1
00:00:09,043 --> 00:00:11,163
Cuando miro en retrospectiva,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
creo que hay cosas que debería haber visto
de otra manera o algo así.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
Durante este tiempo,
probablemente llamé unas 50 o 100 veces,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,483
pero las llamadas no se hicieron
de forma amenazante o dañina.
5
00:00:32,643 --> 00:00:37,683
CADA AÑO, HAY MÁS DE TRES MILLONES
DE INCIDENTES DE ACOSO EN ESTADOS UNIDOS.
6
00:00:40,443 --> 00:00:43,443
Dicen que han entrado en la casa,
y que he sido yo.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
No hay testigos de nada.
8
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
Venga ya. Tiene que ser una falsa alarma.
9
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
MENOS DEL 15 % DE LOS CASOS
LLEGAN A JUICIO.
10
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Todos los días recibía mil llamadas.
11
00:01:05,683 --> 00:01:07,083
Me seguía.
12
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
No saber cuándo iba a aparecer
era simplemente abrumador.
13
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Era difícil ver dónde acabaría
o si acabaría.
14
00:01:25,603 --> 00:01:27,083
Temía por mi vida.
15
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
UNA SERIE DE NETFLIX
16
00:01:36,923 --> 00:01:40,843
Prefiero que me consideren un asesino
antes que un acosador.
17
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Quería la intensidad
de que se sintiera observada.
18
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Cualquiera podría ser un acosador.
19
00:01:55,243 --> 00:01:56,923
Todo es charlatanería.
20
00:01:58,643 --> 00:02:00,243
No sigo estando tan loco.
21
00:02:00,323 --> 00:02:03,203
YO ACOSO
22
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
SEÑALES DE ALARMA
23
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
UNIDAD DE ALFRED D. HUGHES
GATESVILLE, TEXAS
24
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL
DEL ESTADO DE TEXAS
25
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Me llamo David Anthony McGee,
26
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
y estoy encarcelado por delito de acoso.
27
00:02:53,443 --> 00:02:55,643
Se llama delito de acoso en Texas.
28
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
EN 2011, DAVID McGEE FUE ACUSADO
DE ACOSAR A SU EXPAREJA.
29
00:03:08,683 --> 00:03:13,003
SIEMPRE HA NEGADO TODOS LOS CARGOS.
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
¿Que si merezco estar aquí?
31
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Solo el Creador lo sabe de verdad.
32
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
Porque en la vida nada pasa porque sí.
33
00:03:42,083 --> 00:03:47,003
DAVID McGEE FUE CRIADO EN DALLAS, TEXAS.
34
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
La educación que recibí
es lo que la mayoría llamamos normal.
35
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Vas a la iglesia,
vas al colegio, haces deporte.
36
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Todo el mundo se sienta a cenar
a la misma hora.
37
00:04:04,723 --> 00:04:06,923
Cuando hablo con distintas personas,
38
00:04:07,003 --> 00:04:12,083
esperan que hayas tenido
una infancia pobre…
39
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
Ahí hay mucha ignorancia o algo así.
40
00:04:14,723 --> 00:04:17,563
Y ese no es el caso ni mucho menos.
41
00:04:24,923 --> 00:04:27,843
Empecé a desempeñarme
en diferentes puestos
42
00:04:27,923 --> 00:04:31,323
del ministerio cristiano protestante
cuando tenía 18 años.
43
00:04:31,963 --> 00:04:33,803
Cuando tenía veintitantos años,
44
00:04:34,843 --> 00:04:37,523
surgió una oportunidad
cuando alguien me pidió
45
00:04:37,603 --> 00:04:40,803
que fuera su pastor de jóvenes,
y entonces acepté.
46
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
A lo largo de mis años de servicio
en el ministerio,
47
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
siempre me he centrado
en quién puede beneficiarse.
48
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
CUANDO McGEE TENÍA 31 AÑOS,
49
00:04:58,403 --> 00:05:03,563
CONOCIÓ A UNA MUJER EN UNA FARMACIA LOCAL.
50
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Yo estaba en la farmacia.
Ella estaba en la farmacia.
51
00:05:10,443 --> 00:05:12,643
Nos cruzamos en el pasillo.
52
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
No sé, de pronto comenzamos a hablar.
53
00:05:19,123 --> 00:05:22,203
Me dijo: "Bueno, sí, puedo quedar".
54
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
"Déjame cambiarme y tal". Y yo: "Genial".
55
00:05:25,683 --> 00:05:28,003
Así fue como salimos por primera vez.
56
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Solo conocí a una mujer en una farmacia.
57
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
No buscaba nada.
58
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
Me llamo Charmeka.
59
00:06:04,963 --> 00:06:07,523
Soy natural de Dallas, Texas.
60
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
En 2009, era una mujer soltera.
61
00:06:13,923 --> 00:06:16,923
Trabajaba en ese momento
como gerente de unidad
62
00:06:17,003 --> 00:06:19,803
en una clínica de VIH
del condado de Dallas.
63
00:06:23,923 --> 00:06:27,563
SERVICIO POR VENTANILLA
¡VACUNA CONTRA LA GRIPE GRATIS HOY!
64
00:06:27,643 --> 00:06:31,723
Me torcí el tobillo,
así que me detuve en la farmacia.
65
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
Y ahí fue donde conocí a David.
66
00:06:36,083 --> 00:06:37,443
Comprando analgésicos.
67
00:06:39,363 --> 00:06:42,643
No me siento halagada fácilmente, pero…
68
00:06:44,803 --> 00:06:48,803
hizo un comentario que no recuerdo bien,
pero me resultó gracioso.
69
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Así es como acabamos
intercambiando números.
70
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
En la primera cita,
fuimos a un asador del centro.
71
00:07:01,763 --> 00:07:04,483
Era gracioso,
tuvimos una buena conversación.
72
00:07:04,563 --> 00:07:08,203
Nos gustaba la misma música.
Todo eso me pareció interesante.
73
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
Y debería añadir que hubo algo
que me llamó la atención:
74
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
era un pastor ordenado.
75
00:07:15,523 --> 00:07:19,123
Para mí, que estaba muy metida
en la religión y en la iglesia,
76
00:07:19,203 --> 00:07:21,723
fue otra cosa que me atrajo de él.
77
00:07:24,043 --> 00:07:27,803
Recuerdo que le dije
que no buscaba una relación en sí.
78
00:07:28,563 --> 00:07:32,443
Mi objetivo no era nada a largo plazo,
79
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
pero a él le parecía bien
que entabláramos una amistad.
80
00:07:41,283 --> 00:07:44,843
Al principio, parecía muy tranquilo.
No había presión.
81
00:07:45,403 --> 00:07:48,563
Podíamos salir a comer,
charlar e iríamos viendo,
82
00:07:48,643 --> 00:07:51,323
pero él solo estaba abierto
a ser solo amigos.
83
00:07:55,443 --> 00:08:00,163
DURANTE LOS MESES SIGUIENTES,
CHARMEKA Y DAVID TUVIERON VARIAS CITAS.
84
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Hubo un par de noches
en las que me llamó para quedar.
85
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Se servía una copa de vino o algo así
86
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
y se sentaba conmigo mientras comía,
hablábamos y esas cosas.
87
00:08:13,123 --> 00:08:14,923
Yo personalmente no…
88
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
Nunca he usado mucho el término "cita".
89
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
No me gusta eso de ir a comer y beber,
90
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
intentar impresionarlas
y gastar dinero para que estén contigo.
91
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Nunca me he creído esa forma de pensar.
92
00:08:34,523 --> 00:08:36,963
Me invitó a ver dónde vivía.
93
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
Y esa fue la primera noche
que hicimos cosas de adultos.
94
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Ya sabes, cosas íntimas entre adultos.
95
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Si alguien te invita a su casa
96
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
y a su cuerpo al mismo tiempo,
97
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
me imagino que algo va bien.
98
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Cuando las cosas cambian
y no van tan bien,
99
00:09:15,843 --> 00:09:18,883
o cuando me doy cuenta
de algunas señales de alarma,
100
00:09:18,963 --> 00:09:24,843
probablemente sería
al segundo o al tercer mes.
101
00:09:26,723 --> 00:09:29,043
Todo se volvió un poco más controlador.
102
00:09:29,123 --> 00:09:33,923
Decía: "Llámame cuando llegues.
Escríbeme cuando llegues".
103
00:09:34,003 --> 00:09:36,123
Y eso fue agobiante para mí.
104
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
No quería darle el parte
cada vez que me moviera.
105
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Y se convirtió en un problema.
106
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Decía que salía con otra gente.
Me acusaba.
107
00:09:48,163 --> 00:09:51,843
"No puedes ser solo amigo de alguien".
Y yo: "Claro que sí".
108
00:09:51,923 --> 00:09:54,683
"Hay varias personas
con las que solo tengo amistad".
109
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Hubo una ocasión en la que salí
con algunas hermanas de la hermandad
110
00:10:00,483 --> 00:10:02,243
y él apareció en el evento.
111
00:10:03,083 --> 00:10:04,443
Ese no era el acuerdo,
112
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
porque había faltado al respeto
por completo a todos mis límites.
113
00:10:08,483 --> 00:10:12,803
Cuando pienso en ello,
debería haber cortado todo en ese momento.
114
00:10:26,363 --> 00:10:27,443
4 DE JULIO DE 2009
115
00:10:27,523 --> 00:10:29,763
EN EL DÍA DE LA INDEPENDENCIA DE 2009,
116
00:10:29,843 --> 00:10:33,443
McGEE APARECIÓ SIN AVISAR FUERA DE LA CASA
DE LOS PADRES DE CHARMEKA.
117
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Había un evento del Cuatro de Julio.
118
00:10:44,123 --> 00:10:46,603
No contestaba el teléfono ni los mensajes.
119
00:10:48,763 --> 00:10:53,043
Llegué a la calle de su madre
y su coche estaba delante de la casa.
120
00:10:54,643 --> 00:10:56,763
Estaban hablando en el jardín.
121
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
Así que pasé de largo y continué.
122
00:10:59,563 --> 00:11:03,643
Pensé que estaría bien y que me llamaría
o escribiría cuando pudiera.
123
00:11:03,723 --> 00:11:04,643
Así que seguí.
124
00:11:05,603 --> 00:11:08,283
Dijeron que pasé por ahí
de forma inquietante,
125
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
y eso le dio miedo,
porque pasé de forma inquietante.
126
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
La estaba siguiendo.
127
00:11:15,123 --> 00:11:19,123
Supongo que debía parar, salir y decir:
"Quería saber cómo estabas".
128
00:11:19,203 --> 00:11:21,963
Pero seguí a lo mío.
129
00:11:27,243 --> 00:11:29,643
Mi madre y yo
estábamos sentadas en el porche.
130
00:11:31,443 --> 00:11:34,043
Se pasó lentamente
por la casa de mis padres.
131
00:11:35,323 --> 00:11:37,043
Si te digo que estoy con mis padres,
132
00:11:37,123 --> 00:11:40,243
¿por qué pasas por la calle
para ver cómo estoy?
133
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Para mí,
esa fue la gota que colmó el vaso.
134
00:11:46,523 --> 00:11:48,043
Fue la gota que colmó el vaso.
135
00:11:53,283 --> 00:11:57,243
DESPUÉS DE CINCO MESES DE NOVIAZGO,
CHARMEKA PUSO FIN A LA RELACIÓN.
136
00:12:02,123 --> 00:12:05,403
Cuando vi las señales de alarma,
no me costó nada decir:
137
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
"Esto no va a funcionar".
138
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
"Esto no va a funcionar".
139
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Eso lo molestó.
140
00:12:14,123 --> 00:12:17,323
No puedes decirle que no,
que no podemos seguir juntos,
141
00:12:17,403 --> 00:12:20,323
que vas a seguir adelante
y hacer las cosas de otra manera.
142
00:12:22,723 --> 00:12:29,443
EL DÍA QUE CHARMEKA ROMPIÓ CON McGEE,
ÉL LA PERSIGUIÓ EN EL COCHE.
143
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Así que me subo al coche.
144
00:12:36,003 --> 00:12:37,843
Me está siguiendo al principio.
145
00:12:38,723 --> 00:12:43,043
Luego se pone delante de mí en la 35,
donde el límite de velocidad es 110,
146
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
y pega un frenazo
en medio de la autopista delante de mí.
147
00:12:51,163 --> 00:12:52,163
Casi le choco.
148
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
Por suerte, pude dar un volantazo
y no venía ningún coche.
149
00:12:58,403 --> 00:13:02,363
Y cuando lo adelanté,
tenía una mirada como si dijera:
150
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
"Te desprecio".
151
00:13:07,043 --> 00:13:11,163
Me dio mucho miedo
porque había puesto mi vida en peligro.
152
00:13:21,283 --> 00:13:26,923
AQUELLA NOCHE,
DAVID FUE A LA CASA DE CHARMEKA.
153
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
Iba a recoger mis cosas de su casa.
154
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Al llegar, de repente,
no quería que las cogiera.
155
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Ella y yo tuvimos una disputa verbal,
156
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
porque quería que me fuera,
pero no quería que recogiera mis cosas.
157
00:13:49,483 --> 00:13:55,123
Aquello me molestó mucho y pensé:
"Esta zorra se está metiendo mierdas".
158
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Pero al mismo tiempo dije:
"Vale, lo que tú digas".
159
00:14:04,083 --> 00:14:07,923
No se iba. No iba a ninguna parte.
Y le dije que tenía que irse.
160
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
Y que si no se iba, llamaría a la policía.
161
00:14:11,763 --> 00:14:14,603
Cuando le dije
que iba a llamar a la policía,
162
00:14:14,683 --> 00:14:17,963
me empujó a un lado,
donde había un armario.
163
00:14:18,043 --> 00:14:21,403
Fui a mi habitación
y arrancó la base del teléfono,
164
00:14:21,483 --> 00:14:23,203
y luego me empujó al salir.
165
00:14:26,443 --> 00:14:30,763
Nunca había estado en una relación
que fuera física o que llegara a serlo.
166
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
Que me empujaran contra la pared
y arrancaran el teléfono
167
00:14:35,963 --> 00:14:39,523
y me rompieran lo que había en la mesita,
era algo nuevo para mí.
168
00:14:39,603 --> 00:14:41,883
Fue una situación muy aterradora.
169
00:14:47,683 --> 00:14:49,923
No estaba allí cuando llegó la policía.
170
00:14:50,003 --> 00:14:55,443
Así que no sé exactamente en qué momento
llamó a la policía, ¿me entiendes?
171
00:14:55,523 --> 00:15:01,443
Pero la policía vino e hizo un informe
basado en lo que ella decía.
172
00:15:05,043 --> 00:15:11,083
POCO DESPUÉS,
McGEE FUE DETENIDO Y ACUSADO DE AGRESIÓN.
173
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
OCHO DÍAS DESPUÉS,
McGEE FUE LIBERADO POR FALTA DE PRUEBAS.
174
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
COMISARÍA DE POLICÍA
175
00:15:25,803 --> 00:15:29,283
Esperaba que cuando supiera
que la policía estaba implicada,
176
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
todo se detendría.
177
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
Pero no sucedió así.
178
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Nunca paró.
179
00:15:38,123 --> 00:15:39,243
Nunca paró.
180
00:15:46,643 --> 00:15:48,083
Me llamaba todo el día.
181
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Si bloqueaba un número,
él conseguía otro número.
182
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Cuando bloqueaba los números,
enviaba correos.
183
00:15:54,843 --> 00:15:58,403
Se presentó en mi trabajo un par de veces,
un par de mañanas.
184
00:16:00,203 --> 00:16:03,523
Nunca me había pasado esto
y ahora ponía en peligro mi trabajo,
185
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
porque no podría saber
si vendría aquí y me haría algo a mí
186
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
o a mis compañeros.
187
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Todo eso daba miedo.
188
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Tendría que empezar a cambiar
la hora a la que iba al trabajo,
189
00:16:20,483 --> 00:16:21,843
por dónde iba al trabajo.
190
00:16:22,963 --> 00:16:24,603
Iba al gimnasio.
191
00:16:25,363 --> 00:16:27,443
Aparecía cruzando el aparcamiento.
192
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Y me llamaba algunas mañanas.
193
00:16:30,723 --> 00:16:33,843
"Qué guapa estás.
Me gusta el color que llevas".
194
00:16:34,483 --> 00:16:38,043
Y yo miraba el aparcamiento
preguntándome dónde estaba.
195
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
Y eso pasó muchos días.
196
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Y llegué a un punto muy bajo
en el que me costaba
197
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
levantarme por la mañana,
porque me sentía muy deprimida y asustada.
198
00:16:49,803 --> 00:16:52,243
DESPUÉS DE MESES DE ACOSO,
199
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
CHARMEKA CONSIGUIÓ
UNA ORDEN DE ALEJAMIENTO CONTRA McGEE.
200
00:17:03,523 --> 00:17:06,843
McGEE TENÍA LEGALMENTE PROHIBIDO
TODO CONTACTO CON CHARMEKA.
201
00:17:06,923 --> 00:17:12,883
PERO ÉL SIGUIÓ LLAMÁNDOLA.
202
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Te lo voy a pedir una vez más.
203
00:17:19,203 --> 00:17:20,923
Deja de llamarme al teléfono.
204
00:17:23,403 --> 00:17:25,523
¿No tenemos una orden de protección?
205
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Si no dejas de llamarme al teléfono,
llamaré a la policía.
206
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
¿Hola?
207
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Ojalá pudiera verte bailando
en pantalones cortos.
208
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
David.
209
00:17:43,083 --> 00:17:45,803
No quiero que me llames
a las dos de la mañana.
210
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Quiero que se acabe.
211
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Durante este tiempo, sí, llamé.
212
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Sí, seguro que llamé 50 o 100 veces.
213
00:18:02,563 --> 00:18:05,243
La policía puso
una orden de alejamiento temporal,
214
00:18:05,323 --> 00:18:06,683
y la avisó a ella.
215
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
Yo no lo sabía.
216
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
Y desde el principio,
le dije a mi abogado y al fiscal:
217
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
"Vale, sí, por llamar demasiadas veces".
218
00:18:18,963 --> 00:18:22,683
"Vale, bien, aceptaré
un delito menor de hostigamiento".
219
00:18:22,763 --> 00:18:23,803
"¿Acoso? No".
220
00:18:23,883 --> 00:18:26,803
"Nunca ha estado en peligro.
¿En peligro de qué?".
221
00:18:29,763 --> 00:18:34,603
DESPUÉS DE SEMANAS DE ACOSO TELEFÓNICO,
McGEE SE DIRIGIÓ A LA CASA DE CHARMEKA.
222
00:18:40,923 --> 00:18:43,043
Pasaron un par de cosas en mi casa.
223
00:18:45,363 --> 00:18:48,523
Había marcas en el jardín
por donde había conducido…
224
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
IMÁGENES DE LA POLICÍA
225
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
…y chocó contra el garaje.
226
00:18:54,523 --> 00:18:56,403
La puerta de la entrada estaba abierta.
227
00:18:56,963 --> 00:19:01,643
Había ventanas rotas
y mosquiteros arrancados de la ventana.
228
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Sabía que solo David podría haberlo hecho.
229
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
No sabía qué lo detendría,
así que me sentía impotente.
230
00:19:12,243 --> 00:19:16,003
Sentía claramente
que no me iba a dejar en paz.
231
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Me dio mucho miedo y temor,
232
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
y el siguiente punto era:
¿hasta dónde llegaría?
233
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
Tienes esas acusaciones
puestas ahí con conjeturas,
234
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
y te presentan este relato.
235
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Dicen que golpearon
la puerta de un garaje.
236
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Que se ha roto una ventana.
Que esto y lo otro.
237
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Que han ocurrido muchas cosas.
238
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
No hay testigos de nada.
239
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Dicen que han entrado en la casa,
y que he sido yo.
240
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Vale, han entrado en la casa.
¿Qué se llevaron? No se han llevado nada.
241
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Alguien entró
por la puerta principal y se fue.
242
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
¿Ves lo que digo? Todo es…
243
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Es todo charlatanería.
244
00:20:29,683 --> 00:20:31,723
A LO LARGO DE AGOSTO DE 2009,
245
00:20:31,803 --> 00:20:36,483
LOS AGENTES TUVIERON QUE DESPLAZARSE
UNA Y OTRA VEZ A LA PROPIEDAD DE CHARMEKA.
246
00:20:39,323 --> 00:20:41,083
Me llamo Michael Jones.
247
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
Trabajaba para el Departamento de Policía
de Duncanville como patrullero.
248
00:20:51,323 --> 00:20:56,283
Recuerdo que nos llamaron por un robo,
un posible robo.
249
00:20:57,123 --> 00:20:59,603
No sabíamos si era robo o vandalismo.
250
00:20:59,683 --> 00:21:01,723
Había daños en la puerta trasera
251
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
y en una de las ventanas de la casa.
252
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Cuando respondes a una llamada así,
253
00:21:08,523 --> 00:21:11,443
siempre estás preparado
para cualquier cosa.
254
00:21:11,523 --> 00:21:13,443
Para el peor escenario posible.
255
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
La primera vez que llegué a la casa,
256
00:21:30,723 --> 00:21:32,243
hubo llamadas anteriores.
257
00:21:32,323 --> 00:21:34,563
Posiblemente hubo violencia doméstica…
258
00:21:35,643 --> 00:21:38,123
a la que habíamos respondido hacía poco.
259
00:21:41,483 --> 00:21:44,363
Así que hicimos que Charmeka
esperara a un lado
260
00:21:44,443 --> 00:21:47,003
mientras llegábamos
y asegurábamos la casa.
261
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Nos dimos cuenta de que la puerta trasera
al otro lado de la valla estaba dañada.
262
00:21:55,043 --> 00:21:55,963
La habían abierto.
263
00:21:56,043 --> 00:21:59,683
Alguien había estado en la casa
o había intentado entrar.
264
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Ella sabía que era una forma
de que David McGee, su acosador,
265
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
la avisara de que estaba cerca
y que no la dejaría en paz.
266
00:22:17,683 --> 00:22:20,563
Las marcas de neumáticos
y los daños materiales en sí
267
00:22:20,643 --> 00:22:23,923
son muy difíciles de demostrar
en un caso de acoso.
268
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Necesitábamos pruebas definitivas
de daños materiales
269
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
o daños físicos hacia ella
que pudiéramos atribuirle a él.
270
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Uno de los vecinos tuvo
una conversación con el Sr. McGee
271
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
en la propiedad,
y estaba bastante alarmado.
272
00:22:50,243 --> 00:22:53,203
El Sr. McGee le había preguntado
por las leyes de armas.
273
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
Y esto pasó a primera hora de la mañana.
274
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Piénsalo, a primera hora del día,
sales a revisar tu casa,
275
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
y hay un extraño
merodeando en las sombras.
276
00:23:04,563 --> 00:23:07,163
Y de repente,
pregunta por las leyes de armas.
277
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
Para mí, eso fue una señal de alarma,
y probablemente el punto clave
278
00:23:12,763 --> 00:23:16,243
en el que sentí mucho miedo
por ella y por su vida.
279
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Pero tenía las manos atadas.
280
00:23:22,643 --> 00:23:25,323
A PESAR DE LAS PREOCUPACIONES
DEL AGENTE JONES,
281
00:23:25,403 --> 00:23:30,763
NO HABÍA PRUEBAS FÍSICAS QUE VINCULARAN
A McGEE CON NINGÚN ACTO DELICTIVO.
282
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Parecía que calculaba muy bien el tiempo
283
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
para que nunca
lo pudieran atrapar en acción.
284
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Yo no puedo protegerme.
285
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
Y que la policía no pueda protegerte,
286
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
es aterrador.
287
00:24:03,123 --> 00:24:06,843
Y como víctima, solo quieres que pare.
288
00:24:10,163 --> 00:24:13,643
Conforme pasaba el tiempo
y no pasaba nada, se volvió atrevido.
289
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Pasaba a ser: "Voy a romper ventanas".
290
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
"Voy a aumentar
el número de veces que la llamo".
291
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
"Me presentaré en el gimnasio los lunes,
martes y miércoles,
292
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
en lugar de solo el lunes".
293
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Todo iba en aumento.
294
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Me enviaba mensajes diciendo:
295
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
"Deberías dejar la luz
del porche encendida, por seguridad".
296
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Y había mensajes de texto
y llamadas diciéndome:
297
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
"Ponte junto a la ventana. Quiero verte".
298
00:24:48,923 --> 00:24:52,763
Y luego había amenazas
contra las propiedades de mi familia,
299
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
otros seres queridos.
300
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Fue un momento muy difícil.
301
00:24:59,363 --> 00:25:01,363
No sabía qué pasaría después.
302
00:25:04,683 --> 00:25:10,483
LA GRAVEDAD DEL COMPORTAMIENTO DE McGEE
CONTINUÓ INTENSIFICÁNDOSE.
303
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
Un día se presentó en mi porche
304
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
con fotos mías que yo no sabía que tenía.
305
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Y básicamente se quedó en la puerta,
realizando actos sexuales consigo mismo
306
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
y gimiendo mientras sujetaba
mis fotos en la mano.
307
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
Fue entonces cuando decidí
que tenía que vivir con mis padres.
308
00:25:52,403 --> 00:25:55,203
No veía ninguna otra opción,
309
00:25:55,883 --> 00:25:57,683
porque ya no me sentía segura.
310
00:26:00,483 --> 00:26:04,563
Daba miedo,
pero sabía que mi padre me protegería
311
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
aunque los agentes y la justicia
no pudieran.
312
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
Y por eso lo llamo mi primer superhéroe.
313
00:26:15,763 --> 00:26:17,003
Trabaja hoy.
314
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Cuando me enteré de cómo la trataban,
315
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
empecé a recordar algunas conversaciones
que había tenido con él.
316
00:26:31,603 --> 00:26:37,803
Y vi que iba más allá de alguien
que solo intentaba salir con ella.
317
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
Lo que pasaba al principio
era que intentaba aislarla de la familia.
318
00:26:44,123 --> 00:26:45,883
Sobre todo en ese momento.
319
00:26:45,963 --> 00:26:48,723
Normalmente teníamos
muchas reuniones y demás,
320
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
y él intentaba apartarla
todo lo que podía.
321
00:26:55,563 --> 00:27:00,163
Cuando observé
que esas situaciones se volvían físicas,
322
00:27:00,243 --> 00:27:04,683
amenazándola,
llamándola durante toda la noche,
323
00:27:04,763 --> 00:27:06,123
no me lo podía creer.
324
00:27:10,523 --> 00:27:12,083
Me puse en una especie de…
325
00:27:13,283 --> 00:27:14,563
modo protector.
326
00:27:15,883 --> 00:27:19,043
Pensé que podía aparecer muerta
en cualquier momento.
327
00:27:20,363 --> 00:27:22,323
Sentí que su vida corría peligro.
328
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
A PESAR DE QUE CHARMEKA
SE HABÍA MUDADO CON SU FAMILIA,
329
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
McGEE SIGUIÓ ACOSÁNDOLA
DURANTE OTROS 18 MESES.
330
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Cuando vas a las autoridades
331
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
y parece que no hacen nada,
332
00:27:41,283 --> 00:27:44,403
mi mente decía: "Es mi hija o él".
333
00:27:45,083 --> 00:27:46,963
Y estaba dispuesto a intentar…
334
00:27:48,003 --> 00:27:49,163
matarlo, sí.
335
00:27:52,043 --> 00:27:57,563
Y ese no es un buen lugar en el que estar,
para querer eliminar a otro ser humano.
336
00:28:01,123 --> 00:28:02,403
EN MAYO DE 2011,
337
00:28:02,483 --> 00:28:07,083
McGEE FUE DETENIDO FINALMENTE POR ACOSO
FUERA DEL LUGAR DE TRABAJO DE CHARMEKA.
338
00:28:11,683 --> 00:28:14,163
Habíamos hecho el trámite legal,
339
00:28:15,163 --> 00:28:18,203
pero no sabíamos
lo que él iba a hacer después.
340
00:28:20,923 --> 00:28:23,403
Si la Srta. Stephanie
no hubiera aparecido,
341
00:28:24,563 --> 00:28:27,203
él estaría muerto
y yo estaría en la cárcel.
342
00:28:28,963 --> 00:28:31,243
Apareció y fue un ángel.
343
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Lo cambió todo.
344
00:28:34,763 --> 00:28:36,403
Fue enviada por Dios.
345
00:28:45,083 --> 00:28:48,443
CATORCE MESES DESPUÉS
DE LA DETENCIÓN DE McGEE,
346
00:28:48,523 --> 00:28:51,883
LA FISCAL STEPHANIE HUFF
LLEVÓ SU CASO A JUICIO.
347
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Cuando vi el caso por primera vez,
348
00:28:59,443 --> 00:29:02,723
me alarmó la gran cantidad
de informes policiales que había.
349
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Había más de 2000 páginas de informes.
350
00:29:08,403 --> 00:29:13,003
Este es un patrón de comportamiento
dirigido hacia esta persona,
351
00:29:13,083 --> 00:29:14,523
para hacerle la vida imposible.
352
00:29:14,603 --> 00:29:17,243
DAVID McGEE
ACOSO EN TERCER GRADO
353
00:29:17,323 --> 00:29:21,763
Ahora mismo tengo aquí delante
una serie de mensajes
354
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
que David McGee enviaba a Charmeka.
355
00:29:26,003 --> 00:29:29,083
Los hemos extraído
de uno de los móviles de ella.
356
00:29:29,563 --> 00:29:32,763
Una vez escribió a todos los hombres
que había en el móvil.
357
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
A su hermano, a su padre,
a todos sus amigos varones,
358
00:29:36,083 --> 00:29:41,083
y les dio información muy degradante
sobre la vida sexual de ella.
359
00:29:43,883 --> 00:29:48,923
David McGee era muy astuto,
porque no usaba su nombre muchas veces.
360
00:29:49,003 --> 00:29:50,883
No tenía móviles a su nombre.
361
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Una vez escribió:
"Deberías encender la luz del porche".
362
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
"Es bueno por seguridad.
Ves, siempre cuido de ti".
363
00:29:58,643 --> 00:30:03,323
Lo más preocupante es que le rompieron
las ventanas ese mismo día.
364
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Que vea que la luz del porche
no está encendida,
365
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
en el contexto de ese mensaje,
es muy alarmante.
366
00:30:10,443 --> 00:30:13,763
Pero es difícil unirlo todo
porque es muy circunstancial.
367
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
Y aunque tenía todo esto
cuando llegaba a casa
368
00:30:16,843 --> 00:30:19,803
y le rompían las ventanas,
nadie lo vio hacerlo.
369
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
VÍCTIMA-TESTIGO
370
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
No iba a ser nada fácil,
371
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
porque los casos de acoso
son difíciles de probar.
372
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Todos esperan ADN,
todos esperan grabaciones de vídeo,
373
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
todos esperan el testimonio de un testigo.
374
00:30:35,123 --> 00:30:39,483
Son muchas cosas y, a decir verdad,
el acoso no se presta a tener todo eso.
375
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
No es así.
376
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Hablé bastante con Charmeka
antes del juicio,
377
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
y le conté las dificultades
y preocupaciones.
378
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
El objetivo era mantenerlo alejado de ella
y que recuperara su vida.
379
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Pero si consigues más de cinco años
en un caso de acoso,
380
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
eso sería motivo de aplauso.
381
00:31:09,683 --> 00:31:12,123
Los casos de acoso
suelen obtener la condicional,
382
00:31:12,203 --> 00:31:14,083
o quizá dos años como mínimo.
383
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
CENTRO DE JUSTICIA
SIGUIENTE SEÑAL
384
00:31:27,363 --> 00:31:29,483
PARA CONSEGUIR UNA CONDENA IMPORTANTE,
385
00:31:29,563 --> 00:31:33,163
STEPHANIE DEBÍA DEMOSTRAR QUE McGEE ERA
UNA CONSTANTE AMENAZA PARA LA SOCIEDAD.
386
00:31:36,963 --> 00:31:38,763
Había mucho en juego en este juicio.
387
00:31:39,803 --> 00:31:42,843
Sentía que si no recibía
una condena significativa,
388
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
le haría daño.
389
00:31:44,443 --> 00:31:45,963
Podría matarla.
390
00:31:48,403 --> 00:31:50,363
Me puse a indagar en su historial
391
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
y encontré muchas cosas
alarmantes y aterradoras.
392
00:31:55,163 --> 00:31:59,403
AL REVISAR LA DÉCADA ANTERIOR,
393
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
STEPHANIE DESCUBRIÓ INFORMES POLICIALES
ARCHIVADOS CONTRA McGEE
394
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
QUE NUNCA SE HABÍAN LLEVADO A JUICIO.
395
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Empecé a descubrir
que había varias mujeres
396
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
que habían tenido problemas
con David McGee.
397
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Tengo a una a la que golpeó en la cara,
causándole dolor.
398
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
A otra le dejó
un mensaje de voz que decía:
399
00:32:24,523 --> 00:32:26,923
"Tu vida será miserable.
Tengo la llave de tu casa".
400
00:32:27,003 --> 00:32:30,363
"Te estaré esperando en tu casa
una noche y te reventaré".
401
00:32:32,003 --> 00:32:35,843
Esta es otra mujer.
Esto les está pasando a varias mujeres.
402
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
Da miedo.
403
00:32:40,403 --> 00:32:43,963
LOS INFORMES INCLUÍAN UN CASO
QUE COMENZÓ EN 2004,
404
00:32:44,043 --> 00:32:48,683
CON SIMILITUDES ASOMBROSAS AL DE CHARMEKA.
405
00:32:51,763 --> 00:32:55,883
Antes de estar con Charmeka,
tuvo una relación con otra mujer.
406
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
Y descubrí que esto se remontaba a 2004
407
00:32:59,643 --> 00:33:03,923
y continuó hasta 2009,
que es cuando conoció a Charmeka.
408
00:33:05,523 --> 00:33:07,283
Cuando intentó romper con él,
409
00:33:07,363 --> 00:33:10,763
fue casi un calco
de las cosas que le hizo a Charmeka.
410
00:33:10,843 --> 00:33:14,963
Llamaba a su trabajo y la acosaba
varias veces a lo largo del día.
411
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
Llamaba a casa, dañaba su propiedad.
412
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
Amenazaba con agredirla a ella
y a su familia.
413
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Pero a esta pobre mujer,
le hizo la vida un infierno.
414
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
Le rompió la nariz. La había estrangulado.
415
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
La obligó a tener relaciones,
causándole dolor e hinchazones.
416
00:33:32,483 --> 00:33:36,683
Y la amenazó con darle una paliza,
matarla y tirarla al río Trinity.
417
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Creo que, como encontró a Charmeka,
la dejó en paz.
418
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
Y como la dejó en paz, ella dijo:
419
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
"No quiero que un fiscal investigue nada".
420
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
David McGee era un depredador.
421
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Era un desviado sexual que acosó y hostigó
422
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
a numerosas mujeres
durante muchísimos años.
423
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
Es un depredador.
424
00:34:06,043 --> 00:34:08,003
Así es David McGee.
425
00:34:08,083 --> 00:34:11,483
Es alguien que cita las escrituras.
Es un pastor.
426
00:34:11,563 --> 00:34:13,523
Se presenta como un gran hombre,
427
00:34:13,603 --> 00:34:17,003
hasta que lo conoces y sales con él
y hasta que le dices que no.
428
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
A medida que me encontraba con otros casos
en que se mostraba violento con mujeres,
429
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
agresivo con mujeres,
acosador con mujeres,
430
00:34:25,763 --> 00:34:29,883
me hizo ver que era más importante
que pidiéramos todo el tiempo
431
00:34:29,963 --> 00:34:31,803
que pudiéramos conseguir en este caso.
432
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
EDIFICIO DE JUSTICIA FRANK CROWLEY
433
00:34:48,803 --> 00:34:51,883
TRES AÑOS DESPUÉS
DE LA PRIMERA DENUNCIA DE CHARMEKA,
434
00:34:51,963 --> 00:34:56,923
EL CASO DE McGEE
FINALMENTE FUE A JUICIO EN JULIO DE 2012.
435
00:34:59,603 --> 00:35:06,443
Aquí es donde tuvo lugar el caso
del estado de Texas contra David McGee.
436
00:35:08,843 --> 00:35:12,323
Stephanie había dejado muy claro que,
aunque estuviéramos aquí,
437
00:35:12,403 --> 00:35:14,563
aún nos quedaba
un largo camino por delante,
438
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
porque conseguir un veredicto
de culpabilidad en un caso de acoso
439
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
es algo muy difícil de hacer.
440
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Pero cuando escuché
las historias de las otras víctimas,
441
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
me di cuenta de que…
442
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
era necesario seguir luchando.
443
00:35:36,723 --> 00:35:39,123
Estaba nerviosa cuando vi a David,
444
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
pero me aseguré de mirarlo a los ojos
cuando me miraba
445
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
para que supiera que estaba ahí
y que íbamos a hacerlo.
446
00:35:50,803 --> 00:35:56,083
DURANTE EL JUICIO,
CHARMEKA ACEPTÓ SUBIR AL ESTRADO.
447
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
Estar en la línea de fuego
e intentar defender tu historia es duro,
448
00:36:06,403 --> 00:36:09,643
porque los abogados defensores
449
00:36:09,723 --> 00:36:11,443
tienen un trabajo que hacer.
450
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Así que, básicamente, me hicieron sentir
como si me estuvieran juzgando.
451
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
En un momento dado,
se sugirió que me burlaba de David.
452
00:36:27,923 --> 00:36:33,123
Que quería que me siguiera.
453
00:36:33,603 --> 00:36:35,603
Quería que enviara los mensajes.
454
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Fue muy frustrante sentir
que eras la sospechosa.
455
00:36:45,843 --> 00:36:50,203
Cuando dejé el estrado,
me sentí derrotada en cierto modo.
456
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
No sabía qué dirección tomarían
los miembros del jurado.
457
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Había testigos de personalidad.
458
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
Tenía una lista de personas de su iglesia,
459
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
porque era un pastor ordenado.
460
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Por supuesto, sus padres y familiares
hablaron a su favor.
461
00:37:08,563 --> 00:37:11,843
Así que mientras rezaba por lo mejor,
462
00:37:12,363 --> 00:37:14,363
también me preparaba para lo peor.
463
00:37:14,443 --> 00:37:19,123
Lo peor podría haber sido que no recibiera
un veredicto de culpabilidad.
464
00:37:21,083 --> 00:37:22,643
Había mucha incertidumbre.
465
00:37:23,443 --> 00:37:24,923
No estaba segura.
466
00:37:37,803 --> 00:37:44,803
EL 26 DE JULIO DE 2012, EL JURADO DECLARÓ
A DAVID McGEE CULPABLE DE ACOSO.
467
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
LOS ANTECEDENTES DE VIOLENCIA DE McGEE
AUMENTARON SU CONDENA.
468
00:38:04,083 --> 00:38:10,563
RECIBIÓ LA PENA MÁXIMA POSIBLE
DE 20 AÑOS DE PRISIÓN.
469
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
La acusación dijo que Charmeka
era la última de una larga lista…
470
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
de "víctimas".
471
00:38:27,403 --> 00:38:30,363
Tienes que enseñarme la lista,
porque hay una razón
472
00:38:30,443 --> 00:38:34,683
por la que esas acusaciones
nunca llegaron a ser nada.
473
00:38:35,163 --> 00:38:40,043
En ningún momento nadie puede mostrarte
un rasguño, una cicatriz, una uña rota,
474
00:38:40,123 --> 00:38:42,243
un labio ensangrentado,
un pelo fuera de lugar.
475
00:38:42,323 --> 00:38:44,003
Sí, nadie puede enseñártelo.
476
00:38:44,803 --> 00:38:47,803
Eso es lo que sé,
y eso es lo que está documentado.
477
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
¿Ves lo que digo?
478
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Puedo darte una lista de mujeres
de todas las edades,
479
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
de todos los orígenes,
480
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
de la iglesia
y de todas las clases sociales.
481
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
De estríperes y prostitutas
a misioneras de la iglesia,
482
00:39:04,163 --> 00:39:08,283
que te dirían: "No me lo creo. No lo veo".
483
00:39:08,763 --> 00:39:12,723
"Ese tío es una persona única,
484
00:39:12,803 --> 00:39:15,603
pero no, no está tan loco".
485
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
"Ese no es David McGee", ¿sabes?
486
00:39:21,483 --> 00:39:24,163
¿Que si tengo remordimientos
hacia Charmeka por qué?
487
00:39:27,243 --> 00:39:28,283
¿Por qué pasó?
488
00:39:28,363 --> 00:39:31,123
¿Qué ha pasado
para que tenga remordimientos?
489
00:39:31,203 --> 00:39:34,763
Eres una mujer de 33 o 34 años.
490
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
¿Vale?
491
00:39:39,563 --> 00:39:42,203
Mi ropa y mis cosas
están dentro de tu casa.
492
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Lo único que he hecho
ha sido llamarte muchas veces
493
00:39:48,603 --> 00:39:51,163
para ver cuándo podía coger mis cosas.
494
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Que la cantidad de veces que la llamé
le causó miedo. ¿En serio?
495
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Vamos, tío.
496
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Todo eso fue un montón de patrañas.
497
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
¿Sabes lo que digo?
498
00:40:03,883 --> 00:40:10,483
EN 2021, DAVID McGEE CUMPLIÓ
LA MITAD DE SU CONDENA DE 20 AÑOS.
499
00:40:12,923 --> 00:40:15,283
Llevo encerrado ahora mismo diez años.
500
00:40:17,403 --> 00:40:21,843
Me dieron una respuesta
de la condiciona hace poco tiempo,
501
00:40:21,923 --> 00:40:23,843
así que no debería tardar mucho.
502
00:40:24,323 --> 00:40:26,003
Sí, no debería tardar mucho.
503
00:40:26,643 --> 00:40:29,883
DURANTE LOS DIEZ AÑOS RESTANTES
DE SU CONDENA,
504
00:40:29,963 --> 00:40:32,683
McGEE PODRÁ OPTAR
A LA LIBERTAD CONDICIONAL.
505
00:40:37,643 --> 00:40:39,763
Mis planes para el futuro cuando salga…
506
00:40:41,683 --> 00:40:43,123
Siempre tendré…
507
00:40:43,603 --> 00:40:47,923
Siempre tendré la pasión
508
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
para ayudar a la gente
en lo que respecta al ministerio.
509
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Así que nunca me alejaré de eso
como objetivo personal.
510
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
¿Si me arrepiento de algo
o si haría algo diferente
511
00:41:03,923 --> 00:41:06,283
con respecto a Charmeka u otras mujeres?
512
00:41:09,683 --> 00:41:13,483
Me criaron como una persona de fe.
513
00:41:13,563 --> 00:41:16,683
Me criaron para creer en Dios
y en Jesucristo.
514
00:41:17,203 --> 00:41:20,923
Si hiciera algo diferente,
515
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
no habría tenido sexo con esas mujeres.
516
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
El sexo nubla muchas cosas, tío.
517
00:41:29,043 --> 00:41:30,643
Sobre todo el buen sexo.
518
00:41:32,043 --> 00:41:34,203
Nubla muchas cosas, trae mucho…
519
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Sí, es…
520
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Porque creo que ahí
es donde empiezan muchos problemas.
521
00:41:39,763 --> 00:41:40,883
¿Me entiendes?
522
00:41:40,963 --> 00:41:41,963
Sí.
523
00:42:04,203 --> 00:42:07,403
Cuando el jurado emitió su veredicto,
respiré aliviada.
524
00:42:11,923 --> 00:42:17,443
Abracé a mis padres
por estar conmigo hasta el final y…
525
00:42:19,083 --> 00:42:20,643
y sobre todo a Stephanie,
526
00:42:20,723 --> 00:42:24,283
por creer que mi historia
merecía ir a juicio.
527
00:42:26,923 --> 00:42:27,883
Fue un alivio.
528
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Fue un alivio.
529
00:42:42,243 --> 00:42:46,163
Hubo lágrimas porque todo
lo que había conseguido o pasado
530
00:42:46,243 --> 00:42:47,563
no había sido en vano.
531
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Fue como recuperar mi libertad
532
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
en cuanto a mi sustento
y poder volver a vivir mi vida
533
00:42:56,563 --> 00:42:58,883
sin tener que mirar por encima del hombro.
534
00:43:01,123 --> 00:43:04,163
Pero las cicatrices mentales,
535
00:43:04,243 --> 00:43:05,843
las cicatrices emocionales,
536
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
siguen conmigo más de 12 años después.
537
00:43:13,323 --> 00:43:15,683
No sé si alguna vez dejaré de curarme.
538
00:43:17,123 --> 00:43:20,803
Con el tiempo,
a David lo soltarán y volverá a casa.
539
00:43:21,883 --> 00:43:25,603
Tuve mucha suerte de vivir
para contar mi historia.
540
00:43:28,243 --> 00:43:30,723
Mucha gente no llega a contar su historia.
541
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Subtítulos: Isaac Gómez Martel