1 00:00:09,003 --> 00:00:10,923 Saat kucoba pahami kembali, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 memang ada beberapa hal yang seharusnya kuatasi secara berbeda. 3 00:00:19,843 --> 00:00:25,003 Selama waktu ini, aku mungkin memang menelepon 50 atau 100 kali, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,563 tetapi panggilan itu tak dilakukan dengan cara mengancam atau mencelakai. 5 00:00:32,643 --> 00:00:36,283 TIAP TAHUN, ADA LEBIH DARI TIGA JUTA KEJADIAN PENGUNTITAN 6 00:00:36,363 --> 00:00:37,643 DI AMERIKA SERIKAT 7 00:00:40,403 --> 00:00:43,363 Mereka bilang rumah dibobol dan aku pelakunya. 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,923 Tak ada saksi untuk apa pun. 9 00:00:47,963 --> 00:00:50,843 Seperti, ayolah, kau pura-pura jadi korban. 10 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 KURANG DARI 15% KASUS BERUJUNG PADA PENUNTUTAN 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,963 Setiap hari ada seribu panggilan telepon. 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,123 Diikuti. 13 00:01:08,443 --> 00:01:13,003 Tak tahu kapan dia akan muncul dan itu membuat kewalahan. 14 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Sulit untuk melihat di mana akan berakhir atau apa itu akan berakhir. 15 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 Aku mencemaskan nyawaku. 16 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 SERIAL NETFLIX 17 00:01:37,043 --> 00:01:40,843 Lebih baik aku dianggap pembunuh daripada penguntit, kau paham? 18 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 Aku menginginkan intensitas seperti dia merasa diawasi. 19 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Siapa pun bisa jadi penguntit. 20 00:01:55,043 --> 00:01:57,043 Semua ucapan menakuti. 21 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 Aku tak masih segila itu… 22 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 TANDA BAHAYA 23 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 UNIT ALFRED D. HUGHES GATESVILLE, TEXAS 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 DEPARTEMEN PERADILAN PIDANA NEGARA BAGIAN TEXAS 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Namaku David Anthony McGee, 26 00:02:47,123 --> 00:02:50,963 dan aku dipenjara karena… 27 00:02:51,883 --> 00:02:53,203 kejahatan menguntit. 28 00:02:53,283 --> 00:02:55,843 Namanya kejahatan menguntit di Texas. 29 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 TAHUN 2011, DAVID MCGEE DITUDUH MENGUNTIT MANTAN PASANGANNYA 30 00:03:08,803 --> 00:03:12,963 DIA SECARA KONSISTEN MENYANGKAL SEMUA TUDUHAN 31 00:03:16,963 --> 00:03:19,283 Apa aku pantas berada di sini? 32 00:03:20,523 --> 00:03:22,563 Hanya Sang Pencipta yang tahu. 33 00:03:23,483 --> 00:03:28,523 Karena tak ada yang terjadi begitu saja. 34 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 DAVID MCGEE DIBESARKAN DI DALLAS, TEXAS 35 00:03:50,403 --> 00:03:54,963 Untuk semua yang kita sebut normal, pengasuhanku termasuk dalam hal itu. 36 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Kau pergi ke gereja, sekolah, bermain olahraga. 37 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Semua orang duduk untuk makan malam bersama-sama. 38 00:04:04,723 --> 00:04:06,843 Saat aku bicara dengan orang berbeda, 39 00:04:06,923 --> 00:04:12,083 mereka mengira aku berasal dari keluarga miskin atau… 40 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 orang bodoh atau semacamnya. 41 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 Sama sekali bukan seperti itu. 42 00:04:24,883 --> 00:04:27,843 Aku mulai bekerja dalam berbagai kapasitas 43 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 di Pelayanan Kristen Protestan saat usiaku 18 tahun. 44 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 Di akhir usia 20-an, ada kesempatan saat aku diminta 45 00:04:37,523 --> 00:04:40,803 menjadi pendeta kaum muda mereka, lalu aku menerimanya. 46 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 Selama bertahun-tahun bekerja dalam pelayanan, 47 00:04:47,083 --> 00:04:52,243 fokusku selalu lebih kepada siapa yang bisa diuntungkan. 48 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 SAAT MCGEE BERUSIA 31 TAHUN, 49 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 DIA BERTEMU SEORANG WANITA DI APOTEK LOKAL 50 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Aku dan dia sama-sama ada di toko obat. 51 00:05:10,443 --> 00:05:12,683 Kami saling berpapasan di lorong. 52 00:05:14,123 --> 00:05:17,683 Entahlah, semacam percakapan dimulai. 53 00:05:19,043 --> 00:05:22,203 Dia bilang, "Ya, aku bisa menongkrong. 54 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 Biar aku ganti baju dahulu." Kubilang, "Baik." 55 00:05:25,683 --> 00:05:28,003 Jadi, begitulah kami awalnya bersama. 56 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Itu hanya wanita yang kutemui di dalam toko obat. 57 00:05:34,323 --> 00:05:36,923 Aku bukan mencari apa pun. 58 00:06:02,163 --> 00:06:03,963 Namaku Charmeka. 59 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 Aku berasal dari Dallas, Texas. 60 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 Pada tahun 2009, aku seorang wanita lajang 61 00:06:13,923 --> 00:06:17,003 bekerja sebagai manajer unit rekanan 62 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 di Klinik HIV untuk Wilayah Dallas. 63 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 APOTEK LANTATUR 64 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 VAKSIN FLU GRATIS HARI INI! 65 00:06:27,643 --> 00:06:31,803 Pergelangan kakiku terkilir, jadi aku mampir ke CVS. 66 00:06:32,483 --> 00:06:34,683 Di sanalah aku bertemu David. 67 00:06:35,603 --> 00:06:37,443 Membeli obat antinyeri. 68 00:06:39,363 --> 00:06:42,843 Aku tak mudah tersanjung, tetapi… 69 00:06:44,763 --> 00:06:47,163 Dia berkomentar, aku tak ingat persisnya, 70 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 tetapi lucu bagiku. 71 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Begitulah kami akhirnya bertukar nomor. 72 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 Pada kencan pertama, kami pergi ke restoran steik di pusat kota. 73 00:07:01,723 --> 00:07:04,363 Dia lucu, obrolan kami menyenangkan, 74 00:07:04,443 --> 00:07:06,003 menyukai musik yang sama. 75 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 Jadi, hal-hal itu menarik bagiku. 76 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 Jika perlu menambahkan, bisa kukatakan satu hal saat itu, 77 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 dia adalah pendeta yang ditahbiskan. 78 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 Bagiku, aku sangat mendalami agamaku, 79 00:07:18,163 --> 00:07:21,723 gereja, dan itu hal lain yang membuatku tertarik kepadanya. 80 00:07:24,043 --> 00:07:27,883 Aku ingat memberitahunya aku tak sungguh mencari hubungan. 81 00:07:28,563 --> 00:07:32,483 Titik fokusku bukan hal jangka panjang, 82 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 tetapi dia tak keberatan kami mungkin membangun pertemanan. 83 00:07:41,243 --> 00:07:43,643 Awalnya, dia tampak sangat santai. 84 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 Tak ada tekanan. 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 Kami bisa pergi makan, mengobrol, dan melanjutkan, 86 00:07:48,643 --> 00:07:51,003 tetapi dia terbuka untuk hanya berteman. 87 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 SELAMA BEBERAPA BULAN BERIKUTNYA, CHARMEKA DAN DAVID KENCAN BEBERAPA KALI 88 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Ada beberapa malam saat dia menghubungiku. 89 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Dia akan minum anggur atau semacamnya, 90 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 duduk bersamaku selagi aku makan, dan kami akan mengobrol, seperti itu. 91 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Secara pribadi, aku tidak… 92 00:08:15,443 --> 00:08:20,323 Aku jarang memakai istilah "kencan". 93 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Aku tak terlalu suka anggur dan makan malam, 94 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 membuat mereka terkesan, memakai uang agar mereka mau di dekatku. 95 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Aku tak pernah begitu percaya dengan cara berpikir seperti itu. 96 00:08:34,523 --> 00:08:37,003 Dia mengundangku untuk melihat rumahnya. 97 00:08:38,763 --> 00:08:43,403 Itu malam pertama kami melakukan hal-hal orang dewasa. 98 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Hal intim antara orang dewasa. 99 00:08:54,043 --> 00:08:56,883 Seseorang mengundangku ke rumahnya 100 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 dan tubuhnya pada saat yang sama, 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 kupikir sesuatu berjalan dengan baik. 102 00:09:12,083 --> 00:09:15,763 Dalam hal keadaan berubah dan tak berjalan lancar, 103 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 atau aku mulai melihat tanda bahaya, 104 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 mungkin sekitar bulan kedua atau ketiga. 105 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Sikapnya mulai agak mengendalikan. 106 00:09:29,123 --> 00:09:32,363 "Hubungi aku saat kau tiba." 107 00:09:32,443 --> 00:09:33,923 "Kirim pesan jika sudah tiba." 108 00:09:34,003 --> 00:09:36,203 Itu berlebihan bagiku. 109 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Aku tak mau melapor setiap kali bergerak. 110 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Itu menjadi masalah. 111 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Dia bilang aku memacari orang lain. Dia akan menuduhku. 112 00:09:48,163 --> 00:09:50,083 "Kau tak bisa berteman begitu saja." 113 00:09:50,163 --> 00:09:51,843 Kujawab, "Jelas aku bisa. 114 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 Aku punya beberapa orang yang hanya berteman." 115 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Ada satu kejadian saat aku keluar dengan beberapa saudari perkumpulanku, 116 00:10:00,483 --> 00:10:02,363 dan dia muncul di acara itu. 117 00:10:03,003 --> 00:10:04,443 Bukan itu perjanjiannya, 118 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 dia baru benar-benar tak menghormati semua batasanku. 119 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 Saat kupikirkan lagi, seharusnya kuhentikan semua saat itu. 120 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 4 JULI 2009 121 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 PADA HARI KEMERDEKAAN 2009, MCGEE MENDADAK MUNCUL 122 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 DI LUAR RUMAH ORANG TUA CHARMEKA 123 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Ada acara Hari Kemerdekaan. 124 00:10:44,123 --> 00:10:46,403 Dia tak membalas telepon atau pesanku. 125 00:10:48,723 --> 00:10:50,563 Kuhampiri jalanan rumah ibunya, 126 00:10:50,643 --> 00:10:53,083 dan mobilnya ada di depan rumah ibunya. 127 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 Mereka bicara di halaman depan. 128 00:10:57,243 --> 00:10:59,403 Jadi, aku lewat saja. 129 00:10:59,483 --> 00:11:03,683 Kupikir dia baik-baik saja. Dia akan telepon atau kirim pesan saat siap. 130 00:11:03,763 --> 00:11:04,763 Aku terus saja. 131 00:11:05,643 --> 00:11:08,683 Katanya aku lewat dengan sikap menakutkan, 132 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 dan itu membuatnya takut, aku lewat dengan sikap menakutkan. 133 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Aku mengikutinya. 134 00:11:15,123 --> 00:11:17,323 Seharusnya aku berhenti, keluar, dan bilang, 135 00:11:17,403 --> 00:11:19,123 "Aku cuma melihat keadaanmu." 136 00:11:19,203 --> 00:11:21,963 Namun, aku terus saja, paham maksudku? 137 00:11:27,243 --> 00:11:29,403 Ibuku dan aku sedang duduk di teras. 138 00:11:31,403 --> 00:11:33,843 Dia perlahan mendekati rumah orang tuaku. 139 00:11:35,323 --> 00:11:36,963 Jika kubilang di rumah orang tua, 140 00:11:37,043 --> 00:11:40,243 kenapa kau lewat dan memeriksaku? 141 00:11:43,003 --> 00:11:45,643 Bagiku, itu yang terakhir. 142 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 Itu yang terakhir. 143 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 AGUSTUS 2009 144 00:11:54,323 --> 00:11:57,323 SETELAH LIMA BULAN PACARAN, CHARMEKA AKHIRI HUBUNGAN 145 00:12:02,043 --> 00:12:05,403 Saat mulai lihat tanda bahaya, tak sulit bagiku untuk bilang, 146 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 "Hei, ini tak akan berhasil." 147 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 "Ini tak akan berhasil." 148 00:12:12,043 --> 00:12:13,443 Itu membuatnya kesal. 149 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 Tak bisa menolaknya, bilang tak bisa menjalin hubungan, 150 00:12:17,363 --> 00:12:20,043 mau melanjutkan hidup, dan melakukan hal berbeda. 151 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 PADA HARI CHARMEKA MEMUTUSKAN MCGEE, DIA MENGEJARNYA NAIK MOBIL 152 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Aku masuk ke mobilku. 153 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Awalnya dia mengikutiku. 154 00:12:38,723 --> 00:12:43,043 Lalu dia menyalipku di 35, di mana batas kecepatannya 113 km/jam, 155 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 dan mengerem di tengah jalan raya di depanku. 156 00:12:51,083 --> 00:12:52,083 Hampir tertabrak. 157 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 Untungnya, aku bisa banting setir dan tak ada mobil lain. 158 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Saat aku melewatinya, tatapan di matanya seperti, 159 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 "Aku membencimu." 160 00:13:06,963 --> 00:13:11,003 Bagiku itu menakutkan karena dia baru membahayakan nyawaku. 161 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 4 AGUSTUS 2009 MALAM ITU, DAVID KE RUMAH CHARMEKA 162 00:13:31,683 --> 00:13:34,483 Aku seharusnya mengambil barangku dari rumahnya. 163 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Aku sampai, tiba-tiba dia tak mau aku mengambilnya. 164 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Dia dan aku bertengkar, 165 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 dia ingin aku pergi, tapi aku tak boleh mengambil barangku. 166 00:13:49,443 --> 00:13:52,163 Aku jelas kesal soal itu, 167 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 "Jalang ini bertindak bodoh." 168 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Namun, di saat yang sama, aku tak… Baik, terserah. 169 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Dia tak pergi. Dia tak ke mana-mana. 170 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Kubilang, "Pergilah. 171 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 Jika tidak, aku akan telepon polisi." 172 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 Saat kubilang akan menelepon polisi, 173 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 dia mendorongku, ada lemari di sini, 174 00:14:18,043 --> 00:14:21,403 masuk ke kamarku dan menarik lepas teleponku, 175 00:14:21,483 --> 00:14:23,243 lalu mendorongku saat keluar. 176 00:14:26,443 --> 00:14:30,603 Aku tak pernah menjalin hubungan yang menjadi kasar. 177 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 Didorong ke dinding begitu dan teleponku ditarik lepas, 178 00:14:35,963 --> 00:14:37,803 semua barang di nakasku rusak, 179 00:14:37,883 --> 00:14:41,803 itu hal baru bagiku, jadi situasinya menakutkan. 180 00:14:47,683 --> 00:14:49,923 Aku tak di sana saat polisi tiba, 181 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 jadi aku tak tahu kapan dia menelepon polisi, 182 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 paham maksudku? 183 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 Namun, polisi datang dan membuat laporan berdasarkan ceritanya. 184 00:15:05,523 --> 00:15:11,083 TAK LAMA SESUDAHNYA, MCGEE DITANGKAP DAN DIDAKWA ATAS PENYERANGAN 185 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 DELAPAN HARI KEMUDIAN, MCGEE DIBEBASKAN KARENA KURANGNYA BUKTI 186 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 KANTOR POLISI 187 00:15:25,763 --> 00:15:29,283 Harapanku adalah begitu dia tahu polisi terlibat, 188 00:15:29,363 --> 00:15:30,643 semua akan berhenti. 189 00:15:32,203 --> 00:15:33,843 Namun, tak begitu. 190 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Itu tak pernah berhenti. 191 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Tak pernah berhenti. 192 00:15:46,643 --> 00:15:48,203 Dia meneleponku seharian. 193 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Jika kublokir satu nomor, dia pakai nomor lain. 194 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Setelah kublokir nomornya, akan ada surel. 195 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Dia muncul di tempat kerjaku beberapa kali, di pagi hari. 196 00:16:00,123 --> 00:16:03,523 Aku tak pernah punya masalah ini, dan kini membahayakan pekerjaanku 197 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 karena aku tak pernah tahu apa dia akan kemari dan berbuat sesuatu kepadaku 198 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 atau rekan kerjaku. 199 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Jadi, itu menakutkan. 200 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Aku harus mulai mengubah pukul berapa pergi kerja, 201 00:16:20,523 --> 00:16:21,843 lewat mana. 202 00:16:22,883 --> 00:16:24,603 Aku pergi ke pusat kebugaran. 203 00:16:25,363 --> 00:16:27,483 Dia akan datang ke tempat parkir. 204 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Dia meneleponku di pagi hari. 205 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 "Kau terlihat sangat cantik. Aku suka warna bajumu." 206 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 Aku melihat sekeliling tempat parkir. Di mana dia? 207 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 Itu terjadi berhari-hari. 208 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 Aku benar-benar terpuruk di mana menjadi sangat sulit 209 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 untuk bangun di pagi hari karena aku merasa terpuruk dan takut. 210 00:16:50,003 --> 00:16:52,243 SETELAH BERBULAN-BULAN DILECEHKAN, 211 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 CHARMEKA MENDAPAT PERINTAH PERLINDUNGAN TERHADAP MCGEE 212 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 MCGEE DILARANG MELAKUKAN KONTAK APA PUN DENGAN CHARMEKA 213 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 NAMUN, DIA TERUS MENELEPONNYA 214 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Akan kuminta sekali lagi. 215 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 Berhenti meneleponku. 216 00:17:23,403 --> 00:17:25,523 Bukankah ada perintah perlindungan? 217 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Jika kau tak berhenti menelepon, akan kupanggil polisi. 218 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Halo? 219 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 Andai aku bisa melihatmu menari dengan celana pendek. 220 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 David. 221 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 Aku tak mau ditelepon pukul dua pagi. 222 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Aku ingin ini berhenti. 223 00:17:50,043 --> 00:17:52,043 BERHENTI 224 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Selama waktu ini, ya, aku menelepon. 225 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Mungkin sekitar 50 atau 100 kali. 226 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 Polisi mengeluarkan perintah pembatasan, 227 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 memberi tahu dia. 228 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 Aku tak tahu itu. 229 00:18:10,283 --> 00:18:14,203 Sejak awal, kuberi tahu pengacaraku, dan Jaksa Wilayah, 230 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 "Ya, karena terlalu sering menelepon. 231 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 Baiklah, aku terima pelecehan ringan. 232 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 Menguntit? Tidak. 233 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 Orang ini tak pernah dalam bahaya. Bahaya apa?" 234 00:18:29,763 --> 00:18:34,723 SETELAH BERMINGGU-MINGGU MENELEPON, MCGEE MENGINCAR RUMAH CHARMEKA 235 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 Beberapa hal terjadi di rumahku. 236 00:18:45,563 --> 00:18:48,523 Ada jejak ban saat dia menyetir melintasi halamanku… 237 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 GAMBAR POLISI 238 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 dan menabrak garasiku. 239 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 Pintu depanku ditendang. 240 00:18:56,923 --> 00:19:01,643 Ada jendela pecah dan kasa ditarik dari jendela. 241 00:19:03,083 --> 00:19:05,803 Aku tahu hanya David yang bisa melakukan ini. 242 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Entah apa yang akan menghentikannya, jadi aku merasa tak berdaya. 243 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 Aku jelas merasa dia tak akan membiarkanku. 244 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Itu membuatku sangat ketakutan, 245 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 dan aspek selanjutnya adalah, dia bisa sejauh apa? 246 00:19:30,643 --> 00:19:35,043 Tuduhanmu disertai dengan dugaan, 247 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 dan kau membuat gambar ini. 248 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Mereka bilang pintu garasi ditabrak. 249 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Mereka bilang ada jendela pecah, banyak lagi… 250 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Ini dan itu terjadi. 251 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 Tak ada saksi untuk apa pun. 252 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Mereka cuma bilang rumah itu dibobol, dan aku pelakunya. 253 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Baik, rumah itu dibobol. Apa yang diambil? Tak ada. 254 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Seseorang mendobrak pintu depan dan pergi. 255 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 Paham maksudku? Semua… 256 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Semua ucapan menakuti. 257 00:20:29,603 --> 00:20:31,843 SEPANJANG BULAN AGUSTUS 2009, 258 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 POLISI BERULANG KALI DIPANGGIL KE RUMAH CHARMEKA 259 00:20:39,243 --> 00:20:41,083 Namaku Michael Jones, 260 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 dan aku bekerja untuk Kepolisian Duncanville sebagai petugas patroli. 261 00:20:51,323 --> 00:20:55,603 Aku ingat mendapat panggilan untuk kemungkinan perampokan. 262 00:20:55,683 --> 00:20:57,043 PETUGAS POLISI PENGAWAS 263 00:20:57,123 --> 00:20:59,483 Kami tak tahu itu perampokan atau perusakan. 264 00:20:59,563 --> 00:21:01,723 Ada kerusakan di pintu belakang 265 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 dan salah satu jendela rumah. 266 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Tiap kami menanggapi panggilan begini, 267 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 kami selalu siap untuk "bagaimana jika"? 268 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 Skenario terburuk. 269 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Pertama kali aku tiba di rumah, 270 00:21:30,723 --> 00:21:32,243 ada panggilan sebelumnya. 271 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 Kemungkinan kasus kekerasan dalam rumah tangga, 272 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 yang kami tanggapi baru-baru ini. 273 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 Kami minta Charmeka menunggu di samping 274 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 selagi kami datang dan mengamankan rumah. 275 00:21:48,643 --> 00:21:54,123 Kami melihat pintu belakang di luar pagar ini rusak. 276 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 Ditendang. Jelas ada yang masuk 277 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 atau coba masuk ke rumah. 278 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Baginya, dia tahu itu adalah cara David McGee, penguntitnya, 279 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 memberitahunya bahwa dia ada dan tak akan membiarkannya. 280 00:22:17,523 --> 00:22:18,843 GAMBAR POLISI 281 00:22:18,923 --> 00:22:22,483 Bekas ban dan kerusakan properti saja sangat sulit dibuktikan 282 00:22:22,563 --> 00:22:24,003 dalam kasus penguntitan. 283 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Kami harus punya bukti pasti atas kerusakan properti 284 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 atau luka fisik di tubuhnya yang bisa langsung dikaitkan dengannya. 285 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Salah satu tetangga sempat berbicara dengan Tn. McGee, 286 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 di properti ini, dan sebenarnya cukup cemas. 287 00:22:50,243 --> 00:22:53,083 Rupanya Tn. McGee bertanya tentang hukum senjata. 288 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 Ini terjadi pagi-pagi sekali. 289 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Bayangkan, pagi-pagi, kau keluar untuk memeriksa rumah, 290 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 ada orang asing yang mengintai di balik bayang-bayang. 291 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 Tiba-tiba dia bertanya soal hukum senjata. 292 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Bagiku, itu adalah tanda bahaya, dan mungkin titik kunci 293 00:23:12,763 --> 00:23:16,363 di mana aku mencemaskan nyawanya. 294 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Namun, aku terbatas saat ini. 295 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 MESKI PETUGAS JONES MERASA CEMAS, 296 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 TAK ADA BUKTI FISIK YANG MENGAITKAN MCGEE DENGAN TINDAKAN KRIMINAL APA PUN 297 00:23:40,283 --> 00:23:43,203 Sepertinya dia punya waktu yang tepat 298 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 dan mereka tak pernah bisa menangkapnya beraksi. 299 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Aku tak bisa melindungi diri. 300 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 Lalu dengan polisi tak bisa melindungimu, 301 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 itu mengerikan. 302 00:24:03,123 --> 00:24:07,003 Sebagai korban, aku hanya ingin itu berhenti. 303 00:24:10,123 --> 00:24:13,643 Seiring waktu berlalu, tanpa ada yang terjadi, dia jadi berani. 304 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Kini menjadi, "Aku akan merobohkan jendela. 305 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 Aku akan menambah frekuensi meneleponnya. 306 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 Aku akan datang ke pusat kebugaran hari Senin, Selasa, dan Rabu, 307 00:24:24,563 --> 00:24:26,723 bukan hanya hari Senin." 308 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Jadi, semuanya meningkat. 309 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Dia akan mengirimiku pesan, 310 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 "Kau harus menyalakan lampu teras, demi keamanan." 311 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Ada pesan dan telepon seperti, 312 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 "Berdirilah dekat jendela. Aku ingin melihatmu." 313 00:24:48,923 --> 00:24:52,323 Lalu ada ancaman terhadap properti keluargaku… 314 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 orang terkasih lainnya. 315 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Itu masa yang sangat sulit. 316 00:24:59,323 --> 00:25:01,363 Aku tak tahu berikutnya apa. 317 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 KEPARAHAN PERILAKU MCGEE TERUS MENINGKAT 318 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 Pernah dia muncul di terasku 319 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 dengan foto diriku dan aku tak tahu dia punya. 320 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Dia berdiri di depan pintuku, melakukan tindakan seksual sendiri, 321 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 dan mengerang sambil memegang fotoku. 322 00:25:47,603 --> 00:25:51,843 Saat itulah aku memutuskan untuk tinggal bersama orang tuaku. 323 00:25:52,403 --> 00:25:55,283 Aku tak melihat pilihan lain, 324 00:25:55,883 --> 00:25:57,483 karena tak lagi merasa aman. 325 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 Itu menakutkan, tetapi aku tahu ayahku akan melindungiku, 326 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 meski polisi dan sistem peradilan tak bisa. 327 00:26:11,003 --> 00:26:14,603 Makanya aku menyebut ayahku pahlawan super pertamaku. 328 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 …di tempat kerja hari ini… 329 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Saat aku pertama tahu bagaimana dia diperlakukan, 330 00:26:25,683 --> 00:26:31,003 aku mulai mengingat beberapa percakapanku dengan pria itu. 331 00:26:31,603 --> 00:26:33,883 Aku melihat bahwa itu benar-benar… 332 00:26:33,963 --> 00:26:35,043 AYAH CHARMEKA 333 00:26:35,123 --> 00:26:38,243 melampaui orang yang cuma ingin memacarinya. 334 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 Awalnya adalah bagaimana dia mencoba memisahkannya dari keluarga. 335 00:26:44,603 --> 00:26:45,883 Terutama saat itu. 336 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 Kami biasanya sering berkumpul, 337 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 dia berusaha menjauhkan Charmeka sebisa mungkin. 338 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 Saat kusadari situasi itu mulai berubah jadi fisik, mengancamnya, 339 00:27:01,443 --> 00:27:04,683 terus meneleponnya semalaman, 340 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 aku sulit percaya. 341 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 Naluri pelindungku langsung muncul. 342 00:27:15,843 --> 00:27:19,243 Aku merasa Charmeka bisa mati kapan saja. 343 00:27:20,363 --> 00:27:22,163 Kurasa nyawanya dalam bahaya. 344 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 MESKI CHARMEKA PINDAH BERSAMA KELUARGANYA, 345 00:27:29,523 --> 00:27:33,403 MCGEE TERUS MENGUNTITNYA SELAMA 18 BULAN LAGI 346 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Saat kau mendatangi polisi, 347 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 dan tampaknya mereka tak berbuat apa-apa, 348 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 pikiranku berkata, "Pilihannya putriku atau dia." 349 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 Aku siap untuk mencoba… 350 00:27:47,723 --> 00:27:49,163 membunuhnya. 351 00:27:51,963 --> 00:27:57,563 Itu bukan situasi yang nyaman, untuk mau melenyapkan manusia lain. 352 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 PADA BULAN MEI 2011, 353 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 MCGEE AKHIRNYA DITANGKAP ATAS PENGUNTITAN DI LUAR TEMPAT KERJA CHARMEKA 354 00:28:11,683 --> 00:28:14,243 Kami sudah mengambil langkah hukum, 355 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 tetapi kami tak tahu apa tindakan dia berikutnya. 356 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 Andai Nona Stephanie tak muncul, 357 00:28:24,523 --> 00:28:27,123 David akan mati, aku akan dipenjara. 358 00:28:27,203 --> 00:28:29,003 PENGADILAN DISTRIK HAKIM STEPHANIE HUFF 359 00:28:29,083 --> 00:28:31,243 Dia datang bagai malaikat. 360 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Dia mengubah segalanya. 361 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 Dia sungguh kiriman Tuhan. 362 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 EMPAT BELAS BULAN SETELAH PENANGKAPAN MCGEE, 363 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 JAKSA STEPHANIE HUFF MEMBAWA KASUSNYA KE PENGADILAN 364 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Saat pertama melihat kasusnya, 365 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 aku terkejut dengan banyaknya laporan polisi yang ada. 366 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Ada lebih dari 2.000 halaman catatan. 367 00:29:06,443 --> 00:29:08,323 PENYERANGAN - KEKERASAN SAAT PACARAN 368 00:29:08,403 --> 00:29:13,003 Ini adalah pola perilaku yang diarahkan pada satu orang ini, 369 00:29:13,083 --> 00:29:14,523 agar hidupnya menderita. 370 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 DAVID MCGEE MENGUNTIT 371 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 Saat ini, di depanku ada serangkaian pesan teks 372 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 yang akan dikirim David McGee kepada Charmeka. 373 00:29:26,003 --> 00:29:28,963 Ini diambil dari salah satu ponselnya. 374 00:29:29,483 --> 00:29:32,763 David pernah kirim pesan ke semua pria di ponselnya. 375 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Kakaknya, ayahnya, semua teman prianya, 376 00:29:36,083 --> 00:29:40,563 dan memberi informasi merendahkan tentang dia secara seksual. 377 00:29:40,643 --> 00:29:43,803 SAMA NIKMATNYA SEPERTI DILAKUKAN LANGSUNG! 378 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 David McGee sangat cerdik 379 00:29:46,403 --> 00:29:48,923 karena dia sering tak menyebut namanya. 380 00:29:49,003 --> 00:29:50,883 Tak satu pun ponsel atas namanya. 381 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Dia pernah kirim pesan, "Kau harus nyalakan lampu teras. 382 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 Bagus untuk keselamatan dan keamanan. Aku selalu menjagamu." 383 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 Yang meresahkan adalah 384 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 jendelanya pecah pada hari yang sama. 385 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Fakta bahwa dia bisa melihat lampu terasnya tak menyala, 386 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 ditambah pesannya, itu sangat meresahkan. 387 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 Namun, sulit untuk menyatukannya karena sangat tak langsung. 388 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 Jadi, meski punya laporan di mana Charmeka pulang 389 00:30:16,843 --> 00:30:20,043 dan jendelanya pecah, tak ada yang melihat David. 390 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 KORBAN - SAKSI 391 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Ini sama sekali tak akan mudah, 392 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 karena kasus menguntit sulit dibuktikan. 393 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Semua orang mengharapkan DNA, rekaman video, 394 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 kesaksian saksi mata. 395 00:30:35,123 --> 00:30:37,123 Ada banyak hal, dan sejujurnya, 396 00:30:37,203 --> 00:30:39,363 menguntit tak punya semua itu. 397 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 Tak ada. 398 00:30:42,803 --> 00:30:45,123 DAVID MCGEE MENGUNTIT 399 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Aku sudah bicara dengan Charmeka sebelum sidang, 400 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 dan kusampaikan semua kendala dan kekhawatirannya. 401 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 Tujuannya adalah menjauhkan McGee darinya dan mengembalikan hidupnya. 402 00:31:01,483 --> 00:31:02,843 RUANG RUNDING JURI 403 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Namun, jika divonis lebih dari lima tahun untuk kasus menguntit, 404 00:31:06,763 --> 00:31:09,443 itu sudah sangat bagus. 405 00:31:09,523 --> 00:31:12,243 Seringnya kasus menguntit dapat masa percobaan, 406 00:31:12,323 --> 00:31:14,163 atau mungkin minimal dua tahun. 407 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 PUSAT KEADILAN RAMBU BERIKUTNYA 408 00:31:27,363 --> 00:31:29,483 UNTUK MENDAPATKAN VONIS SIGNIFIKAN, 409 00:31:29,563 --> 00:31:33,323 STEPHANIE PERLU MENUNJUKKAN ANCAMAN MCGEE BAGI MASYARAKAT 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,763 Taruhannya sangat tinggi. 411 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 Rasanya jika David tak mendapatkan vonis lama, 412 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 dia akan menyakiti Charmeka. 413 00:31:44,443 --> 00:31:46,083 Mungkin bisa membunuhnya. 414 00:31:48,403 --> 00:31:50,363 Aku mulai menggali riwayatnya, 415 00:31:50,963 --> 00:31:53,883 dan temukan banyak hal mencemaskan dan menakutkan. 416 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 MEMERIKSA DEKADE SEBELUMNYA, 417 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 STEPHANIE MENEMUKAN LAPORAN POLISI TERHADAP MCGEE 418 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 YANG BELUM PERNAH DIAJUKAN KE PENGADILAN 419 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Aku mulai menemukan adanya beberapa wanita 420 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 yang bermasalah dengan David McGee. 421 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Ada satu di mana dia memukul wajah, membuat wanita itu kesakitan. 422 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Ada wanita lain di mana dia tinggalkan pesan suara, 423 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 "Hidupmu akan sengsara. Aku punya kunci rumahmu. 424 00:32:27,203 --> 00:32:30,763 Aku akan menunggu di rumahmu suatu malam, dan menghajarmu." 425 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 Ini wanita yang berbeda. 426 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 Ada beberapa wanita yang alami ini. 427 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 Itu menakutkan. 428 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 LAPORANNYA MENCAKUP SATU KASUS 429 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 YANG DIMULAI TAHUN 2004, SANGAT MIRIP DENGAN KASUS CHARMEKA 430 00:32:51,763 --> 00:32:53,843 Jadi, sebelum Charmeka, 431 00:32:53,923 --> 00:32:55,883 dia berhubungan dengan wanita lain. 432 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 Aku menemukan bahwa ini terjadi pada tahun 2004 433 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 dan berlanjut hingga 2009, 434 00:33:02,043 --> 00:33:03,923 saat dia bertemu Charmeka… 435 00:33:05,523 --> 00:33:07,283 di mana saat gadis itu mencoba putus, 436 00:33:07,363 --> 00:33:10,843 dia mengalami hampir semua yang David lakukan pada Charmeka, 437 00:33:10,923 --> 00:33:14,963 yaitu menelepon ke kantornya dan terus melecehkannya seharian, 438 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 meneleponnya di rumah, merusak propertinya, 439 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 mengancam akan menyerang dia dan keluarganya. 440 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Namun, wanita malang ini, hidupnya dibuatnya bagai neraka. 441 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 David mematahkan hidungnya. Dia mencekiknya. 442 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 Memaksanya berhubungan seks, menyebabkan sakit dan bengkak, 443 00:33:32,483 --> 00:33:35,003 mengancam akan menghajar dan membunuhnya, 444 00:33:35,083 --> 00:33:36,683 membuangnya ke Sungai Trinity. 445 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Kurasa karena menemukan Charmeka, dia berhenti mengganggunya. 446 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 Karena sudah berhenti, gadis itu pikir, 447 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 "Aku tak mau menuntut atau mengejar apa pun." 448 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 David McGee adalah pemangsa. 449 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 Dia mengidap penyimpangan seksual yang menguntit dan melecehkan 450 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 banyak wanita selama bertahun-tahun. 451 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 Dia pemangsa. 452 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 Itulah David McGee. 453 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 Dia mengutip ayat Alkitab, 454 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 seorang pendeta, tampil sebagai pria hebat, 455 00:34:13,483 --> 00:34:15,643 sampai kau mengenal dan memacarinya, 456 00:34:15,723 --> 00:34:17,003 sampai kau menolaknya. 457 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Makin banyak kutemukan kasus kekerasannya dengan wanita, 458 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 agresif dan melecehkan wanita, 459 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 membuatnya makin penting bagiku untuk mengincar hukuman maksimal 460 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 yang bisa didapat dalam kasus ini. 461 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 GEDUNG PENGADILAN FRANK CROWLEY 462 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 TIGA TAHUN PASCA KELUHAN PERTAMA CHARMEKA, 463 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 KASUS MCGEE AKHIRNYA DISIDANGKAN 464 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 JULI 2012 465 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 Di sinilah kasus 466 00:35:01,603 --> 00:35:06,483 Negara Bagian Texas versus David McGee diadili. 467 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 Stephanie sudah menjelaskan meski kami di sini, 468 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 jalan kami masih panjang 469 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 karena untuk mendapat putusan bersalah dalam kasus penguntitan, 470 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 itu hal yang sangat sulit dilakukan. 471 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Namun, saat aku mendengar cerita para korban lain, 472 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 menjadi jelas bagiku bahwa… 473 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 aku harus terus berjuang. 474 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 Aku gugup saat pertama melihat David… 475 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 tetapi aku memastikan untuk menatap matanya saat dia melirikku 476 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 agar dia tahu aku di sini, kami akan lakukan ini. 477 00:35:50,883 --> 00:35:56,083 SELAMA PERSIDANGAN, CHARMEKA SETUJU UNTUK BERSAKSI 478 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Berada di kursi panas mencoba menyampaikan ceritaku itu sulit, 479 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 karena pengacara pembela, 480 00:36:09,723 --> 00:36:11,443 juga punya tugas. 481 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Jadi, mereka membuatku merasa seperti aku yang diadili. 482 00:36:22,323 --> 00:36:27,843 Pada suatu saat, disebutkan bahwa aku menggoda David. 483 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 Jadi, aku ingin dia mengikutiku. 484 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 Aku ingin dia mengirim pesan. 485 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Mengesalkan sekali dibuat serasa aku tersangkanya. 486 00:36:45,803 --> 00:36:50,203 Saat turun dari mimbar, aku sempat merasa kalah. 487 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Aku tak yakin para juri akan memihak siapa. 488 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Ada saksi karakter. 489 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 Dia punya daftar orang-orang dari gerejanya 490 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 karena dia pendeta yang ditahbiskan. 491 00:37:03,483 --> 00:37:07,803 Tentu saja, orang tua dan keluarganya bicara mewakilinya. 492 00:37:08,443 --> 00:37:11,923 Jadi, meski aku berdoa untuk yang terbaik, 493 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 aku juga bersiap untuk yang terburuk. 494 00:37:14,523 --> 00:37:19,163 Kemungkinan terburuknya adalah dia tak diputuskan bersalah. 495 00:37:21,003 --> 00:37:22,563 Ada banyak ketidakpastian. 496 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 Aku hanya tak yakin. 497 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 TANGGAL 26 JULI 2012, JURI MENYATAKAN DAVID MCGEE BERSALAH ATAS PENGUNTITAN 498 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 RIWAYAT KEKERASAN MCGEE MENAMBAH HUKUMANNYA 499 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 RUANG KUNJUNGAN 500 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 DIA DIJATUHI HUKUMAN MAKSIMAL 20 TAHUN PENJARA 501 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 Jaksa berkata bahwa Charmeka yang terbaru dalam daftar panjang… 502 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 "korban". 503 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 Kau harus tunjukkan daftarnya, karena ada alasan 504 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 kenapa tuduhan itu ternyata bukanlah apa pun. 505 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Tak ada yang bisa menunjukkan goresan, bekas luka, kuku patah, 506 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 bibir berdarah, rambut kusut. 507 00:38:42,243 --> 00:38:43,923 Tak ada yang bisa tunjukkan. 508 00:38:44,843 --> 00:38:48,203 Itu yang kutahu, dan itu yang terdokumentasi. 509 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Paham maksudku? 510 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Aku bisa memberimu daftar wanita dari semua rentang usia, 511 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 semua jenis latar belakang, 512 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 dari gereja dan semua lapisan masyarakat. 513 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Dari penari telanjang dan pelacur, hingga misionaris gereja. 514 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 Mereka akan bilang, "Aku tak percaya. Tak bisa kulihat. 515 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 Pria itu orang yang sangat unik, 516 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 tetapi dia tak gila seperti itu. 517 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 Itu bukan David McGee." 518 00:39:21,443 --> 00:39:24,043 Aku punya penyesalan terhadap Charmeka untuk apa? 519 00:39:27,243 --> 00:39:31,123 Kejadian apa yang harus kusesali? 520 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 Kau adalah wanita berusia 33-34 tahun. 521 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 Paham? 522 00:39:39,563 --> 00:39:41,923 Pakaianku, barangku, ada di rumahmu. 523 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Satu-satunya yang kulakukan adalah meneleponmu berkali-kali, 524 00:39:48,603 --> 00:39:51,043 bertanya kapan aku bisa mendapatkannya. 525 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Jumlah aku menelepon membuatnya ketakutan. Sungguh? 526 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Ayolah. 527 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 Semua itu hanya omong kosong. 528 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 Paham maksudku? 529 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 PADA TAHUN 2021, DAVID MCGEE MELALUI SEPARUH DARI VONIS 20 TAHUN 530 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Aku sudah dikurung sepuluh tahun. 531 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Aku diberi jawaban bebas bersyarat belum lama ini, 532 00:40:22,003 --> 00:40:23,843 jadi seharusnya tak lama lagi. 533 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 Ya, tak akan lama lagi. 534 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 UNTUK SISA HUKUMAN SEPULUH TAHUNNYA, 535 00:40:29,963 --> 00:40:32,523 MCGEE AKAN MEMENUHI SYARAT UNTUK BEBAS BERSYARAT 536 00:40:37,643 --> 00:40:39,763 Rencana saat aku bebas nantinya… 537 00:40:41,723 --> 00:40:43,243 Aku akan selalu… 538 00:40:43,323 --> 00:40:47,923 Aku akan selalu punya semangat 539 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 untuk membantu orang dalam pelayanan. 540 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Aku tak akan pernah jauh dari itu sebagai cita-cita pribadi. 541 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 Soal punya penyesalan atau apa aku akan bertindak berbeda 542 00:41:03,923 --> 00:41:06,323 mengenai Charmeka atau wanita lainnya? 543 00:41:10,163 --> 00:41:13,483 Aku dibesarkan sebagai orang beriman. 544 00:41:13,563 --> 00:41:17,003 Aku dibesarkan untuk percaya kepada Tuhan dan Yesus Kristus. 545 00:41:17,083 --> 00:41:20,923 Jadi, jika aku akan melakukan hal yang berbeda, 546 00:41:21,603 --> 00:41:25,283 aku tak akan berhubungan seks dengan para wanita itu. 547 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 Seks mengaburkan banyak hal. 548 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 Terutama seks yang bagus… mengaburkan banyak hal, 549 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 membawa banyak… 550 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Ya, itu… 551 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 Karena aku yakin di sanalah banyak masalah dimulai. 552 00:41:39,763 --> 00:41:40,763 Paham maksudku? 553 00:41:41,243 --> 00:41:42,163 Ya. 554 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 Saat putusan juri dibacakan, itu sangat melegakan. 555 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Aku memeluk orang tuaku karena tetap mendukungku sampai akhir… 556 00:42:19,123 --> 00:42:22,403 Sungguh Stephanie, karena percaya ceritaku 557 00:42:22,483 --> 00:42:24,363 layak untuk disidangkan. 558 00:42:26,883 --> 00:42:27,963 Itu melegakan. 559 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Itu melegakan. 560 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 Ada air mata, bahwa semua yang telah kulalui 561 00:42:45,523 --> 00:42:47,523 tidaklah sia-sia. 562 00:42:48,963 --> 00:42:51,603 Rasanya seperti mendapat kembali kebebasanku, 563 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 dalam hal mata pencarianku dan bisa kembali menjalani hidupku 564 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 tanpa harus selalu waspada. 565 00:43:01,083 --> 00:43:04,163 Namun, bekas luka mental, 566 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 luka emosional, 567 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 masih bersamaku lebih dari 12 tahun kemudian. 568 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Entah apa aku bisa berhenti sembuh dari itu. 569 00:43:17,083 --> 00:43:20,923 Pada akhirnya, David akan dibebaskan untuk pulang. 570 00:43:21,843 --> 00:43:25,603 Aku hanya cukup mujur untuk hidup untuk menceritakan kisahku. 571 00:43:28,283 --> 00:43:30,443 Banyak orang tak bisa bercerita. 572 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra