1 00:00:09,043 --> 00:00:11,163 Cuando miro en retrospectiva, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 creo que hay cosas que debería haber visto de otra manera o algo así. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 Durante este tiempo, probablemente llamé unas 50 o 100 veces, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 pero las llamadas no se hicieron de forma amenazante o dañina. 5 00:00:32,643 --> 00:00:37,683 CADA AÑO, HAY MÁS DE TRES MILLONES DE INCIDENTES DE ACOSO EN ESTADOS UNIDOS. 6 00:00:40,443 --> 00:00:43,443 Dicen que han entrado en la casa, y que he sido yo. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 No hay testigos de nada. 8 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Venga ya. Tiene que ser una falsa alarma. 9 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 MENOS DEL 15 % DE LOS CASOS LLEGAN A JUICIO. 10 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Todos los días recibía mil llamadas. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 Me seguía. 12 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 No saber cuándo iba a aparecer era simplemente abrumador. 13 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Era difícil ver dónde acabaría o si acabaría. 14 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 Temía por mi vida. 15 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 UNA SERIE DE NETFLIX 16 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 Prefiero que me consideren un asesino antes que un acosador. 17 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 Quería la intensidad de que se sintiera observada. 18 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Cualquiera podría ser un acosador. 19 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 Todo es charlatanería. 20 00:01:58,643 --> 00:02:00,243 No sigo estando tan loco. 21 00:02:00,323 --> 00:02:03,203 YO ACOSO 22 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 SEÑALES DE ALARMA 23 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 UNIDAD DE ALFRED D. HUGHES GATESVILLE, TEXAS 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL DEL ESTADO DE TEXAS 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Me llamo David Anthony McGee, 26 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 y estoy encarcelado por delito de acoso. 27 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 Se llama delito de acoso en Texas. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 EN 2011, DAVID McGEE FUE ACUSADO DE ACOSAR A SU EXPAREJA. 29 00:03:08,683 --> 00:03:13,003 SIEMPRE HA NEGADO TODOS LOS CARGOS. 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 ¿Que si merezco estar aquí? 31 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Solo el Creador lo sabe de verdad. 32 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Porque en la vida nada pasa porque sí. 33 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 DAVID McGEE FUE CRIADO EN DALLAS, TEXAS. 34 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 La educación que recibí es lo que la mayoría llamamos normal. 35 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Vas a la iglesia, vas al colegio, haces deporte. 36 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Todo el mundo se sienta a cenar a la misma hora. 37 00:04:04,723 --> 00:04:06,923 Cuando hablo con distintas personas, 38 00:04:07,003 --> 00:04:12,083 esperan que hayas tenido una infancia pobre… 39 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 Ahí hay mucha ignorancia o algo así. 40 00:04:14,723 --> 00:04:17,563 Y ese no es el caso ni mucho menos. 41 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 Empecé a desempeñarme en diferentes puestos 42 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 del ministerio cristiano protestante cuando tenía 18 años. 43 00:04:31,963 --> 00:04:33,803 Cuando tenía veintitantos años, 44 00:04:34,843 --> 00:04:37,523 surgió una oportunidad cuando alguien me pidió 45 00:04:37,603 --> 00:04:40,803 que fuera su pastor de jóvenes, y entonces acepté. 46 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 A lo largo de mis años de servicio en el ministerio, 47 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 siempre me he centrado en quién puede beneficiarse. 48 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 CUANDO McGEE TENÍA 31 AÑOS, 49 00:04:58,403 --> 00:05:03,563 CONOCIÓ A UNA MUJER EN UNA FARMACIA LOCAL. 50 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Yo estaba en la farmacia. Ella estaba en la farmacia. 51 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 Nos cruzamos en el pasillo. 52 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 No sé, de pronto comenzamos a hablar. 53 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Me dijo: "Bueno, sí, puedo quedar". 54 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 "Déjame cambiarme y tal". Y yo: "Genial". 55 00:05:25,683 --> 00:05:28,003 Así fue como salimos por primera vez. 56 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Solo conocí a una mujer en una farmacia. 57 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 No buscaba nada. 58 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 Me llamo Charmeka. 59 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 Soy natural de Dallas, Texas. 60 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 En 2009, era una mujer soltera. 61 00:06:13,923 --> 00:06:16,923 Trabajaba en ese momento como gerente de unidad 62 00:06:17,003 --> 00:06:19,803 en una clínica de VIH del condado de Dallas. 63 00:06:23,923 --> 00:06:27,563 SERVICIO POR VENTANILLA ¡VACUNA CONTRA LA GRIPE GRATIS HOY! 64 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 Me torcí el tobillo, así que me detuve en la farmacia. 65 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 Y ahí fue donde conocí a David. 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,443 Comprando analgésicos. 67 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 No me siento halagada fácilmente, pero… 68 00:06:44,803 --> 00:06:48,803 hizo un comentario que no recuerdo bien, pero me resultó gracioso. 69 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Así es como acabamos intercambiando números. 70 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 En la primera cita, fuimos a un asador del centro. 71 00:07:01,763 --> 00:07:04,483 Era gracioso, tuvimos una buena conversación. 72 00:07:04,563 --> 00:07:08,203 Nos gustaba la misma música. Todo eso me pareció interesante. 73 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 Y debería añadir que hubo algo que me llamó la atención: 74 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 era un pastor ordenado. 75 00:07:15,523 --> 00:07:19,123 Para mí, que estaba muy metida en la religión y en la iglesia, 76 00:07:19,203 --> 00:07:21,723 fue otra cosa que me atrajo de él. 77 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 Recuerdo que le dije que no buscaba una relación en sí. 78 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 Mi objetivo no era nada a largo plazo, 79 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 pero a él le parecía bien que entabláramos una amistad. 80 00:07:41,283 --> 00:07:44,843 Al principio, parecía muy tranquilo. No había presión. 81 00:07:45,403 --> 00:07:48,563 Podíamos salir a comer, charlar e iríamos viendo, 82 00:07:48,643 --> 00:07:51,323 pero él solo estaba abierto a ser solo amigos. 83 00:07:55,443 --> 00:08:00,163 DURANTE LOS MESES SIGUIENTES, CHARMEKA Y DAVID TUVIERON VARIAS CITAS. 84 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Hubo un par de noches en las que me llamó para quedar. 85 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Se servía una copa de vino o algo así 86 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 y se sentaba conmigo mientras comía, hablábamos y esas cosas. 87 00:08:13,123 --> 00:08:14,923 Yo personalmente no… 88 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 Nunca he usado mucho el término "cita". 89 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 No me gusta eso de ir a comer y beber, 90 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 intentar impresionarlas y gastar dinero para que estén contigo. 91 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Nunca me he creído esa forma de pensar. 92 00:08:34,523 --> 00:08:36,963 Me invitó a ver dónde vivía. 93 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 Y esa fue la primera noche que hicimos cosas de adultos. 94 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Ya sabes, cosas íntimas entre adultos. 95 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 Si alguien te invita a su casa 96 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 y a su cuerpo al mismo tiempo, 97 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 me imagino que algo va bien. 98 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Cuando las cosas cambian y no van tan bien, 99 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 o cuando me doy cuenta de algunas señales de alarma, 100 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 probablemente sería al segundo o al tercer mes. 101 00:09:26,723 --> 00:09:29,043 Todo se volvió un poco más controlador. 102 00:09:29,123 --> 00:09:33,923 Decía: "Llámame cuando llegues. Escríbeme cuando llegues". 103 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 Y eso fue agobiante para mí. 104 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 No quería darle el parte cada vez que me moviera. 105 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Y se convirtió en un problema. 106 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Decía que salía con otra gente. Me acusaba. 107 00:09:48,163 --> 00:09:51,843 "No puedes ser solo amigo de alguien". Y yo: "Claro que sí". 108 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 "Hay varias personas con las que solo tengo amistad". 109 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Hubo una ocasión en la que salí con algunas hermanas de la hermandad 110 00:10:00,483 --> 00:10:02,243 y él apareció en el evento. 111 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 Ese no era el acuerdo, 112 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 porque había faltado al respeto por completo a todos mis límites. 113 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 Cuando pienso en ello, debería haber cortado todo en ese momento. 114 00:10:26,363 --> 00:10:27,443 4 DE JULIO DE 2009 115 00:10:27,523 --> 00:10:29,763 EN EL DÍA DE LA INDEPENDENCIA DE 2009, 116 00:10:29,843 --> 00:10:33,443 McGEE APARECIÓ SIN AVISAR FUERA DE LA CASA DE LOS PADRES DE CHARMEKA. 117 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Había un evento del Cuatro de Julio. 118 00:10:44,123 --> 00:10:46,603 No contestaba el teléfono ni los mensajes. 119 00:10:48,763 --> 00:10:53,043 Llegué a la calle de su madre y su coche estaba delante de la casa. 120 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 Estaban hablando en el jardín. 121 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 Así que pasé de largo y continué. 122 00:10:59,563 --> 00:11:03,643 Pensé que estaría bien y que me llamaría o escribiría cuando pudiera. 123 00:11:03,723 --> 00:11:04,643 Así que seguí. 124 00:11:05,603 --> 00:11:08,283 Dijeron que pasé por ahí de forma inquietante, 125 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 y eso le dio miedo, porque pasé de forma inquietante. 126 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 La estaba siguiendo. 127 00:11:15,123 --> 00:11:19,123 Supongo que debía parar, salir y decir: "Quería saber cómo estabas". 128 00:11:19,203 --> 00:11:21,963 Pero seguí a lo mío. 129 00:11:27,243 --> 00:11:29,643 Mi madre y yo estábamos sentadas en el porche. 130 00:11:31,443 --> 00:11:34,043 Se pasó lentamente por la casa de mis padres. 131 00:11:35,323 --> 00:11:37,043 Si te digo que estoy con mis padres, 132 00:11:37,123 --> 00:11:40,243 ¿por qué pasas por la calle para ver cómo estoy? 133 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Para mí, esa fue la gota que colmó el vaso. 134 00:11:46,523 --> 00:11:48,043 Fue la gota que colmó el vaso. 135 00:11:53,283 --> 00:11:57,243 DESPUÉS DE CINCO MESES DE NOVIAZGO, CHARMEKA PUSO FIN A LA RELACIÓN. 136 00:12:02,123 --> 00:12:05,403 Cuando vi las señales de alarma, no me costó nada decir: 137 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 "Esto no va a funcionar". 138 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 "Esto no va a funcionar". 139 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 Eso lo molestó. 140 00:12:14,123 --> 00:12:17,323 No puedes decirle que no, que no podemos seguir juntos, 141 00:12:17,403 --> 00:12:20,323 que vas a seguir adelante y hacer las cosas de otra manera. 142 00:12:22,723 --> 00:12:29,443 EL DÍA QUE CHARMEKA ROMPIÓ CON McGEE, ÉL LA PERSIGUIÓ EN EL COCHE. 143 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Así que me subo al coche. 144 00:12:36,003 --> 00:12:37,843 Me está siguiendo al principio. 145 00:12:38,723 --> 00:12:43,043 Luego se pone delante de mí en la 35, donde el límite de velocidad es 110, 146 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 y pega un frenazo en medio de la autopista delante de mí. 147 00:12:51,163 --> 00:12:52,163 Casi le choco. 148 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 Por suerte, pude dar un volantazo y no venía ningún coche. 149 00:12:58,403 --> 00:13:02,363 Y cuando lo adelanté, tenía una mirada como si dijera: 150 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 "Te desprecio". 151 00:13:07,043 --> 00:13:11,163 Me dio mucho miedo porque había puesto mi vida en peligro. 152 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 AQUELLA NOCHE, DAVID FUE A LA CASA DE CHARMEKA. 153 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 Iba a recoger mis cosas de su casa. 154 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Al llegar, de repente, no quería que las cogiera. 155 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Ella y yo tuvimos una disputa verbal, 156 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 porque quería que me fuera, pero no quería que recogiera mis cosas. 157 00:13:49,483 --> 00:13:55,123 Aquello me molestó mucho y pensé: "Esta zorra se está metiendo mierdas". 158 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Pero al mismo tiempo dije: "Vale, lo que tú digas". 159 00:14:04,083 --> 00:14:07,923 No se iba. No iba a ninguna parte. Y le dije que tenía que irse. 160 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 Y que si no se iba, llamaría a la policía. 161 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 Cuando le dije que iba a llamar a la policía, 162 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 me empujó a un lado, donde había un armario. 163 00:14:18,043 --> 00:14:21,403 Fui a mi habitación y arrancó la base del teléfono, 164 00:14:21,483 --> 00:14:23,203 y luego me empujó al salir. 165 00:14:26,443 --> 00:14:30,763 Nunca había estado en una relación que fuera física o que llegara a serlo. 166 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 Que me empujaran contra la pared y arrancaran el teléfono 167 00:14:35,963 --> 00:14:39,523 y me rompieran lo que había en la mesita, era algo nuevo para mí. 168 00:14:39,603 --> 00:14:41,883 Fue una situación muy aterradora. 169 00:14:47,683 --> 00:14:49,923 No estaba allí cuando llegó la policía. 170 00:14:50,003 --> 00:14:55,443 Así que no sé exactamente en qué momento llamó a la policía, ¿me entiendes? 171 00:14:55,523 --> 00:15:01,443 Pero la policía vino e hizo un informe basado en lo que ella decía. 172 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 POCO DESPUÉS, McGEE FUE DETENIDO Y ACUSADO DE AGRESIÓN. 173 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 OCHO DÍAS DESPUÉS, McGEE FUE LIBERADO POR FALTA DE PRUEBAS. 174 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 COMISARÍA DE POLICÍA 175 00:15:25,803 --> 00:15:29,283 Esperaba que cuando supiera que la policía estaba implicada, 176 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 todo se detendría. 177 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 Pero no sucedió así. 178 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Nunca paró. 179 00:15:38,123 --> 00:15:39,243 Nunca paró. 180 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 Me llamaba todo el día. 181 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Si bloqueaba un número, él conseguía otro número. 182 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Cuando bloqueaba los números, enviaba correos. 183 00:15:54,843 --> 00:15:58,403 Se presentó en mi trabajo un par de veces, un par de mañanas. 184 00:16:00,203 --> 00:16:03,523 Nunca me había pasado esto y ahora ponía en peligro mi trabajo, 185 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 porque no podría saber si vendría aquí y me haría algo a mí 186 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 o a mis compañeros. 187 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Todo eso daba miedo. 188 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Tendría que empezar a cambiar la hora a la que iba al trabajo, 189 00:16:20,483 --> 00:16:21,843 por dónde iba al trabajo. 190 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 Iba al gimnasio. 191 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 Aparecía cruzando el aparcamiento. 192 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Y me llamaba algunas mañanas. 193 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 "Qué guapa estás. Me gusta el color que llevas". 194 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 Y yo miraba el aparcamiento preguntándome dónde estaba. 195 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 Y eso pasó muchos días. 196 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 Y llegué a un punto muy bajo en el que me costaba 197 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 levantarme por la mañana, porque me sentía muy deprimida y asustada. 198 00:16:49,803 --> 00:16:52,243 DESPUÉS DE MESES DE ACOSO, 199 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 CHARMEKA CONSIGUIÓ UNA ORDEN DE ALEJAMIENTO CONTRA McGEE. 200 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 McGEE TENÍA LEGALMENTE PROHIBIDO TODO CONTACTO CON CHARMEKA. 201 00:17:06,923 --> 00:17:12,883 PERO ÉL SIGUIÓ LLAMÁNDOLA. 202 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Te lo voy a pedir una vez más. 203 00:17:19,203 --> 00:17:20,923 Deja de llamarme al teléfono. 204 00:17:23,403 --> 00:17:25,523 ¿No tenemos una orden de protección? 205 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Si no dejas de llamarme al teléfono, llamaré a la policía. 206 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 ¿Hola? 207 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 Ojalá pudiera verte bailando en pantalones cortos. 208 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 David. 209 00:17:43,083 --> 00:17:45,803 No quiero que me llames a las dos de la mañana. 210 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Quiero que se acabe. 211 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Durante este tiempo, sí, llamé. 212 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Sí, seguro que llamé 50 o 100 veces. 213 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 La policía puso una orden de alejamiento temporal, 214 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 y la avisó a ella. 215 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 Yo no lo sabía. 216 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 Y desde el principio, le dije a mi abogado y al fiscal: 217 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 "Vale, sí, por llamar demasiadas veces". 218 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 "Vale, bien, aceptaré un delito menor de hostigamiento". 219 00:18:22,763 --> 00:18:23,803 "¿Acoso? No". 220 00:18:23,883 --> 00:18:26,803 "Nunca ha estado en peligro. ¿En peligro de qué?". 221 00:18:29,763 --> 00:18:34,603 DESPUÉS DE SEMANAS DE ACOSO TELEFÓNICO, McGEE SE DIRIGIÓ A LA CASA DE CHARMEKA. 222 00:18:40,923 --> 00:18:43,043 Pasaron un par de cosas en mi casa. 223 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 Había marcas en el jardín por donde había conducido… 224 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 IMÁGENES DE LA POLICÍA 225 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 …y chocó contra el garaje. 226 00:18:54,523 --> 00:18:56,403 La puerta de la entrada estaba abierta. 227 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 Había ventanas rotas y mosquiteros arrancados de la ventana. 228 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Sabía que solo David podría haberlo hecho. 229 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 No sabía qué lo detendría, así que me sentía impotente. 230 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 Sentía claramente que no me iba a dejar en paz. 231 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Me dio mucho miedo y temor, 232 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 y el siguiente punto era: ¿hasta dónde llegaría? 233 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 Tienes esas acusaciones puestas ahí con conjeturas, 234 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 y te presentan este relato. 235 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Dicen que golpearon la puerta de un garaje. 236 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Que se ha roto una ventana. Que esto y lo otro. 237 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Que han ocurrido muchas cosas. 238 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 No hay testigos de nada. 239 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Dicen que han entrado en la casa, y que he sido yo. 240 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Vale, han entrado en la casa. ¿Qué se llevaron? No se han llevado nada. 241 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Alguien entró por la puerta principal y se fue. 242 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 ¿Ves lo que digo? Todo es… 243 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Es todo charlatanería. 244 00:20:29,683 --> 00:20:31,723 A LO LARGO DE AGOSTO DE 2009, 245 00:20:31,803 --> 00:20:36,483 LOS AGENTES TUVIERON QUE DESPLAZARSE UNA Y OTRA VEZ A LA PROPIEDAD DE CHARMEKA. 246 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 Me llamo Michael Jones. 247 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 Trabajaba para el Departamento de Policía de Duncanville como patrullero. 248 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 Recuerdo que nos llamaron por un robo, un posible robo. 249 00:20:57,123 --> 00:20:59,603 No sabíamos si era robo o vandalismo. 250 00:20:59,683 --> 00:21:01,723 Había daños en la puerta trasera 251 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 y en una de las ventanas de la casa. 252 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Cuando respondes a una llamada así, 253 00:21:08,523 --> 00:21:11,443 siempre estás preparado para cualquier cosa. 254 00:21:11,523 --> 00:21:13,443 Para el peor escenario posible. 255 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 La primera vez que llegué a la casa, 256 00:21:30,723 --> 00:21:32,243 hubo llamadas anteriores. 257 00:21:32,323 --> 00:21:34,563 Posiblemente hubo violencia doméstica… 258 00:21:35,643 --> 00:21:38,123 a la que habíamos respondido hacía poco. 259 00:21:41,483 --> 00:21:44,363 Así que hicimos que Charmeka esperara a un lado 260 00:21:44,443 --> 00:21:47,003 mientras llegábamos y asegurábamos la casa. 261 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 Nos dimos cuenta de que la puerta trasera al otro lado de la valla estaba dañada. 262 00:21:55,043 --> 00:21:55,963 La habían abierto. 263 00:21:56,043 --> 00:21:59,683 Alguien había estado en la casa o había intentado entrar. 264 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Ella sabía que era una forma de que David McGee, su acosador, 265 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 la avisara de que estaba cerca y que no la dejaría en paz. 266 00:22:17,683 --> 00:22:20,563 Las marcas de neumáticos y los daños materiales en sí 267 00:22:20,643 --> 00:22:23,923 son muy difíciles de demostrar en un caso de acoso. 268 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Necesitábamos pruebas definitivas de daños materiales 269 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 o daños físicos hacia ella que pudiéramos atribuirle a él. 270 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Uno de los vecinos tuvo una conversación con el Sr. McGee 271 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 en la propiedad, y estaba bastante alarmado. 272 00:22:50,243 --> 00:22:53,203 El Sr. McGee le había preguntado por las leyes de armas. 273 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 Y esto pasó a primera hora de la mañana. 274 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Piénsalo, a primera hora del día, sales a revisar tu casa, 275 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 y hay un extraño merodeando en las sombras. 276 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 Y de repente, pregunta por las leyes de armas. 277 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Para mí, eso fue una señal de alarma, y probablemente el punto clave 278 00:23:12,763 --> 00:23:16,243 en el que sentí mucho miedo por ella y por su vida. 279 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Pero tenía las manos atadas. 280 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 A PESAR DE LAS PREOCUPACIONES DEL AGENTE JONES, 281 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 NO HABÍA PRUEBAS FÍSICAS QUE VINCULARAN A McGEE CON NINGÚN ACTO DELICTIVO. 282 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Parecía que calculaba muy bien el tiempo 283 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 para que nunca lo pudieran atrapar en acción. 284 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 Yo no puedo protegerme. 285 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 Y que la policía no pueda protegerte, 286 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 es aterrador. 287 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 Y como víctima, solo quieres que pare. 288 00:24:10,163 --> 00:24:13,643 Conforme pasaba el tiempo y no pasaba nada, se volvió atrevido. 289 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Pasaba a ser: "Voy a romper ventanas". 290 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 "Voy a aumentar el número de veces que la llamo". 291 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 "Me presentaré en el gimnasio los lunes, martes y miércoles, 292 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 en lugar de solo el lunes". 293 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Todo iba en aumento. 294 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Me enviaba mensajes diciendo: 295 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 "Deberías dejar la luz del porche encendida, por seguridad". 296 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Y había mensajes de texto y llamadas diciéndome: 297 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 "Ponte junto a la ventana. Quiero verte". 298 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 Y luego había amenazas contra las propiedades de mi familia, 299 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 otros seres queridos. 300 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Fue un momento muy difícil. 301 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 No sabía qué pasaría después. 302 00:25:04,683 --> 00:25:10,483 LA GRAVEDAD DEL COMPORTAMIENTO DE McGEE CONTINUÓ INTENSIFICÁNDOSE. 303 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 Un día se presentó en mi porche 304 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 con fotos mías que yo no sabía que tenía. 305 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Y básicamente se quedó en la puerta, realizando actos sexuales consigo mismo 306 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 y gimiendo mientras sujetaba mis fotos en la mano. 307 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 Fue entonces cuando decidí que tenía que vivir con mis padres. 308 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 No veía ninguna otra opción, 309 00:25:55,883 --> 00:25:57,683 porque ya no me sentía segura. 310 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 Daba miedo, pero sabía que mi padre me protegería 311 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 aunque los agentes y la justicia no pudieran. 312 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 Y por eso lo llamo mi primer superhéroe. 313 00:26:15,763 --> 00:26:17,003 Trabaja hoy. 314 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Cuando me enteré de cómo la trataban, 315 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 empecé a recordar algunas conversaciones que había tenido con él. 316 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 Y vi que iba más allá de alguien que solo intentaba salir con ella. 317 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 Lo que pasaba al principio era que intentaba aislarla de la familia. 318 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 Sobre todo en ese momento. 319 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 Normalmente teníamos muchas reuniones y demás, 320 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 y él intentaba apartarla todo lo que podía. 321 00:26:55,563 --> 00:27:00,163 Cuando observé que esas situaciones se volvían físicas, 322 00:27:00,243 --> 00:27:04,683 amenazándola, llamándola durante toda la noche, 323 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 no me lo podía creer. 324 00:27:10,523 --> 00:27:12,083 Me puse en una especie de… 325 00:27:13,283 --> 00:27:14,563 modo protector. 326 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 Pensé que podía aparecer muerta en cualquier momento. 327 00:27:20,363 --> 00:27:22,323 Sentí que su vida corría peligro. 328 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 A PESAR DE QUE CHARMEKA SE HABÍA MUDADO CON SU FAMILIA, 329 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 McGEE SIGUIÓ ACOSÁNDOLA DURANTE OTROS 18 MESES. 330 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Cuando vas a las autoridades 331 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 y parece que no hacen nada, 332 00:27:41,283 --> 00:27:44,403 mi mente decía: "Es mi hija o él". 333 00:27:45,083 --> 00:27:46,963 Y estaba dispuesto a intentar… 334 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 matarlo, sí. 335 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 Y ese no es un buen lugar en el que estar, para querer eliminar a otro ser humano. 336 00:28:01,123 --> 00:28:02,403 EN MAYO DE 2011, 337 00:28:02,483 --> 00:28:07,083 McGEE FUE DETENIDO FINALMENTE POR ACOSO FUERA DEL LUGAR DE TRABAJO DE CHARMEKA. 338 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 Habíamos hecho el trámite legal, 339 00:28:15,163 --> 00:28:18,203 pero no sabíamos lo que él iba a hacer después. 340 00:28:20,923 --> 00:28:23,403 Si la Srta. Stephanie no hubiera aparecido, 341 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 él estaría muerto y yo estaría en la cárcel. 342 00:28:28,963 --> 00:28:31,243 Apareció y fue un ángel. 343 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Lo cambió todo. 344 00:28:34,763 --> 00:28:36,403 Fue enviada por Dios. 345 00:28:45,083 --> 00:28:48,443 CATORCE MESES DESPUÉS DE LA DETENCIÓN DE McGEE, 346 00:28:48,523 --> 00:28:51,883 LA FISCAL STEPHANIE HUFF LLEVÓ SU CASO A JUICIO. 347 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Cuando vi el caso por primera vez, 348 00:28:59,443 --> 00:29:02,723 me alarmó la gran cantidad de informes policiales que había. 349 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Había más de 2000 páginas de informes. 350 00:29:08,403 --> 00:29:13,003 Este es un patrón de comportamiento dirigido hacia esta persona, 351 00:29:13,083 --> 00:29:14,523 para hacerle la vida imposible. 352 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 DAVID McGEE ACOSO EN TERCER GRADO 353 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 Ahora mismo tengo aquí delante una serie de mensajes 354 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 que David McGee enviaba a Charmeka. 355 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 Los hemos extraído de uno de los móviles de ella. 356 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Una vez escribió a todos los hombres que había en el móvil. 357 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 A su hermano, a su padre, a todos sus amigos varones, 358 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 y les dio información muy degradante sobre la vida sexual de ella. 359 00:29:43,883 --> 00:29:48,923 David McGee era muy astuto, porque no usaba su nombre muchas veces. 360 00:29:49,003 --> 00:29:50,883 No tenía móviles a su nombre. 361 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Una vez escribió: "Deberías encender la luz del porche". 362 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 "Es bueno por seguridad. Ves, siempre cuido de ti". 363 00:29:58,643 --> 00:30:03,323 Lo más preocupante es que le rompieron las ventanas ese mismo día. 364 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Que vea que la luz del porche no está encendida, 365 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 en el contexto de ese mensaje, es muy alarmante. 366 00:30:10,443 --> 00:30:13,763 Pero es difícil unirlo todo porque es muy circunstancial. 367 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 Y aunque tenía todo esto cuando llegaba a casa 368 00:30:16,843 --> 00:30:19,803 y le rompían las ventanas, nadie lo vio hacerlo. 369 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 VÍCTIMA-TESTIGO 370 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 No iba a ser nada fácil, 371 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 porque los casos de acoso son difíciles de probar. 372 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Todos esperan ADN, todos esperan grabaciones de vídeo, 373 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 todos esperan el testimonio de un testigo. 374 00:30:35,123 --> 00:30:39,483 Son muchas cosas y, a decir verdad, el acoso no se presta a tener todo eso. 375 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 No es así. 376 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Hablé bastante con Charmeka antes del juicio, 377 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 y le conté las dificultades y preocupaciones. 378 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 El objetivo era mantenerlo alejado de ella y que recuperara su vida. 379 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Pero si consigues más de cinco años en un caso de acoso, 380 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 eso sería motivo de aplauso. 381 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 Los casos de acoso suelen obtener la condicional, 382 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 o quizá dos años como mínimo. 383 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 CENTRO DE JUSTICIA SIGUIENTE SEÑAL 384 00:31:27,363 --> 00:31:29,483 PARA CONSEGUIR UNA CONDENA IMPORTANTE, 385 00:31:29,563 --> 00:31:33,163 STEPHANIE DEBÍA DEMOSTRAR QUE McGEE ERA UNA CONSTANTE AMENAZA PARA LA SOCIEDAD. 386 00:31:36,963 --> 00:31:38,763 Había mucho en juego en este juicio. 387 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 Sentía que si no recibía una condena significativa, 388 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 le haría daño. 389 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 Podría matarla. 390 00:31:48,403 --> 00:31:50,363 Me puse a indagar en su historial 391 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 y encontré muchas cosas alarmantes y aterradoras. 392 00:31:55,163 --> 00:31:59,403 AL REVISAR LA DÉCADA ANTERIOR, 393 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 STEPHANIE DESCUBRIÓ INFORMES POLICIALES ARCHIVADOS CONTRA McGEE 394 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 QUE NUNCA SE HABÍAN LLEVADO A JUICIO. 395 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Empecé a descubrir que había varias mujeres 396 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 que habían tenido problemas con David McGee. 397 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Tengo a una a la que golpeó en la cara, causándole dolor. 398 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 A otra le dejó un mensaje de voz que decía: 399 00:32:24,523 --> 00:32:26,923 "Tu vida será miserable. Tengo la llave de tu casa". 400 00:32:27,003 --> 00:32:30,363 "Te estaré esperando en tu casa una noche y te reventaré". 401 00:32:32,003 --> 00:32:35,843 Esta es otra mujer. Esto les está pasando a varias mujeres. 402 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 Da miedo. 403 00:32:40,403 --> 00:32:43,963 LOS INFORMES INCLUÍAN UN CASO QUE COMENZÓ EN 2004, 404 00:32:44,043 --> 00:32:48,683 CON SIMILITUDES ASOMBROSAS AL DE CHARMEKA. 405 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 Antes de estar con Charmeka, tuvo una relación con otra mujer. 406 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 Y descubrí que esto se remontaba a 2004 407 00:32:59,643 --> 00:33:03,923 y continuó hasta 2009, que es cuando conoció a Charmeka. 408 00:33:05,523 --> 00:33:07,283 Cuando intentó romper con él, 409 00:33:07,363 --> 00:33:10,763 fue casi un calco de las cosas que le hizo a Charmeka. 410 00:33:10,843 --> 00:33:14,963 Llamaba a su trabajo y la acosaba varias veces a lo largo del día. 411 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 Llamaba a casa, dañaba su propiedad. 412 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 Amenazaba con agredirla a ella y a su familia. 413 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Pero a esta pobre mujer, le hizo la vida un infierno. 414 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Le rompió la nariz. La había estrangulado. 415 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 La obligó a tener relaciones, causándole dolor e hinchazones. 416 00:33:32,483 --> 00:33:36,683 Y la amenazó con darle una paliza, matarla y tirarla al río Trinity. 417 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Creo que, como encontró a Charmeka, la dejó en paz. 418 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 Y como la dejó en paz, ella dijo: 419 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 "No quiero que un fiscal investigue nada". 420 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 David McGee era un depredador. 421 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 Era un desviado sexual que acosó y hostigó 422 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 a numerosas mujeres durante muchísimos años. 423 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 Es un depredador. 424 00:34:06,043 --> 00:34:08,003 Así es David McGee. 425 00:34:08,083 --> 00:34:11,483 Es alguien que cita las escrituras. Es un pastor. 426 00:34:11,563 --> 00:34:13,523 Se presenta como un gran hombre, 427 00:34:13,603 --> 00:34:17,003 hasta que lo conoces y sales con él y hasta que le dices que no. 428 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 A medida que me encontraba con otros casos en que se mostraba violento con mujeres, 429 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 agresivo con mujeres, acosador con mujeres, 430 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 me hizo ver que era más importante que pidiéramos todo el tiempo 431 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 que pudiéramos conseguir en este caso. 432 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 EDIFICIO DE JUSTICIA FRANK CROWLEY 433 00:34:48,803 --> 00:34:51,883 TRES AÑOS DESPUÉS DE LA PRIMERA DENUNCIA DE CHARMEKA, 434 00:34:51,963 --> 00:34:56,923 EL CASO DE McGEE FINALMENTE FUE A JUICIO EN JULIO DE 2012. 435 00:34:59,603 --> 00:35:06,443 Aquí es donde tuvo lugar el caso del estado de Texas contra David McGee. 436 00:35:08,843 --> 00:35:12,323 Stephanie había dejado muy claro que, aunque estuviéramos aquí, 437 00:35:12,403 --> 00:35:14,563 aún nos quedaba un largo camino por delante, 438 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 porque conseguir un veredicto de culpabilidad en un caso de acoso 439 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 es algo muy difícil de hacer. 440 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Pero cuando escuché las historias de las otras víctimas, 441 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 me di cuenta de que… 442 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 era necesario seguir luchando. 443 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 Estaba nerviosa cuando vi a David, 444 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 pero me aseguré de mirarlo a los ojos cuando me miraba 445 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 para que supiera que estaba ahí y que íbamos a hacerlo. 446 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 DURANTE EL JUICIO, CHARMEKA ACEPTÓ SUBIR AL ESTRADO. 447 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Estar en la línea de fuego e intentar defender tu historia es duro, 448 00:36:06,403 --> 00:36:09,643 porque los abogados defensores 449 00:36:09,723 --> 00:36:11,443 tienen un trabajo que hacer. 450 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Así que, básicamente, me hicieron sentir como si me estuvieran juzgando. 451 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 En un momento dado, se sugirió que me burlaba de David. 452 00:36:27,923 --> 00:36:33,123 Que quería que me siguiera. 453 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 Quería que enviara los mensajes. 454 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Fue muy frustrante sentir que eras la sospechosa. 455 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 Cuando dejé el estrado, me sentí derrotada en cierto modo. 456 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 No sabía qué dirección tomarían los miembros del jurado. 457 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Había testigos de personalidad. 458 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 Tenía una lista de personas de su iglesia, 459 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 porque era un pastor ordenado. 460 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Por supuesto, sus padres y familiares hablaron a su favor. 461 00:37:08,563 --> 00:37:11,843 Así que mientras rezaba por lo mejor, 462 00:37:12,363 --> 00:37:14,363 también me preparaba para lo peor. 463 00:37:14,443 --> 00:37:19,123 Lo peor podría haber sido que no recibiera un veredicto de culpabilidad. 464 00:37:21,083 --> 00:37:22,643 Había mucha incertidumbre. 465 00:37:23,443 --> 00:37:24,923 No estaba segura. 466 00:37:37,803 --> 00:37:44,803 EL 26 DE JULIO DE 2012, EL JURADO DECLARÓ A DAVID McGEE CULPABLE DE ACOSO. 467 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 LOS ANTECEDENTES DE VIOLENCIA DE McGEE AUMENTARON SU CONDENA. 468 00:38:04,083 --> 00:38:10,563 RECIBIÓ LA PENA MÁXIMA POSIBLE DE 20 AÑOS DE PRISIÓN. 469 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 La acusación dijo que Charmeka era la última de una larga lista… 470 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 de "víctimas". 471 00:38:27,403 --> 00:38:30,363 Tienes que enseñarme la lista, porque hay una razón 472 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 por la que esas acusaciones nunca llegaron a ser nada. 473 00:38:35,163 --> 00:38:40,043 En ningún momento nadie puede mostrarte un rasguño, una cicatriz, una uña rota, 474 00:38:40,123 --> 00:38:42,243 un labio ensangrentado, un pelo fuera de lugar. 475 00:38:42,323 --> 00:38:44,003 Sí, nadie puede enseñártelo. 476 00:38:44,803 --> 00:38:47,803 Eso es lo que sé, y eso es lo que está documentado. 477 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 ¿Ves lo que digo? 478 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Puedo darte una lista de mujeres de todas las edades, 479 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 de todos los orígenes, 480 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 de la iglesia y de todas las clases sociales. 481 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 De estríperes y prostitutas a misioneras de la iglesia, 482 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 que te dirían: "No me lo creo. No lo veo". 483 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 "Ese tío es una persona única, 484 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 pero no, no está tan loco". 485 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 "Ese no es David McGee", ¿sabes? 486 00:39:21,483 --> 00:39:24,163 ¿Que si tengo remordimientos hacia Charmeka por qué? 487 00:39:27,243 --> 00:39:28,283 ¿Por qué pasó? 488 00:39:28,363 --> 00:39:31,123 ¿Qué ha pasado para que tenga remordimientos? 489 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 Eres una mujer de 33 o 34 años. 490 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 ¿Vale? 491 00:39:39,563 --> 00:39:42,203 Mi ropa y mis cosas están dentro de tu casa. 492 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Lo único que he hecho ha sido llamarte muchas veces 493 00:39:48,603 --> 00:39:51,163 para ver cuándo podía coger mis cosas. 494 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Que la cantidad de veces que la llamé le causó miedo. ¿En serio? 495 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Vamos, tío. 496 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 Todo eso fue un montón de patrañas. 497 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 ¿Sabes lo que digo? 498 00:40:03,883 --> 00:40:10,483 EN 2021, DAVID McGEE CUMPLIÓ LA MITAD DE SU CONDENA DE 20 AÑOS. 499 00:40:12,923 --> 00:40:15,283 Llevo encerrado ahora mismo diez años. 500 00:40:17,403 --> 00:40:21,843 Me dieron una respuesta de la condiciona hace poco tiempo, 501 00:40:21,923 --> 00:40:23,843 así que no debería tardar mucho. 502 00:40:24,323 --> 00:40:26,003 Sí, no debería tardar mucho. 503 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 DURANTE LOS DIEZ AÑOS RESTANTES DE SU CONDENA, 504 00:40:29,963 --> 00:40:32,683 McGEE PODRÁ OPTAR A LA LIBERTAD CONDICIONAL. 505 00:40:37,643 --> 00:40:39,763 Mis planes para el futuro cuando salga… 506 00:40:41,683 --> 00:40:43,123 Siempre tendré… 507 00:40:43,603 --> 00:40:47,923 Siempre tendré la pasión 508 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 para ayudar a la gente en lo que respecta al ministerio. 509 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Así que nunca me alejaré de eso como objetivo personal. 510 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 ¿Si me arrepiento de algo o si haría algo diferente 511 00:41:03,923 --> 00:41:06,283 con respecto a Charmeka u otras mujeres? 512 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 Me criaron como una persona de fe. 513 00:41:13,563 --> 00:41:16,683 Me criaron para creer en Dios y en Jesucristo. 514 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 Si hiciera algo diferente, 515 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 no habría tenido sexo con esas mujeres. 516 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 El sexo nubla muchas cosas, tío. 517 00:41:29,043 --> 00:41:30,643 Sobre todo el buen sexo. 518 00:41:32,043 --> 00:41:34,203 Nubla muchas cosas, trae mucho… 519 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Sí, es… 520 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 Porque creo que ahí es donde empiezan muchos problemas. 521 00:41:39,763 --> 00:41:40,883 ¿Me entiendes? 522 00:41:40,963 --> 00:41:41,963 Sí. 523 00:42:04,203 --> 00:42:07,403 Cuando el jurado emitió su veredicto, respiré aliviada. 524 00:42:11,923 --> 00:42:17,443 Abracé a mis padres por estar conmigo hasta el final y… 525 00:42:19,083 --> 00:42:20,643 y sobre todo a Stephanie, 526 00:42:20,723 --> 00:42:24,283 por creer que mi historia merecía ir a juicio. 527 00:42:26,923 --> 00:42:27,883 Fue un alivio. 528 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Fue un alivio. 529 00:42:42,243 --> 00:42:46,163 Hubo lágrimas porque todo lo que había conseguido o pasado 530 00:42:46,243 --> 00:42:47,563 no había sido en vano. 531 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Fue como recuperar mi libertad 532 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 en cuanto a mi sustento y poder volver a vivir mi vida 533 00:42:56,563 --> 00:42:58,883 sin tener que mirar por encima del hombro. 534 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 Pero las cicatrices mentales, 535 00:43:04,243 --> 00:43:05,843 las cicatrices emocionales, 536 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 siguen conmigo más de 12 años después. 537 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 No sé si alguna vez dejaré de curarme. 538 00:43:17,123 --> 00:43:20,803 Con el tiempo, a David lo soltarán y volverá a casa. 539 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 Tuve mucha suerte de vivir para contar mi historia. 540 00:43:28,243 --> 00:43:30,723 Mucha gente no llega a contar su historia. 541 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Subtítulos: Isaac Gómez Martel