1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 Így utólag visszagondolva… 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 jó pár dologra máshogy kellett volna tekintenem. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 Akkoriban 50-szer vagy 100-szor is hívtam, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 de a hívások nem voltak fenyegetőek vagy bántóak. 5 00:00:32,643 --> 00:00:37,643 ÉVENTE TÖBB MINT HÁROMMILLIÓ EMBERT ÉR ZAKLATÁS AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN. 6 00:00:40,363 --> 00:00:43,443 Arra következtettek, hogy csak én törhettem be hozzá. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 Szemtanú persze nem volt. 8 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Tipikus esete annak, mikor farkast kiáltanak. 9 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 AZ ESETEK KEVESEBB MINT 15%-ÁBAN TÖRTÉNIK VÁDEMELÉS. 10 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Vagy ezerszer hívott naponta. 11 00:01:06,203 --> 00:01:07,043 Követett. 12 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 Sosem tudtam, mikor bukkan fel újra, ami teljesen kikészített. 13 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Nem tudtam, hogy lesz ennek vége, vagy vége lesz-e egyáltalán. 14 00:01:25,603 --> 00:01:26,763 Halálfélelmem volt. 15 00:01:32,003 --> 00:01:35,843 A NETFLIX SOROZATA 16 00:01:36,963 --> 00:01:40,843 Inkább tartsanak gyilkosnak, mint zaklatónak. 17 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 Azt akartam, hogy érezze, valaki figyeli. 18 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Bárkiből lehet zaklató. 19 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 Az egész csak mesebeszéd. 20 00:01:58,683 --> 00:02:00,283 Már nem vagyok olyan őrült… 21 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 INTŐ JELEK 22 00:02:14,763 --> 00:02:17,843 ALFRED D. HUGHES EGYSÉG GATESVILLE, TEXAS 23 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 TEXAS ÁLLAM BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 24 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 A nevem David Anthony McGee, 25 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 és zaklatás bűncselekménye miatt kerültem börtönbe. 26 00:02:53,443 --> 00:02:55,523 Így nevezik Texasban. 27 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 2011-BEN DAVID MCGEET SZEMÉLYES INDÍTÉKÚ ZAKLATÁS MIATT ÍTÉLTÉK EL. 28 00:03:08,843 --> 00:03:12,923 MCGEE AZÓTA IS MINDEN VÁDAT TAGAD. 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Megérdemlem, hogy itt legyek? 30 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Csak a Teremtő tudja. 31 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Az életben semmi sem történik ok nélkül. 32 00:03:42,123 --> 00:03:47,003 DAVID MCGEE TEXAS ÁLLAMBAN, DALLASBAN NŐTT FEL. 33 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 Mondhatjuk, hogy teljesen átlagos gyerekkorom volt. 34 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Templomba jártam, tanultam, sportoltam… 35 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Esténként az egész család ott ült a vacsoraasztalnál. 36 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 Mikor beszélgetni kezdek másokkal, 37 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 általában egyből azt feltételezik, hogy mélyszegénységben éltünk, 38 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 vagy hogy a szüleim nem törődtek velem. 39 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 De távolról sem ez a helyzet. 40 00:04:24,883 --> 00:04:31,323 Tizennyolc évesen kezdtem el egyházi szolgálatot teljesíteni. 41 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 A húszas éveim végén jött egy lehetőség, ugyanis felkértek, 42 00:04:37,523 --> 00:04:40,763 hogy legyek az ifi gyülekezet lelkésze, amit elfogadtam. 43 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 Az egyház szolgálatában töltött idő alatt 44 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 mindig arra törekedtem, hogy másoknak adhassak. 45 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 2009-BEN, AMIKOR MCGEE 31 ÉVES VOLT, 46 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 A HELYI GYÓGYSZERTÁRBAN MEGISMERKEDETT EGY NŐVEL. 47 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 A gyógyszertárban voltam, ahogy ő is. 48 00:05:10,443 --> 00:05:13,283 Elmentünk egymás mellett a polcok között. 49 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 Már nem is tudom, hogy történt, de beszélgetni kezdtünk. 50 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Azt mondta, ráér, és szívesen eljön velem valahová, 51 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 csak hadd öltözzön át. Én meg belementem. 52 00:05:25,683 --> 00:05:28,283 Ez volt az első alkalom, hogy együtt lógtunk. 53 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Csak egy nő volt a sok közül, akivel a gyógyszertárban találkoztam. 54 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 Nem akartam tőle semmit. 55 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 A nevem Charmeka. 56 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 A texasi Dallasból származom. 57 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 2009-ben egyedülálló nő voltam, 58 00:06:13,963 --> 00:06:19,803 és a dallasi HIV-klinikán dolgoztam helyettes csoportvezetőként. 59 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 CVS GYÓGYSZERTÁR 60 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 AZ INFLUENZAOLTÁS MA INGYENES! 61 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 Megrándult a bokám, így megálltam a helyi CVS-nél. 62 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 Ott ismertem meg Davidet. 63 00:06:36,123 --> 00:06:37,843 Fájdalomcsillapítóért mentem. 64 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 Nem lehet könnyen levenni a lábamról, de… 65 00:06:44,843 --> 00:06:47,163 mondott valamit, már nem is tudom, mit, 66 00:06:47,243 --> 00:06:48,363 ami vicces volt. 67 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Így végül számot cseréltünk. 