1 00:00:09,003 --> 00:00:11,163 Når jeg ser mig i bakspejlet, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 er der måske nogle ting, jeg burde have set anderledes på. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,163 I den periode ringede jeg nok mellem 50 eller 100 hundrede gange, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,643 men opkaldene blev ikke foretaget på en truende eller skadelig måde. 5 00:00:32,163 --> 00:00:37,643 HVERT ÅR REGISTRERES DER OVER TRE MILLIONER STALKINGHÆNDELSER I USA 6 00:00:40,443 --> 00:00:43,443 De hævder, at jeg brød ind i huset. 7 00:00:45,043 --> 00:00:47,043 Men der er ingen vidner til noget. 8 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Helt ærligt… Du råber, ulven kommer. 9 00:00:50,923 --> 00:00:57,803 FÆRRE END 15% AF DISSE SAGER MEDFØRER EN RETSFORFØLGELSE 10 00:01:01,123 --> 00:01:05,083 Hver dag kunne jeg regne med at få et tusind telefonopkald. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 At blive forfulgt. 12 00:01:08,443 --> 00:01:13,083 Han kunne dukke op når som helst, og det var frygteligt. 13 00:01:18,963 --> 00:01:23,123 Det var svært at se en ende på det eller tro på, at det ville ende. 14 00:01:25,483 --> 00:01:27,043 Jeg frygtede for mit liv. 15 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 EN NETFLIX-SERIE 16 00:01:36,923 --> 00:01:40,763 Jeg vil hellere anses som en morder end som en stalker. 17 00:01:44,923 --> 00:01:50,403 Jeg ville mærke spændingen ved, at hun følte sig overvåget. 18 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Hvem som helst kan blive stalker. 19 00:01:55,043 --> 00:01:56,923 Det er kun bussemandssnak. 20 00:01:58,683 --> 00:02:00,283 Jeg er ikke lige så tosset. 21 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 RØDE LAMPER 22 00:02:14,763 --> 00:02:17,843 ALFRED D. HUGHES-FÆNGSLET GATESVILLE, TEXAS 23 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 DELSTATEN TEXAS FÆNGSELSMYNDIGHED 24 00:02:44,283 --> 00:02:46,323 Mit navn er David Anthony McGee. 25 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 Jeg er fængslet for grov stalking. 26 00:02:53,443 --> 00:02:55,763 Det kaldes grov stalking i Texas. 27 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 I 2011 BLEV DAVID MCGEE SIGTET FOR AT STALKE SIN TIDLIGERE PARTNER 28 00:03:08,323 --> 00:03:13,363 HAN HAR KONSEKVENT BENÆGTET ALLE ANKLAGER 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Fortjener jeg at være her? 30 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Det ved kun Skaberen. 31 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 For du ved nok… Intet her i livet er tilfældigt. 32 00:03:41,603 --> 00:03:47,003 DAVID MCGEE VOKSEDE OP I DALLAS, TEXAS 33 00:03:50,443 --> 00:03:55,003 Min opvækst falder ind under det, som de fleste ville kalde "normal." 34 00:03:55,883 --> 00:04:00,603 Du ved, man går i kirke, man går i skole og dyrker sport. 35 00:04:00,683 --> 00:04:04,643 Alle sætter sig ved bordet og spiser aftensmad sammen. 36 00:04:04,723 --> 00:04:06,843 Jeg har talt med forskellige folk, 37 00:04:06,923 --> 00:04:12,083 og mange af dem tror, du kommer fra en fattig baggrund 38 00:04:12,163 --> 00:04:15,203 med en masse uvidenhed og den slags, 39 00:04:15,723 --> 00:04:17,683 men det er slet ikke tilfældet. 40 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 Jeg begyndte at varetage forskellige funktioner 41 00:04:27,923 --> 00:04:31,403 i den protestantiske kirke, da jeg var 18. 42 00:04:31,923 --> 00:04:36,443 Da jeg var sidst i 20'erne, opstod der en mulighed 43 00:04:36,523 --> 00:04:40,643 for at blive ungdomspræst, og jeg tog imod den. 44 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 I de år, hvor jeg har fungeret som præst, 45 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 har mit fokus altid været på dem, der kan få gavn af det. 46 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 DA MCGEE VAR 31 ÅR GAMMEL, 47 00:04:58,403 --> 00:05:03,203 MØDTE HAN EN KVINDE PÅ ET LOKALT APOTEK 48 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Jeg var på apoteket, og hun var på apoteket. 49 00:05:10,443 --> 00:05:13,603 Vi passerede hinanden på gangen, 50 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 og på en eller anden måde begyndte vi en samtale. 51 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Hun sagde: "Jeg vil gerne gå ud med dig. 52 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 Jeg skal bare skifte tøj." Jeg tænkte: "Fedt." 53 00:05:25,683 --> 00:05:28,083 Så det var vores første møde. 54 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Det var bare en kvinde, som jeg mødte inde på et apotek. 55 00:05:34,323 --> 00:05:37,043 Jeg ledte ikke efter noget. 56 00:06:02,203 --> 00:06:03,963 Jeg hedder Charmeka. 57 00:06:05,003 --> 00:06:07,523 Jeg er oprindeligt fra Dallas, Texas. 58 00:06:09,723 --> 00:06:13,443 I 2009 var jeg en enlig kvinde. 59 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 Jeg arbejdede på det tidspunkt som afdelingschef 60 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 på en hiv-klinik i Dallas County. 61 00:06:23,923 --> 00:06:25,163 DRIVE-THRU APOTEK 62 00:06:25,243 --> 00:06:27,563 FÅ EN GRATIS INFLUENZAVACCINE I DAG 63 00:06:27,643 --> 00:06:32,043 Jeg forstuvede min ankel, så jeg tog forbi det lokale apotek, 64 00:06:32,563 --> 00:06:34,723 og det var der, jeg mødte David. 65 00:06:35,603 --> 00:06:37,323 Da jeg hentede smertemedicin. 66 00:06:39,363 --> 00:06:42,803 Jeg lader mig ikke så nemt smigre, men… 67 00:06:44,803 --> 00:06:48,803 Jeg kan ikke helt huske, hvad han sagde, men det var noget sjovt, 68 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 og sådan endte vi med at udveksle numre. 69 00:06:55,643 --> 00:06:59,843 På vores første date spiste vi på et steakhouse i centrum. 70 00:07:01,763 --> 00:07:04,363 Han var sjov. Vi talte godt sammen. 71 00:07:04,443 --> 00:07:08,163 Vi kunne lide samme musik, så det interesserede mig. 72 00:07:09,283 --> 00:07:13,003 Og jeg må indrømme, at det, der gjorde indtryk på mig, var, 73 00:07:13,083 --> 00:07:15,443 at han er en ordineret præst. 74 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 Jeg var dybt engageret i min religion 75 00:07:18,163 --> 00:07:21,843 og i min kirke, så det var noget, der tiltrak mig. 76 00:07:24,043 --> 00:07:28,043 Jeg fortalte ham, at jeg ikke ledte efter et forhold som sådan. 77 00:07:28,563 --> 00:07:32,643 Jeg var ikke rigtig interesseret i et langsigtet forhold, 78 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 men han var okay med, hvis vi startede et venskab. 79 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 I starten virkede han ret afslappet. 80 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 Der var ikke noget pres. 81 00:07:45,883 --> 00:07:48,483 Vi kunne gå ud og spise og bare snakke, 82 00:07:48,563 --> 00:07:51,123 og han var okay med at være venner. 83 00:07:55,403 --> 00:08:00,163 I DE EFTERFØLGENDE MÅNEDER VAR CHARMEKA OG DAVID PÅ FLERE DATES 84 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Der var et par aftener, hvor hun inviterede mig ud. 85 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Hun tog sig et glas vin eller noget, 86 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 mens jeg spiste, og så sad vi og snakkede og så videre. 87 00:08:13,123 --> 00:08:14,963 Personligt har jeg aldrig… 88 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 Jeg har aldrig brugt ordet "date" særlig meget. 89 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Jeg er ikke så meget til alt det med at drikke vin og spise 90 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 og prøve at imponere dem ved at spendere penge på dem. 91 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Jeg har aldrig rigtig haft den slags mentalitet. 92 00:08:34,523 --> 00:08:37,043 En dag inviterede hun mig hjem. 93 00:08:38,763 --> 00:08:43,403 Og det var den første aften, hvor vi lavede voksne ting. 94 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Du ved nok… Intime ting mellem voksne mennesker. 95 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 Når nogen inviterer dig ind i deres hjem 96 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 og ind i deres krop på samme tid, 97 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 så går jeg ud fra, at det er på rette vej. 98 00:09:12,123 --> 00:09:15,843 Da det begyndte at vende og fungere mindre godt, 99 00:09:15,923 --> 00:09:18,883 eller jeg begyndte at se små røde flag, 100 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 har nok været efter to eller tre måneder. 101 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Han blev lidt mere kontrollerende. 102 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 Det var: "Ring, når du ankommer. 103 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 Skriv, når du er der." 104 00:09:34,003 --> 00:09:36,323 Og det var for meget for mig. 105 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Jeg vil ikke bede om lov til at gøre ting, 106 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 så det blev et problem. 107 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Han sagde, jeg så andre. Han anklagede mig. 108 00:09:48,163 --> 00:09:51,683 "Du kan ikke være venner med folk." Jeg sagde: "Jo, jeg kan. 109 00:09:51,763 --> 00:09:54,683 Jeg kender flere, som jeg bare er venner med." 110 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 En aften var jeg ude med nogle studiekammerater, 111 00:10:00,483 --> 00:10:02,563 og han dukkede bare op der. 112 00:10:03,083 --> 00:10:04,403 Det var ikke aftalen. 113 00:10:04,483 --> 00:10:07,963 Han respekterede overhovedet ikke mine grænser. 114 00:10:08,483 --> 00:10:12,843 Når jeg tænker tilbage på det, burde jeg have stoppet det hele der. 115 00:10:26,763 --> 00:10:27,603 JULI 2009 116 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 PÅ UAFHÆNGIGHEDSDAG I 2009 DUKKEDE MCGEE UVENTET OP 117 00:10:31,283 --> 00:10:33,483 UDEN FOR CHARMEKAS FORÆLDRES BOPÆL 118 00:10:39,843 --> 00:10:42,323 Der skete noget den fjerde juli. 119 00:10:44,123 --> 00:10:46,483 Hun svarede ikke og skrev ikke tilbage. 120 00:10:48,763 --> 00:10:50,603 Jeg tog hjem til hendes mor, 121 00:10:50,683 --> 00:10:53,043 og hendes bil holdt foran huset. 122 00:10:54,643 --> 00:10:56,723 De snakkede ude i forhaven. 123 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 Jeg kørte bare lige så stille forbi 124 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 og tænkte: "Hun er okay. Hun ringer nok, når hun kan." 125 00:11:03,763 --> 00:11:04,843 Så jeg kørte igen. 126 00:11:05,683 --> 00:11:08,683 De sagde, jeg kørte forbi på en truende måde, 127 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 og det gjorde hende bange, fordi jeg kørte truende forbi. 128 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Jeg fulgte efter hende. 129 00:11:15,123 --> 00:11:19,003 Jeg burde være steget ud og sagt: "Jeg ville bare se til dig." 130 00:11:19,083 --> 00:11:21,963 Men jeg ville ikke forstyrre nogen. 131 00:11:27,243 --> 00:11:29,483 Min mor og jeg sad på verandaen. 132 00:11:31,443 --> 00:11:33,803 Han kørte langsomt forbi huset. 133 00:11:35,323 --> 00:11:40,243 Hvis jeg er hos mine forældre, hvorfor kører du så ned ad gaden? 134 00:11:43,043 --> 00:11:45,723 Så for mig var det dråben. 135 00:11:46,563 --> 00:11:47,723 Det var dråben. 136 00:11:53,323 --> 00:11:57,043 EFTER FEM MÅNEDER BESLUTTEDE CHARMEKA AT AFSLUTTE FORHOLDET 137 00:12:02,123 --> 00:12:05,403 Da jeg begyndte at se røde lamper, var det nemt at sige: 138 00:12:05,483 --> 00:12:08,083 "Det her kommer ikke til at fungere. 139 00:12:09,203 --> 00:12:10,643 Det vil ikke fungere." 140 00:12:12,043 --> 00:12:13,443 Det gjorde ham vred. 141 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 Du kan ikke sige til ham, at du ikke vil se ham. 142 00:12:17,363 --> 00:12:19,923 At du vil videre og lave andre ting. 143 00:12:22,763 --> 00:12:29,283 DEN DAG, CHARMEKA SLOG OP MED MCGEE, FORFULGTE HAN HENDE I SIN BIL 144 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Jeg satte mig ind i bilen. 145 00:12:36,003 --> 00:12:37,843 Først fulgte han efter mig. 146 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 Så overhalede han mig på 35'eren, hvor fartgrænsen er 112, 147 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 og slog bremserne i midt på motorvejen foran mig. 148 00:12:51,123 --> 00:12:52,083 Det var tæt på. 149 00:12:52,803 --> 00:12:57,883 Jeg kunne heldigvis svinge udenom, og der kom ingen biler. 150 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Da jeg kørte forbi ham, var det, som om hans øjne sagde: 151 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 "Jeg foragter dig." 152 00:13:06,843 --> 00:13:11,083 Det var skræmmende for mig, for det var livsfarligt. 153 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 DEN AFTEN TOG DAVID HJEM TIL CHARMEKA 154 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 Jeg skulle hente mine ting fra hendes hus, 155 00:13:34,563 --> 00:13:38,043 men da jeg ankom, ville hun ikke lade mig tage dem. 156 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Hun og jeg havde et mundtligt skænderi. 157 00:13:44,923 --> 00:13:48,443 Hun bad mig om at gå, men jeg måtte ikke tage mine ting. 158 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 Jeg var irriteret over det og tænkte: 159 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 "Den tæve er virkelig langt ude." 160 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Men på samme tid tænkte jeg: "Okay, drop det." 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Han blev bare og nægtede at gå. 162 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Jeg sagde: "Du skal gå. 163 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 Hvis du ikke går, så ringer jeg efter politiet." 164 00:14:11,763 --> 00:14:14,643 Men da jeg gik hen for at ringe, 165 00:14:15,163 --> 00:14:17,883 skubbede han mig væk, og der stod et skab der. 166 00:14:17,963 --> 00:14:21,443 Han gik ind på mit værelse og rev telefonen væk 167 00:14:21,523 --> 00:14:23,203 og skubbede til mig igen. 168 00:14:26,443 --> 00:14:30,523 Jeg havde aldrig været i et fysisk voldeligt forhold. 169 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 At blive skubbet ind i en væg, få min telefon revet væk 170 00:14:35,963 --> 00:14:39,563 og få alt smadret på mit natbord var noget helt nyt for mig, 171 00:14:39,643 --> 00:14:41,923 så det var en skræmmende situation. 172 00:14:47,763 --> 00:14:49,923 Jeg var der ikke, da politiet ankom, 173 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 så jeg ved ikke præcist, hvornår hun ringede til dem, 174 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 hvis du er med. 175 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 Men politiet kom og lavede en rapport baseret på, hvad hun fortalte dem. 176 00:15:05,043 --> 00:15:10,643 KORT TID EFTER BLEV MCGEE ANHOLDT OG TILTALT FOR VOLD 177 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 OTTE DAGE SENERE BLEV HAN LØSLADT PÅ GRUND AF MANGLENDE BEVISER 178 00:15:21,843 --> 00:15:25,763 POLITISTATION 179 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 Jeg håbede på, at hvis politiet blev involveret, 180 00:15:29,363 --> 00:15:30,763 så ville det stoppe. 181 00:15:32,243 --> 00:15:33,923 Men det gjorde det ikke. 182 00:15:35,883 --> 00:15:37,603 Det stoppede bare ikke. 183 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Det stoppede ikke. 184 00:15:46,643 --> 00:15:48,243 Han ringede dagen lang. 185 00:15:48,763 --> 00:15:51,763 Hvis jeg spærrede et nummer, så brugte han et andet. 186 00:15:51,843 --> 00:15:54,763 Hvis jeg spærrede det, brugte han e-mails. 187 00:15:54,843 --> 00:15:58,483 Han dukkede op på mit job et par gange om morgenen. 188 00:16:00,203 --> 00:16:03,443 Jeg havde aldrig oplevet det, og nu truede han mit job, 189 00:16:03,523 --> 00:16:09,003 for jeg anede ikke, om han kunne finde på at gøre noget mod mig 190 00:16:09,523 --> 00:16:12,443 eller mod mine kolleger, så det var skræmmende. 191 00:16:15,763 --> 00:16:20,403 Jeg måtte lave om på, hvornår jeg tog på arbejde, 192 00:16:20,483 --> 00:16:21,843 og hvilken vej jeg tog. 193 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 Når jeg tog til træning, 194 00:16:25,363 --> 00:16:27,563 kom han kørende på parkeringspladsen. 195 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Han kunne ringe og sige: 196 00:16:30,723 --> 00:16:33,963 "Du ser smuk ud. Jeg kan lide farven på dit tøj." 197 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 Jeg så rundt på parkeringspladsen og tænkte: "Hvor er du?" 198 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 Og det skete mange gange. 199 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 Og jeg nåede til et lavt punkt, hvor det var en kamp 200 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 at stå op om morgenen, fordi jeg følte mig så lille og bange. 201 00:16:49,523 --> 00:16:52,243 EFTER FLERE MÅNEDERS CHIKANE 202 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 FIK CHARMEKA UDSTEDT ET TILHOLD MOD MCGEE 203 00:17:03,043 --> 00:17:07,003 DETTE FORBØD HAM AT TAGE NOGEN FORM FOR KONTAKT TIL CHARMEKA, 204 00:17:07,083 --> 00:17:12,563 MEN HAN FORTSATTE MED AT RINGE TIL HENDE 205 00:17:16,643 --> 00:17:19,123 Jeg beder dig en gang til: 206 00:17:19,203 --> 00:17:21,003 Hold nu op med at ringe. 207 00:17:23,443 --> 00:17:25,603 Har du ikke fået et tilhold? 208 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Hvis du ikke holder op med at ringe, ringer jeg til politiet. 209 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Hallo? 210 00:17:37,483 --> 00:17:40,483 Gid, jeg kunne se dig danse i de shorts. 211 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 David. 212 00:17:43,123 --> 00:17:45,763 Du skal ikke ringe klokken to om natten. 213 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Det skal stoppe. 214 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 I den periode ringede jeg… 215 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Ja, jeg ringede nok 50 eller 100 gange. 216 00:18:02,563 --> 00:18:05,203 Politiet gav mig et midlertidigt tilhold, 217 00:18:05,283 --> 00:18:08,083 men de sagde det kun til hende. Ikke til mig. 218 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 Og fra begyndelsen sagde jeg til min advokat og anklageren: 219 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 "Okay, jeg har ringet for mange gange. 220 00:18:18,283 --> 00:18:19,963 Godt, så siger vi det. 221 00:18:20,043 --> 00:18:23,843 Jeg går med til chikane, men ikke til stalking. 222 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 Hun har aldrig været i fare. I fare for hvad?" 223 00:18:29,763 --> 00:18:35,003 EFTER UGER MED CHIKANERENDE OPKALD MÅLRETTEDE MCGEE CHARMEKAS HJEM 224 00:18:40,923 --> 00:18:43,043 Der skete et par ting i mit hus. 225 00:18:45,203 --> 00:18:48,523 Der var dækspor ude i min have. 226 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 POLITIFOTOS 227 00:18:50,403 --> 00:18:52,483 Han kørte ind i min garageport. 228 00:18:54,523 --> 00:18:56,443 Min fordør blev sparket ind. 229 00:18:56,963 --> 00:19:01,763 Der var smadrede ruder og net, som var revet af vinduerne. 230 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Jeg vidste, det kun kunne være ham. 231 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Intet kunne stoppe ham, så jeg følte mig meget magtesløs. 232 00:19:12,243 --> 00:19:16,203 Jeg var overbevist om, at han ikke ville lade mig være. 233 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Det gjorde mig virkelig bange, 234 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 og det næste spørgsmål var: Hvor langt ville han gå? 235 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 De fremførte de her anklager og spekulationer 236 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 og tegnede det her billede. 237 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 De hævder, at en garageport blev ramt. 238 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 De hævder, at en rude blev smadret og… 239 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Der skete det her og det her. 240 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 Men der er ingen vidner til noget. 241 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 De hævder bare, at jeg brød ind i huset. 242 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Okay, nogen brød ind i huset. Hvad blev taget? Intet blev taget. 243 00:19:56,963 --> 00:20:00,763 Nogen brød ind ad fordøren og gik. 244 00:20:01,483 --> 00:20:03,363 Kan du se det? Det er bare… 245 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Det er bussemandssnak. 246 00:20:29,203 --> 00:20:31,843 GENNEM HELE AUGUST MÅNED 2009 247 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 BLEV POLITIET GENTAGNE GANGE KALDT TIL CHARMEKAS BOPÆL 248 00:20:39,243 --> 00:20:41,123 Jeg hedder Michael Jones. 249 00:20:42,123 --> 00:20:46,683 Jeg arbejdede for Duncanvilles politi som patruljebetjent. 250 00:20:51,323 --> 00:20:56,643 Jeg husker, at jeg fik en anmeldelse om et påstået indbrud. 251 00:20:56,723 --> 00:20:59,403 Vi vidste ikke helt, hvad det var, 252 00:20:59,483 --> 00:21:01,723 men der var skader på bagdøren 253 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 og vist nok også på et af vinduerne. 254 00:21:06,163 --> 00:21:08,363 Når du svarer på sådan et opkald, 255 00:21:08,443 --> 00:21:11,483 siger du altid til dig selv: "Hvad nu hvis?" 256 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 Du er forberedt på det værste. 257 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Første gang, jeg ankom til huset… 258 00:21:30,683 --> 00:21:35,483 Der havde været ballade før. Der var muligvis tale om vold i hjemmet, 259 00:21:35,563 --> 00:21:38,123 og vi var blevet tilkaldt kort forinden. 260 00:21:41,003 --> 00:21:44,043 Vi bad Charmeka om at vente på afstand, 261 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 mens vi tjekkede og sikrede huset. 262 00:21:48,683 --> 00:21:54,243 Vi bemærkede, at bagdøren, lige bag ved hegnet, var beskadiget. 263 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 Den var sparket ind, så nogen havde været i huset 264 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 eller forsøgt at bryde ind. 265 00:22:01,963 --> 00:22:06,763 For hende var der ingen tvivl om, at det var David McGee, 266 00:22:06,843 --> 00:22:10,843 der advarede hende om, han var der og ikke ville lade hende være. 267 00:22:17,723 --> 00:22:22,483 Dækspor og materielle skader alene er sjældent nok til at bevise 268 00:22:22,563 --> 00:22:24,043 en stalkingsag. 269 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Vi skulle have endegyldige beviser på materielle skader 270 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 eller fysiske kropsskader på hende, som vi kunne knytte ham til. 271 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 En af naboerne havde faktisk haft en samtale med mr. McGee 272 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 her på bopælen, og han var faktisk ret urolig. 273 00:22:49,763 --> 00:22:53,123 McGee havde åbenbart udspurgt ham om våbenlove. 274 00:22:53,643 --> 00:22:57,403 Og det her skete tidligt om morgenen. 275 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Tænk, at du går uden for dit hus tidligt om morgenen 276 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 og får øje på en fremmed, der lurer i skyggen. 277 00:23:04,563 --> 00:23:07,083 Og pludselig spørger han om våbenlove. 278 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 For mig var det en alvorlig rød lampe og nok det kritiske punkt, 279 00:23:12,763 --> 00:23:16,483 hvor jeg frygtede for hende og hendes liv. 280 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Men mine hænder var bundet. 281 00:23:22,363 --> 00:23:25,323 TRODS BETJENT JONES' BEKYMRING 282 00:23:25,403 --> 00:23:31,123 VAR DER INGEN FYSISKE BEVISER, DER KNYTTEDE MCGEE TIL EN FORBRYDELSE 283 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Han var hele tiden et skridt foran, 284 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 og det lykkedes dem aldrig at tage ham på fersk gerning. 285 00:23:52,003 --> 00:23:53,963 Jeg kunne ikke beskytte mig selv. 286 00:23:54,883 --> 00:24:00,723 Og hvis politiet ikke engang er i stand til at beskytte dig… 287 00:24:01,603 --> 00:24:03,163 Det er skræmmende, 288 00:24:03,243 --> 00:24:07,163 og som offer vil man bare have, at det stopper. 289 00:24:10,203 --> 00:24:13,563 Som tiden gik, og intet skete, blev han modigere. 290 00:24:13,643 --> 00:24:16,723 Han tænkte: "Jeg slår bare vinduer ind. 291 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 Jeg ringer bare til hende endnu flere gange. 292 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 Jeg dukker op til træning både mandag, tirsdag og onsdag 293 00:24:24,563 --> 00:24:26,763 i stedet for kun om mandagen." 294 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Så alting eskalerede. 295 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Han sendte beskeder med: 296 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 "Du burde have lyset tændt på verandaen for din egen sikkerhed." 297 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Der var tekstbeskeder og opkald, hvor han sagde: 298 00:24:44,963 --> 00:24:48,923 "Stil dig ved vinduet. Jeg vil gerne se dig." 299 00:24:49,003 --> 00:24:52,763 Og så kom der trusler mod resten af min familie. 300 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 Og andre nærmeste. 301 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Det var en meget svær tid. 302 00:24:59,363 --> 00:25:01,443 Jeg anede ikke, hvad der ville ske. 303 00:25:04,203 --> 00:25:10,403 MCGEES BEKYMRENDE ADFÆRD BLEV KUN VÆRRE OG VÆRRE 304 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 En dag dukkede han op på min veranda 305 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 med nogle fotos af mig, jeg ikke vidste, han havde. 306 00:25:23,643 --> 00:25:27,003 Han stod ligefrem på min dørtærskel 307 00:25:27,083 --> 00:25:29,843 og udførte sexhandlinger på sig selv 308 00:25:29,923 --> 00:25:33,803 og stønnede, mens han holdt mine billeder i hånden. 309 00:25:47,603 --> 00:25:51,883 På det tidspunkt besluttede jeg at flytte ind hos mine forældre. 310 00:25:52,403 --> 00:25:55,323 Jeg kunne ikke se nogen anden udvej. 311 00:25:55,923 --> 00:25:57,483 Jeg følte mig ikke tryg. 312 00:26:00,443 --> 00:26:04,563 Det var skræmmende, men jeg vidste, at min far ville beskytte mig, 313 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 hvis politiet og retssystemet ikke kunne. 314 00:26:11,003 --> 00:26:14,563 Og det er derfor, jeg kalder ham min største superhelt. 315 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 …arbejde i dag. Arbejde i dag. 316 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Da jeg først fandt ud af, hvordan hun blev behandlet, 317 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 huskede jeg på nogle af de samtaler, jeg havde haft med fyren. 318 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 Og jeg indså, at det ikke bare var en person, der ville gå ud med hende. 319 00:26:38,323 --> 00:26:40,723 Det første, der skete, var, 320 00:26:41,243 --> 00:26:44,043 at han prøvede at isolere hende fra familien. 321 00:26:44,123 --> 00:26:48,723 Dengang holdt vi en masse sammenkomster, 322 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 og han forsøgte at holde hende væk så meget som muligt. 323 00:26:55,403 --> 00:27:00,163 Da jeg opdagede, at det udviklede sig til noget fysisk, 324 00:27:00,243 --> 00:27:04,883 at han truede hende og ringede til hende midt om natten, 325 00:27:04,963 --> 00:27:06,203 blev jeg chokeret. 326 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 Det satte gang i min beskyttertrang. 327 00:27:15,883 --> 00:27:19,283 Jeg frygtede, hun kunne blive slået ihjel. 328 00:27:20,363 --> 00:27:22,203 Hendes liv var i fare. 329 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 SELVOM CHARMEKA FLYTTEDE IND HOS SINE FORÆLDRE, 330 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 FORTSATTE MCGEE MED AT STALKE HENDE I 18 MÅNEDER 331 00:27:35,203 --> 00:27:37,043 Når du går til myndighederne, 332 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 og de ikke ser ud til at gøre noget, 333 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 sagde jeg til mig selv: "Det er min datter eller ham." 334 00:27:45,083 --> 00:27:47,203 Og jeg var parat til at… 335 00:27:47,723 --> 00:27:49,163 Ja, til at dræbe ham. 336 00:27:52,043 --> 00:27:57,723 Og det er ikke rart at føle trang til at slå et andet menneske ihjel. 337 00:28:01,083 --> 00:28:07,083 MCGEE BLEV ENDELIG ANHOLDT FOR STALKING UDEN FOR CHARMEKAS ARBEJDSPLADS 338 00:28:11,683 --> 00:28:14,243 Vi havde gjort alt det juridiske, 339 00:28:15,163 --> 00:28:18,243 men vi vidste ikke, hvad han kunne finde på. 340 00:28:20,923 --> 00:28:23,443 Havde det ikke været for Stephanie, 341 00:28:24,563 --> 00:28:27,283 var han død, og jeg ville være i fængsel. 342 00:28:28,963 --> 00:28:31,243 Hun kom sendt som en engel. 343 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Hun forandrede alting. 344 00:28:34,803 --> 00:28:36,443 Hun blev sendt fra Gud. 345 00:28:44,883 --> 00:28:48,443 FJORTEN MÅNEDER EFTER MCGEES ANHOLDELSE 346 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 BRAGTE ANKLAGEREN STEPHANIE HUFF HANS SAG FOR RETTEN 347 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Da jeg først så på sagen, 348 00:28:59,443 --> 00:29:02,643 var jeg rystet over antallet af politirapporter. 349 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Der var over 2.000 sider med optegnelser. 350 00:29:06,443 --> 00:29:08,403 VOLD - BEGÅET UNDER DATE 351 00:29:08,483 --> 00:29:10,883 Det er et adfærdsmønster, 352 00:29:11,403 --> 00:29:14,523 der har til hensigt at gøre nogens liv til et helvede. 353 00:29:17,803 --> 00:29:22,163 Foran mig har jeg en række tekstbeskeder, 354 00:29:22,243 --> 00:29:26,043 som David McGee sendte til Charmeka. 355 00:29:26,123 --> 00:29:29,043 Vi har hentet dem fra en af hendes mobiltelefoner. 356 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Han skrev til alle de mænd, som hun havde numrene på. 357 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Hendes bror, hendes far, alle hendes mandlige venner. 358 00:29:36,083 --> 00:29:41,203 Og sendte nogle ret nedværdigende seksuelle kommentarer om hende. 359 00:29:43,883 --> 00:29:49,123 David McGee var meget snu, for han brugte sjældent sit navn. 360 00:29:49,203 --> 00:29:50,883 Mobilerne var ikke i hans navn. 361 00:29:51,563 --> 00:29:54,683 Her skriver han: "Du burde tænde lyset udenfor. 362 00:29:54,763 --> 00:29:58,123 Det er godt for din sikkerhed. Jeg passer altid på dig." 363 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 Det foruroligende ved det er, 364 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 at hendes ruder blev smadret den dag. 365 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Så hvis han kan se, at lyset på verandaen ikke er tændt, 366 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 bliver den her besked ret alarmerende. 367 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 Men det er svært at bevise, fordi det kun er indicier. 368 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 Jeg havde alle de her ting, hvor hun kom hjem 369 00:30:16,843 --> 00:30:19,923 til nogle smadrede ruder, men ingen så ham gøre det. 370 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 OFFER-VIDNE 371 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Det ville langt fra blive nemt, 372 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 for stalkingsager er svære at bevise. 373 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Alle forventer dna. Alle forventer videooptagelser, 374 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 og alle forventer øjenvidneberetninger. 375 00:30:35,123 --> 00:30:39,363 Der skal så meget til, og stalking har bare ikke alt det her. 376 00:30:40,123 --> 00:30:41,043 Desværre. 377 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Jeg havde talt meget med Charmeka før retssagen 378 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 og forklaret hende om forhindringerne. 379 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 Målet var at holde ham væk fra hende og give hende hendes liv tilbage. 380 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Men hvis vi fik en dom på over fem år i en stalkingsag, 381 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 så ville vi klappe i hænderne. 382 00:31:09,683 --> 00:31:12,283 For det meste får folk en betinget dom 383 00:31:12,363 --> 00:31:14,083 eller måske højst to år. 384 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 JUSTITSCENTER NÆSTE LYSKRYDS 385 00:31:26,883 --> 00:31:29,483 FOR AT OPNÅ EN LÆNGERE STRAF 386 00:31:29,563 --> 00:31:33,563 MÅTTE STEPHANIE DEMONSTRERE, AT MCGEE UDGJORDE EN SAMFUNDSTRUSSEL 387 00:31:36,963 --> 00:31:38,763 Der stod uhyre meget på spil. 388 00:31:39,803 --> 00:31:42,883 Hvis han ikke fik en høj fængselsstraf, 389 00:31:42,963 --> 00:31:45,923 ville han skade hende og muligvis dræbe hende. 390 00:31:48,443 --> 00:31:50,523 Så jeg gravede i hans fortid 391 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 og fandt en masse alarmerende og uhyggelige ting. 392 00:31:55,123 --> 00:31:59,403 STEPHANIE GIK TI ÅR TILBAGE OG FANDT 393 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 EN RÆKKE POLITIANMELDELSER MOD MCGEE, 394 00:32:04,083 --> 00:32:07,683 SOM ALDRIG VAR BLEVET RETSFORFULGT 395 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Jeg opdagede et vist antal kvinder, 396 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 der havde haft problemer med McGee. 397 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Her har han slået en kvinde i ansigtet. 398 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Her efterlod han følgende talebesked: 399 00:32:24,523 --> 00:32:26,883 "Pas på. Jeg har en nøgle til dit hus. 400 00:32:26,963 --> 00:32:30,483 Jeg vil vente på dig derhjemme og smadre dig." 401 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 Det er en anden kvinde. 402 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 Det er sket for forskellige kvinder. 403 00:32:35,923 --> 00:32:37,043 Det er skræmmende. 404 00:32:40,523 --> 00:32:43,963 RAPPORTERNE OMFATTEDE EN SAG FRA STARTEN AF 2004, 405 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 SOM HAVDE SLÅENDE LIGHEDER MED CHARMEKAS 406 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 Så før Charmeka var han i et forhold med en anden kvinde. 407 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 Den her sag går helt tilbage til 2004 408 00:32:59,643 --> 00:33:04,003 og fortsatte indtil 2009, hvor han cirka mødte Charmeka. 409 00:33:05,523 --> 00:33:07,283 Hun ville gøre det slut. 410 00:33:07,363 --> 00:33:10,603 Det er meget lig det, som han gjorde mod Charmeka, 411 00:33:10,683 --> 00:33:14,963 hvor han ringer på hendes job og chikanerer hende dagen lang. 412 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 Ringer til hende derhjemme og begår skader på hendes hus. 413 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 Truer med at skade hende og hendes familie. 414 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Men den her stakkels kvinde blev udsat for det rene helvede. 415 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Han brækkede hendes næse og kvalte hende. 416 00:33:28,803 --> 00:33:32,443 Han tvang hende til sex og forårsagede smerte og hævelse. 417 00:33:32,523 --> 00:33:36,683 Han truede med at tæve hende ihjel og smide hende i Trinity-floden. 418 00:33:39,443 --> 00:33:43,603 Jeg tror, at fordi han fandt Charmeka, så lod han hende være. 419 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 Og fordi han lod hende være, sagde hun: 420 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 "Jeg vil ikke gå i retten med det." 421 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 David McGee var et rovdyr. 422 00:33:52,363 --> 00:33:57,563 Jeg mener, han var en seksualforbryder, der stalkede og chikanerede 423 00:33:57,643 --> 00:34:01,523 adskillige kvinder gennem mange år. 424 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 Han er et rovdyr. 425 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 Sådan er David McGee. 426 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 Han er en, der citerer Bibelen. 427 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 Han er præst og fremstår som et godt menneske, 428 00:34:13,483 --> 00:34:17,003 indtil du begynder at gå ud med ham, og indtil du siger nej. 429 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Jo mere jeg stødte på forskellige sager, hvor han var voldelig med kvinder, 430 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 hvor han var aggressiv og chikanerede, 431 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 desto vigtigere blev det for mig at opnå en så høj fængselsstraf 432 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 som overhovedet mulig i sagen. 433 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 FRANK CROWLEY DOMHUS 434 00:34:48,843 --> 00:34:51,883 TRE ÅR EFTER CHARMEKAS FØRSTE ANMELDELSE 435 00:34:51,963 --> 00:34:57,043 KOM MCGEES SAG LANGT OM LÆNGE FOR RETTEN 436 00:34:59,603 --> 00:35:02,243 Det var her, at sagen 437 00:35:02,763 --> 00:35:06,563 staten Texas mod David McGee stod på. 438 00:35:08,923 --> 00:35:11,963 Stephanie havde sagt, at vi var nået langt, 439 00:35:12,483 --> 00:35:14,363 men at der stadig var lang vej, 440 00:35:14,443 --> 00:35:18,323 fordi det at opnå en dom i en stalkingsag 441 00:35:19,403 --> 00:35:21,923 er en meget vanskelig proces. 442 00:35:23,563 --> 00:35:27,403 Men da jeg hørte historierne om alle de andre ofre, 443 00:35:27,483 --> 00:35:30,283 stod det klart for mig… 444 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 …at det var nødvendigt at kæmpe videre. 445 00:35:36,803 --> 00:35:39,243 Jeg var nervøs, da jeg så David. 446 00:35:40,123 --> 00:35:44,483 Men jeg insisterede på at se ham direkte i øjnene, 447 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 så han vidste, jeg var fast besluttet. 448 00:35:50,323 --> 00:35:56,043 UNDER RETSSAGEN INDVILGEDE CHARMEKA I AT LADE SIG INDKALDE SOM VIDNE 449 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Det er svært at stå frem i vidneskranken og fortælle din historie, 450 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 fordi forsvarsadvokaterne 451 00:36:09,723 --> 00:36:11,563 skal gøre deres arbejde. 452 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Så de fik mig til at føle, at jeg var anklaget. 453 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 På et tidspunkt blev det antydet, at jeg provokerede David. 454 00:36:27,923 --> 00:36:33,083 Det vil sige, at jeg ville have, at han fulgte efter mig, 455 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 og at han sendte beskederne. 456 00:36:37,363 --> 00:36:43,323 Det var frustrerende at føle, at du var den mistænkte. 457 00:36:45,803 --> 00:36:50,203 Da jeg gik ned fra skranken, følte jeg mig opgivende. 458 00:36:50,283 --> 00:36:53,803 Jeg var usikker på, hvilken vej juryen ville gå. 459 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Der var karaktervidner. 460 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 Han havde en liste over folk fra sin kirke, 461 00:37:00,683 --> 00:37:03,003 fordi han var præst. 462 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Og hans forældre og familiemedlemmer talte selvfølgelig hans sag. 463 00:37:08,403 --> 00:37:11,923 Så mens jeg håbede på det bedste, 464 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 forberedte jeg mig på det værste, 465 00:37:14,523 --> 00:37:19,123 og det værste ville være, at han ikke blev kendt skyldig. 466 00:37:21,043 --> 00:37:22,643 Der var stor uvished. 467 00:37:23,443 --> 00:37:25,043 Jeg var ikke sikker. 468 00:37:35,803 --> 00:37:37,803 JULI 2012 469 00:37:37,883 --> 00:37:44,603 DEN 26. JULI 2012 KENDTE JURYEN DAVID MCGEE SKYLDIG I STALKING 470 00:37:52,403 --> 00:37:58,323 MCGEES DOKUMENTEREDE VOLDSHISTORIK FORVÆRREDE HANS DOM 471 00:37:58,843 --> 00:38:04,003 BESØGSLOKALE 472 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 HAN IDØMTES DEN MAKSIMALE STRAF PÅ 20 ÅRS FÆNGSEL 473 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 Anklagerne sagde, Charmeka var den sidste på en lang liste… 474 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 …over "ofre." 475 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 Du må vise mig listen, for der er en grund til, 476 00:38:30,443 --> 00:38:35,083 at de beskyldninger aldrig blev til noget. 477 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Ingen kan vise dig en skramme, et ar, en knækket negl, 478 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 en blodig læbe eller andet. 479 00:38:42,243 --> 00:38:44,003 Ingen kan vise dig det. 480 00:38:44,843 --> 00:38:48,203 Det ved jeg, og det er dokumenteret. 481 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Forstår du det? 482 00:38:49,683 --> 00:38:54,963 Jeg kan give dig en liste over kvinder i alle aldersgrupper, 483 00:38:55,043 --> 00:38:56,963 med forskellige typer baggrunde, 484 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 fra kirken og alle samfundslag, okay? 485 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Fra strippere og prostituerede til kirkemissionærer, 486 00:39:04,163 --> 00:39:08,683 som ville sige: "Jeg tror ikke på det. Det passer ikke. 487 00:39:08,763 --> 00:39:12,843 Den mand er en enestående person, 488 00:39:12,923 --> 00:39:15,643 men han er ikke tosset på den måde. 489 00:39:15,723 --> 00:39:17,803 Det er ikke David McGee." 490 00:39:21,483 --> 00:39:24,043 Fortryder jeg det med Charmeka? 491 00:39:27,243 --> 00:39:31,123 Hvad er der sket? Hvad er det, jeg skal angre for? 492 00:39:31,203 --> 00:39:34,843 Du er en 34-årig kvinde. 493 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 Okay? 494 00:39:39,563 --> 00:39:42,243 Mit tøj og mine ting er i dit hus. 495 00:39:43,723 --> 00:39:48,603 Det eneste, jeg har gjort, var at ringe til dig flere gange 496 00:39:48,683 --> 00:39:51,203 for at få mine ting tilbage. 497 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Ringede jeg så mange gange, at hun blev bange? 498 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Hold nu op. 499 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 Det var en gang volapyk. 500 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 Er du med? 501 00:40:03,923 --> 00:40:10,443 I 2021 HAVDE DAVID MCGEE AFSONET HALVDELEN AF SIN DOM PÅ 20 ÅR 502 00:40:12,923 --> 00:40:15,283 Jeg har været låst inde i ti år nu. 503 00:40:17,403 --> 00:40:21,843 Jeg fik et svar om prøveløsladelse for ikke så længe siden, 504 00:40:21,923 --> 00:40:23,843 så det burde ikke vare længe. 505 00:40:24,363 --> 00:40:25,843 Det er lige oppe over. 506 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 I DE SIDSTE TI ÅR AF SIN STRAF 507 00:40:29,963 --> 00:40:32,683 VIL MCGEE VÆRE BERETTIGET TIL PRØVELØSLADELSE 508 00:40:37,643 --> 00:40:39,723 Mine planer for fremtiden… 509 00:40:41,723 --> 00:40:43,483 Jeg vil altid… 510 00:40:43,563 --> 00:40:48,283 Jeg vil altid have … en lidenskab 511 00:40:48,363 --> 00:40:52,003 for at hjælpe folk i mit præsteembede, 512 00:40:52,083 --> 00:40:57,003 så jeg vil aldrig fjerne mig fra det som mit personlige mål. 513 00:41:00,323 --> 00:41:03,803 Hvis du spørger mig, om jeg ville have gjort ting anderledes 514 00:41:03,883 --> 00:41:06,523 med Charmeka eller andre kvinder… 515 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 Tja, jeg blev opdraget som en troende person. 516 00:41:13,563 --> 00:41:17,083 Jeg blev opdraget til at tro på Gud og Jesus Kristus. 517 00:41:17,163 --> 00:41:20,923 Så hvis jeg skulle gøre noget anderledes, 518 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 ville jeg ikke have haft sex med de kvinder. 519 00:41:26,043 --> 00:41:29,043 Sex forplumrer mange ting, mand. 520 00:41:29,123 --> 00:41:31,043 Og især god sex. 521 00:41:32,043 --> 00:41:34,603 Det forplumrer ting og fører til… 522 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Ja, det er… 523 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 Jeg tror, det er sådan, mange problemer opstår. 524 00:41:39,763 --> 00:41:41,883 Forstår du, hvad jeg mener? 525 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 Da kendelsen kom, var det et lettelsens suk. 526 00:42:11,923 --> 00:42:17,243 Jeg krammede mine forældre, fordi de havde støttet mig hele vejen. 527 00:42:19,163 --> 00:42:24,323 Jeg takkede Stephanie for at tro på, at min historie var værd at forsvare. 528 00:42:26,923 --> 00:42:27,963 Det var lettelse. 529 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Det var det. 530 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 Jeg græd, fordi alt det, jeg havde været igennem 531 00:42:45,523 --> 00:42:47,643 og oplevet, ikke var forgæves. 532 00:42:49,003 --> 00:42:51,683 Det føltes som at få min frihed igen. 533 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 Jeg kunne gå tilbage til mit arbejde og leve mit liv 534 00:42:56,563 --> 00:42:58,843 uden at se mig over skulderen. 535 00:43:01,123 --> 00:43:05,923 Men de psykiske ar og de følelsesmæssige ar 536 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 sidder der stadig over 12 år senere. 537 00:43:13,323 --> 00:43:15,803 Jeg tror aldrig, det vil hele. 538 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 En dag vil David blive løsladt og kunne tage hjem. 539 00:43:21,883 --> 00:43:25,683 Jeg var heldig at overleve, så jeg kunne fortælle min historie. 540 00:43:28,283 --> 00:43:30,443 Mange er ikke lige så heldige. 541 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Tekster af: Rikke Schultz