menolaknya,
bilang tak bisa menjalin hubungan,
150
00:12:17,363 --> 00:12:20,043
mau melanjutkan hidup,
dan melakukan hal berbeda.
151
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
PADA HARI CHARMEKA MEMUTUSKAN MCGEE,
DIA MENGEJARNYA NAIK MOBIL
152
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Aku masuk ke mobilku.
153
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
Awalnya dia mengikutiku.
154
00:12:38,723 --> 00:12:43,043
Lalu dia menyalipku di 35,
di mana batas kecepatannya 113 km/jam,
155
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
dan mengerem
di tengah jalan raya di depanku.
156
00:12:51,083 --> 00:12:52,083
Hampir tertabrak.
157
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
Untungnya, aku bisa banting setir
dan tak ada mobil lain.
158
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Saat aku melewatinya,
tatapan di matanya seperti,
159
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
"Aku membencimu."
160
00:13:06,963 --> 00:13:11,003
Bagiku itu menakutkan
karena dia baru membahayakan nyawaku.
161
00:13:21,283 --> 00:13:26,923
4 AGUSTUS 2009
MALAM ITU, DAVID KE RUMAH CHARMEKA
162
00:13:31,683 --> 00:13:34,483
Aku seharusnya mengambil barangku
dari rumahnya.
163
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Aku sampai,
tiba-tiba dia tak mau aku mengambilnya.
164
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Dia dan aku bertengkar,
165
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
dia ingin aku pergi,
tapi aku tak boleh mengambil barangku.
166
00:13:49,443 --> 00:13:52,163
Aku jelas kesal soal itu,
167
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
"Jalang ini bertindak bodoh."
168
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Namun, di saat yang sama, aku tak…
Baik, terserah.
169
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Dia tak pergi. Dia tak ke mana-mana.
170
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Kubilang, "Pergilah.
171
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
Jika tidak, aku akan telepon polisi."
172
00:14:11,763 --> 00:14:14,603
Saat kubilang akan menelepon polisi,
173
00:14:14,683 --> 00:14:17,963
dia mendorongku, ada lemari di sini,
174
00:14:18,043 --> 00:14:21,403
masuk ke kamarku
dan menarik lepas teleponku,
175
00:14:21,483 --> 00:14:23,243
lalu mendorongku saat keluar.
176
00:14:26,443 --> 00:14:30,603
Aku tak pernah menjalin hubungan
yang menjadi kasar.
177
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
Didorong ke dinding begitu
dan teleponku ditarik lepas,
178
00:14:35,963 --> 00:14:37,803
semua barang di nakasku rusak,
179
00:14:37,883 --> 00:14:41,803
itu hal baru bagiku,
jadi situasinya menakutkan.
180
00:14:47,683 --> 00:14:49,923
Aku tak di sana saat polisi tiba,
181
00:14:50,003 --> 00:14:54,203
jadi aku tak tahu
kapan dia menelepon polisi,
182
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
paham maksudku?
183
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Namun, polisi datang
dan membuat laporan berdasarkan ceritanya.
184
00:15:05,523 --> 00:15:11,083
TAK LAMA SESUDAHNYA, MCGEE DITANGKAP
DAN DIDAKWA ATAS PENYERANGAN
185
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
DELAPAN HARI KEMUDIAN,
MCGEE DIBEBASKAN KARENA KURANGNYA BUKTI
186
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
KANTOR POLISI
187
00:15:25,763 --> 00:15:29,283
Harapanku adalah
begitu dia tahu polisi terlibat,
188
00:15:29,363 --> 00:15:30,643
semua akan berhenti.
189
00:15:32,203 --> 00:15:33,843
Namun, tak begitu.
190
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Itu tak pernah berhenti.
191
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Tak pernah berhenti.
192
00:15:46,643 --> 00:15:48,203
Dia meneleponku seharian.
193
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Jika kublokir satu nomor,
dia pakai nomor lain.
194
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Setelah kublokir nomornya, akan ada surel.
195
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
Dia muncul di tempat kerjaku
beberapa kali, di pagi hari.
196
00:16:00,123 --> 00:16:03,523
Aku tak pernah punya masalah ini,
dan kini membahayakan pekerjaanku
197
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
karena aku tak pernah tahu apa dia
akan kemari dan berbuat sesuatu kepadaku
198
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
atau rekan kerjaku.
199
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Jadi, itu menakutkan.
200
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Aku harus mulai mengubah
pukul berapa pergi kerja,
201
00:16:20,523 --> 00:16:21,843
lewat mana.
