1
00:00:09,003 --> 00:00:10,803
Így utólag visszagondolva…
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
jó pár dologra
máshogy kellett volna tekintenem.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
Akkoriban 50-szer vagy 100-szor is hívtam,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,483
de a hívások
nem voltak fenyegetőek vagy bántóak.
5
00:00:32,643 --> 00:00:37,643
ÉVENTE TÖBB MINT HÁROMMILLIÓ EMBERT
ÉR ZAKLATÁS AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN.
6
00:00:40,363 --> 00:00:43,443
Arra következtettek,
hogy csak én törhettem be hozzá.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
Szemtanú persze nem volt.
8
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
Tipikus esete annak,
mikor farkast kiáltanak.
9
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
AZ ESETEK KEVESEBB
MINT 15%-ÁBAN TÖRTÉNIK VÁDEMELÉS.
10
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Vagy ezerszer hívott naponta.
11
00:01:06,203 --> 00:01:07,043
Követett.
12
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
Sosem tudtam, mikor bukkan fel újra,
ami teljesen kikészített.
13
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Nem tudtam, hogy lesz ennek vége,
vagy vége lesz-e egyáltalán.
14
00:01:25,603 --> 00:01:26,763
Halálfélelmem volt.
15
00:01:32,003 --> 00:01:35,843
A NETFLIX SOROZATA
16
00:01:36,963 --> 00:01:40,843
Inkább tartsanak gyilkosnak,
mint zaklatónak.
17
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Azt akartam, hogy érezze, valaki figyeli.
18
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Bárkiből lehet zaklató.
19
00:01:55,243 --> 00:01:56,923
Az egész csak mesebeszéd.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,283
Már nem vagyok olyan őrült…
21
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
INTŐ JELEK
22
00:02:14,763 --> 00:02:17,843
ALFRED D. HUGHES EGYSÉG
GATESVILLE, TEXAS
23
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
TEXAS ÁLLAM
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
24
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
A nevem David Anthony McGee,
25
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
és zaklatás bűncselekménye miatt
kerültem börtönbe.
26
00:02:53,443 --> 00:02:55,523
Így nevezik Texasban.
27
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
2011-BEN DAVID MCGEET SZEMÉLYES INDÍTÉKÚ
ZAKLATÁS MIATT ÍTÉLTÉK EL.
28
00:03:08,843 --> 00:03:12,923
MCGEE AZÓTA IS MINDEN VÁDAT TAGAD.
29
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Megérdemlem, hogy itt legyek?
30
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Csak a Teremtő tudja.
31
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
Az életben semmi sem történik ok nélkül.
32
00:03:42,123 --> 00:03:47,003
DAVID MCGEE TEXAS ÁLLAMBAN,
DALLASBAN NŐTT FEL.
33
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
Mondhatjuk,
hogy teljesen átlagos gyerekkorom volt.
34
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Templomba jártam, tanultam, sportoltam…
35
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Esténként az egész család
ott ült a vacsoraasztalnál.
36
00:04:04,723 --> 00:04:06,763
Mikor beszélgetni kezdek másokkal,
37
00:04:06,843 --> 00:04:12,083
általában egyből azt feltételezik,
hogy mélyszegénységben éltünk,
38
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
vagy hogy a szüleim nem törődtek velem.
39
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
De távolról sem ez a helyzet.
40
00:04:24,883 --> 00:04:31,323
Tizennyolc évesen kezdtem el
egyházi szolgálatot teljesíteni.
41
00:04:31,923 --> 00:04:37,443
A húszas éveim végén jött egy lehetőség,
ugyanis felkértek,
42
00:04:37,523 --> 00:04:40,763
hogy legyek az ifi gyülekezet lelkésze,
amit elfogadtam.
43
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
Az egyház szolgálatában töltött idő alatt
44
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
mindig arra törekedtem,
hogy másoknak adhassak.
45
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
2009-BEN, AMIKOR MCGEE 31 ÉVES VOLT,
46
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
A HELYI GYÓGYSZERTÁRBAN
MEGISMERKEDETT EGY NŐVEL.
47
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
A gyógyszertárban voltam, ahogy ő is.
48
00:05:10,443 --> 00:05:13,283
Elmentünk egymás mellett
a polcok között.
49
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
Már nem is tudom, hogy történt,
de beszélgetni kezdtünk.
50
00:05:19,123 --> 00:05:22,203
Azt mondta, ráér,
és szívesen eljön velem valahová,
51
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
csak hadd öltözzön át.
Én meg belementem.
52
00:05:25,683 --> 00:05:28,283
Ez volt az első alkalom,
hogy együtt lógtunk.
53
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Csak egy nő volt a sok közül,
akivel a gyógyszertárban találkoztam.
54
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
Nem akartam tőle semmit.
55
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
A nevem Charmeka.
56
00:06:04,963 --> 00:06:07,523
A texasi Dallasból származom.
57
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
2009-ben egyedülálló nő voltam,
58
00:06:13,963 --> 00:06:19,803
és a dallasi HIV-klinikán
dolgoztam helyettes csoportvezetőként.
59
00:06:23,923 --> 00:06:25,683
CVS GYÓGYSZERTÁR
60
00:06:25,763 --> 00:06:27,563
AZ INFLUENZAOLTÁS MA INGYENES!
61
00:06:27,643 --> 00:06:31,723
Megrándult a bokám,
így megálltam a helyi CVS-nél.
62
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
Ott ismertem meg Davidet.
63
00:06:36,123 --> 00:06:37,843
Fájdalomcsillapítóért mentem.
64
00:06:39,363 --> 00:06:42,643
Nem lehet könnyen levenni a lábamról, de…
65
00:06:44,843 --> 00:06:47,163
mondott valamit, már nem is tudom, mit,
66
00:06:47,243 --> 00:06:48,363
ami vicces volt.
67
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Így végül számot cseréltünk.
68
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
Az első randin
a belvárosba mentünk steakezni.
69
00:07:01,763 --> 00:07:06,003
Jó humora volt, jót beszélgettünk,
és egyezett a zenei ízlésünk is,
70
00:07:06,083 --> 00:07:08,203
ami felkeltette az érdeklődésemet.
71
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
És hozzáteszem, sokat nyomott a latban,
72
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
hogy felszentelt lelkész volt.
73
00:07:15,523 --> 00:07:18,083
Mélyen vallásos emberként
74
00:07:18,163 --> 00:07:21,723
az egyházi hivatása miatt
még inkább vonzott a személyisége.
75
00:07:24,043 --> 00:07:27,803
Emlékszem, mondtam neki,
hogy nem igazán keresek párkapcsolatot.
76
00:07:28,563 --> 00:07:32,443
Nem gondolkodtam
semmi hosszútávú dologban,
77
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
de részéről is rendben volt,
hogy csak barátok legyünk.
78
00:07:41,243 --> 00:07:43,683
Kezdetben végtelenül békés embernek tűnt.
79
00:07:43,763 --> 00:07:45,803
Nem voltak elvárásai.
80
00:07:45,883 --> 00:07:48,563
Eljártunk enni, beszélgetni,
81
00:07:48,643 --> 00:07:51,643
és nem volt gondja azzal,
hogy csak barátok vagyunk.
82
00:07:54,323 --> 00:07:55,523
2009 ÁPRILISA
83
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
A KÖVETKEZŐ HÓNAPOKBAN CHARMEKA
TÖBBSZÖR IS TALÁLKOZOTT DAVIDDEL.
84
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Volt pár este, amikor hívott,
hogy menjünk el valahová.
85
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Ivott egy pohár bort vagy valamit,
86
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
amíg én ettem,
és beszélgettünk az asztalnál.
87
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Én személy szerint sosem…
88
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
sosem voltam a klasszikus értelemben vett
randizás híve.
89
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
A borozgatás,
vacsorázgatás nem az én világom,
90
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
nem vagyok az a típus,
aki drága ajándékokkal akar bevágódni.
91
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Ez sosem állt közel hozzám.
92
00:08:34,523 --> 00:08:37,483
Egyszer áthívott,
hogy megmutassa, hol lakik.
93
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
Az volt az első olyan este,
amikor már több is történt köztünk.
94
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Amikor testileg is
közel kerültünk egymáshoz.
95
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Ha egy nő meghív az otthonába,
96
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
és testileg is közel enged magához,
97
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
akkor az ember nyilván azt gondolja,
minden sínen van.
98
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Hogy mikor kezdtek
rosszra fordulni a dolgok,
99
00:09:15,843 --> 00:09:18,243
és mikor láttam az első intő jeleket?
100
00:09:19,163 --> 00:09:24,883
Talán két vagy három hónap után.
101
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Kezdett kontrollmániás lenni.
102
00:09:29,123 --> 00:09:32,443
„Hívj, ha ideérsz!”
103
00:09:32,523 --> 00:09:33,923
„Írj, ha odaértél!”
104
00:09:34,003 --> 00:09:36,123
Ettől kezdtem besokallni.
105
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Nem akartam beszámolni minden lépésemről.
106
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Itt kezdődtek a gondok.
107
00:09:44,883 --> 00:09:50,083
Azzal vádolt, hogy másokkal is randizom,
és a barátság nekem amúgy sem megy.
108
00:09:50,163 --> 00:09:51,843
Mondtam, hogy ez nem igaz,
109
00:09:51,923 --> 00:09:54,683
és jó pár barátom van,
aki tényleg csak barát.
110
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Egyszer pár csoporttársnőmmel
bulizni mentem,
111
00:10:00,403 --> 00:10:02,603
ő meg hirtelen felbukkant a semmiből.
112
00:10:03,083 --> 00:10:04,443
Nem ezt beszéltük meg.
113
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
Egyszerűen nem tartotta tiszteletben
a magánszférámat.
114
00:10:08,483 --> 00:10:12,803
Így visszagondolva
akkor kellett volna szakítanom vele.
115
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
2009. JÚLIUS 4.
116
00:10:27,683 --> 00:10:31,203
A 2009-ES FÜGGETLENSÉG NAPJÁN
MCGEE VÁRATLANUL MEGJELENT
117
00:10:31,283 --> 00:10:33,403
CHARMEKA SZÜLEINEK HÁZA ELŐTT.
118
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Volt náluk egy július 4-i összejövetel.
119
00:10:44,243 --> 00:10:46,843
Nem tudtam sem telefonon,
sem sms-ben elérni.
120
00:10:48,763 --> 00:10:50,563
Elmentem a szülei házához,
121
00:10:50,643 --> 00:10:53,483
és láttam,
hogy a kocsija az anyjáé előtt áll.
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,763
Kint beszélgettek a ház előtt.
123
00:10:57,243 --> 00:11:00,563
Így hát elhajtottam,
mivel láttam, hogy jól van.
124
00:11:00,643 --> 00:11:03,763
Gondoltam,
úgyis felhív, vagy ír majd, ha akar.
125
00:11:03,843 --> 00:11:04,963
Szóval odébbálltam.
126
00:11:05,723 --> 00:11:08,683
Azt mondták, félelmetes volt, amit tettem.
127
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
Hogy ezzel halálra rémítettem,
mert félelmetes volt, ahogy elhajtottam.
128
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Meg hogy mindenhová követtem.
129
00:11:15,123 --> 00:11:19,203
Meg kellett volna állnom, hogy elmondjam,
csak tudni akartam, jól van-e,
130
00:11:19,283 --> 00:11:21,963
ehelyett mentem a dolgomra,
érti, amit mondok?
131
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Anyámmal a ház előtt ültünk.
132
00:11:31,443 --> 00:11:33,803
Ő meg lassan elhajtott előttünk.
133
00:11:35,323 --> 00:11:40,243
Mondtam, hogy a szüleimnél leszek,
nem értettem, mi szükség az ellenőrzésre.
134
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Ez volt az utolsó csepp a pohárban.
135
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Az utolsó csepp.
136
00:11:53,323 --> 00:11:54,243
2009 AUGUSZTUSA
137
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
ÖT HÓNAP UTÁN
CHARMEKA ÚGY DÖNTÖTT, SZAKÍT DAVIDDEL.
138
00:12:02,083 --> 00:12:05,403
Mikor már láttam az intő jeleket,
könnyű volt kimondanom,
139
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
hogy ez így nem mehet tovább.
140
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
Vége, nincs tovább.
141
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Ettől kiborult.
142
00:12:14,123 --> 00:12:17,283
Nem mondhattam neki nemet,
nem fogadta el a szakítást,
143
00:12:17,363 --> 00:12:20,443
hogy tovább akarok lépni,
és hogy minden megváltozik.
144
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
A SZAKÍTÁS NAPJÁN MCGEE
AZ UTAKON IS VESZÉLYBE SODORTA CHARMEKÁT.
145
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Beszálltam a kocsiba.
146
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
Először csak követett.
147
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
Aztán a 35-ösön megelőzött,
ahol 110-zel lehet menni,
148
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
aztán az autópálya közepén
hirtelen befékezett előttem.
149
00:12:51,083 --> 00:12:52,323
Majdnem belerohantam.
150
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
Szerencsére el tudtam rántani a kormányt,
és nem jött mellettem senki.
151
00:12:58,403 --> 00:13:02,763
Mikor kielőztem,
a szemembe nézett, és az arcáról sütött,
152
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
hogy megvet.
153
00:13:07,043 --> 00:13:11,163
Megrémültem,
mert ez egy életveszélyes helyzet volt.
154
00:13:21,283 --> 00:13:22,923
2009. AUGUSZTUS 4.
155
00:13:23,003 --> 00:13:26,923
DAVID AZNAP ÉJJEL CHARMEKA HÁZÁHOZ MENT.
156
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
El akartam hozni a cuccaimat.
157
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Mikor odaértem, nem akart beengedni.
158
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Veszekedni kezdtünk.
159
00:13:44,923 --> 00:13:48,883
El akart küldeni, ugyanakkor nem hagyta,
hogy bemenjek a cuccaimért.
160
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Iszonyúan felidegesített,
161
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
gondoltam: „Ez a nő nem normális.”
162
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Aztán beláttam,
hogy jobb, ha hagyom az egészet.
163
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Nem akart elmenni. Nem tágított.
164
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Mondtam, hogy tűnjön el,
165
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
vagy kénytelen leszek hívni a rendőrséget.
166
00:14:11,763 --> 00:14:14,563
Ahogy ezt kimondtam,
167
00:14:14,643 --> 00:14:17,963
félrelökött, neki egy szekrénynek,
168
00:14:18,043 --> 00:14:21,563
bement a szobámba,
kitépte a falból az aljzatot,
169
00:14:21,643 --> 00:14:23,363
aztán kifelé újra meglökött.
170
00:14:26,443 --> 00:14:30,643
A korábbi kapcsolataimban
nyoma sem volt az erőszaknak.
171
00:14:32,563 --> 00:14:37,963
A falhoz lökött, kitépte a telefont,
és széttört mindent az éjjeliszekrényemen,
172
00:14:38,043 --> 00:14:41,803
ami teljesen új volt számomra,
szóval rettentően féltem.
173
00:14:47,683 --> 00:14:49,923
Már elmentem, mire a rendőrök kiértek,
174
00:14:50,003 --> 00:14:54,203
így nem tudom pontosan,
hogy mikor hívta őket.
175
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
Érti?
176
00:14:55,523 --> 00:14:59,763
A rendőrség az alapján
vette fel a jegyzőkönyvet,
177
00:14:59,843 --> 00:15:01,483
amit ő állított.
178
00:15:05,043 --> 00:15:11,083
RÖVIDDEL EZUTÁN MCGEET
TESTI SÉRTÉS VÁDJÁVAL LETARTÓZTATTÁK.
179
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
NYOLC NAPPAL KÉSŐBB BIZONYÍTÉK HIÁNYÁBAN
AZONBAN SZABADON ENGEDTÉK.
180
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
RENDŐRSÉG
181
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Azt reméltem,
hogy miután rendőri intézkedés is történt,
182
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
le fog állni.
183
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
De nem így történt.
184
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Soha nem állt le.
185
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Soha nem állt le.
186
00:15:46,643 --> 00:15:48,083
Egész nap hívogatott.
187
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Ha letiltottam a számát,
szerzett egy másikat.
188
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Miután mindent letiltottam,
e-mailekkel bombázott.
189
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
Volt olyan reggel,
amikor a munkahelyem előtt várt.
190
00:16:00,163 --> 00:16:03,523
Nem voltam még ilyen helyzetben,
és már munka közben sem volt nyugtom,
191
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
mert nem tudhattam,
mikor bukkan fel, és tesz valamit velem
192
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
vagy a kollégáimmal.
193
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Rettentően féltem.
194
00:16:15,763 --> 00:16:21,843
Mindennap máskor
és más útvonalon mentem be dolgozni.
195
00:16:22,963 --> 00:16:24,643
Mikor az edzőterembe mentem,
196
00:16:25,363 --> 00:16:27,603
a parkolóban tört rám.
197
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Volt, hogy reggel felhívott azzal,
198
00:16:30,723 --> 00:16:34,363
mennyire csinos vagyok,
és hogy jól áll a szín, amit viselek.
199
00:16:34,443 --> 00:16:38,043
Körülnéztem a parkolóban, hogy hol lehet.
200
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
Ez nagyon sokszor előfordult.
201
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Lelkileg annyira megviselt a dolog,
hogy egy kínszenvedés volt
202
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
reggelente felkelni,
mert teljesen padlón voltam, és rettegtem.
203
00:16:50,043 --> 00:16:52,243
TÖBB HÓNAPNYI ZAKLATÁS UTÁN
204
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
CHARMEKA TÁVOLTARTÁSI VÉGZÉST KÉRT
MCGEE ELLEN.
205
00:17:03,563 --> 00:17:06,843
MCGEET EZUTÁN TÖRVÉNYILEG IS
ELTILTOTTÁK CHARMEKÁTÓL.
206
00:17:06,923 --> 00:17:12,243
A FÉRFI ENNEK ELLENÉRE
TOVÁBBRA IS HÍVOGATTA.
207
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Utoljára kérlek.
208
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Ne keress többé!
209
00:17:23,443 --> 00:17:25,803
Távoltartási végzés van ellened, rémlik?
210
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Ha továbbra is hívogatsz,
értesítem a rendőrséget.
211
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Halló!
212
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Bárcsak láthatnálak táncolni
abban a kis sortban!
213
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
David…
214
00:17:43,123 --> 00:17:45,683
Szépen kérlek,
ne hívogass hajnali kettőkor!
215
00:17:47,283 --> 00:17:48,523
Állj le végre!
216
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Igen, akkoriban is hívtam telefonon.
217
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Úgy 50-szer vagy 100-szor hívhattam.
218
00:18:02,563 --> 00:18:05,243
Volt egy ideiglenes távoltartási végzés,
219
00:18:05,323 --> 00:18:08,083
amiről a rendőrség csak neki szólt,
nekem nem.
220
00:18:10,283 --> 00:18:14,203
Kezdettől fogva mondtam az ügyvédemnek
meg a körzeti ügyésznek is,
221
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
hogy elismerem, túl sokszor hívogattam,
222
00:18:18,963 --> 00:18:22,803
és többször is háborgattam.
223
00:18:22,883 --> 00:18:26,803
De sosem zaklattam.
Sosem volt veszélyben. Mitől lett volna?
224
00:18:29,643 --> 00:18:34,563
A HETEKEN ÁT TARTÓ TELEFONOS ZAKLATÁS UTÁN
MCGEE ÚJ CÉLPONTJA CHARMEKA OTTHONA LETT.
225
00:18:40,843 --> 00:18:43,043
Történtek dolgok a házamnál is.
226
00:18:45,283 --> 00:18:48,643
Keréknyomok voltak az udvaron,
látszott, ahogy áthajtott.
227
00:18:48,723 --> 00:18:50,323
RENDŐRSÉGI KÉPEK
228
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
Nekiment a garázsajtónak.
229
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
A bejárati ajtót berúgták…
230
00:18:56,963 --> 00:19:01,723
pár ablakot betörtek,
és a szúnyoghálót félrehúzták.
231
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Tudtam, hogy ez csak David lehetett.
232
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Nem igazán tudtam, mi állíthatná meg,
tehetetlen voltam.
233
00:19:12,763 --> 00:19:16,003
Nyilvánvaló volt,
hogy nem fog békén hagyni.
234
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Szabályosan rettegtem,
235
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
mert fogalmam sem volt,
mire képes, és meddig fog elmenni.
236
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
Ezek az állítások
mind találgatásokon alapultak,
237
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
az egész csak kitaláció.
238
00:19:37,443 --> 00:19:41,443
Azt mondták, behorpadt egy garázskapu,
239
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
betört egy ablak, meg ilyenek.
240
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Mindenfélét összehordtak.
241
00:19:46,443 --> 00:19:48,603
Szemtanú persze nem volt.
242
00:19:48,683 --> 00:19:52,283
Egyből arra következtettek,
hogy csak én törhettem be hozzá.
243
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Betörtek a házába, oké. De eltűnt valami?
Nem, semmit sem vittek el.
244
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Valaki minden ok nélkül
benyomta az ajtót, aztán elment.
245
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Nem hangzik ez kicsit furán?
246
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Én mondom, az egész csak mesebeszéd.
247
00:20:29,723 --> 00:20:36,483
2009 AUGUSZTUSÁBAN CHARMEKA TÖBBSZÖR IS
KIHÍVTA A RENDŐRSÉGET AZ OTTHONÁHOZ.
248
00:20:39,323 --> 00:20:41,083
A nevem Michael Jones,
249
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
és korábban a duncanville-i
rendőrségnél dolgoztam járőrként.
250
00:20:51,323 --> 00:20:56,283
Egyszer egy betöréshez hívtak ki,
egy feltételezett betöréshez.
251
00:20:57,163 --> 00:21:01,723
Nem tudtuk, betörés vagy vandalizmus
történt-e, a hátsó ajtót megrongálták,
252
00:21:01,803 --> 00:21:04,123
és azt hiszem, egy ablakot is betörtek.
253
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Mikor befut egy ilyen hívás,
254
00:21:08,523 --> 00:21:13,003
az embernek
mindig fel kell készülnie a legrosszabbra.
255
00:21:27,763 --> 00:21:32,243
Az esetet megelőzően
a sértettet telefonon is zaklatták.
256
00:21:32,323 --> 00:21:35,683
Feltételezhetően
családon belüli erőszak történt,
257
00:21:35,763 --> 00:21:38,123
amire elég gyorsan sikerült reagálnunk.
258
00:21:41,483 --> 00:21:44,043
Kértük Charmekát,
hogy maradjon az udvaron,
259
00:21:44,523 --> 00:21:47,003
amíg odaérünk, és biztosítjuk a helyszínt.
260
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Feltűnt, hogy a hátsó ajtót itt,
a kerítés túloldalán megrongálták.
261
00:21:55,043 --> 00:21:59,683
Látszott, hogy berúgták, és valaki bement,
legalábbis megpróbált bemenni.
262
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Charmeka tudta, hogy a tettes
David McGee, a zaklatója,
263
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
aki így figyelmeztette,
hogy nem fogja békén hagyni.
264
00:22:17,683 --> 00:22:19,683
Sajnos a keréknyomok és a rongálás
265
00:22:19,763 --> 00:22:24,003
önmagában még
nem utalt egyértelműen zaklatásra.
266
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Konkrét bizonyíték kellett arra,
hogy a rongálás
267
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
vagy a testi sértés
egyértelműen a gyanúsítotthoz köthető.
268
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Megtudtuk, hogy az egyik szomszéd
beszélt McGeevel,
269
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
aki itt járt a háznál,
és nyugtalanítóan viselkedett.
270
00:22:50,163 --> 00:22:53,483
Kiderült, hogy a helyi
fegyverszabályozásról érdeklődött.
271
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
Ez valamikor
a kora reggeli órákban történt.
272
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Meglehetősen gyanús,
ha valaki kora reggel azt látja,
273
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
hogy egy idegen a környéken ólálkodik,
274
00:23:04,563 --> 00:23:07,363
majd a helyi
fegyvertartási szabályokról kérdez.
275
00:23:08,483 --> 00:23:11,003
Számomra ez
egyértelműen egy intő jel volt,
276
00:23:11,083 --> 00:23:16,323
és ekkor kezdtem el
komolyan aggódni Charmeka életéért.
277
00:23:17,603 --> 00:23:19,403
De meg volt kötve a kezem.
278
00:23:22,883 --> 00:23:27,003
JONES AGGÁLYAI ELLENÉRE
NEM VOLT OLYAN TÁRGYI BIZONYÍTÉK,
279
00:23:27,083 --> 00:23:30,683
AMELY ALAPJÁN MCGEE ELLEN
VÁDAT EMELHETTEK VOLNA.
280
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Mindig tökéletesen időzített,
281
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
egyszerűen sosem tudták tetten érni.
282
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Egyedül védtelen voltam…
283
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
és azzal kellett szembesülnöm,
hogy a rendőrség sem tud megvédeni.
284
00:24:01,603 --> 00:24:03,123
Rémisztő volt.
285
00:24:03,203 --> 00:24:06,843
Áldozatként csak arra vágyódik az ember,
hogy vége legyen.
286
00:24:10,163 --> 00:24:13,643
Ahogy telt-múlt az idő,
és nem történt semmi, David felbátorodott.
287
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Gondolta, hogy akkor
simán betörheti az ablakaimat,
288
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
hívogathat, ahányszor csak akar,
289
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
és zaklathat az edzőteremnél
heti háromszor is
290
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
az eddigi heti egy helyett.
291
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Szóval minden csak rosszabb lett.
292
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Olyan üzeneteket küldött,
293
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
hogy a biztonság kedvéért
tartsam égve a ház előtt a lámpát.
294
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Sms-ben meg telefonon is olyanokra kért,
295
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
hogy menjek az ablakhoz, mert látni akar.
296
00:24:48,923 --> 00:24:52,763
Aztán fenyegetőzni kezdett
a szüleim házával…
297
00:24:53,683 --> 00:24:55,083
a szeretteimmel…
298
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Borzasztóan nehéz időszak volt.
299
00:24:59,363 --> 00:25:01,083
Nem tudtam, mi lesz.
300
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
MCGEE VISELKEDÉSE
EZUTÁN EGYRE SZÉLSŐSÉGESEBB LETT.
301
00:25:14,443 --> 00:25:18,243
Egy nap megjelent a ház előtt
néhány rólam készült fotóval.
302
00:25:18,323 --> 00:25:20,203
Fogalmam sincs, hogy szerezte meg őket.
303
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Az ajtóban állt, és önkielégítést végzett,
304
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
miközben nyögdécselt,
és a fotóimat nézte.
305
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
Ekkor döntöttem úgy,
hogy a szüleimhez költözöm.
306
00:25:52,403 --> 00:25:55,203
Nem láttam más lehetőséget,
307
00:25:55,923 --> 00:25:57,763
nem éreztem magam biztonságban.
308
00:26:00,443 --> 00:26:04,563
Féltem, de tudtam,
hogy édesapám megvéd,
309
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
még ha a rendőrség és
az igazságszolgáltatás nem is tudott.
310
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
Mindig is ő volt az én szuperhősöm.
311
00:26:15,723 --> 00:26:16,843
…ma ez így működik.
312
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Amikor megtudtam,
hogy így bánik a kislányommal,
313
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
eszembe jutott
az első beszélgetésem a fickóval.
314
00:26:31,603 --> 00:26:34,003
Volt egy olyan érzésem, hogy itt…
315
00:26:35,003 --> 00:26:38,243
többről van szó annál,
hogy udvarolni akar a lányomnak.
316
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
Kezdettől fogva látszott,
hogy el akarja szakítani a családjától.
317
00:26:44,643 --> 00:26:48,723
Akkoriban jó pár összejövetel volt nálunk.
318
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
McGee mindent megtett azért,
hogy Charmekát távol tartsa tőlünk.
319
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Mikor megtudtam,
hogy kezet emelt a lányomra,
320
00:27:01,443 --> 00:27:04,803
és hogy egész éjjel hívogatja,
321
00:27:04,883 --> 00:27:06,123
nem akartam elhinni.
322
00:27:10,003 --> 00:27:14,563
Azonnal védelmező üzemmódba kapcsoltam.
323
00:27:15,883 --> 00:27:19,403
Attól tartottam, bármelyik percben
elveszíthetem a lányomat.
324
00:27:20,363 --> 00:27:22,323
Úgy éreztem, veszélyben az élete.
325
00:27:25,203 --> 00:27:29,443
ANNAK ELLENÉRE,
HOGY CHARMEKA A SZÜLEIHEZ KÖLTÖZÖTT,
326
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
MCGEE TOVÁBBI 18 HÓNAPON ÁT ZAKLATTA.
327
00:27:35,203 --> 00:27:37,483
Mikor az ember a hatóságokhoz fordul,
328
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
és azt látja, hogy semmit sem tesznek,
329
00:27:41,323 --> 00:27:44,403
eljut odáig, hogy azt mondja:
„A lányom, vagy ő.”
330
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
Szóval kész voltam rá…
331
00:27:47,763 --> 00:27:49,163
hogy megölöm, igen.
332
00:27:52,043 --> 00:27:53,843
Szörnyű az a lelkiállapot,
333
00:27:53,923 --> 00:27:57,923
mikor az ember már úgy érzi,
legszívesebben kioltaná a másik életét.
334
00:28:01,203 --> 00:28:02,843
2011 MÁJUSA
335
00:28:02,923 --> 00:28:07,083
MCGEET ZAKLATÁS VÁDJÁVAL
LETARTÓZTATTÁK CHARMEKA MUNKAHELYE ELŐTT.
336
00:28:11,683 --> 00:28:14,163
Megtettük a szükséges jogi lépéseket,
337
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
de nem tudtuk, McGee mit lép majd erre.
338
00:28:20,923 --> 00:28:23,283
Ha Miss Stephanie nem lép közbe,
339
00:28:24,483 --> 00:28:27,283
McGee most halott lenne,
én meg börtönben ülnék.
340
00:28:28,843 --> 00:28:31,283
De segített rajtunk. Ő egy igazi angyal.
341
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Mindent megváltoztatott.
342
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
Őt valóban Isten küldte.
343
00:28:44,603 --> 00:28:48,443
TIZENNÉGY HÓNAPPAL
MCGEE LETARTÓZTATÁSA UTÁN
344
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
STEPHANIE HUFF ÜGYÉSZNŐ
BÍRÓSÁG ELÉ VITTE AZ ÜGYET.
345
00:28:57,723 --> 00:28:59,403
Vizsgálni kezdtem az ügyet,
346
00:28:59,483 --> 00:29:02,643
és elképedve láttam
a rengeteg rendőrségi bejelentést.
347
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Több mint kétezer oldalnyi
irat volt előttem.
348
00:29:06,443 --> 00:29:08,403
PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAK
349
00:29:08,483 --> 00:29:13,003
Ez a magatartás ráadásul
egyetlen ember felé irányult,
350
00:29:13,083 --> 00:29:14,523
pokollá téve az életét.
351
00:29:14,603 --> 00:29:17,203
ZAKLATÁS
352
00:29:17,283 --> 00:29:21,803
Ez egy köteg szöveges üzenet,
353
00:29:22,283 --> 00:29:25,923
amelyet David McGee Charmekának küldött.
354
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
Ezeket a sértett telefonjából másoltuk ki.
355
00:29:29,483 --> 00:29:33,123
McGee egy alkalommal
Charmeka összes férfi ismerősének írt.
356
00:29:33,203 --> 00:29:36,003
A testvérének, az apjának,
az összes barátjának,
357
00:29:36,083 --> 00:29:41,083
és megalázó, szexuális tartalmú
információkat adott ki.
358
00:29:43,883 --> 00:29:49,003
David McGee ravasz volt,
mert a nevét legtöbbször nem is használta.
359
00:29:49,083 --> 00:29:50,883
Egyik telefonja sem az ő nevén volt.
360
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Egyszer azt írta:
„Kapcsold fel a villanyt a ház előtt!
361
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
Fő a biztonság. Látod, vigyázok rád.”
362
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
Nos, ebben az az aggasztó,
363
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
hogy ugyanaznap
Charmeka ablakait betörték.
364
00:30:03,403 --> 00:30:06,803
A tény hogy láthatta, nem égnek a lámpák,
365
00:30:06,883 --> 00:30:09,403
az üzenete tükrében meglehetősen gyanús.
366
00:30:10,483 --> 00:30:13,763
De a két dolog között
nem volt bizonyítható összefüggés.
367
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
És bár tudtuk, Charmeka mire jött haza,
368
00:30:16,843 --> 00:30:19,803
és láttuk a betört ablakokat,
szemtanúk nem voltak.
369
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
ÁLDOZAT-TANÚ
370
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Nem voltunk könnyű helyzetben.
371
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
A zaklatási ügyeket nehéz bizonyítani.
372
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Alapvető elvárás,
hogy legyen DNS-minta, kamerafelvétel,
373
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
és persze legyen szemtanú is.
374
00:30:35,123 --> 00:30:39,963
Ez rengeteg dolog, és egy zaklatási ügyben
általában nem teljesül minden feltétel.
375
00:30:40,043 --> 00:30:41,243
Sajnos ez a helyzet.
376
00:30:42,803 --> 00:30:45,123
DAVID MCGEE
ZAKLATÁS
377
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Charmekával többször is
beszéltem a tárgyalás előtt,
378
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
vázolva az aggályaimat
és a nehézségeket.
379
00:30:55,803 --> 00:30:59,443
Az volt a cél,
hogy McGeet távol tartsuk tőle,
380
00:30:59,523 --> 00:31:01,403
és visszakapja az életét.
381
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
De ha egy zaklatási ügyben
sikerül öt év börtönbüntetést kiharcolni,
382
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
az már óriási sikernek számít.
383
00:31:09,683 --> 00:31:12,123
Az elkövető általában
felfüggesztett büntetéssel
384
00:31:12,203 --> 00:31:14,283
vagy két év letöltendővel megússza.
385
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT
386
00:31:26,883 --> 00:31:30,723
A SZIGORÚBB BÜNTETÉS ÉRDEKÉBEN
STEPHANIE-NAK BIZONYÍTANIA KELLETT,
387
00:31:30,803 --> 00:31:33,563
HOGY MCGEE VESZÉLYT JELENT A TÁRSADALOMRA.
388
00:31:37,083 --> 00:31:38,763
Hatalmas volt a tét.
389
00:31:39,803 --> 00:31:42,843
Félő volt,
hogy ha nem kap elég szigorú büntetést,
390
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
bántani fogja Charmekát.
391
00:31:44,443 --> 00:31:45,963
Talán meg is öli.
392
00:31:48,443 --> 00:31:50,443
Elkezdtem kutatni McGee múltjában,
393
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
és számos aggasztó
és rémisztő dolgot találtam.
394
00:31:57,043 --> 00:32:01,083
AZ ELMÚLT TÍZ ÉV AKTÁIT ÁTTEKINTVE
STEPHANIE SZEMBESÜLT AZZAL,
395
00:32:01,163 --> 00:32:04,003
HOGY MCGEE ELLEN
TÖBB FELJELENTÉST IS TETTEK,
396
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
DE EZEKET AZ ÜGYEKET
SOSEM TÁRGYALTÁK BÍRÓSÁGON.
397
00:32:11,043 --> 00:32:16,243
Megtudtam, hogy rengeteg nőnek
meggyűlt már a baja David McGeevel.
398
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Ez egy hölgy esete, akit arcon ütött,
és fájdalmat okozott neki.
399
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Egy másik nőt
hangüzenetben fenyegetett meg,
400
00:32:24,523 --> 00:32:27,123
hogy tönkreteszi,
és hogy van kulcsa a házához,
401
00:32:27,203 --> 00:32:30,283
egyik este pedig
odabent vár majd rá, és megöli.
402
00:32:31,883 --> 00:32:33,563
Ezek különböző nők panaszai.
403
00:32:33,643 --> 00:32:35,923
Több nővel is pontosan ugyanezt tette.
404
00:32:36,003 --> 00:32:37,043
Ez rémisztő.
405
00:32:41,123 --> 00:32:45,803
A JELENTÉSEK KÖZÖTT VOLT EGY ESET,
AMI 2004-BEN KEZDŐDÖTT,
406
00:32:45,883 --> 00:32:49,083
ÉS KÍSÉRTETIESEN HASONLÍTOTT
CHARMEKA ÜGYÉRE.
407
00:32:51,923 --> 00:32:55,883
Kiderült, hogy Charmeka előtt
egy másik hölggyel volt kapcsolata.
408
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
A dolog 2004-ben kezdődött,
409
00:32:59,643 --> 00:33:03,923
és 2009-ig tartott, nagyjából addig,
amikor megismerkedett Charmekával.
410
00:33:05,523 --> 00:33:07,283
Mikor a nő szakítani akart,
411
00:33:07,363 --> 00:33:10,803
McGee szinte pontosan ugyanazt tette,
amit Charmekával.
412
00:33:10,883 --> 00:33:14,963
Hívogatta a munkahelyén,
napközben folyamatosan zaklatta,
413
00:33:15,043 --> 00:33:18,523
otthon is hívogatta, betört a házába,
414
00:33:18,603 --> 00:33:21,443
és megfenyegette,
hogy bántani fogja őt és a családját.
415
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Annak a nőnek
szó szerint pokollá tette az életét.
416
00:33:25,723 --> 00:33:26,923
Eltörte az orrát.
417
00:33:27,883 --> 00:33:28,723
Fojtogatta.
418
00:33:29,323 --> 00:33:32,443
Kényszerítette, hogy lefeküdjön vele,
amivel sérüléseket okozott,
419
00:33:32,523 --> 00:33:36,683
és megfenyegette, hogy szétveri a fejét
és megöli, majd a testét a folyóba dobja.
420
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Valószínűleg végül azért hagyta őt békén,
mert megismerte Charmekát.
421
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
És mivel végre leszállt róla,
a nő úgy döntött,
422
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
inkább nem vádolja meg, és nem perli be.
423
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
David McGee egy igazi ragadozó volt.
424
00:33:52,363 --> 00:33:54,923
Egy szexuálisan deviáns férfi, aki…
425
00:33:56,203 --> 00:34:01,683
éveken át számtalan nőt zaklatott.
426
00:34:01,763 --> 00:34:02,603
Egy ragadozó.
427
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
David McGeere ez a legjobb szó.
428
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
A Szentírást idézi,
429
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
ő a lelkipásztor, a nagy ember,
430
00:34:13,483 --> 00:34:17,003
egész addig, amíg meg nem kapja a nőt,
és amíg nemet nem mondanak neki.
431
00:34:17,603 --> 00:34:20,803
Ahogy egyre több olyan esetre bukkantam,
432
00:34:21,403 --> 00:34:25,763
amiből kiderült, hogy másokkal is
agresszív volt és más nőket is zaklatott,
433
00:34:25,843 --> 00:34:28,323
egyre eltökéltebb voltam,
434
00:34:28,403 --> 00:34:31,803
és a lehető legsúlyosabb büntetést
akartam kiharcolni.
435
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
FRANK CROWLEY BÍRÓSÁG
436
00:34:49,003 --> 00:34:51,883
HÁROM ÉVVEL CHARMEKA
ELSŐ BEJELENTÉSE UTÁN
437
00:34:51,963 --> 00:34:55,003
MCGEE ÜGYE VÉGRE BÍRÓSÁG ELÉ KERÜLT.
438
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
2012 JÚLIUSA
439
00:34:59,603 --> 00:35:06,443
Ez volt a Texas állam kontra
David McGee tárgyalás színhelye.
440
00:35:08,923 --> 00:35:12,363
Stephanie őszintén elmondta,
hogy bár eljutottunk idáig,
441
00:35:12,443 --> 00:35:14,563
nagyon hosszú út áll még előttünk,
442
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
mert elérni azt, hogy egy zaklatási ügyben
valakit elítéljenek,
443
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
rettentően nehéz.
444
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
De amikor meghallottam
a többi áldozat történetét,
445
00:35:27,363 --> 00:35:30,243
világossá vált…
446
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
hogy tovább kell küzdenem.
447
00:35:36,723 --> 00:35:39,483
Amikor megláttam Davidet,
nagyon ideges voltam,
448
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
de mikor rám nézett,
egyenesen a szemébe néztem,
449
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
és éreztettem vele,
hogy ezt most végigcsinálom.
450
00:35:50,843 --> 00:35:56,043
A TÁRGYALÁS SORÁN CHARMEKA VÁLLALTA,
HOGY TANÚVALLOMÁST TESZ.
451
00:35:58,923 --> 00:36:02,923
Nem volt könnyű
a figyelem középpontjában lenni,
452
00:36:03,003 --> 00:36:06,003
és kiállni magamért,
453
00:36:06,083 --> 00:36:11,443
mert a védelem is nyilván azt tette,
amit tennie kellett.
454
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Ők pedig azt éreztették velem,
mintha én lennék a bűnös.
455
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
Azt sugallták,
én voltam az, aki lovat adott David alá,
456
00:36:27,923 --> 00:36:30,803
és valójában én akartam…
457
00:36:32,083 --> 00:36:33,123
hogy kövessen.
458
00:36:33,603 --> 00:36:36,203
Hogy én provokáltam ki az üzeneteit is.
459
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Borzalmasan frusztráló volt,
hogy lényegében gyanúsítottként kezeltek.
460
00:36:45,843 --> 00:36:50,203
Amikor befejeztem a tanúvallomást,
úgy éreztem, elbuktam.
461
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Nem tudtam,
hogy az esküdtszék kinek hisz majd.
462
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Sokan tanúskodtak mellette is.
463
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
Volt egy sereg ember a gyülekezetéből,
aki az ő pártját fogta,
464
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
hisz felszentelt lelkész volt.
465
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Természetesen a szülei
és minden rokona mellé állt.
466
00:37:08,563 --> 00:37:12,203
Azért imádkoztam,
hogy minden jól alakuljon,
467
00:37:12,283 --> 00:37:15,483
de a legrosszabbra is
fel voltam készülve, vagyis arra,
468
00:37:16,323 --> 00:37:18,963
hogy Davidet felmentik.
469
00:37:20,963 --> 00:37:22,923
Sok volt bennem a bizonytalanság.
470
00:37:23,443 --> 00:37:24,843
Nem tudtam, mi lesz.
471
00:37:38,243 --> 00:37:40,883
2012. JÚLIUS 26-ÁN
DAVID MCGEET AZ ESKÜDTSZÉK
472
00:37:40,963 --> 00:37:44,603
ZAKLATÁS VÁDJÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTA.
473
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
MCGEE KORÁBBI ZAKLATÁSI ÜGYEI MIATT
SZIGORÚBB BÜNTETÉST KAPOTT.
474
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
LÁTOGATÓTEREM
475
00:38:04,603 --> 00:38:10,523
MCGEE AZ ÜGYBEN MAXIMÁLISAN KISZABHATÓ,
20 ÉV LETÖLTENDŐ BÖRTÖNBÜNTETÉST KAPOTT.
476
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Az ügyészség szerint
Charmeka volt a legutóbbi
477
00:38:25,483 --> 00:38:26,923
az „áldozatok” hosszú listáján.
478
00:38:27,483 --> 00:38:30,363
Érdekelne az a lista,
ugyanis nyilván van oka annak,
479
00:38:30,443 --> 00:38:34,683
hogy az állítólagos korábbi ügyekből
miért nem lett semmi.
480
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Soha senki sem tudott felmutatni
egy sebhelyet, egy letört körmöt,
481
00:38:40,243 --> 00:38:42,163
egy véres ajkat vagy kitépett hajcsomót.
482
00:38:42,243 --> 00:38:44,083
Ilyet senki sem tud felmutatni.
483
00:38:44,803 --> 00:38:48,203
Én legalábbis így tudom,
és egy csomó papír is ezt igazolja.
484
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Érti, amit mondok?
485
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Egy csomó nőt fel tudok sorolni
mindenféle korosztályból
486
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
és mindenféle háttérrel,
487
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
a gyülekezetből
és az élet többi területéről is.
488
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Sztriptíztáncosoktól kezdve
prostituáltakon át egyházi emberekig,
489
00:39:04,163 --> 00:39:08,283
akik mind azt mondanák,
hogy ez lehetetlen, és nem hiszik el.
490
00:39:08,763 --> 00:39:12,723
Hogy nyilvánvalóan különc vagyok,
491
00:39:12,803 --> 00:39:15,603
de semmiképp sem őrült.
492
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
Hogy David McGee sosem tenne ilyet.
493
00:39:21,483 --> 00:39:23,963
Hogy megbántam-e,
amit Charmekával tettem?
494
00:39:27,243 --> 00:39:28,723
Miért, mit tettem vele?
495
00:39:29,203 --> 00:39:31,123
Mit kéne megbánnom?
496
00:39:31,203 --> 00:39:34,843
Tegyük fel, hogy maga egy 33-34 éves nő.
497
00:39:35,883 --> 00:39:37,043
Oké?
498
00:39:39,563 --> 00:39:41,923
A cuccaim a maga házában vannak.
499
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Az egyetlen dolog, amit teszek,
hogy jó párszor felhívom azért,
500
00:39:48,603 --> 00:39:51,203
hogy megtudjam,
mikor vihetem el a cuccaimat.
501
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Azt mondja, akárhányszor felhívtam,
rettegett. Ez most komoly?
502
00:39:58,203 --> 00:40:02,083
Ne vicceljünk már! Marhaság az egész.
503
00:40:02,163 --> 00:40:03,323
Érti, amit mondok?
504
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
2021-BEN DAVID MCGEE LETÖLTÖTTE
20 ÉVES BÖRTÖNBÜNTETÉSÉNEK FELÉT.
505
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Tíz éve vagyok bezárva.
506
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Hamarosan lesz egy meghallgatásom,
507
00:40:22,003 --> 00:40:24,203
szóval nemsoká talán vége.
508
00:40:24,283 --> 00:40:25,923
Nem tart már sokáig.
509
00:40:27,163 --> 00:40:32,683
A BÜNTETÉSÉBŐL HÁTRAMARADT 10 ÉVRE MCGEET
FELTÉTELES SZABADLÁBRA IS HELYEZHETIK.
510
00:40:37,643 --> 00:40:39,683
A szabadulás utáni terveim?
511
00:40:41,723 --> 00:40:43,403
Mindig…
512
00:40:43,483 --> 00:40:47,923
mindig arra fogok törekedni,
513
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
hogy a hitem által segíthessek másokon.
514
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Mindig is ez lesz a célom.
515
00:41:00,283 --> 00:41:03,843
Ami a megbánást illeti,
illetve hogy tennék-e bármit másként,
516
00:41:03,923 --> 00:41:06,283
amit Charmekával vagy más nőkkel tettem…
517
00:41:09,683 --> 00:41:13,443
Nos, én istenhívő családban nőttem fel.
518
00:41:13,523 --> 00:41:17,123
Úgy neveltek, hogy legyen hitem Istenben
és Jézus Krisztusban.
519
00:41:17,203 --> 00:41:20,923
Amit másképp csinálnék talán az,
520
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
hogy sosem feküdnék le ezekkel a nőkkel.
521
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
A szexből rengeteg probléma származik.
522
00:41:29,043 --> 00:41:30,803
Különösen a jó szexből.
523
00:41:32,083 --> 00:41:35,883
Abból mindig csak a baj van,
mindig összezavar mindent.
524
00:41:35,963 --> 00:41:40,643
Egy sereg probléma innen ered, érti?
525
00:41:41,203 --> 00:41:42,043
Bizony.
526
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
Az ítélethirdetéskor
hihetetlenül megkönnyebbültem.
527
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Megöleltem a szüleimet,
amiért végig kitartottak mellettem…
528
00:42:19,203 --> 00:42:24,163
és Stephanie-t is, amiért hitt abban,
hogy az ügyemet tárgyalás elé kell vinni.
529
00:42:26,923 --> 00:42:27,923
Megkönnyebbültem.
530
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Megkönnyebbültem.
531
00:42:42,243 --> 00:42:45,443
Potyogtak a könnyeim,
mert bebizonyosodott, hogy a küzdelem,
532
00:42:45,523 --> 00:42:47,643
és amit átéltem, nem volt hiábavaló.
533
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Úgy éreztem, visszakaptam a szabadságomat,
534
00:42:52,363 --> 00:42:56,403
és a lehetőségét annak,
hogy újra úgy élhessem az életemet,
535
00:42:56,483 --> 00:42:58,843
hogy ne kelljen folyton rettegnem.
536
00:43:01,123 --> 00:43:05,683
De az a tengernyi lelki seb,
és amit érzelmileg elszenvedtem,
537
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
még 12 évvel később sem múlt el.
538
00:43:13,323 --> 00:43:15,803
Nem tudom,
valaha sikerül-e túllépnem ezen.
539
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
Davidet egyszer kiengedik majd.
540
00:43:21,883 --> 00:43:25,603
Nekem szerencsém volt,
és elmondhattam a történetemet.
541
00:43:28,243 --> 00:43:30,723
De tudom, hogy ez sokaknak nem adatik meg.
542
00:44:02,163 --> 00:44:04,363
A feliratot fordította: Usztics Lili