68 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 Az első randin a belvárosba mentünk steakezni. 69 00:07:01,763 --> 00:07:06,003 Jó humora volt, jót beszélgettünk, és egyezett a zenei ízlésünk is, 70 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 ami felkeltette az érdeklődésemet. 71 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 És hozzáteszem, sokat nyomott a latban, 72 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 hogy felszentelt lelkész volt. 73 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 Mélyen vallásos emberként 74 00:07:18,163 --> 00:07:21,723 az egyházi hivatása miatt még inkább vonzott a személyisége. 75 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 Emlékszem, mondtam neki, hogy nem igazán keresek párkapcsolatot. 76 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 Nem gondolkodtam semmi hosszútávú dologban, 77 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 de részéről is rendben volt, hogy csak barátok legyünk. 78 00:07:41,243 --> 00:07:43,683 Kezdetben végtelenül békés embernek tűnt. 79 00:07:43,763 --> 00:07:45,803 Nem voltak elvárásai. 80 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 Eljártunk enni, beszélgetni, 81 00:07:48,643 --> 00:07:51,643 és nem volt gondja azzal, hogy csak barátok vagyunk. 82 00:07:54,323 --> 00:07:55,523 2009 ÁPRILISA 83 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 A KÖVETKEZŐ HÓNAPOKBAN CHARMEKA TÖBBSZÖR IS TALÁLKOZOTT DAVIDDEL. 84 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Volt pár este, amikor hívott, hogy menjünk el valahová. 85 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Ivott egy pohár bort vagy valamit, 86 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 amíg én ettem, és beszélgettünk az asztalnál. 87 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Én személy szerint sosem… 88 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 sosem voltam a klasszikus értelemben vett randizás híve. 89 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 A borozgatás, vacsorázgatás nem az én világom, 90 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 nem vagyok az a típus, aki drága ajándékokkal akar bevágódni. 91 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Ez sosem állt közel hozzám. 92 00:08:34,523 --> 00:08:37,483 Egyszer áthívott, hogy megmutassa, hol lakik. 93 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 Az volt az első olyan este, amikor már több is történt köztünk. 94 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Amikor testileg is közel kerültünk egymáshoz. 95 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 Ha egy nő meghív az otthonába, 96 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 és testileg is közel enged magához, 97 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 akkor az ember nyilván azt gondolja, minden sínen van. 98 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Hogy mikor kezdtek rosszra fordulni a dolgok, 99 00:09:15,843 --> 00:09:18,243 és mikor láttam az első intő jeleket? 100 00:09:19,163 --> 00:09:24,883 Talán két vagy három hónap után. 101 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Kezdett kontrollmániás lenni. 102 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 „Hívj, ha ideérsz!” 103 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 „Írj, ha odaértél!” 104 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 Ettől kezdtem besokallni. 105 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Nem akartam beszámolni minden lépésemről. 106 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Itt kezdődtek a gondok. 107 00:09:44,883 --> 00:09:50,083 Azzal vádolt, hogy másokkal is randizom, és a barátság nekem amúgy sem megy. 108 00:09:50,163 --> 00:09:51,843 Mondtam, hogy ez nem igaz, 109 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 és jó pár barátom van, aki tényleg csak barát. 110 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Egyszer pár csoporttársnőmmel bulizni mentem, 111 00:10:00,403 --> 00:10:02,603 ő meg hirtelen felbukkant a semmiből. 112 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 Nem ezt beszéltük meg. 113 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 Egyszerűen nem tartotta tiszteletben a magánszférámat. 114 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 Így visszagondolva akkor kellett volna szakítanom vele. 115 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 2009. JÚLIUS 4. 116 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 A 2009-ES FÜGGETLENSÉG NAPJÁN MCGEE VÁRATLANUL MEGJELENT 117 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 CHARMEKA SZÜLEINEK HÁZA ELŐTT. 118 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Volt náluk egy július 4-i összejövetel. 119 00:10:44,243 --> 00:10:46,843 Nem tudtam sem telefonon, sem sms-ben elérni. 120 00:10:48,763 --> 00:10:50,563 Elmentem a szülei házához, 121 00:10:50,643 --> 00:10:53,483 és láttam, hogy a kocsija az anyjáé előtt áll. 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,763 Kint beszélgettek a ház előtt. 123 00:10:57,243 --> 00:11:00,563 Így hát elhajtottam, mivel láttam, hogy jól van. 124 00:11:00,643 --> 00:11:03,763 Gondoltam, úgyis felhív, vagy ír majd, ha akar. 125 00:11:03,843 --> 00:11:04,963 Szóval odébbálltam. 126 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Azt mondták, félelmetes volt, amit tettem. 127 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 Hogy ezzel halálra rémítettem, mert félelmetes volt, ahogy elhajtottam. 128 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Meg hogy mindenhová követtem. 129 00:11:15,123 --> 00:11:19,203 Meg kellett volna állnom, hogy elmondjam, csak tudni akartam, jól van-e, 130 00:11:19,283 --> 00:11:21,963 ehelyett mentem a dolgomra, érti, amit mondok? 131 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 Anyámmal a ház előtt ültünk. 132 00:11:31,443 --> 00:11:33,803 Ő meg lassan elhajtott előttünk. 133 00:11:35,323 --> 00:11:40,243 Mondtam, hogy a szüleimnél leszek, nem értettem, mi szükség az ellenőrzésre. 134 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Ez volt az utolsó csepp a pohárban. 135 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 Az utolsó csepp. 136 00:11:53,323 --> 00:11:54,243 2009 AUGUSZTUSA 137 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ÖT HÓNAP UTÁN CHARMEKA ÚGY DÖNTÖTT, SZAKÍT DAVIDDEL. 138 00:12:02,083 --> 00:12:05,403 Mikor már láttam az intő jeleket, könnyű volt kimondanom, 139 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 hogy ez így nem mehet tovább. 140 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 Vége, nincs tovább. 141 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 Ettől kiborult. 142 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 Nem mondhattam neki nemet, nem fogadta el a szakítást, 143 00:12:17,363 --> 00:12:20,443 hogy tovább akarok lépni, és hogy minden megváltozik. 144 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 A SZAKÍTÁS NAPJÁN MCGEE AZ UTAKON IS VESZÉLYBE SODORTA CHARMEKÁT. 145 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Beszálltam a kocsiba. 146 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Először csak követett. 147 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 Aztán a 35-ösön megelőzött, ahol 110-zel lehet menni, 148 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 aztán az autópálya közepén hirtelen befékezett előttem. 149 00:12:51,083 --> 00:12:52,323 Majdnem belerohantam. 150 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 Szerencsére el tudtam rántani a kormányt, és nem jött mellettem senki. 151 00:12:58,403 --> 00:13:02,763 Mikor kielőztem, a szemembe nézett, és az arcáról sütött, 152 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 hogy megvet. 153 00:13:07,043 --> 00:13:11,163 Megrémültem, mert ez egy életveszélyes helyzet volt. 154 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 2009. AUGUSZTUS 4. 155 00:13:23,003 --> 00:13:26,923 DAVID AZNAP ÉJJEL CHARMEKA HÁZÁHOZ MENT. 156 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 El akartam hozni a cuccaimat. 157 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Mikor odaértem, nem akart beengedni. 158 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Veszekedni kezdtünk. 159 00:13:44,923 --> 00:13:48,883 El akart küldeni, ugyanakkor nem hagyta, hogy bemenjek a cuccaimért. 160 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 Iszonyúan felidegesített, 161 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 gondoltam: „Ez a nő nem normális.” 162 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Aztán beláttam, hogy jobb, ha hagyom az egészet. 163 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Nem akart elmenni. Nem tágított. 164 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Mondtam, hogy tűnjön el, 165 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 vagy kénytelen leszek hívni a rendőrséget. 166 00:14:11,763 --> 00:14:14,563 Ahogy ezt kimondtam, 167 00:14:14,643 --> 00:14:17,963 félrelökött, neki egy szekrénynek, 168 00:14:18,043 --> 00:14:21,563 bement a szobámba, kitépte a falból az aljzatot, 169 00:14:21,643 --> 00:14:23,363 aztán kifelé újra meglökött. 170 00:14:26,443 --> 00:14:30,643 A korábbi kapcsolataimban nyoma sem volt az erőszaknak. 171 00:14:32,563 --> 00:14:37,963 A falhoz lökött, kitépte a telefont, és széttört mindent az éjjeliszekrényemen, 172 00:14:38,043 --> 00:14:41,803 ami teljesen új volt számomra, szóval rettentően féltem. 173 00:14:47,683 --> 00:14:49,923 Már elmentem, mire a rendőrök kiértek, 174 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 így nem tudom pontosan, hogy mikor hívta őket. 175 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 Érti? 176 00:14:55,523 --> 00:14:59,763 A rendőrség az alapján vette fel a jegyzőkönyvet, 177 00:14:59,843 --> 00:15:01,483 amit ő állított. 178 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 RÖVIDDEL EZUTÁN MCGEET TESTI SÉRTÉS VÁDJÁVAL LETARTÓZTATTÁK. 179 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 NYOLC NAPPAL KÉSŐBB BIZONYÍTÉK HIÁNYÁBAN AZONBAN SZABADON ENGEDTÉK. 180 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 RENDŐRSÉG 181 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 Azt reméltem, hogy miután rendőri intézkedés is történt, 182 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 le fog állni. 183 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 De nem így történt. 184 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Soha nem állt le. 185 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Soha nem állt le. 186 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 Egész nap hívogatott. 187 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Ha letiltottam a számát, szerzett egy másikat. 188 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Miután mindent letiltottam, e-mailekkel bombázott. 189 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Volt olyan reggel, amikor a munkahelyem előtt várt. 190 00:16:00,163 --> 00:16:03,523 Nem voltam még ilyen helyzetben, és már munka közben sem volt nyugtom, 191 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 mert nem tudhattam, mikor bukkan fel, és tesz valamit velem 192 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 vagy a kollégáimmal. 193 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Rettentően féltem. 194 00:16:15,763 --> 00:16:21,843 Mindennap máskor és más útvonalon mentem be dolgozni. 195 00:16:22,963 --> 00:16:24,643 Mikor az edzőterembe mentem, 196 00:16:25,363 --> 00:16:27,603 a parkolóban tört rám. 197 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Volt, hogy reggel felhívott azzal, 198 00:16:30,723 --> 00:16:34,363 mennyire csinos vagyok, és hogy jól áll a szín, amit viselek. 199 00:16:34,443 --> 00:16:38,043 Körülnéztem a parkolóban, hogy hol lehet. 200 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 Ez nagyon sokszor előfordult. 201 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 Lelkileg annyira megviselt a dolog, hogy egy kínszenvedés volt 202 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 reggelente felkelni, mert teljesen padlón voltam, és rettegtem. 203 00:16:50,043 --> 00:16:52,243 TÖBB HÓNAPNYI ZAKLATÁS UTÁN 204 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 CHARMEKA TÁVOLTARTÁSI VÉGZÉST KÉRT MCGEE ELLEN. 205 00:17:03,563 --> 00:17:06,843 MCGEET EZUTÁN TÖRVÉNYILEG IS ELTILTOTTÁK CHARMEKÁTÓL. 206 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 A FÉRFI ENNEK ELLENÉRE TOVÁBBRA IS HÍVOGATTA. 207 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Utoljára kérlek. 208 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 Ne keress többé! 209 00:17:23,443 --> 00:17:25,803 Távoltartási végzés van ellened, rémlik? 210 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Ha továbbra is hívogatsz, értesítem a rendőrséget. 211 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Halló! 212 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 Bárcsak láthatnálak táncolni abban a kis sortban! 213 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 David… 214 00:17:43,123 --> 00:17:45,683 Szépen kérlek, ne hívogass hajnali kettőkor! 215 00:17:47,283 --> 00:17:48,523 Állj le végre! 216 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Igen, akkoriban is hívtam telefonon. 217 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Úgy 50-szer vagy 100-szor hívhattam. 218 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 Volt egy ideiglenes távoltartási végzés, 219 00:18:05,323 --> 00:18:08,083 amiről a rendőrség csak neki szólt, nekem nem. 220 00:18:10,283 --> 00:18:14,203 Kezdettől fogva mondtam az ügyvédemnek meg a körzeti ügyésznek is, 221 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 hogy elismerem, túl sokszor hívogattam, 222 00:18:18,963 --> 00:18:22,803 és többször is háborgattam. 223 00:18:22,883 --> 00:18:26,803 De sosem zaklattam. Sosem volt veszélyben. Mitől lett volna? 224 00:18:29,643 --> 00:18:34,563 A HETEKEN ÁT TARTÓ TELEFONOS ZAKLATÁS UTÁN MCGEE ÚJ CÉLPONTJA CHARMEKA OTTHONA LETT. 225 00:18:40,843 --> 00:18:43,043 Történtek dolgok a házamnál is. 226 00:18:45,283 --> 00:18:48,643 Keréknyomok voltak az udvaron, látszott, ahogy áthajtott. 227 00:18:48,723 --> 00:18:50,323 RENDŐRSÉGI KÉPEK 228 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 Nekiment a garázsajtónak. 229 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 A bejárati ajtót berúgták… 230 00:18:56,963 --> 00:19:01,723 pár ablakot betörtek, és a szúnyoghálót félrehúzták. 231 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Tudtam, hogy ez csak David lehetett. 232 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Nem igazán tudtam, mi állíthatná meg, tehetetlen voltam. 233 00:19:12,763 --> 00:19:16,003 Nyilvánvaló volt, hogy nem fog békén hagyni. 234 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Szabályosan rettegtem, 235 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 mert fogalmam sem volt, mire képes, és meddig fog elmenni. 236 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 Ezek az állítások mind találgatásokon alapultak, 237 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 az egész csak kitaláció. 238 00:19:37,443 --> 00:19:41,443 Azt mondták, behorpadt egy garázskapu, 239 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 betört egy ablak, meg ilyenek. 240 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Mindenfélét összehordtak. 241 00:19:46,443 --> 00:19:48,603 Szemtanú persze nem volt. 242 00:19:48,683 --> 00:19:52,283 Egyből arra következtettek, hogy csak én törhettem be hozzá. 243 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Betörtek a házába, oké. De eltűnt valami? Nem, semmit sem vittek el. 244 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Valaki minden ok nélkül benyomta az ajtót, aztán elment. 245 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 Nem hangzik ez kicsit furán? 246 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Én mondom, az egész csak mesebeszéd. 247 00:20:29,723 --> 00:20:36,483 2009 AUGUSZTUSÁBAN CHARMEKA TÖBBSZÖR IS KIHÍVTA A RENDŐRSÉGET AZ OTTHONÁHOZ. 248 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 A nevem Michael Jones, 249 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 és korábban a duncanville-i rendőrségnél dolgoztam járőrként. 250 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 Egyszer egy betöréshez hívtak ki, egy feltételezett betöréshez. 251 00:20:57,163 --> 00:21:01,723 Nem tudtuk, betörés vagy vandalizmus történt-e, a hátsó ajtót megrongálták, 252 00:21:01,803 --> 00:21:04,123 és azt hiszem, egy ablakot is betörtek. 253 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Mikor befut egy ilyen hívás, 254 00:21:08,523 --> 00:21:13,003 az embernek mindig fel kell készülnie a legrosszabbra. 255 00:21:27,763 --> 00:21:32,243 Az esetet megelőzően a sértettet telefonon is zaklatták. 256 00:21:32,323 --> 00:21:35,683 Feltételezhetően családon belüli erőszak történt, 257 00:21:35,763 --> 00:21:38,123 amire elég gyorsan sikerült reagálnunk. 258 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 Kértük Charmekát, hogy maradjon az udvaron, 259 00:21:44,523 --> 00:21:47,003 amíg odaérünk, és biztosítjuk a helyszínt. 260 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 Feltűnt, hogy a hátsó ajtót itt, a kerítés túloldalán megrongálták. 261 00:21:55,043 --> 00:21:59,683 Látszott, hogy berúgták, és valaki bement, legalábbis megpróbált bemenni. 262 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Charmeka tudta, hogy a tettes David McGee, a zaklatója, 263 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 aki így figyelmeztette, hogy nem fogja békén hagyni. 264 00:22:17,683 --> 00:22:19,683 Sajnos a keréknyomok és a rongálás 265 00:22:19,763 --> 00:22:24,003 önmagában még nem utalt egyértelműen zaklatásra. 266 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Konkrét bizonyíték kellett arra, hogy a rongálás 267 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 vagy a testi sértés egyértelműen a gyanúsítotthoz köthető. 268 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Megtudtuk, hogy az egyik szomszéd beszélt McGeevel, 269 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 aki itt járt a háznál, és nyugtalanítóan viselkedett. 270 00:22:50,163 --> 00:22:53,483 Kiderült, hogy a helyi fegyverszabályozásról érdeklődött. 271 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 Ez valamikor a kora reggeli órákban történt. 272 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Meglehetősen gyanús, ha valaki kora reggel azt látja, 273 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 hogy egy idegen a környéken ólálkodik, 274 00:23:04,563 --> 00:23:07,363 majd a helyi fegyvertartási szabályokról kérdez. 275 00:23:08,483 --> 00:23:11,003 Számomra ez egyértelműen egy intő jel volt, 276 00:23:11,083 --> 00:23:16,323 és ekkor kezdtem el komolyan aggódni Charmeka életéért. 277 00:23:17,603 --> 00:23:19,403 De meg volt kötve a kezem. 278 00:23:22,883 --> 00:23:27,003 JONES AGGÁLYAI ELLENÉRE NEM VOLT OLYAN TÁRGYI BIZONYÍTÉK, 279 00:23:27,083 --> 00:23:30,683 AMELY ALAPJÁN MCGEE ELLEN VÁDAT EMELHETTEK VOLNA. 280 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Mindig tökéletesen időzített, 281 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 egyszerűen sosem tudták tetten érni. 282 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 Egyedül védtelen voltam… 283 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 és azzal kellett szembesülnöm, hogy a rendőrség sem tud megvédeni. 284 00:24:01,603 --> 00:24:03,123 Rémisztő volt. 285 00:24:03,203 --> 00:24:06,843 Áldozatként csak arra vágyódik az ember, hogy vége legyen. 286 00:24:10,163 --> 00:24:13,643 Ahogy telt-múlt az idő, és nem történt semmi, David felbátorodott. 287 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Gondolta, hogy akkor simán betörheti az ablakaimat, 288 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 hívogathat, ahányszor csak akar, 289 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 és zaklathat az edzőteremnél heti háromszor is 290 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 az eddigi heti egy helyett. 291 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Szóval minden csak rosszabb lett. 292 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Olyan üzeneteket küldött, 293 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 hogy a biztonság kedvéért tartsam égve a ház előtt a lámpát. 294 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Sms-ben meg telefonon is olyanokra kért, 295 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 hogy menjek az ablakhoz, mert látni akar. 296 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 Aztán fenyegetőzni kezdett a szüleim házával… 297 00:24:53,683 --> 00:24:55,083 a szeretteimmel… 298 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Borzasztóan nehéz időszak volt. 299 00:24:59,363 --> 00:25:01,083 Nem tudtam, mi lesz. 300 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 MCGEE VISELKEDÉSE EZUTÁN EGYRE SZÉLSŐSÉGESEBB LETT. 301 00:25:14,443 --> 00:25:18,243 Egy nap megjelent a ház előtt néhány rólam készült fotóval. 302 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Fogalmam sincs, hogy szerezte meg őket. 303 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Az ajtóban állt, és önkielégítést végzett, 304 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 miközben nyögdécselt, és a fotóimat nézte. 305 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 Ekkor döntöttem úgy, hogy a szüleimhez költözöm. 306 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 Nem láttam más lehetőséget, 307 00:25:55,923 --> 00:25:57,763 nem éreztem magam biztonságban. 308 00:26:00,443 --> 00:26:04,563 Féltem, de tudtam, hogy édesapám megvéd, 309 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 még ha a rendőrség és az igazságszolgáltatás nem is tudott. 310 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 Mindig is ő volt az én szuperhősöm. 311 00:26:15,723 --> 00:26:16,843 …ma ez így működik. 312 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Amikor megtudtam, hogy így bánik a kislányommal, 313 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 eszembe jutott az első beszélgetésem a fickóval. 314 00:26:31,603 --> 00:26:34,003 Volt egy olyan érzésem, hogy itt… 315 00:26:35,003 --> 00:26:38,243 többről van szó annál, hogy udvarolni akar a lányomnak. 316 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 Kezdettől fogva látszott, hogy el akarja szakítani a családjától. 317 00:26:44,643 --> 00:26:48,723 Akkoriban jó pár összejövetel volt nálunk. 318 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 McGee mindent megtett azért, hogy Charmekát távol tartsa tőlünk. 319 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 Mikor megtudtam, hogy kezet emelt a lányomra, 320 00:27:01,443 --> 00:27:04,803 és hogy egész éjjel hívogatja, 321 00:27:04,883 --> 00:27:06,123 nem akartam elhinni. 322 00:27:10,003 --> 00:27:14,563 Azonnal védelmező üzemmódba kapcsoltam. 323 00:27:15,883 --> 00:27:19,403 Attól tartottam, bármelyik percben elveszíthetem a lányomat. 324 00:27:20,363 --> 00:27:22,323 Úgy éreztem, veszélyben az élete. 325 00:27:25,203 --> 00:27:29,443 ANNAK ELLENÉRE, HOGY CHARMEKA A SZÜLEIHEZ KÖLTÖZÖTT, 326 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 MCGEE TOVÁBBI 18 HÓNAPON ÁT ZAKLATTA. 327 00:27:35,203 --> 00:27:37,483 Mikor az ember a hatóságokhoz fordul, 328 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 és azt látja, hogy semmit sem tesznek, 329 00:27:41,323 --> 00:27:44,403 eljut odáig, hogy azt mondja: „A lányom, vagy ő.” 330 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 Szóval kész voltam rá… 331 00:27:47,763 --> 00:27:49,163 hogy megölöm, igen. 332 00:27:52,043 --> 00:27:53,843 Szörnyű az a lelkiállapot, 333 00:27:53,923 --> 00:27:57,923 mikor az ember már úgy érzi, legszívesebben kioltaná a másik életét. 334 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 2011 MÁJUSA 335 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 MCGEET ZAKLATÁS VÁDJÁVAL LETARTÓZTATTÁK CHARMEKA MUNKAHELYE ELŐTT. 336 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 Megtettük a szükséges jogi lépéseket, 337 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 de nem tudtuk, McGee mit lép majd erre. 338 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 Ha Miss Stephanie nem lép közbe, 339 00:28:24,483 --> 00:28:27,283 McGee most halott lenne, én meg börtönben ülnék. 340 00:28:28,843 --> 00:28:31,283 De segített rajtunk. Ő egy igazi angyal. 341 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Mindent megváltoztatott. 342 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 Őt valóban Isten küldte. 343 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 TIZENNÉGY HÓNAPPAL MCGEE LETARTÓZTATÁSA UTÁN 344 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 STEPHANIE HUFF ÜGYÉSZNŐ BÍRÓSÁG ELÉ VITTE AZ ÜGYET. 345 00:28:57,723 --> 00:28:59,403 Vizsgálni kezdtem az ügyet, 346 00:28:59,483 --> 00:29:02,643 és elképedve láttam a rengeteg rendőrségi bejelentést. 347 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Több mint kétezer oldalnyi irat volt előttem. 348 00:29:06,443 --> 00:29:08,403 PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAK 349 00:29:08,483 --> 00:29:13,003 Ez a magatartás ráadásul egyetlen ember felé irányult, 350 00:29:13,083 --> 00:29:14,523 pokollá téve az életét. 351 00:29:14,603 --> 00:29:17,203 ZAKLATÁS 352 00:29:17,283 --> 00:29:21,803 Ez egy köteg szöveges üzenet, 353 00:29:22,283 --> 00:29:25,923 amelyet David McGee Charmekának küldött. 354 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 Ezeket a sértett telefonjából másoltuk ki. 355 00:29:29,483 --> 00:29:33,123 McGee egy alkalommal Charmeka összes férfi ismerősének írt. 356 00:29:33,203 --> 00:29:36,003 A testvérének, az apjának, az összes barátjának, 357 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 és megalázó, szexuális tartalmú információkat adott ki. 358 00:29:43,883 --> 00:29:49,003 David McGee ravasz volt, mert a nevét legtöbbször nem is használta. 359 00:29:49,083 --> 00:29:50,883 Egyik telefonja sem az ő nevén volt. 360 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Egyszer azt írta: „Kapcsold fel a villanyt a ház előtt! 361 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 Fő a biztonság. Látod, vigyázok rád.” 362 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 Nos, ebben az az aggasztó, 363 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 hogy ugyanaznap Charmeka ablakait betörték. 364 00:30:03,403 --> 00:30:06,803 A tény hogy láthatta, nem égnek a lámpák, 365 00:30:06,883 --> 00:30:09,403 az üzenete tükrében meglehetősen gyanús. 366 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 De a két dolog között nem volt bizonyítható összefüggés. 367 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 És bár tudtuk, Charmeka mire jött haza, 368 00:30:16,843 --> 00:30:19,803 és láttuk a betört ablakokat, szemtanúk nem voltak. 369 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 ÁLDOZAT-TANÚ 370 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Nem voltunk könnyű helyzetben. 371 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 A zaklatási ügyeket nehéz bizonyítani. 372 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Alapvető elvárás, hogy legyen DNS-minta, kamerafelvétel, 373 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 és persze legyen szemtanú is. 374 00:30:35,123 --> 00:30:39,963 Ez rengeteg dolog, és egy zaklatási ügyben általában nem teljesül minden feltétel. 375 00:30:40,043 --> 00:30:41,243 Sajnos ez a helyzet. 376 00:30:42,803 --> 00:30:45,123 DAVID MCGEE ZAKLATÁS 377 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Charmekával többször is beszéltem a tárgyalás előtt, 378 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 vázolva az aggályaimat és a nehézségeket. 379 00:30:55,803 --> 00:30:59,443 Az volt a cél, hogy McGeet távol tartsuk tőle, 380 00:30:59,523 --> 00:31:01,403 és visszakapja az életét. 381 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 De ha egy zaklatási ügyben sikerül öt év börtönbüntetést kiharcolni, 382 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 az már óriási sikernek számít. 383 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 Az elkövető általában felfüggesztett büntetéssel 384 00:31:12,203 --> 00:31:14,283 vagy két év letöltendővel megússza. 385 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT 386 00:31:26,883 --> 00:31:30,723 A SZIGORÚBB BÜNTETÉS ÉRDEKÉBEN STEPHANIE-NAK BIZONYÍTANIA KELLETT, 387 00:31:30,803 --> 00:31:33,563 HOGY MCGEE VESZÉLYT JELENT A TÁRSADALOMRA. 388 00:31:37,083 --> 00:31:38,763 Hatalmas volt a tét. 389 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 Félő volt, hogy ha nem kap elég szigorú büntetést, 390 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 bántani fogja Charmekát. 391 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 Talán meg is öli. 392 00:31:48,443 --> 00:31:50,443 Elkezdtem kutatni McGee múltjában, 393 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 és számos aggasztó és rémisztő dolgot találtam. 394 00:31:57,043 --> 00:32:01,083 AZ ELMÚLT TÍZ ÉV AKTÁIT ÁTTEKINTVE STEPHANIE SZEMBESÜLT AZZAL, 395 00:32:01,163 --> 00:32:04,003 HOGY MCGEE ELLEN TÖBB FELJELENTÉST IS TETTEK, 396 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 DE EZEKET AZ ÜGYEKET SOSEM TÁRGYALTÁK BÍRÓSÁGON. 397 00:32:11,043 --> 00:32:16,243 Megtudtam, hogy rengeteg nőnek meggyűlt már a baja David McGeevel. 398 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Ez egy hölgy esete, akit arcon ütött, és fájdalmat okozott neki. 399 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Egy másik nőt hangüzenetben fenyegetett meg, 400 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 hogy tönkreteszi, és hogy van kulcsa a házához, 401 00:32:27,203 --> 00:32:30,283 egyik este pedig odabent vár majd rá, és megöli. 402 00:32:31,883 --> 00:32:33,563 Ezek különböző nők panaszai. 403 00:32:33,643 --> 00:32:35,923 Több nővel is pontosan ugyanezt tette. 404 00:32:36,003 --> 00:32:37,043 Ez rémisztő. 405 00:32:41,123 --> 00:32:45,803 A JELENTÉSEK KÖZÖTT VOLT EGY ESET, AMI 2004-BEN KEZDŐDÖTT, 406 00:32:45,883 --> 00:32:49,083 ÉS KÍSÉRTETIESEN HASONLÍTOTT CHARMEKA ÜGYÉRE. 407 00:32:51,923 --> 00:32:55,883 Kiderült, hogy Charmeka előtt egy másik hölggyel volt kapcsolata. 408 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 A dolog 2004-ben kezdődött, 409 00:32:59,643 --> 00:33:03,923 és 2009-ig tartott, nagyjából addig, amikor megismerkedett Charmekával. 410 00:33:05,523 --> 00:33:07,283 Mikor a nő szakítani akart, 411 00:33:07,363 --> 00:33:10,803 McGee szinte pontosan ugyanazt tette, amit Charmekával. 412 00:33:10,883 --> 00:33:14,963 Hívogatta a munkahelyén, napközben folyamatosan zaklatta, 413 00:33:15,043 --> 00:33:18,523 otthon is hívogatta, betört a házába, 414 00:33:18,603 --> 00:33:21,443 és megfenyegette, hogy bántani fogja őt és a családját. 415 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Annak a nőnek szó szerint pokollá tette az életét. 416 00:33:25,723 --> 00:33:26,923 Eltörte az orrát. 417 00:33:27,883 --> 00:33:28,723 Fojtogatta. 418 00:33:29,323 --> 00:33:32,443 Kényszerítette, hogy lefeküdjön vele, amivel sérüléseket okozott, 419 00:33:32,523 --> 00:33:36,683 és megfenyegette, hogy szétveri a fejét és megöli, majd a testét a folyóba dobja. 420 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Valószínűleg végül azért hagyta őt békén, mert megismerte Charmekát. 421 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 És mivel végre leszállt róla, a nő úgy döntött, 422 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 inkább nem vádolja meg, és nem perli be. 423 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 David McGee egy igazi ragadozó volt. 424 00:33:52,363 --> 00:33:54,923 Egy szexuálisan deviáns férfi, aki… 425 00:33:56,203 --> 00:34:01,683 éveken át számtalan nőt zaklatott. 426 00:34:01,763 --> 00:34:02,603 Egy ragadozó. 427 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 David McGeere ez a legjobb szó. 428 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 A Szentírást idézi, 429 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 ő a lelkipásztor, a nagy ember, 430 00:34:13,483 --> 00:34:17,003 egész addig, amíg meg nem kapja a nőt, és amíg nemet nem mondanak neki. 431 00:34:17,603 --> 00:34:20,803 Ahogy egyre több olyan esetre bukkantam, 432 00:34:21,403 --> 00:34:25,763 amiből kiderült, hogy másokkal is agresszív volt és más nőket is zaklatott, 433 00:34:25,843 --> 00:34:28,323 egyre eltökéltebb voltam, 434 00:34:28,403 --> 00:34:31,803 és a lehető legsúlyosabb büntetést akartam kiharcolni. 435 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 FRANK CROWLEY BÍRÓSÁG 436 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 HÁROM ÉVVEL CHARMEKA ELSŐ BEJELENTÉSE UTÁN 437 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 MCGEE ÜGYE VÉGRE BÍRÓSÁG ELÉ KERÜLT. 438 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 2012 JÚLIUSA 439 00:34:59,603 --> 00:35:06,443 Ez volt a Texas állam kontra David McGee tárgyalás színhelye. 440 00:35:08,923 --> 00:35:12,363 Stephanie őszintén elmondta, hogy bár eljutottunk idáig, 441 00:35:12,443 --> 00:35:14,563 nagyon hosszú út áll még előttünk, 442 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 mert elérni azt, hogy egy zaklatási ügyben valakit elítéljenek, 443 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 rettentően nehéz. 444 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 De amikor meghallottam a többi áldozat történetét, 445 00:35:27,363 --> 00:35:30,243 világossá vált… 446 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 hogy tovább kell küzdenem. 447 00:35:36,723 --> 00:35:39,483 Amikor megláttam Davidet, nagyon ideges voltam, 448 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 de mikor rám nézett, egyenesen a szemébe néztem, 449 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 és éreztettem vele, hogy ezt most végigcsinálom. 450 00:35:50,843 --> 00:35:56,043 A TÁRGYALÁS SORÁN CHARMEKA VÁLLALTA, HOGY TANÚVALLOMÁST TESZ. 451 00:35:58,923 --> 00:36:02,923 Nem volt könnyű a figyelem középpontjában lenni, 452 00:36:03,003 --> 00:36:06,003 és kiállni magamért, 453 00:36:06,083 --> 00:36:11,443 mert a védelem is nyilván azt tette, amit tennie kellett. 454 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Ők pedig azt éreztették velem, mintha én lennék a bűnös. 455 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 Azt sugallták, én voltam az, aki lovat adott David alá, 456 00:36:27,923 --> 00:36:30,803 és valójában én akartam… 457 00:36:32,083 --> 00:36:33,123 hogy kövessen. 458 00:36:33,603 --> 00:36:36,203 Hogy én provokáltam ki az üzeneteit is. 459 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Borzalmasan frusztráló volt, hogy lényegében gyanúsítottként kezeltek. 460 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 Amikor befejeztem a tanúvallomást, úgy éreztem, elbuktam. 461 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Nem tudtam, hogy az esküdtszék kinek hisz majd. 462 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Sokan tanúskodtak mellette is. 463 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 Volt egy sereg ember a gyülekezetéből, aki az ő pártját fogta, 464 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 hisz felszentelt lelkész volt. 465 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Természetesen a szülei és minden rokona mellé állt. 466 00:37:08,563 --> 00:37:12,203 Azért imádkoztam, hogy minden jól alakuljon, 467 00:37:12,283 --> 00:37:15,483 de a legrosszabbra is fel voltam készülve, vagyis arra, 468 00:37:16,323 --> 00:37:18,963 hogy Davidet felmentik. 469 00:37:20,963 --> 00:37:22,923 Sok volt bennem a bizonytalanság. 470 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 Nem tudtam, mi lesz. 471 00:37:38,243 --> 00:37:40,883 2012. JÚLIUS 26-ÁN DAVID MCGEET AZ ESKÜDTSZÉK 472 00:37:40,963 --> 00:37:44,603 ZAKLATÁS VÁDJÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTA. 473 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 MCGEE KORÁBBI ZAKLATÁSI ÜGYEI MIATT SZIGORÚBB BÜNTETÉST KAPOTT. 474 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 LÁTOGATÓTEREM 475 00:38:04,603 --> 00:38:10,523 MCGEE AZ ÜGYBEN MAXIMÁLISAN KISZABHATÓ, 20 ÉV LETÖLTENDŐ BÖRTÖNBÜNTETÉST KAPOTT. 476 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 Az ügyészség szerint Charmeka volt a legutóbbi 477 00:38:25,483 --> 00:38:26,923 az „áldozatok” hosszú listáján. 478 00:38:27,483 --> 00:38:30,363 Érdekelne az a lista, ugyanis nyilván van oka annak, 479 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 hogy az állítólagos korábbi ügyekből miért nem lett semmi. 480 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Soha senki sem tudott felmutatni egy sebhelyet, egy letört körmöt, 481 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 egy véres ajkat vagy kitépett hajcsomót. 482 00:38:42,243 --> 00:38:44,083 Ilyet senki sem tud felmutatni. 483 00:38:44,803 --> 00:38:48,203 Én legalábbis így tudom, és egy csomó papír is ezt igazolja. 484 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Érti, amit mondok? 485 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Egy csomó nőt fel tudok sorolni mindenféle korosztályból 486 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 és mindenféle háttérrel, 487 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 a gyülekezetből és az élet többi területéről is. 488 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Sztriptíztáncosoktól kezdve prostituáltakon át egyházi emberekig, 489 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 akik mind azt mondanák, hogy ez lehetetlen, és nem hiszik el. 490 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 Hogy nyilvánvalóan különc vagyok, 491 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 de semmiképp sem őrült. 492 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 Hogy David McGee sosem tenne ilyet. 493 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 Hogy megbántam-e, amit Charmekával tettem? 494 00:39:27,243 --> 00:39:28,723 Miért, mit tettem vele? 495 00:39:29,203 --> 00:39:31,123 Mit kéne megbánnom? 496 00:39:31,203 --> 00:39:34,843 Tegyük fel, hogy maga egy 33-34 éves nő. 497 00:39:35,883 --> 00:39:37,043 Oké? 498 00:39:39,563 --> 00:39:41,923 A cuccaim a maga házában vannak. 499 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Az egyetlen dolog, amit teszek, hogy jó párszor felhívom azért, 500 00:39:48,603 --> 00:39:51,203 hogy megtudjam, mikor vihetem el a cuccaimat. 501 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Azt mondja, akárhányszor felhívtam, rettegett. Ez most komoly? 502 00:39:58,203 --> 00:40:02,083 Ne vicceljünk már! Marhaság az egész. 503 00:40:02,163 --> 00:40:03,323 Érti, amit mondok? 504 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 2021-BEN DAVID MCGEE LETÖLTÖTTE 20 ÉVES BÖRTÖNBÜNTETÉSÉNEK FELÉT. 505 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Tíz éve vagyok bezárva. 506 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Hamarosan lesz egy meghallgatásom, 507 00:40:22,003 --> 00:40:24,203 szóval nemsoká talán vége. 508 00:40:24,283 --> 00:40:25,923 Nem tart már sokáig. 509 00:40:27,163 --> 00:40:32,683 A BÜNTETÉSÉBŐL HÁTRAMARADT 10 ÉVRE MCGEET FELTÉTELES SZABADLÁBRA IS HELYEZHETIK. 510 00:40:37,643 --> 00:40:39,683 A szabadulás utáni terveim? 511 00:40:41,723 --> 00:40:43,403 Mindig… 512 00:40:43,483 --> 00:40:47,923 mindig arra fogok törekedni, 513 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 hogy a hitem által segíthessek másokon. 514 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Mindig is ez lesz a célom. 515 00:41:00,283 --> 00:41:03,843 Ami a megbánást illeti, illetve hogy tennék-e bármit másként, 516 00:41:03,923 --> 00:41:06,283 amit Charmekával vagy más nőkkel tettem… 517 00:41:09,683 --> 00:41:13,443 Nos, én istenhívő családban nőttem fel. 518 00:41:13,523 --> 00:41:17,123 Úgy neveltek, hogy legyen hitem Istenben és Jézus Krisztusban. 519 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 Amit másképp csinálnék talán az, 520 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 hogy sosem feküdnék le ezekkel a nőkkel. 521 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 A szexből rengeteg probléma származik. 522 00:41:29,043 --> 00:41:30,803 Különösen a jó szexből. 523 00:41:32,083 --> 00:41:35,883 Abból mindig csak a baj van, mindig összezavar mindent. 524 00:41:35,963 --> 00:41:40,643 Egy sereg probléma innen ered, érti? 525 00:41:41,203 --> 00:41:42,043 Bizony. 526 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 Az ítélethirdetéskor hihetetlenül megkönnyebbültem. 527 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Megöleltem a szüleimet, amiért végig kitartottak mellettem… 528 00:42:19,203 --> 00:42:24,163 és Stephanie-t is, amiért hitt abban, hogy az ügyemet tárgyalás elé kell vinni. 529 00:42:26,923 --> 00:42:27,923 Megkönnyebbültem. 530 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Megkönnyebbültem. 531 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 Potyogtak a könnyeim, mert bebizonyosodott, hogy a küzdelem, 532 00:42:45,523 --> 00:42:47,643 és amit átéltem, nem volt hiábavaló. 533 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Úgy éreztem, visszakaptam a szabadságomat, 534 00:42:52,363 --> 00:42:56,403 és a lehetőségét annak, hogy újra úgy élhessem az életemet, 535 00:42:56,483 --> 00:42:58,843 hogy ne kelljen folyton rettegnem. 536 00:43:01,123 --> 00:43:05,683 De az a tengernyi lelki seb, és amit érzelmileg elszenvedtem, 537 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 még 12 évvel később sem múlt el. 538 00:43:13,323 --> 00:43:15,803 Nem tudom, valaha sikerül-e túllépnem ezen. 539 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 Davidet egyszer kiengedik majd. 540 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 Nekem szerencsém volt, és elmondhattam a történetemet. 541 00:43:28,243 --> 00:43:30,723 De tudom, hogy ez sokaknak nem adatik meg. 542 00:44:02,163 --> 00:44:04,363 A feliratot fordította: Usztics Lili