202
00:16:22,883 --> 00:16:24,603
Aku pergi ke pusat kebugaran.
203
00:16:25,363 --> 00:16:27,483
Dia akan datang ke tempat parkir.
204
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Dia meneleponku di pagi hari.
205
00:16:30,723 --> 00:16:33,843
"Kau terlihat sangat cantik.
Aku suka warna bajumu."
206
00:16:34,483 --> 00:16:38,043
Aku melihat sekeliling tempat parkir.
Di mana dia?
207
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
Itu terjadi berhari-hari.
208
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Aku benar-benar terpuruk
di mana menjadi sangat sulit
209
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
untuk bangun di pagi hari
karena aku merasa terpuruk dan takut.
210
00:16:50,003 --> 00:16:52,243
SETELAH BERBULAN-BULAN DILECEHKAN,
211
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
CHARMEKA MENDAPAT
PERINTAH PERLINDUNGAN TERHADAP MCGEE
212
00:17:03,523 --> 00:17:06,843
MCGEE DILARANG MELAKUKAN
KONTAK APA PUN DENGAN CHARMEKA
213
00:17:06,923 --> 00:17:12,243
NAMUN, DIA TERUS MENELEPONNYA
214
00:17:16,563 --> 00:17:18,723
Akan kuminta sekali lagi.
215
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Berhenti meneleponku.
216
00:17:23,403 --> 00:17:25,523
Bukankah ada perintah perlindungan?
217
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Jika kau tak berhenti menelepon,
akan kupanggil polisi.
218
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Halo?
219
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Andai aku bisa melihatmu menari
dengan celana pendek.
220
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
David.
221
00:17:43,123 --> 00:17:45,643
Aku tak mau ditelepon pukul dua pagi.
222
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Aku ingin ini berhenti.
223
00:17:50,043 --> 00:17:52,043
BERHENTI
224
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Selama waktu ini, ya, aku menelepon.
225
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Mungkin sekitar 50 atau 100 kali.
226
00:18:02,563 --> 00:18:05,243
Polisi mengeluarkan perintah pembatasan,
227
00:18:05,323 --> 00:18:06,683
memberi tahu dia.
228
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
Aku tak tahu itu.
229
00:18:10,283 --> 00:18:14,203
Sejak awal, kuberi tahu pengacaraku,
dan Jaksa Wilayah,
230
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
"Ya, karena terlalu sering menelepon.
231
00:18:18,963 --> 00:18:22,683
Baiklah, aku terima pelecehan ringan.
232
00:18:22,763 --> 00:18:23,843
Menguntit? Tidak.
233
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Orang ini tak pernah dalam bahaya.
Bahaya apa?"
234
00:18:29,763 --> 00:18:34,723
SETELAH BERMINGGU-MINGGU MENELEPON,
MCGEE MENGINCAR RUMAH CHARMEKA
235
00:18:41,043 --> 00:18:43,043
Beberapa hal terjadi di rumahku.
236
00:18:45,563 --> 00:18:48,523
Ada jejak ban saat dia
menyetir melintasi halamanku…
237
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
GAMBAR POLISI
238
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
dan menabrak garasiku.
239
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
Pintu depanku ditendang.
240
00:18:56,923 --> 00:19:01,643
Ada jendela pecah
dan kasa ditarik dari jendela.
241
00:19:03,083 --> 00:19:05,803
Aku tahu hanya David
yang bisa melakukan ini.
242
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Entah apa yang akan menghentikannya,
jadi aku merasa tak berdaya.
243
00:19:12,243 --> 00:19:16,003
Aku jelas merasa
dia tak akan membiarkanku.
244
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Itu membuatku sangat ketakutan,
245
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
dan aspek selanjutnya adalah,
dia bisa sejauh apa?
246
00:19:30,643 --> 00:19:35,043
Tuduhanmu disertai dengan dugaan,
247
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
dan kau membuat gambar ini.
248
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Mereka bilang pintu garasi ditabrak.
249
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Mereka bilang ada jendela pecah,
banyak lagi…
250
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Ini dan itu terjadi.
251
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Tak ada saksi untuk apa pun.
252
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Mereka cuma bilang rumah itu dibobol,
dan aku pelakunya.
253
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Baik, rumah itu dibobol.
Apa yang diambil? Tak ada.
254
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Seseorang mendobrak pintu depan dan pergi.
255
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Paham maksudku? Semua…
256
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Semua ucapan menakuti.
257
00:20:29,603 --> 00:20:31,843
SEPANJANG BULAN AGUSTUS 2009,
258
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
POLISI BERULANG KALI DIPANGGIL
KE RUMAH CHARMEKA
259
00:20:39,243 --> 00:20:41,083
Namaku Michael Jones,
260
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
dan aku bekerja untuk Kepolisian
Duncanville sebagai petugas patroli.
261
00:20:51,323 --> 00:20:55,603
Aku ingat mendapat panggilan
untuk kemungkinan perampokan.
262
00:20:55,683 --> 00:20:57,043
PETUGAS POLISI PENGAWAS
263
00:20:57,123 --> 00:20:59,483
Kami tak tahu itu perampokan
atau perusakan.
264
00:20:59,563 --> 00:21:01,723
Ada kerusakan di pintu belakang
265
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
dan salah satu jendela rumah.
266
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Tiap kami menanggapi panggilan begini,
267
00:21:08,523 --> 00:21:11,483
kami selalu siap untuk "bagaimana jika"?
268
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
Skenario terburuk.
269
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Pertama kali aku tiba di rumah,
270
00:21:30,723 --> 00:21:32,243
ada panggilan sebelumnya.
271
00:21:32,323 --> 00:21:35,803
Kemungkinan kasus
kekerasan dalam rumah tangga,
272
00:21:35,883 --> 00:21:38,123
yang kami tanggapi baru-baru ini.
273
00:21:41,483 --> 00:21:44,043
Kami minta Charmeka menunggu di samping
274
00:21:44,563 --> 00:21:47,003
selagi kami datang dan mengamankan rumah.
275
00:21:48,643 --> 00:21:54,123
Kami melihat pintu belakang
di luar pagar ini rusak.
276
00:21:55,043 --> 00:21:58,003
Ditendang. Jelas ada yang masuk
277
00:21:58,083 --> 00:21:59,683
atau coba masuk ke rumah.
278
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Baginya, dia tahu itu adalah cara
David McGee, penguntitnya,
279
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
memberitahunya bahwa dia ada
dan tak akan membiarkannya.
280
00:22:17,523 --> 00:22:18,843
GAMBAR POLISI
281
00:22:18,923 --> 00:22:22,483
Bekas ban dan kerusakan properti saja
sangat sulit dibuktikan
282
00:22:22,563 --> 00:22:24,003
dalam kasus penguntitan.
283
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Kami harus punya bukti pasti
atas kerusakan properti
284
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
atau luka fisik di tubuhnya
yang bisa langsung dikaitkan dengannya.
285
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Salah satu tetangga
sempat berbicara dengan Tn. McGee,
286
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
di properti ini,
dan sebenarnya cukup cemas.
287
00:22:50,243 --> 00:22:53,083
Rupanya Tn. McGee
bertanya tentang hukum senjata.
288
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
Ini terjadi pagi-pagi sekali.
289
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Bayangkan, pagi-pagi,
kau keluar untuk memeriksa rumah,
290
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
ada orang asing yang mengintai
di balik bayang-bayang.
291
00:23:04,563 --> 00:23:07,163
Tiba-tiba dia bertanya soal hukum senjata.
292
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
Bagiku, itu adalah tanda bahaya,
dan mungkin titik kunci
293
00:23:12,763 --> 00:23:16,363
di mana aku mencemaskan nyawanya.
294
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Namun, aku terbatas saat ini.
295
00:23:22,643 --> 00:23:25,323
MESKI PETUGAS JONES MERASA CEMAS,
296
00:23:25,403 --> 00:23:30,763
TAK ADA BUKTI FISIK YANG MENGAITKAN MCGEE
DENGAN TINDAKAN KRIMINAL APA PUN
297
00:23:40,283 --> 00:23:43,203
Sepertinya dia punya waktu yang tepat
298
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
dan mereka tak pernah bisa
menangkapnya beraksi.
299
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Aku tak bisa melindungi diri.
300
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
Lalu dengan polisi tak bisa melindungimu,
301
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
itu mengerikan.
302
00:24:03,123 --> 00:24:07,003
Sebagai korban,
aku hanya ingin itu berhenti.
303
00:24:10,123 --> 00:24:13,643
Seiring waktu berlalu,
tanpa ada yang terjadi, dia jadi berani.
304
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Kini menjadi,
"Aku akan merobohkan jendela.
305
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
Aku akan menambah frekuensi meneleponnya.
306
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
Aku akan datang ke pusat kebugaran
hari Senin, Selasa, dan Rabu,
307
00:24:24,563 --> 00:24:26,723
bukan hanya hari Senin."
308
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Jadi, semuanya meningkat.
309
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Dia akan mengirimiku pesan,
310
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
"Kau harus menyalakan lampu teras,
demi keamanan."
311
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Ada pesan dan telepon seperti,
312
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
"Berdirilah dekat jendela.
Aku ingin melihatmu."
313
00:24:48,923 --> 00:24:52,323
Lalu ada ancaman
terhadap properti keluargaku…
314
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
orang terkasih lainnya.
315
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Itu masa yang sangat sulit.
316
00:24:59,323 --> 00:25:01,363
Aku tak tahu berikutnya apa.
317
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
KEPARAHAN PERILAKU MCGEE TERUS MENINGKAT
318
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
Pernah dia muncul di terasku
319
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
dengan foto diriku
dan aku tak tahu dia punya.
320
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Dia berdiri di depan pintuku,
melakukan tindakan seksual sendiri,
321
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
dan mengerang sambil memegang fotoku.
322
00:25:47,603 --> 00:25:51,843
Saat itulah aku memutuskan
untuk tinggal bersama orang tuaku.
323
00:25:52,403 --> 00:25:55,283
Aku tak melihat pilihan lain,
324
00:25:55,883 --> 00:25:57,483
karena tak lagi merasa aman.
325
00:26:00,483 --> 00:26:04,563
Itu menakutkan,
tetapi aku tahu ayahku akan melindungiku,
326
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
meski polisi
dan sistem peradilan tak bisa.
327
00:26:11,003 --> 00:26:14,603
Makanya aku menyebut ayahku
pahlawan super pertamaku.
328
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
…di tempat kerja hari ini…
329
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Saat aku pertama tahu
bagaimana dia diperlakukan,
330
00:26:25,683 --> 00:26:31,003
aku mulai mengingat
beberapa percakapanku dengan pria itu.
331
00:26:31,603 --> 00:26:33,883
Aku melihat bahwa itu benar-benar…
332
00:26:33,963 --> 00:26:35,043
AYAH CHARMEKA
333
00:26:35,123 --> 00:26:38,243
melampaui orang
yang cuma ingin memacarinya.
334
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
Awalnya adalah bagaimana dia
mencoba memisahkannya dari keluarga.
335
00:26:44,603 --> 00:26:45,883
Terutama saat itu.
336
00:26:45,963 --> 00:26:48,723
Kami biasanya sering berkumpul,
337
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
dia berusaha menjauhkan Charmeka
sebisa mungkin.
338
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Saat kusadari situasi itu
mulai berubah jadi fisik, mengancamnya,
339
00:27:01,443 --> 00:27:04,683
terus meneleponnya semalaman,
340
00:27:04,763 --> 00:27:06,123
aku sulit percaya.
341
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Naluri pelindungku langsung muncul.
342
00:27:15,843 --> 00:27:19,243
Aku merasa Charmeka bisa mati kapan saja.
343
00:27:20,363 --> 00:27:22,163
Kurasa nyawanya dalam bahaya.
344
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
MESKI CHARMEKA PINDAH BERSAMA KELUARGANYA,
345
00:27:29,523 --> 00:27:33,403
MCGEE TERUS MENGUNTITNYA
SELAMA 18 BULAN LAGI
346
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Saat kau mendatangi polisi,
347
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
dan tampaknya mereka tak berbuat apa-apa,
348
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
pikiranku berkata,
"Pilihannya putriku atau dia."
349
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
Aku siap untuk mencoba…
350
00:27:47,723 --> 00:27:49,163
membunuhnya.
351
00:27:51,963 --> 00:27:57,563
Itu bukan situasi yang nyaman,
untuk mau melenyapkan manusia lain.
352
00:28:01,203 --> 00:28:02,843
PADA BULAN MEI 2011,
353
00:28:02,923 --> 00:28:07,083
MCGEE AKHIRNYA DITANGKAP ATAS PENGUNTITAN
DI LUAR TEMPAT KERJA CHARMEKA
354
00:28:11,683 --> 00:28:14,243
Kami sudah mengambil langkah hukum,
355
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
tetapi kami tak tahu
apa tindakan dia berikutnya.
356
00:28:20,923 --> 00:28:23,283
Andai Nona Stephanie tak muncul,
357
00:28:24,523 --> 00:28:27,123
David akan mati, aku akan dipenjara.
358
00:28:27,203 --> 00:28:29,003
PENGADILAN DISTRIK
HAKIM STEPHANIE HUFF
359
00:28:29,083 --> 00:28:31,243
Dia datang bagai malaikat.
360
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Dia mengubah segalanya.
361
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
Dia sungguh kiriman Tuhan.
362
00:28:44,603 --> 00:28:48,443
EMPAT BELAS BULAN
SETELAH PENANGKAPAN MCGEE,
363
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
JAKSA STEPHANIE HUFF
MEMBAWA KASUSNYA KE PENGADILAN
364
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Saat pertama melihat kasusnya,
365
00:28:59,443 --> 00:29:02,523
aku terkejut dengan banyaknya
laporan polisi yang ada.
366
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Ada lebih dari 2.000 halaman catatan.
367
00:29:06,443 --> 00:29:08,323
PENYERANGAN - KEKERASAN SAAT PACARAN
368
00:29:08,403 --> 00:29:13,003
Ini adalah pola perilaku
yang diarahkan pada satu orang ini,
369
00:29:13,083 --> 00:29:14,523
agar hidupnya menderita.
370
00:29:14,603 --> 00:29:17,243
DAVID MCGEE
MENGUNTIT
371
00:29:17,323 --> 00:29:21,763
Saat ini, di depanku
ada serangkaian pesan teks
372
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
yang akan dikirim David McGee
kepada Charmeka.
373
00:29:26,003 --> 00:29:28,963
Ini diambil dari salah satu ponselnya.
374
00:29:29,483 --> 00:29:32,763
David pernah kirim pesan
ke semua pria di ponselnya.
375
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
Kakaknya, ayahnya, semua teman prianya,
376
00:29:36,083 --> 00:29:40,563
dan memberi informasi merendahkan
tentang dia secara seksual.
377
00:29:40,643 --> 00:29:43,803
SAMA NIKMATNYA SEPERTI DILAKUKAN LANGSUNG!
378
00:29:43,883 --> 00:29:46,323
David McGee sangat cerdik
379
00:29:46,403 --> 00:29:48,923
karena dia sering tak menyebut namanya.
380
00:29:49,003 --> 00:29:50,883
Tak satu pun ponsel atas namanya.
381
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Dia pernah kirim pesan,
"Kau harus nyalakan lampu teras.
382
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
Bagus untuk keselamatan dan keamanan.
Aku selalu menjagamu."
383
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
Yang meresahkan adalah
384
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
jendelanya pecah pada hari yang sama.
385
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Fakta bahwa dia bisa melihat
lampu terasnya tak menyala,
386
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
ditambah pesannya, itu sangat meresahkan.
387
00:30:10,483 --> 00:30:13,763
Namun, sulit untuk menyatukannya
karena sangat tak langsung.
388
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
Jadi, meski punya laporan
di mana Charmeka pulang
389
00:30:16,843 --> 00:30:20,043
dan jendelanya pecah,
tak ada yang melihat David.
390
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
KORBAN - SAKSI
391
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Ini sama sekali tak akan mudah,
392
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
karena kasus menguntit sulit dibuktikan.
393
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Semua orang mengharapkan DNA,
rekaman video,
394
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
kesaksian saksi mata.
395
00:30:35,123 --> 00:30:37,123
Ada banyak hal, dan sejujurnya,
396
00:30:37,203 --> 00:30:39,363
menguntit tak punya semua itu.
397
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
Tak ada.
398
00:30:42,803 --> 00:30:45,123
DAVID MCGEE MENGUNTIT
399
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Aku sudah bicara dengan Charmeka
sebelum sidang,
400
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
dan kusampaikan semua kendala
dan kekhawatirannya.
401
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
Tujuannya adalah menjauhkan McGee
darinya dan mengembalikan hidupnya.
402
00:31:01,483 --> 00:31:02,843
RUANG RUNDING JURI
403
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Namun, jika divonis lebih dari lima tahun
untuk kasus menguntit,
404
00:31:06,763 --> 00:31:09,443
itu sudah sangat bagus.
405
00:31:09,523 --> 00:31:12,243
Seringnya kasus menguntit
dapat masa percobaan,
406
00:31:12,323 --> 00:31:14,163
atau mungkin minimal dua tahun.
407
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
PUSAT KEADILAN
RAMBU BERIKUTNYA
408
00:31:27,363 --> 00:31:29,483
UNTUK MENDAPATKAN VONIS SIGNIFIKAN,
409
00:31:29,563 --> 00:31:33,323
STEPHANIE PERLU MENUNJUKKAN
ANCAMAN MCGEE BAGI MASYARAKAT
410
00:31:37,043 --> 00:31:38,763
Taruhannya sangat tinggi.
411
00:31:39,803 --> 00:31:42,843
Rasanya jika David
tak mendapatkan vonis lama,
412
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
dia akan menyakiti Charmeka.
413
00:31:44,443 --> 00:31:46,083
Mungkin bisa membunuhnya.
414
00:31:48,403 --> 00:31:50,363
Aku mulai menggali riwayatnya,
415
00:31:50,963 --> 00:31:53,883
dan temukan banyak hal
mencemaskan dan menakutkan.
416
00:31:57,043 --> 00:31:59,403
MEMERIKSA DEKADE SEBELUMNYA,
417
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
STEPHANIE MENEMUKAN LAPORAN POLISI
TERHADAP MCGEE
418
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
YANG BELUM PERNAH DIAJUKAN KE PENGADILAN
419
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Aku mulai menemukan adanya beberapa wanita
420
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
yang bermasalah dengan David McGee.
421
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Ada satu di mana dia memukul wajah,
membuat wanita itu kesakitan.
422
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Ada wanita lain
di mana dia tinggalkan pesan suara,
423
00:32:24,523 --> 00:32:27,123
"Hidupmu akan sengsara.
Aku punya kunci rumahmu.
424
00:32:27,203 --> 00:32:30,763
Aku akan menunggu di rumahmu
suatu malam, dan menghajarmu."
425
00:32:32,003 --> 00:32:33,523
Ini wanita yang berbeda.
426
00:32:33,603 --> 00:32:35,843
Ada beberapa wanita yang alami ini.
427
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
Itu menakutkan.
428
00:32:41,123 --> 00:32:43,963
LAPORANNYA MENCAKUP SATU KASUS
429
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
YANG DIMULAI TAHUN 2004,
SANGAT MIRIP DENGAN KASUS CHARMEKA
430
00:32:51,763 --> 00:32:53,843
Jadi, sebelum Charmeka,
431
00:32:53,923 --> 00:32:55,883
dia berhubungan dengan wanita lain.
432
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
Aku menemukan
bahwa ini terjadi pada tahun 2004
433
00:32:59,643 --> 00:33:01,963
dan berlanjut hingga 2009,
434
00:33:02,043 --> 00:33:03,923
saat dia bertemu Charmeka…
435
00:33:05,523 --> 00:33:07,283
di mana saat gadis itu mencoba putus,
436
00:33:07,363 --> 00:33:10,843
dia mengalami hampir semua
yang David lakukan pada Charmeka,
437
00:33:10,923 --> 00:33:14,963
yaitu menelepon ke kantornya
dan terus melecehkannya seharian,
438
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
meneleponnya di rumah,
merusak propertinya,
439
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
mengancam akan menyerang dia
dan keluarganya.
440
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Namun, wanita malang ini,
hidupnya dibuatnya bagai neraka.
441
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
David mematahkan hidungnya.
Dia mencekiknya.
442
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
Memaksanya berhubungan seks,
menyebabkan sakit dan bengkak,
443
00:33:32,483 --> 00:33:35,003
mengancam akan menghajar dan membunuhnya,
444
00:33:35,083 --> 00:33:36,683
membuangnya ke Sungai Trinity.
445
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Kurasa karena menemukan Charmeka,
dia berhenti mengganggunya.
446
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
Karena sudah berhenti, gadis itu pikir,
447
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
"Aku tak mau menuntut
atau mengejar apa pun."
448
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
David McGee adalah pemangsa.
449
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Dia mengidap penyimpangan seksual
yang menguntit dan melecehkan
450
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
banyak wanita selama bertahun-tahun.
451
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
Dia pemangsa.
452
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
Itulah David McGee.
453
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
Dia mengutip ayat Alkitab,
454
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
seorang pendeta,
tampil sebagai pria hebat,
455
00:34:13,483 --> 00:34:15,643
sampai kau mengenal dan memacarinya,
456
00:34:15,723 --> 00:34:17,003
sampai kau menolaknya.
457
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Makin banyak kutemukan
kasus kekerasannya dengan wanita,
458
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
agresif dan melecehkan wanita,
459
00:34:25,763 --> 00:34:29,883
membuatnya makin penting bagiku
untuk mengincar hukuman maksimal
460
00:34:29,963 --> 00:34:31,803
yang bisa didapat dalam kasus ini.
461
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
GEDUNG PENGADILAN FRANK CROWLEY
462
00:34:49,003 --> 00:34:51,883
TIGA TAHUN PASCA KELUHAN PERTAMA CHARMEKA,
463
00:34:51,963 --> 00:34:55,003
KASUS MCGEE AKHIRNYA DISIDANGKAN
464
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
JULI 2012
465
00:34:59,603 --> 00:35:01,523
Di sinilah kasus
466
00:35:01,603 --> 00:35:06,483
Negara Bagian Texas
versus David McGee diadili.
467
00:35:08,923 --> 00:35:11,883
Stephanie sudah menjelaskan
meski kami di sini,
468
00:35:12,483 --> 00:35:14,563
jalan kami masih panjang
469
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
karena untuk mendapat putusan bersalah
dalam kasus penguntitan,
470
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
itu hal yang sangat sulit dilakukan.
471
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Namun, saat aku mendengar
cerita para korban lain,
472
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
menjadi jelas bagiku bahwa…
473
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
aku harus terus berjuang.
474
00:35:36,723 --> 00:35:39,123
Aku gugup saat pertama melihat David…
475
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
tetapi aku memastikan
untuk menatap matanya saat dia melirikku
476
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
agar dia tahu aku di sini,
kami akan lakukan ini.
477
00:35:50,883 --> 00:35:56,083
SELAMA PERSIDANGAN,
CHARMEKA SETUJU UNTUK BERSAKSI
478
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
Berada di kursi panas mencoba
menyampaikan ceritaku itu sulit,
479
00:36:06,163 --> 00:36:09,643
karena pengacara pembela,
480
00:36:09,723 --> 00:36:11,443
juga punya tugas.
481
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Jadi, mereka membuatku merasa
seperti aku yang diadili.
482
00:36:22,323 --> 00:36:27,843
Pada suatu saat,
disebutkan bahwa aku menggoda David.
483
00:36:27,923 --> 00:36:33,043
Jadi, aku ingin dia mengikutiku.
484
00:36:33,603 --> 00:36:35,603
Aku ingin dia mengirim pesan.
485
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Mengesalkan sekali
dibuat serasa aku tersangkanya.
486
00:36:45,803 --> 00:36:50,203
Saat turun dari mimbar,
aku sempat merasa kalah.
487
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Aku tak yakin
para juri akan memihak siapa.
488
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Ada saksi karakter.
489
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
Dia punya daftar orang-orang
dari gerejanya
490
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
karena dia pendeta yang ditahbiskan.
491
00:37:03,483 --> 00:37:07,803
Tentu saja, orang tua dan keluarganya
bicara mewakilinya.
492
00:37:08,443 --> 00:37:11,923
Jadi, meski aku berdoa untuk yang terbaik,
493
00:37:12,443 --> 00:37:14,443
aku juga bersiap untuk yang terburuk.
494
00:37:14,523 --> 00:37:19,163
Kemungkinan terburuknya adalah
dia tak diputuskan bersalah.
495
00:37:21,003 --> 00:37:22,563
Ada banyak ketidakpastian.
496
00:37:23,443 --> 00:37:24,843
Aku hanya tak yakin.
497
00:37:38,243 --> 00:37:44,603
TANGGAL 26 JULI 2012, JURI MENYATAKAN
DAVID MCGEE BERSALAH ATAS PENGUNTITAN
498
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
RIWAYAT KEKERASAN MCGEE
MENAMBAH HUKUMANNYA
499
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
RUANG KUNJUNGAN
500
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
DIA DIJATUHI HUKUMAN MAKSIMAL
20 TAHUN PENJARA
501
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Jaksa berkata bahwa Charmeka
yang terbaru dalam daftar panjang…
502
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
"korban".
503
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
Kau harus tunjukkan daftarnya,
karena ada alasan
504
00:38:30,443 --> 00:38:34,683
kenapa tuduhan itu
ternyata bukanlah apa pun.
505
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Tak ada yang bisa menunjukkan goresan,
bekas luka, kuku patah,
506
00:38:40,243 --> 00:38:42,163
bibir berdarah, rambut kusut.
507
00:38:42,243 --> 00:38:43,923
Tak ada yang bisa tunjukkan.
508
00:38:44,843 --> 00:38:48,203
Itu yang kutahu,
dan itu yang terdokumentasi.
509
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Paham maksudku?
510
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Aku bisa memberimu daftar wanita
dari semua rentang usia,
511
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
semua jenis latar belakang,
512
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
dari gereja dan semua lapisan masyarakat.
513
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Dari penari telanjang dan pelacur,
hingga misionaris gereja.
514
00:39:04,163 --> 00:39:08,283
Mereka akan bilang,
"Aku tak percaya. Tak bisa kulihat.
515
00:39:08,763 --> 00:39:12,723
Pria itu orang yang sangat unik,
516
00:39:12,803 --> 00:39:15,603
tetapi dia tak gila seperti itu.
517
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
Itu bukan David McGee."
518
00:39:21,443 --> 00:39:24,043
Aku punya penyesalan
terhadap Charmeka untuk apa?
519
00:39:27,243 --> 00:39:31,123
Kejadian apa yang harus kusesali?
520
00:39:31,203 --> 00:39:34,763
Kau adalah wanita berusia 33-34 tahun.
521
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
Paham?
522
00:39:39,563 --> 00:39:41,923
Pakaianku, barangku, ada di rumahmu.
523
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Satu-satunya yang kulakukan
adalah meneleponmu berkali-kali,
524
00:39:48,603 --> 00:39:51,043
bertanya kapan aku bisa mendapatkannya.
525
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Jumlah aku menelepon
membuatnya ketakutan. Sungguh?
526
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Ayolah.
527
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Semua itu hanya omong kosong.
528
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
Paham maksudku?
529
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
PADA TAHUN 2021, DAVID MCGEE
MELALUI SEPARUH DARI VONIS 20 TAHUN
530
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Aku sudah dikurung sepuluh tahun.
531
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Aku diberi jawaban
bebas bersyarat belum lama ini,
532
00:40:22,003 --> 00:40:23,843
jadi seharusnya tak lama lagi.
533
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Ya, tak akan lama lagi.
534
00:40:26,643 --> 00:40:29,883
UNTUK SISA HUKUMAN SEPULUH TAHUNNYA,
535
00:40:29,963 --> 00:40:32,523
MCGEE AKAN MEMENUHI SYARAT
UNTUK BEBAS BERSYARAT
536
00:40:37,643 --> 00:40:39,763
Rencana saat aku bebas nantinya…
537
00:40:41,723 --> 00:40:43,243
Aku akan selalu…
538
00:40:43,323 --> 00:40:47,923
Aku akan selalu punya semangat
539
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
untuk membantu orang dalam pelayanan.
540
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Aku tak akan pernah jauh dari itu
sebagai cita-cita pribadi.
541
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
Soal punya penyesalan
atau apa aku akan bertindak berbeda
542
00:41:03,923 --> 00:41:06,323
mengenai Charmeka atau wanita lainnya?
543
00:41:10,163 --> 00:41:13,483
Aku dibesarkan sebagai orang beriman.
544
00:41:13,563 --> 00:41:17,003
Aku dibesarkan untuk percaya
kepada Tuhan dan Yesus Kristus.
545
00:41:17,083 --> 00:41:20,923
Jadi, jika aku akan melakukan
hal yang berbeda,
546
00:41:21,603 --> 00:41:25,283
aku tak akan berhubungan seks
dengan para wanita itu.
547
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
Seks mengaburkan banyak hal.
548
00:41:29,043 --> 00:41:33,163
Terutama seks yang bagus…
mengaburkan banyak hal,
549
00:41:33,243 --> 00:41:34,603
membawa banyak…
550
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Ya, itu…
551
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Karena aku yakin
di sanalah banyak masalah dimulai.
552
00:41:39,763 --> 00:41:40,763
Paham maksudku?
553
00:41:41,243 --> 00:41:42,163
Ya.
554
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
Saat putusan juri dibacakan,
itu sangat melegakan.
555
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Aku memeluk orang tuaku
karena tetap mendukungku sampai akhir…
556
00:42:19,123 --> 00:42:22,403
Sungguh Stephanie, karena percaya ceritaku
557
00:42:22,483 --> 00:42:24,363
layak untuk disidangkan.
558
00:42:26,883 --> 00:42:27,963
Itu melegakan.
559
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Itu melegakan.
560
00:42:42,243 --> 00:42:45,443
Ada air mata,
bahwa semua yang telah kulalui
561
00:42:45,523 --> 00:42:47,523
tidaklah sia-sia.
562
00:42:48,963 --> 00:42:51,603
Rasanya seperti
mendapat kembali kebebasanku,
563
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
dalam hal mata pencarianku
dan bisa kembali menjalani hidupku
564
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
tanpa harus selalu waspada.
565
00:43:01,083 --> 00:43:04,163
Namun, bekas luka mental,
566
00:43:04,243 --> 00:43:05,683
luka emosional,
567
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
masih bersamaku
lebih dari 12 tahun kemudian.
568
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Entah apa aku bisa
berhenti sembuh dari itu.
569
00:43:17,083 --> 00:43:20,923
Pada akhirnya, David akan
dibebaskan untuk pulang.
570
00:43:21,843 --> 00:43:25,603
Aku hanya cukup mujur untuk hidup
untuk menceritakan kisahku.
571
00:43:28,283 --> 00:43:30,443
Banyak orang tak bisa bercerita.
572
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra