1
00:00:09,003 --> 00:00:11,163
Når jeg ser mig i bakspejlet,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
er der måske nogle ting,
jeg burde have set anderledes på.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,163
I den periode ringede jeg nok
mellem 50 eller 100 hundrede gange,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,643
men opkaldene blev ikke foretaget
på en truende eller skadelig måde.
5
00:00:32,163 --> 00:00:37,643
HVERT ÅR REGISTRERES DER
OVER TRE MILLIONER STALKINGHÆNDELSER I USA
6
00:00:40,443 --> 00:00:43,443
De hævder, at jeg brød ind i huset.
7
00:00:45,043 --> 00:00:47,043
Men der er ingen vidner til noget.
8
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
Helt ærligt… Du råber, ulven kommer.
9
00:00:50,923 --> 00:00:57,803
FÆRRE END 15% AF DISSE SAGER
MEDFØRER EN RETSFORFØLGELSE
10
00:01:01,123 --> 00:01:05,083
Hver dag kunne jeg regne med at få
et tusind telefonopkald.
11
00:01:05,683 --> 00:01:07,243
At blive forfulgt.
12
00:01:08,443 --> 00:01:13,083
Han kunne dukke op når som helst,
og det var frygteligt.
13
00:01:18,963 --> 00:01:23,123
Det var svært at se en ende på det
eller tro på, at det ville ende.
14
00:01:25,483 --> 00:01:27,043
Jeg frygtede for mit liv.
15
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
EN NETFLIX-SERIE
16
00:01:36,923 --> 00:01:40,763
Jeg vil hellere anses
som en morder end som en stalker.
17
00:01:44,923 --> 00:01:50,403
Jeg ville mærke spændingen ved,
at hun følte sig overvåget.
18
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Hvem som helst kan blive stalker.
19
00:01:55,043 --> 00:01:56,923
Det er kun bussemandssnak.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,283
Jeg er ikke lige så tosset.
21
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
RØDE LAMPER
22
00:02:14,763 --> 00:02:17,843
ALFRED D. HUGHES-FÆNGSLET
GATESVILLE, TEXAS
23
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
DELSTATEN TEXAS
FÆNGSELSMYNDIGHED
24
00:02:44,283 --> 00:02:46,323
Mit navn er David Anthony McGee.
25
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
Jeg er fængslet for grov stalking.
26
00:02:53,443 --> 00:02:55,763
Det kaldes grov stalking i Texas.
27
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
I 2011 BLEV DAVID MCGEE SIGTET
FOR AT STALKE SIN TIDLIGERE PARTNER
28
00:03:08,323 --> 00:03:13,363
HAN HAR KONSEKVENT BENÆGTET ALLE ANKLAGER
29
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Fortjener jeg at være her?
30
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Det ved kun Skaberen.
31
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
For du ved nok…
Intet her i livet er tilfældigt.
32
00:03:41,603 --> 00:03:47,003
DAVID MCGEE VOKSEDE OP I DALLAS, TEXAS
33
00:03:50,443 --> 00:03:55,003
Min opvækst falder ind under det,
som de fleste ville kalde "normal."
34
00:03:55,883 --> 00:04:00,603
Du ved, man går i kirke,
man går i skole og dyrker sport.
35
00:04:00,683 --> 00:04:04,643
Alle sætter sig ved bordet
og spiser aftensmad sammen.
36
00:04:04,723 --> 00:04:06,843
Jeg har talt med forskellige folk,
37
00:04:06,923 --> 00:04:12,083
og mange af dem tror,
du kommer fra en fattig baggrund
38
00:04:12,163 --> 00:04:15,203
med en masse uvidenhed og den slags,
39
00:04:15,723 --> 00:04:17,683
men det er slet ikke tilfældet.
40
00:04:24,923 --> 00:04:27,843
Jeg begyndte at varetage
forskellige funktioner
41
00:04:27,923 --> 00:04:31,403
i den protestantiske kirke, da jeg var 18.
42
00:04:31,923 --> 00:04:36,443
Da jeg var sidst i 20'erne,
opstod der en mulighed
43
00:04:36,523 --> 00:04:40,643
for at blive ungdomspræst,
og jeg tog imod den.
44
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
I de år, hvor jeg har fungeret som præst,
45
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
har mit fokus altid været på dem,
der kan få gavn af det.
46
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
DA MCGEE VAR 31 ÅR GAMMEL,
47
00:04:58,403 --> 00:05:03,203
MØDTE HAN EN KVINDE PÅ ET LOKALT APOTEK
48
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Jeg var på apoteket,
og hun var på apoteket.
49
00:05:10,443 --> 00:05:13,603
Vi passerede hinanden på gangen,
50
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
og på en eller anden måde
begyndte vi en samtale.
51
00:05:19,123 --> 00:05:22,203
Hun sagde: "Jeg vil gerne gå ud med dig.
52
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
Jeg skal bare skifte tøj."
Jeg tænkte: "Fedt."
53
00:05:25,683 --> 00:05:28,083
Så det var vores første møde.
54
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Det var bare en kvinde,
som jeg mødte inde på et apotek.
55
00:05:34,323 --> 00:05:37,043
Jeg ledte ikke efter noget.
56
00:06:02,203 --> 00:06:03,963
Jeg hedder Charmeka.
57
00:06:05,003 --> 00:06:07,523
Jeg er oprindeligt fra Dallas, Texas.
58
00:06:09,723 --> 00:06:13,443
I 2009 var jeg en enlig kvinde.
59
00:06:13,963 --> 00:06:17,003
Jeg arbejdede på det tidspunkt
som afdelingschef
60
00:06:17,083 --> 00:06:19,803
på en hiv-klinik i Dallas County.
61
00:06:23,923 --> 00:06:25,163
DRIVE-THRU APOTEK
62
00:06:25,243 --> 00:06:27,563
FÅ EN GRATIS INFLUENZAVACCINE I DAG
63
00:06:27,643 --> 00:06:32,043
Jeg forstuvede min ankel,
så jeg tog forbi det lokale apotek,
64
00:06:32,563 --> 00:06:34,723
og det var der, jeg mødte David.
65
00:06:35,603 --> 00:06:37,323
Da jeg hentede smertemedicin.
66
00:06:39,363 --> 00:06:42,803
Jeg lader mig ikke så nemt smigre, men…
67
00:06:44,803 --> 00:06:48,803
Jeg kan ikke helt huske,
hvad han sagde, men det var noget sjovt,
68
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
og sådan endte vi med at udveksle numre.
69
00:06:55,643 --> 00:06:59,843
På vores første date spiste vi
på et steakhouse i centrum.
70
00:07:01,763 --> 00:07:04,363
Han var sjov. Vi talte godt sammen.
71
00:07:04,443 --> 00:07:08,163
Vi kunne lide samme musik,
så det interesserede mig.
72
00:07:09,283 --> 00:07:13,003
Og jeg må indrømme,
at det, der gjorde indtryk på mig, var,
73
00:07:13,083 --> 00:07:15,443
at han er en ordineret præst.
74
00:07:15,523 --> 00:07:18,083
Jeg var dybt engageret i min religion
75
00:07:18,163 --> 00:07:21,843
og i min kirke,
så det var noget, der tiltrak mig.
76
00:07:24,043 --> 00:07:28,043
Jeg fortalte ham, at jeg ikke ledte
efter et forhold som sådan.
77
00:07:28,563 --> 00:07:32,643
Jeg var ikke rigtig interesseret
i et langsigtet forhold,
78
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
men han var okay med,
hvis vi startede et venskab.
79
00:07:41,283 --> 00:07:43,643
I starten virkede han ret afslappet.
80
00:07:43,723 --> 00:07:45,803
Der var ikke noget pres.
81
00:07:45,883 --> 00:07:48,483
Vi kunne gå ud og spise og bare snakke,
82
00:07:48,563 --> 00:07:51,123
og han var okay med at være venner.
83
00:07:55,403 --> 00:08:00,163
I DE EFTERFØLGENDE MÅNEDER VAR
CHARMEKA OG DAVID PÅ FLERE DATES
84
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Der var et par aftener,
hvor hun inviterede mig ud.
85
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Hun tog sig et glas vin eller noget,
86
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
mens jeg spiste,
og så sad vi og snakkede og så videre.
87
00:08:13,123 --> 00:08:14,963
Personligt har jeg aldrig…
88
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
Jeg har aldrig brugt ordet "date"
særlig meget.
89
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Jeg er ikke så meget til alt det
med at drikke vin og spise
90
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
og prøve at imponere dem
ved at spendere penge på dem.
91
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Jeg har aldrig rigtig haft
den slags mentalitet.
92
00:08:34,523 --> 00:08:37,043
En dag inviterede hun mig hjem.
93
00:08:38,763 --> 00:08:43,403
Og det var den første aften,
hvor vi lavede voksne ting.
94
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Du ved nok…
Intime ting mellem voksne mennesker.
95
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Når nogen inviterer dig ind i deres hjem
96
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
og ind i deres krop på samme tid,
97
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
så går jeg ud fra, at det er på rette vej.
98
00:09:12,123 --> 00:09:15,843
Da det begyndte at vende
og fungere mindre godt,
99
00:09:15,923 --> 00:09:18,883
eller jeg begyndte at se små røde flag,
100
00:09:18,963 --> 00:09:24,843
har nok været efter to eller tre måneder.
101
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Han blev lidt mere kontrollerende.
102
00:09:29,123 --> 00:09:32,443
Det var: "Ring, når du ankommer.
103
00:09:32,523 --> 00:09:33,923
Skriv, når du er der."
104
00:09:34,003 --> 00:09:36,323
Og det var for meget for mig.
105
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Jeg vil ikke bede om lov til at gøre ting,
106
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
så det blev et problem.
107
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Han sagde, jeg så andre.
Han anklagede mig.
108
00:09:48,163 --> 00:09:51,683
"Du kan ikke være venner med folk."
Jeg sagde: "Jo, jeg kan.
109
00:09:51,763 --> 00:09:54,683
Jeg kender flere,
som jeg bare er venner med."
110
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
En aften var jeg ude
med nogle studiekammerater,
111
00:10:00,483 --> 00:10:02,563
og han dukkede bare op der.
112
00:10:03,083 --> 00:10:04,403
Det var ikke aftalen.
113
00:10:04,483 --> 00:10:07,963
Han respekterede overhovedet ikke
mine grænser.
114
00:10:08,483 --> 00:10:12,843
Når jeg tænker tilbage på det,
burde jeg have stoppet det hele der.
115
00:10:26,763 --> 00:10:27,603
JULI 2009
116
00:10:27,683 --> 00:10:31,203
PÅ UAFHÆNGIGHEDSDAG I 2009
DUKKEDE MCGEE UVENTET OP
117
00:10:31,283 --> 00:10:33,483
UDEN FOR CHARMEKAS FORÆLDRES BOPÆL
118
00:10:39,843 --> 00:10:42,323
Der skete noget den fjerde juli.
119
00:10:44,123 --> 00:10:46,483
Hun svarede ikke og skrev ikke tilbage.
120
00:10:48,763 --> 00:10:50,603
Jeg tog hjem til hendes mor,
121
00:10:50,683 --> 00:10:53,043
og hendes bil holdt foran huset.
122
00:10:54,643 --> 00:10:56,723
De snakkede ude i forhaven.
123
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
Jeg kørte bare lige så stille forbi
124
00:10:59,563 --> 00:11:03,683
og tænkte: "Hun er okay.
Hun ringer nok, når hun kan."
125
00:11:03,763 --> 00:11:04,843
Så jeg kørte igen.
126
00:11:05,683 --> 00:11:08,683
De sagde, jeg kørte forbi
på en truende måde,
127
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
og det gjorde hende bange,
fordi jeg kørte truende forbi.
128
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Jeg fulgte efter hende.
129
00:11:15,123 --> 00:11:19,003
Jeg burde være steget ud og sagt:
"Jeg ville bare se til dig."
130
00:11:19,083 --> 00:11:21,963
Men jeg ville ikke forstyrre nogen.
131
00:11:27,243 --> 00:11:29,483
Min mor og jeg sad på verandaen.
132
00:11:31,443 --> 00:11:33,803
Han kørte langsomt forbi huset.
133
00:11:35,323 --> 00:11:40,243
Hvis jeg er hos mine forældre,
hvorfor kører du så ned ad gaden?
134
00:11:43,043 --> 00:11:45,723
Så for mig var det dråben.
135
00:11:46,563 --> 00:11:47,723
Det var dråben.
136
00:11:53,323 --> 00:11:57,043
EFTER FEM MÅNEDER BESLUTTEDE CHARMEKA
AT AFSLUTTE FORHOLDET
137
00:12:02,123 --> 00:12:05,403
Da jeg begyndte at se røde lamper,
var det nemt at sige:
138
00:12:05,483 --> 00:12:08,083
"Det her kommer ikke til at fungere.
139
00:12:09,203 --> 00:12:10,643
Det vil ikke fungere."
140
00:12:12,043 --> 00:12:13,443
Det gjorde ham vred.
141
00:12:14,123 --> 00:12:17,283
Du kan ikke sige til ham,
at du ikke vil se ham.
142
00:12:17,363 --> 00:12:19,923
At du vil videre og lave andre ting.
143
00:12:22,763 --> 00:12:29,283
DEN DAG, CHARMEKA SLOG OP MED MCGEE,
FORFULGTE HAN HENDE I SIN BIL
144
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Jeg satte mig ind i bilen.
145
00:12:36,003 --> 00:12:37,843
Først fulgte han efter mig.
146
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
Så overhalede han mig på 35'eren,
hvor fartgrænsen er 112,
147
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
og slog bremserne i
midt på motorvejen foran mig.
148
00:12:51,123 --> 00:12:52,083
Det var tæt på.
149
00:12:52,803 --> 00:12:57,883
Jeg kunne heldigvis svinge udenom,
og der kom ingen biler.
150
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Da jeg kørte forbi ham,
var det, som om hans øjne sagde:
151
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
"Jeg foragter dig."
152
00:13:06,843 --> 00:13:11,083
Det var skræmmende for mig,
for det var livsfarligt.
153
00:13:21,283 --> 00:13:26,923
DEN AFTEN TOG DAVID HJEM TIL CHARMEKA
154
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
Jeg skulle hente mine ting fra hendes hus,
155
00:13:34,563 --> 00:13:38,043
men da jeg ankom,
ville hun ikke lade mig tage dem.
156
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Hun og jeg havde et mundtligt skænderi.
157
00:13:44,923 --> 00:13:48,443
Hun bad mig om at gå,
men jeg måtte ikke tage mine ting.
158
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Jeg var irriteret over det og tænkte:
159
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
"Den tæve er virkelig langt ude."
160
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Men på samme tid tænkte jeg:
"Okay, drop det."
161
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Han blev bare og nægtede at gå.
162
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Jeg sagde: "Du skal gå.
163
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
Hvis du ikke går,
så ringer jeg efter politiet."
164
00:14:11,763 --> 00:14:14,643
Men da jeg gik hen for at ringe,
165
00:14:15,163 --> 00:14:17,883
skubbede han mig væk,
og der stod et skab der.
166
00:14:17,963 --> 00:14:21,443
Han gik ind på mit værelse
og rev telefonen væk
167
00:14:21,523 --> 00:14:23,203
og skubbede til mig igen.
168
00:14:26,443 --> 00:14:30,523
Jeg havde aldrig været
i et fysisk voldeligt forhold.
169
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
At blive skubbet ind i en væg,
få min telefon revet væk
170
00:14:35,963 --> 00:14:39,563
og få alt smadret på mit natbord
var noget helt nyt for mig,
171
00:14:39,643 --> 00:14:41,923
så det var en skræmmende situation.
172
00:14:47,763 --> 00:14:49,923
Jeg var der ikke, da politiet ankom,
173
00:14:50,003 --> 00:14:54,203
så jeg ved ikke præcist,
hvornår hun ringede til dem,
174
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
hvis du er med.
175
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Men politiet kom og lavede en rapport
baseret på, hvad hun fortalte dem.
176
00:15:05,043 --> 00:15:10,643
KORT TID EFTER BLEV MCGEE ANHOLDT
OG TILTALT FOR VOLD
177
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
OTTE DAGE SENERE BLEV HAN LØSLADT
PÅ GRUND AF MANGLENDE BEVISER
178
00:15:21,843 --> 00:15:25,763
POLITISTATION
179
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Jeg håbede på,
at hvis politiet blev involveret,
180
00:15:29,363 --> 00:15:30,763
så ville det stoppe.
181
00:15:32,243 --> 00:15:33,923
Men det gjorde det ikke.
182
00:15:35,883 --> 00:15:37,603
Det stoppede bare ikke.
183
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Det stoppede ikke.
184
00:15:46,643 --> 00:15:48,243
Han ringede dagen lang.
185
00:15:48,763 --> 00:15:51,763
Hvis jeg spærrede et nummer,
så brugte han et andet.
186
00:15:51,843 --> 00:15:54,763
Hvis jeg spærrede det, brugte han e-mails.
187
00:15:54,843 --> 00:15:58,483
Han dukkede op på mit job
et par gange om morgenen.
188
00:16:00,203 --> 00:16:03,443
Jeg havde aldrig oplevet det,
og nu truede han mit job,
189
00:16:03,523 --> 00:16:09,003
for jeg anede ikke, om han kunne
finde på at gøre noget mod mig
190
00:16:09,523 --> 00:16:12,443
eller mod mine kolleger,
så det var skræmmende.
191
00:16:15,763 --> 00:16:20,403
Jeg måtte lave om på,
hvornår jeg tog på arbejde,
192
00:16:20,483 --> 00:16:21,843
og hvilken vej jeg tog.
193
00:16:22,963 --> 00:16:24,603
Når jeg tog til træning,
194
00:16:25,363 --> 00:16:27,563
kom han kørende på parkeringspladsen.
195
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Han kunne ringe og sige:
196
00:16:30,723 --> 00:16:33,963
"Du ser smuk ud.
Jeg kan lide farven på dit tøj."
197
00:16:34,483 --> 00:16:38,043
Jeg så rundt på parkeringspladsen
og tænkte: "Hvor er du?"
198
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
Og det skete mange gange.
199
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Og jeg nåede til et lavt punkt,
hvor det var en kamp
200
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
at stå op om morgenen,
fordi jeg følte mig så lille og bange.
201
00:16:49,523 --> 00:16:52,243
EFTER FLERE MÅNEDERS CHIKANE
202
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
FIK CHARMEKA UDSTEDT ET TILHOLD MOD MCGEE
203
00:17:03,043 --> 00:17:07,003
DETTE FORBØD HAM AT TAGE
NOGEN FORM FOR KONTAKT TIL CHARMEKA,
204
00:17:07,083 --> 00:17:12,563
MEN HAN FORTSATTE MED AT RINGE TIL HENDE
205
00:17:16,643 --> 00:17:19,123
Jeg beder dig en gang til:
206
00:17:19,203 --> 00:17:21,003
Hold nu op med at ringe.
207
00:17:23,443 --> 00:17:25,603
Har du ikke fået et tilhold?
208
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Hvis du ikke holder op med at ringe,
ringer jeg til politiet.
209
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Hallo?
210
00:17:37,483 --> 00:17:40,483
Gid, jeg kunne se dig danse i de shorts.
211
00:17:41,323 --> 00:17:42,283
David.
212
00:17:43,123 --> 00:17:45,763
Du skal ikke ringe klokken to om natten.
213
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Det skal stoppe.
214
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
I den periode ringede jeg…
215
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Ja, jeg ringede nok 50 eller 100 gange.
216
00:18:02,563 --> 00:18:05,203
Politiet gav mig et midlertidigt tilhold,
217
00:18:05,283 --> 00:18:08,083
men de sagde det kun til hende.
Ikke til mig.
218
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
Og fra begyndelsen sagde jeg
til min advokat og anklageren:
219
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
"Okay, jeg har ringet for mange gange.
220
00:18:18,283 --> 00:18:19,963
Godt, så siger vi det.
221
00:18:20,043 --> 00:18:23,843
Jeg går med til chikane,
men ikke til stalking.
222
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Hun har aldrig været i fare.
I fare for hvad?"
223
00:18:29,763 --> 00:18:35,003
EFTER UGER MED CHIKANERENDE OPKALD
MÅLRETTEDE MCGEE CHARMEKAS HJEM
224
00:18:40,923 --> 00:18:43,043
Der skete et par ting i mit hus.
225
00:18:45,203 --> 00:18:48,523
Der var dækspor ude i min have.
226
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
POLITIFOTOS
227
00:18:50,403 --> 00:18:52,483
Han kørte ind i min garageport.
228
00:18:54,523 --> 00:18:56,443
Min fordør blev sparket ind.
229
00:18:56,963 --> 00:19:01,763
Der var smadrede ruder og net,
som var revet af vinduerne.
230
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Jeg vidste, det kun kunne være ham.
231
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Intet kunne stoppe ham,
så jeg følte mig meget magtesløs.
232
00:19:12,243 --> 00:19:16,203
Jeg var overbevist om,
at han ikke ville lade mig være.
233
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Det gjorde mig virkelig bange,
234
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
og det næste spørgsmål var:
Hvor langt ville han gå?
235
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
De fremførte de her anklager
og spekulationer
236
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
og tegnede det her billede.
237
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
De hævder, at en garageport blev ramt.
238
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
De hævder, at en rude blev smadret og…
239
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Der skete det her og det her.
240
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Men der er ingen vidner til noget.
241
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
De hævder bare, at jeg brød ind i huset.
242
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Okay, nogen brød ind i huset.
Hvad blev taget? Intet blev taget.
243
00:19:56,963 --> 00:20:00,763
Nogen brød ind ad fordøren og gik.
244
00:20:01,483 --> 00:20:03,363
Kan du se det? Det er bare…
245
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Det er bussemandssnak.
246
00:20:29,203 --> 00:20:31,843
GENNEM HELE AUGUST MÅNED 2009
247
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
BLEV POLITIET GENTAGNE GANGE KALDT
TIL CHARMEKAS BOPÆL
248
00:20:39,243 --> 00:20:41,123
Jeg hedder Michael Jones.
249
00:20:42,123 --> 00:20:46,683
Jeg arbejdede for Duncanvilles politi
som patruljebetjent.
250
00:20:51,323 --> 00:20:56,643
Jeg husker, at jeg fik en anmeldelse
om et påstået indbrud.
251
00:20:56,723 --> 00:20:59,403
Vi vidste ikke helt, hvad det var,
252
00:20:59,483 --> 00:21:01,723
men der var skader på bagdøren
253
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
og vist nok også på et af vinduerne.
254
00:21:06,163 --> 00:21:08,363
Når du svarer på sådan et opkald,
255
00:21:08,443 --> 00:21:11,483
siger du altid til dig selv:
"Hvad nu hvis?"
256
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
Du er forberedt på det værste.
257
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Første gang, jeg ankom til huset…
258
00:21:30,683 --> 00:21:35,483
Der havde været ballade før.
Der var muligvis tale om vold i hjemmet,
259
00:21:35,563 --> 00:21:38,123
og vi var blevet tilkaldt kort forinden.
260
00:21:41,003 --> 00:21:44,043
Vi bad Charmeka om at vente på afstand,
261
00:21:44,563 --> 00:21:47,003
mens vi tjekkede og sikrede huset.
262
00:21:48,683 --> 00:21:54,243
Vi bemærkede, at bagdøren,
lige bag ved hegnet, var beskadiget.
263
00:21:55,043 --> 00:21:58,003
Den var sparket ind,
så nogen havde været i huset
264
00:21:58,083 --> 00:21:59,683
eller forsøgt at bryde ind.
265
00:22:01,963 --> 00:22:06,763
For hende var der ingen tvivl om,
at det var David McGee,
266
00:22:06,843 --> 00:22:10,843
der advarede hende om,
han var der og ikke ville lade hende være.
267
00:22:17,723 --> 00:22:22,483
Dækspor og materielle skader alene
er sjældent nok til at bevise
268
00:22:22,563 --> 00:22:24,043
en stalkingsag.
269
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Vi skulle have endegyldige beviser
på materielle skader
270
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
eller fysiske kropsskader på hende,
som vi kunne knytte ham til.
271
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
En af naboerne havde faktisk haft
en samtale med mr. McGee
272
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
her på bopælen,
og han var faktisk ret urolig.
273
00:22:49,763 --> 00:22:53,123
McGee havde åbenbart udspurgt ham
om våbenlove.
274
00:22:53,643 --> 00:22:57,403
Og det her skete tidligt om morgenen.
275
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Tænk, at du går uden for dit hus
tidligt om morgenen
276
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
og får øje på en fremmed,
der lurer i skyggen.
277
00:23:04,563 --> 00:23:07,083
Og pludselig spørger han om våbenlove.
278
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
For mig var det en alvorlig rød lampe
og nok det kritiske punkt,
279
00:23:12,763 --> 00:23:16,483
hvor jeg frygtede for hende og hendes liv.
280
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Men mine hænder var bundet.
281
00:23:22,363 --> 00:23:25,323
TRODS BETJENT JONES' BEKYMRING
282
00:23:25,403 --> 00:23:31,123
VAR DER INGEN FYSISKE BEVISER,
DER KNYTTEDE MCGEE TIL EN FORBRYDELSE
283
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Han var hele tiden et skridt foran,
284
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
og det lykkedes dem aldrig
at tage ham på fersk gerning.
285
00:23:52,003 --> 00:23:53,963
Jeg kunne ikke beskytte mig selv.
286
00:23:54,883 --> 00:24:00,723
Og hvis politiet ikke engang er
i stand til at beskytte dig…
287
00:24:01,603 --> 00:24:03,163
Det er skræmmende,
288
00:24:03,243 --> 00:24:07,163
og som offer vil man bare have,
at det stopper.
289
00:24:10,203 --> 00:24:13,563
Som tiden gik,
og intet skete, blev han modigere.
290
00:24:13,643 --> 00:24:16,723
Han tænkte: "Jeg slår bare vinduer ind.
291
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
Jeg ringer bare til hende
endnu flere gange.
292
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
Jeg dukker op til træning
både mandag, tirsdag og onsdag
293
00:24:24,563 --> 00:24:26,763
i stedet for kun om mandagen."
294
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Så alting eskalerede.
295
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Han sendte beskeder med:
296
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
"Du burde have lyset tændt på verandaen
for din egen sikkerhed."
297
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Der var tekstbeskeder og opkald,
hvor han sagde:
298
00:24:44,963 --> 00:24:48,923
"Stil dig ved vinduet.
Jeg vil gerne se dig."
299
00:24:49,003 --> 00:24:52,763
Og så kom der trusler
mod resten af min familie.
300
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
Og andre nærmeste.
301
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Det var en meget svær tid.
302
00:24:59,363 --> 00:25:01,443
Jeg anede ikke, hvad der ville ske.
303
00:25:04,203 --> 00:25:10,403
MCGEES BEKYMRENDE ADFÆRD
BLEV KUN VÆRRE OG VÆRRE
304
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
En dag dukkede han op på min veranda
305
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
med nogle fotos af mig,
jeg ikke vidste, han havde.
306
00:25:23,643 --> 00:25:27,003
Han stod ligefrem på min dørtærskel
307
00:25:27,083 --> 00:25:29,843
og udførte sexhandlinger på sig selv
308
00:25:29,923 --> 00:25:33,803
og stønnede,
mens han holdt mine billeder i hånden.
309
00:25:47,603 --> 00:25:51,883
På det tidspunkt besluttede jeg
at flytte ind hos mine forældre.
310
00:25:52,403 --> 00:25:55,323
Jeg kunne ikke se nogen anden udvej.
311
00:25:55,923 --> 00:25:57,483
Jeg følte mig ikke tryg.
312
00:26:00,443 --> 00:26:04,563
Det var skræmmende, men jeg vidste,
at min far ville beskytte mig,
313
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
hvis politiet og retssystemet ikke kunne.
314
00:26:11,003 --> 00:26:14,563
Og det er derfor,
jeg kalder ham min største superhelt.
315
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
…arbejde i dag. Arbejde i dag.
316
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Da jeg først fandt ud af,
hvordan hun blev behandlet,
317
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
huskede jeg på nogle af de samtaler,
jeg havde haft med fyren.
318
00:26:31,603 --> 00:26:37,803
Og jeg indså, at det ikke bare var
en person, der ville gå ud med hende.
319
00:26:38,323 --> 00:26:40,723
Det første, der skete, var,
320
00:26:41,243 --> 00:26:44,043
at han prøvede
at isolere hende fra familien.
321
00:26:44,123 --> 00:26:48,723
Dengang holdt vi en masse sammenkomster,
322
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
og han forsøgte at holde hende væk
så meget som muligt.
323
00:26:55,403 --> 00:27:00,163
Da jeg opdagede,
at det udviklede sig til noget fysisk,
324
00:27:00,243 --> 00:27:04,883
at han truede hende
og ringede til hende midt om natten,
325
00:27:04,963 --> 00:27:06,203
blev jeg chokeret.
326
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Det satte gang i min beskyttertrang.
327
00:27:15,883 --> 00:27:19,283
Jeg frygtede, hun kunne blive slået ihjel.
328
00:27:20,363 --> 00:27:22,203
Hendes liv var i fare.
329
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
SELVOM CHARMEKA FLYTTEDE IND
HOS SINE FORÆLDRE,
330
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
FORTSATTE MCGEE
MED AT STALKE HENDE I 18 MÅNEDER
331
00:27:35,203 --> 00:27:37,043
Når du går til myndighederne,
332
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
og de ikke ser ud til at gøre noget,
333
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
sagde jeg til mig selv:
"Det er min datter eller ham."
334
00:27:45,083 --> 00:27:47,203
Og jeg var parat til at…
335
00:27:47,723 --> 00:27:49,163
Ja, til at dræbe ham.
336
00:27:52,043 --> 00:27:57,723
Og det er ikke rart at føle trang
til at slå et andet menneske ihjel.
337
00:28:01,083 --> 00:28:07,083
MCGEE BLEV ENDELIG ANHOLDT FOR STALKING
UDEN FOR CHARMEKAS ARBEJDSPLADS
338
00:28:11,683 --> 00:28:14,243
Vi havde gjort alt det juridiske,
339
00:28:15,163 --> 00:28:18,243
men vi vidste ikke,
hvad han kunne finde på.
340
00:28:20,923 --> 00:28:23,443
Havde det ikke været for Stephanie,
341
00:28:24,563 --> 00:28:27,283
var han død, og jeg ville være i fængsel.
342
00:28:28,963 --> 00:28:31,243
Hun kom sendt som en engel.
343
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Hun forandrede alting.
344
00:28:34,803 --> 00:28:36,443
Hun blev sendt fra Gud.
345
00:28:44,883 --> 00:28:48,443
FJORTEN MÅNEDER EFTER MCGEES ANHOLDELSE
346
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
BRAGTE ANKLAGEREN STEPHANIE HUFF
HANS SAG FOR RETTEN
347
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Da jeg først så på sagen,
348
00:28:59,443 --> 00:29:02,643
var jeg rystet
over antallet af politirapporter.
349
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Der var over 2.000 sider med optegnelser.
350
00:29:06,443 --> 00:29:08,403
VOLD - BEGÅET UNDER DATE
351
00:29:08,483 --> 00:29:10,883
Det er et adfærdsmønster,
352
00:29:11,403 --> 00:29:14,523
der har til hensigt at gøre
nogens liv til et helvede.
353
00:29:17,803 --> 00:29:22,163
Foran mig har jeg en række tekstbeskeder,
354
00:29:22,243 --> 00:29:26,043
som David McGee sendte til Charmeka.
355
00:29:26,123 --> 00:29:29,043
Vi har hentet dem
fra en af hendes mobiltelefoner.
356
00:29:29,563 --> 00:29:32,763
Han skrev til alle de mænd,
som hun havde numrene på.
357
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
Hendes bror, hendes far,
alle hendes mandlige venner.
358
00:29:36,083 --> 00:29:41,203
Og sendte nogle ret nedværdigende
seksuelle kommentarer om hende.
359
00:29:43,883 --> 00:29:49,123
David McGee var meget snu,
for han brugte sjældent sit navn.
360
00:29:49,203 --> 00:29:50,883
Mobilerne var ikke i hans navn.
361
00:29:51,563 --> 00:29:54,683
Her skriver han:
"Du burde tænde lyset udenfor.
362
00:29:54,763 --> 00:29:58,123
Det er godt for din sikkerhed.
Jeg passer altid på dig."
363
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
Det foruroligende ved det er,
364
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
at hendes ruder blev smadret den dag.
365
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Så hvis han kan se,
at lyset på verandaen ikke er tændt,
366
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
bliver den her besked ret alarmerende.
367
00:30:10,483 --> 00:30:13,763
Men det er svært at bevise,
fordi det kun er indicier.
368
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
Jeg havde alle de her ting,
hvor hun kom hjem
369
00:30:16,843 --> 00:30:19,923
til nogle smadrede ruder,
men ingen så ham gøre det.
370
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
OFFER-VIDNE
371
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Det ville langt fra blive nemt,
372
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
for stalkingsager er svære at bevise.
373
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Alle forventer dna.
Alle forventer videooptagelser,
374
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
og alle forventer øjenvidneberetninger.
375
00:30:35,123 --> 00:30:39,363
Der skal så meget til,
og stalking har bare ikke alt det her.
376
00:30:40,123 --> 00:30:41,043
Desværre.
377
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Jeg havde talt meget
med Charmeka før retssagen
378
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
og forklaret hende om forhindringerne.
379
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
Målet var at holde ham væk fra hende
og give hende hendes liv tilbage.
380
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Men hvis vi fik en dom
på over fem år i en stalkingsag,
381
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
så ville vi klappe i hænderne.
382
00:31:09,683 --> 00:31:12,283
For det meste får folk en betinget dom
383
00:31:12,363 --> 00:31:14,083
eller måske højst to år.
384
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
JUSTITSCENTER
NÆSTE LYSKRYDS
385
00:31:26,883 --> 00:31:29,483
FOR AT OPNÅ EN LÆNGERE STRAF
386
00:31:29,563 --> 00:31:33,563
MÅTTE STEPHANIE DEMONSTRERE,
AT MCGEE UDGJORDE EN SAMFUNDSTRUSSEL
387
00:31:36,963 --> 00:31:38,763
Der stod uhyre meget på spil.
388
00:31:39,803 --> 00:31:42,883
Hvis han ikke fik en høj fængselsstraf,
389
00:31:42,963 --> 00:31:45,923
ville han skade hende
og muligvis dræbe hende.
390
00:31:48,443 --> 00:31:50,523
Så jeg gravede i hans fortid
391
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
og fandt en masse alarmerende
og uhyggelige ting.
392
00:31:55,123 --> 00:31:59,403
STEPHANIE GIK TI ÅR TILBAGE OG FANDT
393
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
EN RÆKKE POLITIANMELDELSER MOD MCGEE,
394
00:32:04,083 --> 00:32:07,683
SOM ALDRIG VAR BLEVET RETSFORFULGT
395
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Jeg opdagede et vist antal kvinder,
396
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
der havde haft problemer med McGee.
397
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Her har han slået en kvinde i ansigtet.
398
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Her efterlod han følgende talebesked:
399
00:32:24,523 --> 00:32:26,883
"Pas på. Jeg har en nøgle til dit hus.
400
00:32:26,963 --> 00:32:30,483
Jeg vil vente på dig derhjemme
og smadre dig."
401
00:32:32,003 --> 00:32:33,523
Det er en anden kvinde.
402
00:32:33,603 --> 00:32:35,843
Det er sket for forskellige kvinder.
403
00:32:35,923 --> 00:32:37,043
Det er skræmmende.
404
00:32:40,523 --> 00:32:43,963
RAPPORTERNE OMFATTEDE EN SAG
FRA STARTEN AF 2004,
405
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
SOM HAVDE SLÅENDE LIGHEDER MED CHARMEKAS
406
00:32:51,763 --> 00:32:55,883
Så før Charmeka var han
i et forhold med en anden kvinde.
407
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
Den her sag går helt tilbage til 2004
408
00:32:59,643 --> 00:33:04,003
og fortsatte indtil 2009,
hvor han cirka mødte Charmeka.
409
00:33:05,523 --> 00:33:07,283
Hun ville gøre det slut.
410
00:33:07,363 --> 00:33:10,603
Det er meget lig det,
som han gjorde mod Charmeka,
411
00:33:10,683 --> 00:33:14,963
hvor han ringer på hendes job
og chikanerer hende dagen lang.
412
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
Ringer til hende derhjemme
og begår skader på hendes hus.
413
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
Truer med at skade
hende og hendes familie.
414
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Men den her stakkels kvinde blev udsat
for det rene helvede.
415
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
Han brækkede hendes næse og kvalte hende.
416
00:33:28,803 --> 00:33:32,443
Han tvang hende til sex
og forårsagede smerte og hævelse.
417
00:33:32,523 --> 00:33:36,683
Han truede med at tæve hende ihjel
og smide hende i Trinity-floden.
418
00:33:39,443 --> 00:33:43,603
Jeg tror, at fordi han fandt Charmeka,
så lod han hende være.
419
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
Og fordi han lod hende være, sagde hun:
420
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
"Jeg vil ikke gå i retten med det."
421
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
David McGee var et rovdyr.
422
00:33:52,363 --> 00:33:57,563
Jeg mener, han var en seksualforbryder,
der stalkede og chikanerede
423
00:33:57,643 --> 00:34:01,523
adskillige kvinder gennem mange år.
424
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
Han er et rovdyr.
425
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
Sådan er David McGee.
426
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
Han er en, der citerer Bibelen.
427
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
Han er præst
og fremstår som et godt menneske,
428
00:34:13,483 --> 00:34:17,003
indtil du begynder at gå ud med ham,
og indtil du siger nej.
429
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Jo mere jeg stødte på forskellige sager,
hvor han var voldelig med kvinder,
430
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
hvor han var aggressiv og chikanerede,
431
00:34:25,763 --> 00:34:29,883
desto vigtigere blev det for mig
at opnå en så høj fængselsstraf
432
00:34:29,963 --> 00:34:31,803
som overhovedet mulig i sagen.
433
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
FRANK CROWLEY DOMHUS
434
00:34:48,843 --> 00:34:51,883
TRE ÅR EFTER CHARMEKAS FØRSTE ANMELDELSE
435
00:34:51,963 --> 00:34:57,043
KOM MCGEES SAG LANGT OM LÆNGE FOR RETTEN
436
00:34:59,603 --> 00:35:02,243
Det var her, at sagen
437
00:35:02,763 --> 00:35:06,563
staten Texas mod David McGee stod på.
438
00:35:08,923 --> 00:35:11,963
Stephanie havde sagt,
at vi var nået langt,
439
00:35:12,483 --> 00:35:14,363
men at der stadig var lang vej,
440
00:35:14,443 --> 00:35:18,323
fordi det at opnå en dom i en stalkingsag
441
00:35:19,403 --> 00:35:21,923
er en meget vanskelig proces.
442
00:35:23,563 --> 00:35:27,403
Men da jeg hørte historierne
om alle de andre ofre,
443
00:35:27,483 --> 00:35:30,283
stod det klart for mig…
444
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
…at det var nødvendigt at kæmpe videre.
445
00:35:36,803 --> 00:35:39,243
Jeg var nervøs, da jeg så David.
446
00:35:40,123 --> 00:35:44,483
Men jeg insisterede
på at se ham direkte i øjnene,
447
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
så han vidste, jeg var fast besluttet.
448
00:35:50,323 --> 00:35:56,043
UNDER RETSSAGEN INDVILGEDE CHARMEKA
I AT LADE SIG INDKALDE SOM VIDNE
449
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
Det er svært at stå frem i vidneskranken
og fortælle din historie,
450
00:36:06,163 --> 00:36:09,643
fordi forsvarsadvokaterne
451
00:36:09,723 --> 00:36:11,563
skal gøre deres arbejde.
452
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Så de fik mig til at føle,
at jeg var anklaget.
453
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
På et tidspunkt blev det antydet,
at jeg provokerede David.
454
00:36:27,923 --> 00:36:33,083
Det vil sige, at jeg ville have,
at han fulgte efter mig,
455
00:36:33,603 --> 00:36:35,603
og at han sendte beskederne.
456
00:36:37,363 --> 00:36:43,323
Det var frustrerende at føle,
at du var den mistænkte.
457
00:36:45,803 --> 00:36:50,203
Da jeg gik ned fra skranken,
følte jeg mig opgivende.
458
00:36:50,283 --> 00:36:53,803
Jeg var usikker på,
hvilken vej juryen ville gå.
459
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Der var karaktervidner.
460
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
Han havde en liste
over folk fra sin kirke,
461
00:37:00,683 --> 00:37:03,003
fordi han var præst.
462
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Og hans forældre og familiemedlemmer
talte selvfølgelig hans sag.
463
00:37:08,403 --> 00:37:11,923
Så mens jeg håbede på det bedste,
464
00:37:12,443 --> 00:37:14,443
forberedte jeg mig på det værste,
465
00:37:14,523 --> 00:37:19,123
og det værste ville være,
at han ikke blev kendt skyldig.
466
00:37:21,043 --> 00:37:22,643
Der var stor uvished.
467
00:37:23,443 --> 00:37:25,043
Jeg var ikke sikker.
468
00:37:35,803 --> 00:37:37,803
JULI 2012
469
00:37:37,883 --> 00:37:44,603
DEN 26. JULI 2012 KENDTE JURYEN
DAVID MCGEE SKYLDIG I STALKING
470
00:37:52,403 --> 00:37:58,323
MCGEES DOKUMENTEREDE VOLDSHISTORIK
FORVÆRREDE HANS DOM
471
00:37:58,843 --> 00:38:04,003
BESØGSLOKALE
472
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
HAN IDØMTES DEN MAKSIMALE STRAF
PÅ 20 ÅRS FÆNGSEL
473
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Anklagerne sagde,
Charmeka var den sidste på en lang liste…
474
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
…over "ofre."
475
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
Du må vise mig listen,
for der er en grund til,
476
00:38:30,443 --> 00:38:35,083
at de beskyldninger aldrig blev til noget.
477
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Ingen kan vise dig en skramme,
et ar, en knækket negl,
478
00:38:40,243 --> 00:38:42,163
en blodig læbe eller andet.
479
00:38:42,243 --> 00:38:44,003
Ingen kan vise dig det.
480
00:38:44,843 --> 00:38:48,203
Det ved jeg, og det er dokumenteret.
481
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Forstår du det?
482
00:38:49,683 --> 00:38:54,963
Jeg kan give dig en liste
over kvinder i alle aldersgrupper,
483
00:38:55,043 --> 00:38:56,963
med forskellige typer baggrunde,
484
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
fra kirken og alle samfundslag, okay?
485
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Fra strippere og prostituerede
til kirkemissionærer,
486
00:39:04,163 --> 00:39:08,683
som ville sige:
"Jeg tror ikke på det. Det passer ikke.
487
00:39:08,763 --> 00:39:12,843
Den mand er en enestående person,
488
00:39:12,923 --> 00:39:15,643
men han er ikke tosset på den måde.
489
00:39:15,723 --> 00:39:17,803
Det er ikke David McGee."
490
00:39:21,483 --> 00:39:24,043
Fortryder jeg det med Charmeka?
491
00:39:27,243 --> 00:39:31,123
Hvad er der sket?
Hvad er det, jeg skal angre for?
492
00:39:31,203 --> 00:39:34,843
Du er en 34-årig kvinde.
493
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
Okay?
494
00:39:39,563 --> 00:39:42,243
Mit tøj og mine ting er i dit hus.
495
00:39:43,723 --> 00:39:48,603
Det eneste, jeg har gjort,
var at ringe til dig flere gange
496
00:39:48,683 --> 00:39:51,203
for at få mine ting tilbage.
497
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Ringede jeg så mange gange,
at hun blev bange?
498
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Hold nu op.
499
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Det var en gang volapyk.
500
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
Er du med?
501
00:40:03,923 --> 00:40:10,443
I 2021 HAVDE DAVID MCGEE AFSONET
HALVDELEN AF SIN DOM PÅ 20 ÅR
502
00:40:12,923 --> 00:40:15,283
Jeg har været låst inde i ti år nu.
503
00:40:17,403 --> 00:40:21,843
Jeg fik et svar om prøveløsladelse
for ikke så længe siden,
504
00:40:21,923 --> 00:40:23,843
så det burde ikke vare længe.
505
00:40:24,363 --> 00:40:25,843
Det er lige oppe over.
506
00:40:26,643 --> 00:40:29,883
I DE SIDSTE TI ÅR AF SIN STRAF
507
00:40:29,963 --> 00:40:32,683
VIL MCGEE VÆRE BERETTIGET
TIL PRØVELØSLADELSE
508
00:40:37,643 --> 00:40:39,723
Mine planer for fremtiden…
509
00:40:41,723 --> 00:40:43,483
Jeg vil altid…
510
00:40:43,563 --> 00:40:48,283
Jeg vil altid have … en lidenskab
511
00:40:48,363 --> 00:40:52,003
for at hjælpe folk i mit præsteembede,
512
00:40:52,083 --> 00:40:57,003
så jeg vil aldrig fjerne mig fra det
som mit personlige mål.
513
00:41:00,323 --> 00:41:03,803
Hvis du spørger mig,
om jeg ville have gjort ting anderledes
514
00:41:03,883 --> 00:41:06,523
med Charmeka eller andre kvinder…
515
00:41:09,683 --> 00:41:13,483
Tja, jeg blev opdraget
som en troende person.
516
00:41:13,563 --> 00:41:17,083
Jeg blev opdraget til at tro
på Gud og Jesus Kristus.
517
00:41:17,163 --> 00:41:20,923
Så hvis jeg skulle gøre noget anderledes,
518
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
ville jeg ikke have haft sex
med de kvinder.
519
00:41:26,043 --> 00:41:29,043
Sex forplumrer mange ting, mand.
520
00:41:29,123 --> 00:41:31,043
Og især god sex.
521
00:41:32,043 --> 00:41:34,603
Det forplumrer ting og fører til…
522
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Ja, det er…
523
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Jeg tror, det er sådan,
mange problemer opstår.
524
00:41:39,763 --> 00:41:41,883
Forstår du, hvad jeg mener?
525
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
Da kendelsen kom,
var det et lettelsens suk.
526
00:42:11,923 --> 00:42:17,243
Jeg krammede mine forældre,
fordi de havde støttet mig hele vejen.
527
00:42:19,163 --> 00:42:24,323
Jeg takkede Stephanie for at tro på,
at min historie var værd at forsvare.
528
00:42:26,923 --> 00:42:27,963
Det var lettelse.
529
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Det var det.
530
00:42:42,243 --> 00:42:45,443
Jeg græd,
fordi alt det, jeg havde været igennem
531
00:42:45,523 --> 00:42:47,643
og oplevet, ikke var forgæves.
532
00:42:49,003 --> 00:42:51,683
Det føltes som at få min frihed igen.
533
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
Jeg kunne gå tilbage
til mit arbejde og leve mit liv
534
00:42:56,563 --> 00:42:58,843
uden at se mig over skulderen.
535
00:43:01,123 --> 00:43:05,923
Men de psykiske ar
og de følelsesmæssige ar
536
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
sidder der stadig over 12 år senere.
537
00:43:13,323 --> 00:43:15,803
Jeg tror aldrig, det vil hele.
538
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
En dag vil David blive løsladt
og kunne tage hjem.
539
00:43:21,883 --> 00:43:25,683
Jeg var heldig at overleve,
så jeg kunne fortælle min historie.
540
00:43:28,283 --> 00:43:30,443
Mange er ikke lige så heldige.
541
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Tekster af: Rikke Schultz