1
00:00:15,163 --> 00:00:17,123
Tôi không coi mình là kẻ đeo bám.
2
00:00:20,683 --> 00:00:26,163
Tôi nghĩ đeo bám là theo dõi ai đó,
như nhìn trộm vậy.
3
00:00:28,603 --> 00:00:30,803
Ashley và tôi, chúng tôi như anh em.
4
00:00:31,763 --> 00:00:33,603
Một tình bạn tuyệt vời.
5
00:00:35,203 --> 00:00:40,723
Ở HOA KỲ,
MỖI NĂM, CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM
6
00:00:42,883 --> 00:00:47,923
HƠN 80% KẺ ĐEO BÁM
NHẮM VÀO ĐỐI TƯỢNG HỌ QUEN BIẾT
7
00:00:50,963 --> 00:00:52,763
Tôi tưởng chuyện gì cũng có thể xảy ra.
8
00:00:53,603 --> 00:00:55,603
Tôi không biết điều gì sắp xảy ra.
9
00:00:56,843 --> 00:00:59,243
Người mà tôi hoàn toàn không quen biết,
10
00:01:01,363 --> 00:01:05,563
tổn hại mà hắn gây ra,
theo tôi suốt cả cuộc đời.
11
00:01:07,483 --> 00:01:11,923
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN #272078
12
00:01:15,563 --> 00:01:17,403
Tôi đã không nghĩ nó có hại gì.
13
00:01:20,843 --> 00:01:22,483
Tôi đâu muốn làm hại cô ấy.
14
00:01:25,603 --> 00:01:26,723
Thậm chí chưa từng…
15
00:01:27,603 --> 00:01:29,283
chạm một sợi tóc trên người cô ấy.
16
00:01:33,643 --> 00:01:36,883
LOẠT PHIM NETFLIX
17
00:01:38,803 --> 00:01:42,523
Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân
còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ?
18
00:01:46,603 --> 00:01:52,003
Tôi muốn cô ta thấy
cô ta bị rình rập sát sao.
19
00:01:53,483 --> 00:01:56,123
Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám.
20
00:01:56,683 --> 00:01:58,603
Toàn mấy chuyện ông ba bị.
21
00:02:00,483 --> 00:02:01,923
Tôi không còn điên như vậy.
22
00:02:06,403 --> 00:02:09,883
NHỮNG NGƯỜI BẠN QUÁ KHÍCH
23
00:02:15,003 --> 00:02:18,563
TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE, IN
24
00:02:18,643 --> 00:02:23,923
TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE
CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ INDIANA
25
00:02:38,563 --> 00:02:44,083
THÁNG SÁU, NĂM 2019,
JAMES CORPUS BỊ KẾT TỘI ĐEO BÁM
26
00:02:46,643 --> 00:02:48,803
Anh xem có đang nhìn thẳng ống kính không?
27
00:02:48,883 --> 00:02:50,923
- Có. Nhìn thẳng.
- Nếu nhìn qua ống kính
28
00:02:51,003 --> 00:02:54,163
- có thấy tôi không?
- Có. Đang nhìn thẳng vào anh. Được rồi.
29
00:02:54,243 --> 00:02:56,843
ANH TA ĐANG CHỊU ÁN TÙ MƯỜI LĂM NĂM
30
00:02:58,003 --> 00:02:59,563
- Thử lại nhé?
- Ừ, nhờ anh.
31
00:02:59,643 --> 00:03:02,803
Tôi là James Corpus.
Tôi đang ở tù vì tội đeo bám.
32
00:03:19,963 --> 00:03:23,123
Tôi lớn lên ở St. John, Indiana.
33
00:03:25,403 --> 00:03:28,203
Tôi đã có một tuổi thơ tuyệt vời.
Bố mẹ tôi vẫn bên nhau.
34
00:03:30,123 --> 00:03:34,243
Nhưng hồi nhỏ, tôi vốn là đứa mọt sách,
35
00:03:35,043 --> 00:03:36,763
lúc nào tôi cũng…
36
00:03:37,723 --> 00:03:38,683
chơi một mình.
37
00:03:39,283 --> 00:03:45,763
Tôi chưa bao giờ phụ thuộc vào ai,
hoặc không có một trụ cột,
38
00:03:45,843 --> 00:03:47,163
hoặc ai đó để dựa vào.
39
00:03:48,763 --> 00:03:53,923
NĂM 1996, LÚC 24 TUỔI,
CORPUS GẶP MỘT TAI NẠN XE NGHIÊM TRỌNG
40
00:03:57,003 --> 00:03:58,123
Tai nạn rất nặng.
41
00:03:59,043 --> 00:04:01,763
Tôi nằm ở bệnh viện, hôn mê vài ngày.
42
00:04:03,803 --> 00:04:06,243
Hàm tôi bị vỡ ở ba vùng khác nhau.
43
00:04:06,323 --> 00:04:11,323
Mũi tôi thụt vào, làm vỡ hốc mũi.
44
00:04:11,923 --> 00:04:14,803
Hốc mắt tôi bị vỡ.
45
00:04:17,443 --> 00:04:20,523
Tai nạn không chỉ ảnh hưởng
đến ngoại hình của tôi.
46
00:04:20,603 --> 00:04:24,123
Ý tôi là,
mọi người đối xử với tôi khác đi.
47
00:04:25,283 --> 00:04:27,203
Họ thấy thương hại tôi.
48
00:04:40,603 --> 00:04:45,203
NĂM 2009, CORPUS GẶP ASHLEY MANFRE
49
00:04:46,923 --> 00:04:50,403
Tôi làm việc cho một người bạn
vốn là chủ một nhà hàng.
50
00:04:51,323 --> 00:04:56,123
Cô ấy giúp bạn tôi quản lý nhà hàng.
51
00:04:56,203 --> 00:04:59,083
ẨM THỰC MEXICO
52
00:04:59,163 --> 00:05:02,363
Ban đầu, Ashley và tôi không hợp nhau
53
00:05:02,443 --> 00:05:06,403
vì chúng tôi đều là quản lý,
cả hai đều điều hành.
54
00:05:06,483 --> 00:05:10,603
Nhưng rồi tôi ngẫm lại và nhận ra
cô ấy có năng lực.
55
00:05:12,323 --> 00:05:13,483
Nên tôi lắng nghe cô ấy.
56
00:05:16,323 --> 00:05:17,723
Ashley rất tốt với tôi.
57
00:05:18,323 --> 00:05:22,803
Chúng tôi rất thân thiết… như bạn thân.
58
00:05:46,363 --> 00:05:47,963
Tên tôi là Ashley Manfre…
59
00:05:50,403 --> 00:05:52,363
tôi đã thoát được một vụ đeo bám.
60
00:05:57,643 --> 00:06:00,203
Tôi gặp James ở một nhà hàng,
chúng tôi làm cùng nhau.
61
00:06:03,123 --> 00:06:05,563
Anh ta là trưởng tổ bếp,
62
00:06:07,043 --> 00:06:09,843
chúng tôi nhanh chóng trở thành bạn tốt.
63
00:06:11,803 --> 00:06:15,483
Chúng tôi làm việc trong bếp,
đùa giỡn và vui vẻ.
64
00:06:18,683 --> 00:06:23,443
Tôi tin là hồi thiếu niên,
James bị tai nạn.
65
00:06:24,083 --> 00:06:29,243
Và ban đầu nhiều người
66
00:06:29,843 --> 00:06:31,283
không thích anh ta.
67
00:06:31,363 --> 00:06:35,243
Tôi nghĩ rất nhiều về điều đó
khi có người từ chối anh ta
68
00:06:35,323 --> 00:06:37,963
vì vẻ ngoài,
hay cách anh ta nói chuyện, đi đứng.
69
00:06:39,523 --> 00:06:41,283
Điều đó khiến tôi không thoải mái.
70
00:06:42,163 --> 00:06:46,083
Nếu đó là tôi, tôi sẽ muốn ai đó bên cạnh
lên tiếng bênh vực tôi.
71
00:06:46,763 --> 00:06:50,003
Lòng tôi dấy lên cảm giác muốn bảo vệ
72
00:06:50,083 --> 00:06:53,883
tôi cần bảo vệ anh ta khỏi những người…
73
00:06:54,963 --> 00:06:56,003
tổn thương anh ta.
74
00:06:57,083 --> 00:06:58,203
SAU VÀI NĂM,
75
00:06:58,283 --> 00:07:03,763
NHÀ HÀNG NƠI JAMES VÀ ASHLEY LÀM VIỆC
ĐÓNG CỬA
76
00:07:04,443 --> 00:07:08,643
JAMES CHUYỂN ĐI,
ANH TA VÀ ASHLEY MẤT LIÊN LẠC
77
00:07:12,843 --> 00:07:15,763
CHÀO MỪNG ĐẾN ST. JOHN
78
00:07:20,843 --> 00:07:24,163
VÀI NĂM SAU, JAMES LIÊN LẠC LẠI
79
00:07:26,323 --> 00:07:27,483
Vài năm đã trôi qua.
80
00:07:27,563 --> 00:07:29,643
Tôi có công ty tổ chức tiệc,
81
00:07:29,723 --> 00:07:35,043
anh ta liên lạc với tôi,
hỏi có việc gì cho anh ta làm không.
82
00:07:35,963 --> 00:07:40,243
Rõ ràng anh ta vừa ra tù
vì tội lái xe khi say.
83
00:07:42,523 --> 00:07:47,043
Tôi nhận anh ta vào công ty mới,
để anh ta làm những việc lặt vặt cho tôi.
84
00:07:47,123 --> 00:07:51,723
Anh ta sắp xếp thiết bị
và giúp tôi việc ở văn phòng.
85
00:07:54,083 --> 00:07:55,563
Anh ta ở đây suốt.
86
00:07:56,323 --> 00:07:59,283
Khi tôi căng thẳng là anh ta thấy ngay,
87
00:07:59,363 --> 00:08:02,603
và nhận xử lý những sự việc đau đầu đó.
88
00:08:03,323 --> 00:08:06,643
Điều đó khiến tôi cảm thấy
có thể tin tưởng anh ta.
89
00:08:08,323 --> 00:08:10,803
Nên James đã dự phần
90
00:08:10,883 --> 00:08:14,003
vào cuộc sống của tôi,
gia đình tôi, vào việc kinh doanh.
91
00:08:14,083 --> 00:08:18,643
Gia đình tôi coi anh ta như người nhà.
92
00:08:19,803 --> 00:08:21,523
Nhóc, lớn lên con muốn là ai?
93
00:08:22,163 --> 00:08:23,043
James.
94
00:08:23,123 --> 00:08:24,203
Con muốn làm James?
95
00:08:24,283 --> 00:08:25,723
- Dạ.
- Tại sao?
96
00:08:26,363 --> 00:08:27,803
Con có thể chơi điện tử.
97
00:08:40,603 --> 00:08:43,883
Thân thiết với gia đình cô ấy
là điều rất đỉnh…
98
00:08:43,963 --> 00:08:45,363
Với tôi, đó thật tuyệt vời.
99
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Giống như được gia đình
người khác chấp nhận,
100
00:08:48,203 --> 00:08:49,723
cứ chơi với họ.
101
00:08:49,803 --> 00:08:53,603
Kiểu như… Tôi chưa từng như thế
với gia đình nào khác.
102
00:08:53,683 --> 00:08:56,003
Lúc nào cũng… Tôi luôn chỉ có một mình.
103
00:08:56,083 --> 00:08:57,323
Chưa từng có ai…
104
00:08:59,723 --> 00:09:02,203
thật sự chấp nhận tôi.
105
00:09:02,763 --> 00:09:04,323
Lần đầu tôi có được cảm giác đó.
106
00:09:06,363 --> 00:09:08,803
Thật sự rất tuyệt.
107
00:09:22,363 --> 00:09:28,923
BỐN NĂM SAU KHI LÀM VIỆC CHO ASHLEY
CORPUS BẮT ĐẦU NGHIỆN RƯỢU
108
00:09:32,643 --> 00:09:34,243
Tôi bắt đầu uống nhiều hơn.
109
00:09:35,323 --> 00:09:38,043
Tôi thấy như bị mắc kẹt
ở thị trấn nhỏ này.
110
00:09:41,323 --> 00:09:44,163
Có một đêm, tôi uống hơi nhiều,
111
00:09:44,243 --> 00:09:48,603
và tôi chỉ muốn lên Chicago.
112
00:09:53,203 --> 00:09:56,123
Tôi biết cô ấy có một xe tải
không dùng ở sân sau.
113
00:09:56,203 --> 00:10:00,243
Nên tôi quyết định vào đó,
nổ máy và lái đi.
114
00:10:02,923 --> 00:10:05,923
Tôi quá say, cái xe bị kẹt ở bên đường.
115
00:10:09,363 --> 00:10:11,283
Tôi không hề tính trộm xe.
116
00:10:12,363 --> 00:10:13,923
Đầu tôi nảy lên ý mượn xe.
117
00:10:17,163 --> 00:10:21,163
Sau vụ cái xe, lòng tin bắt đầu sụp đổ.
118
00:10:21,243 --> 00:10:22,963
Đó là vấn đề.
119
00:10:27,203 --> 00:10:33,603
JAMES ĐÃ KHÔNG NÓI VỚI ASHLEY
RẰNG ANH TA ĐÃ LÀM HƯ XE ASHLEY
120
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Đêm đó, cảnh sát báo với tôi
rằng chiếc xe đã bị đánh cắp,
121
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
và trong xe có điện thoại của James.
122
00:10:42,963 --> 00:10:44,963
ẢNH HIỆN TRƯỜNG
123
00:10:45,043 --> 00:10:47,563
Cảnh sát nói với tôi
"Rõ ràng là anh ta đã làm".
124
00:10:48,683 --> 00:10:51,603
Tôi đã nghĩ không thể nào như thế.
125
00:10:51,683 --> 00:10:54,923
Tôi chưa từng nghĩ
anh ta sẽ trộm gì của tôi.
126
00:10:55,563 --> 00:10:57,603
Tôi chỉ nghĩ có thể là…
127
00:10:58,923 --> 00:11:02,443
chuyện gì khác, lý do gì khác,
hoặc một sự vụ gì khác…
128
00:11:03,723 --> 00:11:05,603
chứ không phải là James trộm xe.
129
00:11:06,243 --> 00:11:08,563
KHÔNG THỂ LIÊN LẠC VỚI JAMES,
130
00:11:08,643 --> 00:11:11,843
ASHLEY Ở CÙNG CẢNH SÁT
CHO ĐẾN KHI CÁI XE ĐƯỢC GIẢI CỨU
131
00:11:14,523 --> 00:11:17,043
Tối đó,
chúng tôi ở cùng cảnh sát hàng giờ,
132
00:11:17,123 --> 00:11:20,003
và khi chúng tôi về nhà…
133
00:11:21,323 --> 00:11:22,563
cửa nhà tôi mở toang.
134
00:11:23,523 --> 00:11:27,083
Tôi cứ gạt nó đi.
Lúc đó mọi thứ đều có vẻ không hợp lý.
135
00:11:28,083 --> 00:11:29,483
Chúng tôi quyết định đi ngủ.
136
00:11:29,563 --> 00:11:33,283
Tôi lên lầu để dỗ con trai tôi ngủ,
đảm bảo thằng bé thấy ổn.
137
00:11:36,323 --> 00:11:41,203
Và thấy James ở trên ghế bành,
trong phòng ngủ của con trai tôi.
138
00:11:44,243 --> 00:11:48,363
Tôi gọi anh ta dậy. Anh ta đang ngủ.
Tôi nghĩ anh ta có dùng gì đó.
139
00:11:48,443 --> 00:11:52,403
Tôi không biết anh ta say
hay là do dùng ma túy. Tôi không biết.
140
00:11:53,043 --> 00:11:55,603
Anh ta không tỉnh táo.
Tôi chưa từng thấy anh ta thế này.
141
00:11:59,923 --> 00:12:03,123
Tôi đã rất bối rối,
nhưng vẫn hết sức cố gắng
142
00:12:03,203 --> 00:12:04,883
để không nghĩ xấu về anh ta.
143
00:12:06,803 --> 00:12:09,203
Anh ta không thể trả lời tại sao lại ở đó.
144
00:12:09,283 --> 00:12:13,523
Tôi đã hỏi về chiếc xe,
vì sao điện thoại của anh ta ở trong xe,
145
00:12:14,123 --> 00:12:18,283
anh ta đưa ra đủ lý do
khiến tôi cảm thấy không thoải mái.
146
00:12:19,643 --> 00:12:23,243
Tôi không muốn anh ta ở trong nhà tôi,
trong tình trạng đó.
147
00:12:28,483 --> 00:12:30,043
THÁNG CHÍN, NĂM 2018
148
00:12:30,123 --> 00:12:33,123
SAU KHI THỪA NHẬN ĐÃ ĂN CẮP CHIẾC XE
149
00:12:33,203 --> 00:12:36,123
JAMES BỊ ĐI TÙ VỀ TỘI TRỘM XE
150
00:12:37,763 --> 00:12:41,043
James bị bắt sau khi anh ta
thừa nhận đã trộm chiếc xe.
151
00:12:44,203 --> 00:12:45,363
Tôi thấy tội lỗi.
152
00:12:47,683 --> 00:12:50,523
Tôi không muốn thế,
không muốn anh ta gặp rắc rối.
153
00:12:53,283 --> 00:12:55,443
Nhưng tôi cảm thấy anh ta phản bội tôi,
154
00:12:55,523 --> 00:13:00,083
và tôi rất bối rối
không hiểu tại sao anh ta lại làm vậy,
155
00:13:00,163 --> 00:13:03,443
không hiểu những việc đã xảy ra,
và cố gắng kết nối các dữ kiện.
156
00:13:17,003 --> 00:13:20,283
Tôi không thể giải thích vì sao
tình bạn của chúng tôi bắt đầu phai nhạt,
157
00:13:20,363 --> 00:13:22,923
nhưng tôi nghĩ lý do chủ yếu là do…
158
00:13:24,123 --> 00:13:26,483
tôi đã lấy thứ không thuộc về mình.
159
00:13:27,203 --> 00:13:29,403
Cụ thể là chiếc xe van.
160
00:13:30,643 --> 00:13:31,723
Tôi đã lấy cái xe.
161
00:13:32,323 --> 00:13:34,043
Cô ấy đã tin tôi, cô ấy biết…
162
00:13:35,843 --> 00:13:39,163
Cô ấy biết là tôi biết mọi thứ ở đâu.
163
00:13:39,763 --> 00:13:41,523
Anh có lấy thứ gì khác không?
164
00:13:42,483 --> 00:13:43,323
Của cô ấy ư?
165
00:13:44,763 --> 00:13:46,603
Tôi lấy một ít tiền của cô ấy,
166
00:13:46,683 --> 00:13:49,163
từ tài khoản kinh doanh,
để trả hóa đơn điện thoại.
167
00:13:50,683 --> 00:13:54,363
Vì giao dịch đó,
tôi đã khoắng sạch tài khoản của cô ấy,
168
00:13:55,203 --> 00:13:57,523
vì tôi không biết nó hoạt động thế nào.
169
00:13:58,603 --> 00:14:01,723
Rồi tôi vội vàng trả tiền lại
vào tài khoản của cô ấy.
170
00:14:03,723 --> 00:14:04,963
Và cô ấy…
171
00:14:07,003 --> 00:14:12,163
Điều đó khiến cô ấy
hoàn toàn mất lòng tin nơi tôi.
172
00:14:24,363 --> 00:14:27,563
Tôi nghĩ là cái thứ hai.
Là cái mới, trong thùng hồng.
173
00:14:29,563 --> 00:14:34,563
Dù có chuyện gì xảy ra với James,
tôi vẫn tiếp tục sống đời mình.
174
00:14:37,443 --> 00:14:41,123
Nhưng ngay sau khi James được thả,
175
00:14:41,203 --> 00:14:45,643
trường tôi gọi điện thoại cho tôi
vì tôi vẫn đang học đại học,
176
00:14:45,723 --> 00:14:50,363
tôi cần đóng học phí,
nhưng thẻ của tôi bị từ chối.
177
00:14:50,443 --> 00:14:54,403
GIAO DỊCH THẤT BẠI
VUI LÒNG THỬ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN KHÁC
178
00:14:54,483 --> 00:14:59,883
Tôi nghĩ việc đó rất lạ, và tôi phải
đưa họ một thẻ khác. Vẫn bị từ chối.
179
00:15:00,643 --> 00:15:01,483
THẺ BỊ TỪ CHỐI
180
00:15:01,563 --> 00:15:04,283
Thẻ của tôi chưa từng bị từ chối
trong bất cứ giao dịch nào
181
00:15:04,363 --> 00:15:07,323
nên tôi rất bối rối.
182
00:15:09,483 --> 00:15:11,563
Tôi đăng nhập tài khoản ngân hàng,
183
00:15:12,163 --> 00:15:13,523
và nó trống không.
184
00:15:14,243 --> 00:15:16,083
SỐ DƯ HIỆN TẠI
$0.00
185
00:15:16,163 --> 00:15:17,723
Tim tôi như nhảy ra ngoài.
186
00:15:17,803 --> 00:15:19,803
XEM SAO KÊ
GIAO DỊCH GẦN ĐÂY
187
00:15:19,883 --> 00:15:22,883
Tôi bị choáng ngợp và hoảng loạn,
188
00:15:23,563 --> 00:15:25,643
trong khoảnh khắc đó, tôi chợt nhận ra,
189
00:15:25,723 --> 00:15:30,763
"Tiền của cả công ty có thể đã bị trộm,
mình thanh toán hóa đơn thế nào?"
190
00:15:31,403 --> 00:15:33,403
NGÂN HÀNG CỦA ASHLEY ĐÃ XÁC NHẬN,
191
00:15:33,483 --> 00:15:34,563
SUỐT HƠN MỘT THÁNG
192
00:15:34,643 --> 00:15:37,643
TIỀN CỦA CÔ ẤY ĐÃ ĐƯỢC CHUYỂN
VÀO MỘT TÀI KHOẢN KHÁC
193
00:15:37,723 --> 00:15:42,523
TÀI KHOẢN CỦA JAMES CORPUS
194
00:15:45,883 --> 00:15:50,643
James đã chuyển tiền từ tài khoản của tôi
vào tài khoản của anh ta.
195
00:15:51,963 --> 00:15:55,643
Tất cả số tiền
mà tôi đã làm việc vất vả mới kiếm được,
196
00:15:56,403 --> 00:15:59,323
công sức hy sinh của chúng tôi
đã biến mất.
197
00:15:59,843 --> 00:16:02,843
Và càng tìm hiểu, tôi càng biết nhiều thứ
198
00:16:02,923 --> 00:16:05,243
mà tôi đã không biết mình cần tìm hiểu.
199
00:16:08,403 --> 00:16:10,963
Anh ta đã tìm thấy những thẻ tín dụng
200
00:16:11,483 --> 00:16:15,443
mà tôi nghĩ tôi đã để
trong ngăn kéo văn phòng, và khóa lại.
201
00:16:16,443 --> 00:16:18,843
Anh ta xài mấy cái thẻ tín dụng đó.
202
00:16:19,683 --> 00:16:20,923
Ngân hàng gửi sao kê.
203
00:16:21,003 --> 00:16:25,003
Anh ta sẽ nhận thư, rồi bỏ vào thùng rác,
tôi không bao giờ thấy chúng.
204
00:16:27,523 --> 00:16:32,243
Tổng cộng lại, James đã lừa, lấy của tôi…
205
00:16:32,803 --> 00:16:35,963
hơn 120.000 đô.
206
00:16:45,043 --> 00:16:46,963
Tôi thấy bị anh ta phản bội.
207
00:16:49,643 --> 00:16:51,443
Giờ chuyện gì cũng có thể xảy ra.
208
00:16:53,643 --> 00:16:56,563
Tôi không hề hiểu người này chút nào,
một người…
209
00:16:58,243 --> 00:17:00,483
Còn gì nữa… tình bạn 12 năm?
210
00:17:00,563 --> 00:17:04,923
Quen biết anh ta,
tôi không nghĩ điều này có thể xảy ra.
211
00:17:07,163 --> 00:17:09,323
THÁNG CHÍN, NĂM 2018
212
00:17:09,403 --> 00:17:13,323
THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
CORPUS BỊ BẮT VÌ TỘI LỪA ĐẢO
213
00:17:13,403 --> 00:17:15,443
VÀ LẠI ĐI TÙ
214
00:17:16,643 --> 00:17:20,883
SÁU NGÀY SAU,
ANH TA ĐƯỢC TẠI NGOẠI TRONG LÚC CHỜ XÉT XỬ
215
00:17:20,963 --> 00:17:25,643
KHÔNG LÂU SAU ĐÓ,
ANH TA LIÊN LẠC VỚI ASHLEY
216
00:17:29,843 --> 00:17:32,403
Ngay khi ra trại,
tôi nói chuyện với Ashley,
217
00:17:33,003 --> 00:17:37,083
vì tôi muốn
hàn gắn lại tình bạn của chúng tôi.
218
00:17:39,523 --> 00:17:42,843
Tôi không biết làm thế nào
để lại làm bạn với cô ấy.
219
00:17:42,923 --> 00:17:46,643
Tôi đã làm gì?
Sao tôi lại phá hỏng tình bạn này?
220
00:17:46,723 --> 00:17:48,163
Người ta thật sự muốn…
221
00:17:50,843 --> 00:17:53,123
muốn giúp tôi và khiến tôi…
222
00:17:54,043 --> 00:17:55,163
đạt được mục tiêu.
223
00:17:57,603 --> 00:18:00,483
Tôi muốn giải quyết rắc rối,
224
00:18:01,163 --> 00:18:03,363
trả những thứ tôi nợ họ,
225
00:18:04,243 --> 00:18:07,363
và xem có thể giải quyết vấn đề
mà không cần ra tòa.
226
00:18:08,083 --> 00:18:09,643
Tôi không đe dọa ai.
227
00:18:10,203 --> 00:18:12,683
Tôi hết sức hối lỗi.
228
00:18:19,803 --> 00:18:24,443
Tôi đã nói anh ta tránh xa tôi
và làm ơn để tôi yên.
229
00:18:31,003 --> 00:18:34,163
Nhưng anh ta không tôn trọng yêu cầu đó.
230
00:18:36,603 --> 00:18:41,683
Anh ta liên tục gọi và nhắn tin cho tôi
trên khắp mọi mặt trận,
231
00:18:43,323 --> 00:18:45,043
gọi từ điện thoại di động của anh ta,
232
00:18:45,123 --> 00:18:49,803
điện thoại nhà,
gọi qua Facebook Messenger, Snapchat.
233
00:18:49,883 --> 00:18:52,523
Anh ta dùng mọi cách để liên lạc với tôi.
234
00:18:53,323 --> 00:18:56,083
Anh ta nói anh ta muốn thảo luận
về việc đã xảy ra,
235
00:18:56,163 --> 00:18:59,003
rằng anh ta yêu tôi,
236
00:18:59,083 --> 00:19:03,963
và anh ta
không muốn làm gì tổn thương tôi.
237
00:19:06,923 --> 00:19:09,363
Tôi cảm thấy quá sức chịu đựng.
238
00:19:10,363 --> 00:19:13,323
Nên cảnh sát nói rằng
họ nghĩ tốt nhất là tôi
239
00:19:13,403 --> 00:19:16,563
nên yêu cầu một lệnh cách ly
240
00:19:17,363 --> 00:19:22,323
để bắt anh ta dừng lại.
241
00:19:23,723 --> 00:19:26,283
THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
242
00:19:26,363 --> 00:19:30,083
MỘT LỆNH CẤM LIÊN LẠC
ĐƯỢC BAN HÀNH NGÀY 10 THÁNG MƯỜI
243
00:19:30,163 --> 00:19:33,243
NGĂN CORPUS LIÊN LẠC VỚI ASHLEY
DƯỚI MỌI HÌNH THỨC
244
00:19:35,563 --> 00:19:38,723
Anh ta nhận được lệnh bảo vệ và sau đó
245
00:19:38,803 --> 00:19:42,163
tôi nghĩ khoảng một ngày sau,
anh ta lại liên lạc với tôi.
246
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
JAMES CORPUS: CUỘC GỌI NHỠ
247
00:19:46,083 --> 00:19:48,763
Anh ta dùng điện thoại của mình
điện thoại của mẹ anh ta,
248
00:19:48,843 --> 00:19:52,043
của chị gái anh ta, dùng Facebook
để nhắn tin và gọi điện cho tôi.
249
00:19:52,843 --> 00:19:55,523
Tôi cần cảm thấy được an toàn.
250
00:19:56,803 --> 00:19:59,563
Vì lúc đó tôi bắt đầu thấy sợ.
251
00:20:22,803 --> 00:20:26,283
Khi xử lý những hành vi đeo bám
252
00:20:26,843 --> 00:20:29,963
ta thấy những hành vi đeo bám đó
dần leo thang.
253
00:20:31,363 --> 00:20:33,963
Lúc đầu có thể là tin nhắn,
254
00:20:35,203 --> 00:20:37,483
rồi đến các cuộc gọi lặp đi lặp lại,
255
00:20:38,883 --> 00:20:41,243
rồi các bài đăng trên mạng xã hội,
256
00:20:41,323 --> 00:20:43,603
và sau đó là những lời đe dọa cụ thể.
257
00:20:46,843 --> 00:20:48,443
Tôi là Mark Kurkowski.
258
00:20:48,523 --> 00:20:51,043
Tôi là cựu nhân viên hành pháp.
259
00:20:52,083 --> 00:20:58,163
Một trong những lĩnh vực trọng tâm của tôi
là đào tạo các công tố viên
260
00:20:58,243 --> 00:21:00,483
và các học viên khác trong ngành,
261
00:21:00,563 --> 00:21:03,563
xem xét thế nào mà tội đeo bám
có thể xảy ra cùng các tội khác.
262
00:21:03,643 --> 00:21:04,843
CHUYÊN GIA VỀ TỘI ĐEO BÁM
263
00:21:08,803 --> 00:21:12,043
LÀ MỘT PHẦN VIỆC
KHI XEM XÉT VỤ CỦA JAMES CORPUS,
264
00:21:12,123 --> 00:21:15,323
MARK NGHIÊN CỨU
CÁC HỘI THOẠI CORPUS GỬI ASHLEY
265
00:21:17,243 --> 00:21:21,083
James và các hành vi anh ta thể hiện
266
00:21:21,163 --> 00:21:24,483
ta thấy nó thể hiện sự chiếm hữu,
267
00:21:25,043 --> 00:21:28,323
nó liên quan đến một mối quan hệ
mà anh ta không muốn kết thúc.
268
00:21:31,483 --> 00:21:34,163
Anh ta bắt đầu
với việc nhắn tin cho Ashley,
269
00:21:34,243 --> 00:21:35,683
rồi gọi cho cô ấy,
270
00:21:35,763 --> 00:21:37,883
rồi gọi cô ấy liên tục.
271
00:21:37,963 --> 00:21:43,483
Khi cô ấy cố ngăn chặn hành vi đó,
anh ta đã dùng các cách khác,
272
00:21:44,363 --> 00:21:47,883
gọi em gái cô ấy
và các thành viên khác trong gia đình.
273
00:21:47,963 --> 00:21:53,483
Kiên trì cố gắng liên lạc với Ashley
bằng mọi cách có thể.
274
00:21:56,363 --> 00:21:59,723
Nó vẫn tiếp diễn kể cả sau khi
có lệnh bảo vệ,
275
00:21:59,803 --> 00:22:01,843
thậm chí sau nhiều lần bị bắt
276
00:22:01,923 --> 00:22:06,043
và tòa bảo James
không được liên lạc với Ashley nữa,
277
00:22:06,123 --> 00:22:07,763
anh ta vẫn cứ tiếp tục.
278
00:22:10,363 --> 00:22:13,483
Khi xem xét sự leo thang
trong các vụ án đeo bám,
279
00:22:13,563 --> 00:22:16,963
ta cần xem xét
các yếu tố gọi là khuôn mẫu DIF:
280
00:22:17,043 --> 00:22:21,843
độ dài, cường độ và mức độ thường xuyên
của hành vi đeo bám.
281
00:22:21,923 --> 00:22:26,763
Sẽ rất đáng lo ngại nếu ta thấy
cả khuôn mẫu DIF
282
00:22:26,843 --> 00:22:28,803
và các mối đe dọa leo thang.
283
00:22:28,883 --> 00:22:33,963
Đó là lúc ta cần can thiệp, đảm bảo rằng
có kế hoạch bảo vệ an toàn cho nạn nhân.
284
00:22:45,003 --> 00:22:46,603
Tôi nghĩ khi anh ta lại gọi
285
00:22:46,683 --> 00:22:48,723
dù đã có lệnh bảo vệ,
286
00:22:49,483 --> 00:22:50,563
tôi thấy sợ hãi.
287
00:22:53,243 --> 00:22:56,043
James biết mã để mở cửa trước của tôi,
288
00:22:56,843 --> 00:22:58,843
mã khóa trong xe của tôi.
289
00:22:59,643 --> 00:23:02,483
Càng lúc tôi càng cảm thấy căng thẳng.
290
00:23:07,363 --> 00:23:11,203
Tôi cần hành động và đề phòng
để đảm bảo gia đình tôi an toàn.
291
00:23:14,323 --> 00:23:16,843
Chúng tôi phải thay tất cả ổ khóa nhà.
292
00:23:16,923 --> 00:23:19,043
Tôi không tự lái xe đi đâu cả.
293
00:23:20,203 --> 00:23:24,363
Tôi đi đâu làm gì, cũng có người đi cùng.
294
00:23:24,443 --> 00:23:26,683
Tôi sợ phải ở một mình.
295
00:23:28,883 --> 00:23:32,883
Tôi trải qua sự việc và điều chỉnh
cuộc sống của mình rất đáng kể
296
00:23:32,963 --> 00:23:36,083
vì nếu chuyện này xảy ra,
thì tương lai sẽ còn chuyện gì nữa?
297
00:23:36,163 --> 00:23:37,203
Chuyện gì cũng có thể.
298
00:23:38,363 --> 00:23:39,923
Với tôi điều đó thật đáng sợ.
299
00:23:40,443 --> 00:23:44,563
Đến lúc này
thì chuyện gì anh ta cũng dám làm.
300
00:23:48,803 --> 00:23:52,723
NGÀY 27 THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
301
00:23:52,803 --> 00:23:57,003
MƯỜI BẢY NGÀY
SAU KHI LỆNH KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC BAN HÀNH
302
00:23:57,083 --> 00:24:01,803
CORPUS BỊ PHÁT HIỆN GỌI CHO ASHLEY
BẰNG MỘT SỐ ẨN DANH
303
00:24:03,283 --> 00:24:09,523
CORPUS BỊ BẮT VÀ BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM
304
00:24:21,923 --> 00:24:25,283
BÃI ĐẬU XE GIỚI HẠN
CHỈ NHÂN VIÊN CẢNH SÁT
305
00:24:28,923 --> 00:24:30,603
Thuật ngữ "đeo bám"
306
00:24:30,683 --> 00:24:33,803
nghĩa là "một quá trình hành xử
có hiểu biết hoặc cố ý
307
00:24:33,883 --> 00:24:38,043
bao gồm các việc quấy rối người khác
nhiều lần hoặc liên tục,
308
00:24:38,643 --> 00:24:41,883
khiến một người cảm thấy bị khủng bố,
309
00:24:41,963 --> 00:24:44,203
thấy sợ hãi, hoặc bị đe dọa, dọa dẫm".
310
00:24:44,283 --> 00:24:46,283
CÁC VỤ ÁN Ở INDIANA
311
00:24:47,523 --> 00:24:51,603
Tôi là Tim Brown. Tôi là luật sư giám sát
ở văn phòng công tố hạt Lake, Indiana.
312
00:24:51,683 --> 00:24:52,523
CÔNG TỐ VIÊN
313
00:24:53,283 --> 00:24:58,403
Vụ của anh Corpus được giao cho tôi
sau khi anh ta bị buộc tội đeo bám.
314
00:25:08,443 --> 00:25:12,203
Tôi nghĩ đeo bám là…
315
00:25:12,283 --> 00:25:15,643
theo dõi ai đó, như nhìn trộm vậy.
316
00:25:16,563 --> 00:25:19,083
Là kẻ thích rình mò.
317
00:25:20,803 --> 00:25:24,683
Nhưng tôi không tin
việc không tuân thủ lệnh cấm liên lạc…
318
00:25:26,123 --> 00:25:28,803
là đeo bám.
319
00:25:30,003 --> 00:25:31,523
Đó là đeo bám à?
320
00:25:31,603 --> 00:25:32,923
Tôi không nhận ra…
321
00:25:33,523 --> 00:25:34,603
Sao lại thế?
322
00:25:34,683 --> 00:25:36,443
Tôi thấy khó hiểu.
323
00:25:37,363 --> 00:25:40,003
Nếu người ta đi tạ lỗi,
324
00:25:41,003 --> 00:25:44,003
đi chuộc lỗi, sao lại bị coi là đeo bám?
325
00:25:45,603 --> 00:25:46,723
Thật…
326
00:25:46,803 --> 00:25:48,323
Thật điên rồ.
327
00:25:48,883 --> 00:25:53,803
Tôi không xem mình là kẻ đeo bám
chỉ vì tôi…
328
00:25:53,883 --> 00:25:59,083
Tôi muốn tiếp tục làm bạn với người này.
329
00:26:04,283 --> 00:26:09,363
Rõ ràng là anh Corpus không cảm thấy
anh ta là kẻ đeo bám.
330
00:26:09,883 --> 00:26:13,643
Ở bang Indiana, ta không bàn về việc
người đó cảm thấy thế nào.
331
00:26:13,723 --> 00:26:16,683
Ta bàn về định nghĩa của đeo bám.
332
00:26:18,283 --> 00:26:23,763
Nếu nhìn vào cáo buộc đeo bám
dành cho anh Corpus,
333
00:26:24,683 --> 00:26:28,603
bao gồm các cuộc gọi liên tục
cho cô Manfre.
334
00:26:30,243 --> 00:26:33,603
Liên tục cố xin lỗi ai đó,
335
00:26:34,323 --> 00:26:36,763
vi phạm lệnh cấm liên lạc
336
00:26:36,843 --> 00:26:39,603
có thể được coi là một hình thức đeo bám
337
00:26:39,683 --> 00:26:42,483
nếu nó đe dọa hoặc khiến nạn nhân sợ hãi.
338
00:26:42,563 --> 00:26:47,283
Và chúng tôi tin rằng Ashley có lý do
để thấy sợ anh Corpus.
339
00:26:48,603 --> 00:26:52,643
Anh ta nói rằng
chỉ đơn thuần muốn xin lỗi Ashley?
340
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Được, không sao.
341
00:26:53,803 --> 00:26:56,963
Nhưng không có nghĩa là hành vi đó
chưa ở mức đeo bám.
342
00:26:57,043 --> 00:26:59,203
Mà thực tế, nó là đeo bám.
343
00:27:05,803 --> 00:27:07,203
THÁNG MƯỜI, 2018
344
00:27:07,283 --> 00:27:08,883
NGÀY 5 THÁNG MƯỜI MỘT, 2018
345
00:27:08,963 --> 00:27:13,363
CORPUS BỊ TỪ CHỐI BẢO LÃNH
VÀ ĐƯỢC ĐƯA VÀO TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE
346
00:27:13,443 --> 00:27:16,163
ĐỂ CHỜ NGÀY LUẬN TỘI
347
00:27:19,883 --> 00:27:21,563
Thật hết sức nhẹ nhõm.
348
00:27:23,763 --> 00:27:27,843
Tôi nhớ
sau một khoảng thời gian dài chịu đựng,
349
00:27:28,643 --> 00:27:31,643
cuối cùng tôi cũng
thở được một hơi dài nhẹ nhõm.
350
00:27:34,123 --> 00:27:37,883
Tôi nghĩ tôi thấy nhẹ nhõm hơn khi…
351
00:27:39,883 --> 00:27:42,163
anh ta bị giam giữ
352
00:27:42,243 --> 00:27:48,763
và không thể tiếp tục tổn thương tôi
hay tìm cách phá hoại cuộc sống của tôi.
353
00:27:56,323 --> 00:27:57,763
THÁNG MƯỜI MỘT, 2018
354
00:27:57,843 --> 00:27:59,443
NGÀY 5 THÁNG MƯỜI HAI, 2018
355
00:27:59,523 --> 00:28:04,363
MỘT THÁNG SAU KHI CORPUS VÀO TÙ
CẢNH SÁT TRỞ LẠI NHÀ ASHLEY
356
00:28:06,643 --> 00:28:09,363
Tôi ở nhà, đang làm gì đó
thì có tiếng chuông cửa.
357
00:28:10,483 --> 00:28:12,603
Là cảnh sát trưởng hạt Lake,
358
00:28:13,243 --> 00:28:19,523
anh ấy nói rằng
họ cần tôi đến tòa án để thẩm vấn.
359
00:28:25,003 --> 00:28:29,443
Tôi nhớ lái xe đến đó mà không biết
vì sao phải đến đó, vì lý do gì.
360
00:28:31,323 --> 00:28:32,843
Tôi hơi bối rối.
361
00:28:33,723 --> 00:28:34,563
Tại sao?
362
00:28:34,643 --> 00:28:38,083
Vì tôi cảm thấy
tôi đã khai mọi việc nhiều lần rồi.
363
00:28:40,323 --> 00:28:43,843
VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG
364
00:28:43,923 --> 00:28:48,043
Tôi nhớ đã ngồi
trong phòng họp của cảnh sát.
365
00:28:49,803 --> 00:28:51,083
PHÒNG THẨM VẤN 3
366
00:28:51,163 --> 00:28:55,603
Họ yêu cầu tôi ngồi đó, vẽ sơ đồ nhà tôi.
367
00:28:56,603 --> 00:28:59,243
Tôi thấy thật kỳ lạ,
vì họ không cho tôi biết chuyện gì.
368
00:29:00,043 --> 00:29:02,923
Sao tôi lại cần vẽ sơ đồ? Tôi không hiểu.
369
00:29:03,603 --> 00:29:06,803
Tôi vẽ sơ đồ rồi giao nó cho họ.
370
00:29:06,883 --> 00:29:10,443
Tôi nhớ đã thấy mắt họ mở to,
371
00:29:11,123 --> 00:29:14,963
cả hai người họ nhìn nhau đầy kinh ngạc.
372
00:29:15,843 --> 00:29:17,683
VÀI NGÀY TRƯỚC,
373
00:29:17,763 --> 00:29:23,643
CẢNH SÁT ĐÃ THẨM VẤN MỘT TÙ NHÂN
BỊ GIAM CÙNG TRẠI VỚI JAMES CORPUS
374
00:29:25,923 --> 00:29:28,043
Anh nói tên anh ta là James Corpus?
375
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
- Ừ.
- Rồi.
376
00:29:30,123 --> 00:29:31,643
Anh ta liên lạc với anh làm gì?
377
00:29:32,443 --> 00:29:33,403
ĐOẠN BĂNG THẨM VẤN
378
00:29:33,483 --> 00:29:34,643
Tôi có một kế hoạch.
379
00:29:34,723 --> 00:29:36,963
Anh ta lên kế hoạch và tôi biết mọi thứ.
380
00:29:37,043 --> 00:29:38,083
Anh ta lên kế hoạch?
381
00:29:38,163 --> 00:29:41,003
Anh ấy vẽ toàn bộ
hệ thống camera trong nhà,
382
00:29:41,083 --> 00:29:43,123
hệ thống báo động, mật mã của mọi thứ…
383
00:29:43,203 --> 00:29:44,283
Mật mã của cả hệ thống.
384
00:29:44,363 --> 00:29:45,203
Được rồi.
385
00:29:49,563 --> 00:29:52,803
Đó là ngày 30 tháng Mười Một năm 2018.
386
00:29:52,883 --> 00:29:57,083
Hệ thống điện thoại trong tù
gửi chúng tôi một cảnh báo.
387
00:29:57,163 --> 00:29:58,403
TRUNG SĨ CẢNH SÁT, HẠT LAKE
388
00:29:58,483 --> 00:30:02,603
Sau khi xem xét lời cảnh báo đó,
chúng tôi đã xác định được cá nhân đó,
389
00:30:02,683 --> 00:30:05,963
anh ta có thông tin
về kế hoạch của anh Corpus.
390
00:30:12,923 --> 00:30:17,203
Tôi là Christopher Adams.
Tôi là trung sĩ Đội Hình Sự Hạt Lake.
391
00:30:24,003 --> 00:30:27,323
James Corpus cung cấp
cho tù nhân này một sơ đồ.
392
00:30:28,003 --> 00:30:31,043
Đi kèm với sơ đồ này là một mảnh giấy
393
00:30:31,123 --> 00:30:33,043
với tên nạn nhân tiềm năng,
394
00:30:33,123 --> 00:30:36,083
và mật khẩu đột nhập
các thứ khác nhau trong nhà cô ấy,
395
00:30:36,163 --> 00:30:38,883
chẳng hạn như hệ thống an ninh,
396
00:30:38,963 --> 00:30:42,763
mật mã của một chiếc xe
trong sân nhà cô ấy.
397
00:30:43,763 --> 00:30:47,203
Bản vẽ cũng chỉ ra những chỗ
có thể có máy quay.
398
00:30:47,723 --> 00:30:52,443
Tất cả những thứ này là một âm mưu.
399
00:30:53,163 --> 00:30:56,323
Hắn nói, "Ước gì có thể khiến con khốn này
im lặng hoặc biến mất.
400
00:30:56,403 --> 00:30:57,963
Hiểu ý tao chứ?
401
00:30:58,043 --> 00:31:02,083
Trời ạ, ngôi nhà này đầy đồ đạc.
Tao đưa tiền cho mày.
402
00:31:03,803 --> 00:31:05,763
Tao kiếm cho mày khẩu súng
rồi mày ra tay".
403
00:31:05,843 --> 00:31:11,563
Anh ta bảo anh
khiến cô ấy ngậm miệng hay biến mất?
404
00:31:11,643 --> 00:31:14,483
Hắn nói, "Làm sao thì làm,
tao muốn ả ngậm miệng".
405
00:31:14,563 --> 00:31:16,683
"Làm sao thì làm, tao muốn ả ngậm miệng".
406
00:31:21,323 --> 00:31:25,763
Tù nhân này nói rằng James Corpus
muốn anh ta bịt miệng một nhân chứng.
407
00:31:27,163 --> 00:31:30,003
James nói anh ta không muốn
nhân chứng này ra tòa
408
00:31:30,083 --> 00:31:31,403
làm chứng kiện anh ta.
409
00:31:32,683 --> 00:31:37,843
Tù nhân đó hiểu rằng "làm cho ngậm miệng"
tức là phải giết ai đó dùm James.
410
00:31:38,883 --> 00:31:43,283
Anh ta diễn giải lại điều đó với James,
và James nói anh ta muốn cô ta ngậm miệng.
411
00:31:44,683 --> 00:31:46,323
Tên cô ấy là gì?
412
00:31:47,203 --> 00:31:48,963
Ashley Manfre.
413
00:31:51,363 --> 00:31:54,723
Một người muốn thực hiện
những hành động này,
414
00:31:55,523 --> 00:31:59,403
và quyết tâm thực hiện những hành động này
415
00:31:59,483 --> 00:32:01,683
đến mức dù đã bị bắt
416
00:32:01,763 --> 00:32:04,883
vẫn không dừng tay,
417
00:32:06,323 --> 00:32:08,483
kiểu người đó sẵn sàng làm mọi thứ.
418
00:32:09,843 --> 00:32:12,723
PHÒNG THẨM VẤN 3
419
00:32:25,163 --> 00:32:28,083
Tôi tin rằng tôi đã bị oan
420
00:32:29,763 --> 00:32:31,563
khi bị buộc tội âm mưu giết người.
421
00:32:31,643 --> 00:32:34,603
Tôi không có ý định làm hại cô ấy
hay gia đình cô ấy.
422
00:32:36,883 --> 00:32:39,323
Tôi đã giao du với kẻ không nên giao du.
423
00:32:40,323 --> 00:32:42,243
Hắn lợi dụng lòng tốt của tôi,
424
00:32:43,563 --> 00:32:45,563
và hắn…
425
00:32:46,843 --> 00:32:49,163
nói tôi thuê hắn giết Ashley.
426
00:32:51,363 --> 00:32:52,523
Tôi không hề làm việc đó.
427
00:32:53,243 --> 00:32:56,883
Tôi viết riêng vài ghi chú
về nhà của Ashley,
428
00:32:58,203 --> 00:33:02,003
như sơ đồ nhà và…
429
00:33:02,883 --> 00:33:05,763
Tôi vẽ ra vậy thôi.
430
00:33:08,003 --> 00:33:11,603
Kiểu như… nhà của cô ấy trông như thế nào,
431
00:33:12,323 --> 00:33:16,163
và tôi để trong phòng tôi,
trong phòng giam của tôi.
432
00:33:17,323 --> 00:33:23,523
Gã này đã vào phòng giam của tôi
lấy mấy giấy ghi chú của tôi,
433
00:33:24,283 --> 00:33:26,523
mang nó đến văn phòng cảnh sát trưởng.
434
00:33:26,603 --> 00:33:28,843
Nói tôi thuê hắn giết cô ấy.
435
00:33:34,843 --> 00:33:39,163
Anh ta nói, "xử lý ả".
436
00:33:40,563 --> 00:33:42,763
Nghe xong từ đó tai tôi ù đi luôn.
437
00:33:44,323 --> 00:33:47,403
Trong khoảnh khắc đó,
mọi thứ như chết lặng…
438
00:33:50,723 --> 00:33:54,923
Một người nói rằng anh ta yêu tôi,
sẽ không bao giờ làm tôi tổn thương,
439
00:33:55,683 --> 00:33:56,723
giờ lại muốn giết tôi.
440
00:33:57,763 --> 00:34:01,243
Với tôi đó là cơn ác mộng.
441
00:34:07,083 --> 00:34:12,043
CORPUS BỊ BUỘC TỘI ÂM MƯU GIẾT NGƯỜI
VÀ VẪN BỊ GIAM TRONG TÙ
442
00:34:12,123 --> 00:34:17,163
CÓ THỂ NHẬN BẢN ÁN LÊN ĐẾN BA MƯƠI NĂM
443
00:34:18,963 --> 00:34:25,523
CẢNH SÁT ĐẢM BẢO VỚI ASHLEY RẰNG
CÔ ẤY KHÔNG CÒN GẶP NGUY HIỂM
444
00:34:30,963 --> 00:34:35,683
Cảnh sát khiến tôi cảm thấy
họ đã kiểm soát được mọi thứ,
445
00:34:35,763 --> 00:34:38,723
họ đã bắt được quý ông đó,
tôi không cần phải lo.
446
00:34:42,203 --> 00:34:45,963
Nhưng tôi thấy James rất thông minh.
447
00:34:46,603 --> 00:34:51,043
Nên khi họ nói tôi an toàn và không nên
lo lắng, tôi lại thấy ngược lại.
448
00:34:57,803 --> 00:34:59,563
NGÀY 19 THÁNG MƯỜI HAI, 2018
449
00:34:59,643 --> 00:35:04,323
HAI TUẦN SAU ĐÓ
TÙ NHÂN CUNG CẤP THÔNG TIN MẬT ĐƯỢC RA TÙ
450
00:35:07,683 --> 00:35:09,643
Sau ngày kẻ đó được thả,
451
00:35:09,723 --> 00:35:13,083
tôi bắt đầu thấy như mình bị theo dõi.
452
00:35:16,003 --> 00:35:19,883
Có thể đó chỉ là sự trùng hợp lạ kỳ,
hoặc thời gian trùng khớp,
453
00:35:19,963 --> 00:35:22,803
nhưng tôi đi đâu, kể cả đến tiệm tạp hóa
454
00:35:22,883 --> 00:35:25,443
đi đâu tôi cũng thấy như bị theo dõi.
455
00:35:30,123 --> 00:35:33,323
Khoảng hai ngày sau
khi người này được thả,
456
00:35:33,403 --> 00:35:34,763
lúc tôi đứng trong bếp.
457
00:35:37,363 --> 00:35:40,363
Lúc đó, tôi không chắc nữa,
có lẽ là 11 giờ tối.
458
00:35:43,563 --> 00:35:48,323
Tôi thấy hai bóng đèn pin đi về phía tôi,
và chúng di chuyển,
459
00:35:49,243 --> 00:35:50,883
như thể có ai đó đang đi.
460
00:35:56,563 --> 00:35:59,603
Đèn dò chuyển động của tôi bật sáng,
461
00:36:00,123 --> 00:36:04,443
tôi có thể thấy
có hai người đang đi đến chỗ tôi.
462
00:36:07,003 --> 00:36:12,523
Họ mặc đồ đen, đội mũ trùm đầu đen.
463
00:36:13,843 --> 00:36:19,963
Phía sau tôi là 23 hecta
đồng trống và rừng,
464
00:36:20,043 --> 00:36:22,123
không có ai ở đó.
465
00:36:23,683 --> 00:36:25,723
Tôi thấy những người này tiến lại gần hơn.
466
00:36:26,603 --> 00:36:28,523
Tôi chạy lấy điện thoại,
467
00:36:28,603 --> 00:36:30,203
rồi đi lấy súng.
468
00:36:31,523 --> 00:36:34,963
Tôi đi kiểm tra, đảm bảo mọi cửa
và cửa sổ đều được khóa.
469
00:36:36,323 --> 00:36:37,483
Tôi đã gọi 911.
470
00:36:38,883 --> 00:36:44,203
Tôi đứng đó run rẩy và khóc, và rất sợ.
471
00:36:51,203 --> 00:36:55,643
Kể cả trong cơn ác mộng điên rồ nhất,
tôi cũng không hình dung
472
00:36:55,723 --> 00:36:59,283
mình sẽ ở tình huống này,
lo sợ cho tính mạng của mình.
473
00:37:03,923 --> 00:37:08,243
TRONG VÒNG MƯỜI PHÚT,
CẢNH SÁT XUẤT HIỆN, RÀ SOÁT KHU VỰC
474
00:37:10,883 --> 00:37:14,323
Cảnh sát đến, nhưng không tìm thấy gì cả.
475
00:37:16,323 --> 00:37:22,763
Tôi không biết, tôi đã dành cỡ sáu tiếng,
cả đêm nhìn qua các cửa sổ,
476
00:37:23,603 --> 00:37:26,443
xem có kẻ nào trở lại nhà tôi không.
477
00:37:28,323 --> 00:37:29,403
Thật đáng sợ.
478
00:37:33,643 --> 00:37:37,803
VẪN CHƯA XÁC ĐỊNH ĐƯỢC DANH TÍNH
NHỮNG KẺ ĐỘT NHẬP
479
00:37:49,083 --> 00:37:50,443
NGÀY 12 THÁNG SÁU, 2019
480
00:37:50,523 --> 00:37:52,403
LUẬT SƯ CỦA JAMES CORPUS
481
00:37:52,483 --> 00:37:56,083
ĐỆ TRÌNH THỎA THUẬN
NHẬN TỘI ĐEO BÁM, LỪA ĐẢO VÀ ĂN TRỘM
482
00:38:02,083 --> 00:38:05,483
TỘI ÂM MƯU GIẾT NGƯỜI BỊ GỠ BỎ
483
00:38:05,563 --> 00:38:10,163
ĐỔI LẠI, CORPUS CHẤP NHẬN
ÁN PHẠT MƯỜI LĂM NĂM TÙ GIAM
484
00:38:18,443 --> 00:38:19,963
Giờ sẽ không ai biết…
485
00:38:20,883 --> 00:38:22,683
anh ta đã thuê người giết tôi.
486
00:38:23,363 --> 00:38:24,363
Sẽ chẳng ai biết.
487
00:38:26,083 --> 00:38:27,563
Sẽ không ghi vào lý lịch anh ta.
488
00:38:28,043 --> 00:38:30,643
Nên dù anh ta đi đâu, kết bạn với ai,
489
00:38:30,723 --> 00:38:31,803
làm việc ở đâu,
490
00:38:31,883 --> 00:38:34,243
cũng không ai biết anh ta có thể làm gì.
491
00:38:34,803 --> 00:38:35,803
Họ sẽ không biết.
492
00:38:39,963 --> 00:38:42,243
James đã lấy của tôi nhiều thứ.
493
00:38:46,603 --> 00:38:50,243
Anh ta đã cướp đi
cảm giác an toàn trong tôi,
494
00:38:51,123 --> 00:38:53,363
thứ mà tôi không bao giờ lấy lại được.
495
00:38:55,323 --> 00:38:57,523
Vết thương đó sẽ theo tôi cả đời.
496
00:39:02,563 --> 00:39:08,203
KHU VỰC CẤM
CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI CÓ NHIỆM VỤ
497
00:39:20,723 --> 00:39:22,803
Tôi rất hối hận vì những gì đã làm.
498
00:39:24,403 --> 00:39:26,763
Tôi cảm thấy rất kinh khủng.
499
00:39:30,883 --> 00:39:36,043
Tôi đã không nhận ra
mình là kẻ xấu xa đến thế.
500
00:39:42,363 --> 00:39:48,123
Hôm nay, có lẽ tôi coi mình
là kẻ đã gây tổn hại tinh thần cô ấy.
501
00:39:49,363 --> 00:39:53,363
Nhưng hồi đó, tôi không nghĩ thế.
Tôi không hề nghĩ vậy.
502
00:39:57,563 --> 00:40:00,563
BA THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,
503
00:40:00,643 --> 00:40:04,643
JAMES CORPUS ĐÃ ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI
504
00:40:09,363 --> 00:40:12,523
Tôi có âm mưu giết Ashley không ư? Không.
505
00:40:15,163 --> 00:40:16,883
Tôi không muốn làm hại cô ấy.
506
00:40:18,923 --> 00:40:19,803
Đều là…
507
00:40:20,843 --> 00:40:23,043
Đều là giả dối. Tất cả là bịa đặt.
508
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Vậy sao anh lại vẽ sơ đồ?
509
00:40:29,843 --> 00:40:32,883
Có lẽ tôi thấy chán nên tôi vẽ, vẽ nó ra.
510
00:40:32,963 --> 00:40:33,843
Tôi chỉ…
511
00:40:33,923 --> 00:40:37,243
Tôi ghi chép và vẽ rất nhiều lần.
512
00:40:38,763 --> 00:40:40,443
Nhưng không có gì…
513
00:40:43,043 --> 00:40:44,483
Không liên quan đến…
514
00:40:46,243 --> 00:40:48,283
bất kỳ âm mưu hay gì cả.
515
00:40:48,363 --> 00:40:50,523
Tôi còn không định cho ai xem.
516
00:41:03,203 --> 00:41:06,123
Tôi có biết
có kẻ đột nhập nhà Ashley không?
517
00:41:06,203 --> 00:41:07,083
Không hề.
518
00:41:08,083 --> 00:41:09,163
Tôi không hề biết.
519
00:41:10,603 --> 00:41:12,083
Anh phát hiện ra khi nào?
520
00:41:12,163 --> 00:41:13,483
Tôi chưa bao giờ biết.
521
00:41:15,083 --> 00:41:16,043
Tôi không biết.
522
00:41:16,963 --> 00:41:18,283
Lần đầu tiên tôi nghe.
523
00:41:24,643 --> 00:41:28,963
Tôi sẽ không bao giờ thuê ai làm…
524
00:41:29,523 --> 00:41:31,123
làm tổn thương cô ấy.
525
00:41:31,883 --> 00:41:32,763
Tôi sẽ…
526
00:41:33,523 --> 00:41:35,123
Thế thật nực cười.
527
00:41:45,003 --> 00:41:46,803
Tôi có nghĩ tôi là kẻ đeo bám?
528
00:41:49,723 --> 00:41:51,403
Thật ra thì không. Ý tôi là…
529
00:41:53,843 --> 00:41:56,763
Cách tôi cư xử với Ashley,
trước đó, tôi chưa từng làm thế.
530
00:41:58,243 --> 00:41:59,083
Tôi…
531
00:42:00,203 --> 00:42:01,403
Không giống tôi chút nào.
532
00:42:03,123 --> 00:42:06,043
Chỉ là, tôi muốn được như cô ấy.
533
00:42:06,923 --> 00:42:07,763
Tôi…
534
00:42:08,803 --> 00:42:09,883
muốn trở thành…
535
00:42:10,803 --> 00:42:11,763
người như cô ấy.
536
00:42:12,643 --> 00:42:15,883
Cô ấy có một ngôi nhà tuyệt vời,
một gia đình tuyệt vời,
537
00:42:17,243 --> 00:42:20,123
Tôi cảm thấy như tôi…
538
00:42:25,803 --> 00:42:29,083
Tôi cảm thấy mình có quyền…
539
00:42:31,323 --> 00:42:33,003
Tôi không biết, có quyền có…
540
00:42:36,843 --> 00:42:38,083
Tôi không thể…
541
00:42:40,043 --> 00:42:44,683
Tôi muốn giải quyết, tôi muốn sửa chữa,
nhưng đã quá muộn.
542
00:42:45,203 --> 00:42:47,523
Có lẽ quá muộn rồi. Cũng có thể không.
543
00:43:17,483 --> 00:43:20,443
Con bé sơn mặt nhìn thật hay.
544
00:43:21,923 --> 00:43:26,163
Sau những việc xảy ra với James,
thế giới của tôi vỡ vụn.
545
00:43:28,763 --> 00:43:30,923
Nhưng tôi nhận ra…
546
00:43:32,963 --> 00:43:38,603
tôi đã cho anh ta quyền kiểm soát
cuộc sống của tôi quá lâu…
547
00:43:40,163 --> 00:43:43,083
theo một cách lạ lùng nào đó,
anh ta vẫn là kẻ chiến thắng.
548
00:43:43,163 --> 00:43:46,283
Theo cách nào đó,
anh ta vẫn ảnh hưởng đến tôi…
549
00:43:51,003 --> 00:43:52,643
bàn tay anh ta vẫn siết cổ tôi.
550
00:43:58,603 --> 00:44:02,083
Để vượt qua những gì James đã làm,
tôi quyết định…
551
00:44:03,203 --> 00:44:05,803
quên anh ta đi và sống tiếp,
không để anh ta…
552
00:44:08,443 --> 00:44:10,603
điều khiển đời tôi nữa.
553
00:44:14,083 --> 00:44:16,443
Tôi quyết định không làm nạn nhân nữa.
554
00:44:27,923 --> 00:44:29,923
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy