1 00:00:15,163 --> 00:00:17,123 ‎Tôi không coi mình là kẻ đeo bám. 2 00:00:20,683 --> 00:00:26,163 ‎Tôi nghĩ đeo bám là theo dõi ai đó, ‎như nhìn trộm vậy. 3 00:00:28,603 --> 00:00:30,803 ‎Ashley và tôi, chúng tôi như anh em. 4 00:00:31,763 --> 00:00:33,603 ‎Một tình bạn tuyệt vời. 5 00:00:35,203 --> 00:00:40,723 ‎Ở HOA KỲ, ‎MỖI NĂM, CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM 6 00:00:42,883 --> 00:00:47,923 ‎HƠN 80% KẺ ĐEO BÁM ‎NHẮM VÀO ĐỐI TƯỢNG HỌ QUEN BIẾT 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,763 ‎Tôi tưởng chuyện gì cũng có thể xảy ra. 8 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 ‎Tôi không biết điều gì sắp xảy ra. 9 00:00:56,843 --> 00:00:59,243 ‎Người mà tôi hoàn toàn không quen biết, 10 00:01:01,363 --> 00:01:05,563 ‎tổn hại mà hắn gây ra, ‎theo tôi suốt cả cuộc đời. 11 00:01:07,483 --> 00:01:11,923 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN #272078 12 00:01:15,563 --> 00:01:17,403 ‎Tôi đã không nghĩ nó có hại gì. 13 00:01:20,843 --> 00:01:22,483 ‎Tôi đâu muốn làm hại cô ấy. 14 00:01:25,603 --> 00:01:26,723 ‎Thậm chí chưa từng… 15 00:01:27,603 --> 00:01:29,283 ‎chạm một sợi tóc trên người cô ấy. 16 00:01:33,643 --> 00:01:36,883 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 17 00:01:38,803 --> 00:01:42,523 ‎Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân ‎còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ? 18 00:01:46,603 --> 00:01:52,003 ‎Tôi muốn cô ta thấy ‎cô ta bị rình rập sát sao. 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,123 ‎Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám. 20 00:01:56,683 --> 00:01:58,603 ‎Toàn mấy chuyện ông ba bị. 21 00:02:00,483 --> 00:02:01,923 ‎Tôi không còn điên như vậy. 22 00:02:06,403 --> 00:02:09,883 ‎NHỮNG NGƯỜI BẠN QUÁ KHÍCH 23 00:02:15,003 --> 00:02:18,563 ‎TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE, IN 24 00:02:18,643 --> 00:02:23,923 ‎TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE ‎CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ INDIANA 25 00:02:38,563 --> 00:02:44,083 ‎THÁNG SÁU, NĂM 2019, ‎JAMES CORPUS BỊ KẾT TỘI ĐEO BÁM 26 00:02:46,643 --> 00:02:48,803 ‎Anh xem có đang nhìn thẳng ống kính không? 27 00:02:48,883 --> 00:02:50,923 ‎- Có. Nhìn thẳng. ‎- Nếu nhìn qua ống kính 28 00:02:51,003 --> 00:02:54,163 ‎- có thấy tôi không? ‎- Có. Đang nhìn thẳng vào anh. Được rồi. 29 00:02:54,243 --> 00:02:56,843 ‎ANH TA ĐANG CHỊU ÁN TÙ MƯỜI LĂM NĂM 30 00:02:58,003 --> 00:02:59,563 ‎- Thử lại nhé? ‎- Ừ, nhờ anh. 31 00:02:59,643 --> 00:03:02,803 ‎Tôi là James Corpus. ‎Tôi đang ở tù vì tội đeo bám. 32 00:03:19,963 --> 00:03:23,123 ‎Tôi lớn lên ở St. John, Indiana. 33 00:03:25,403 --> 00:03:28,203 ‎Tôi đã có một tuổi thơ tuyệt vời. ‎Bố mẹ tôi vẫn bên nhau. 34 00:03:30,123 --> 00:03:34,243 ‎Nhưng hồi nhỏ, tôi vốn là đứa mọt sách, 35 00:03:35,043 --> 00:03:36,763 ‎lúc nào tôi cũng… 36 00:03:37,723 --> 00:03:38,683 ‎chơi một mình. 37 00:03:39,283 --> 00:03:45,763 ‎Tôi chưa bao giờ phụ thuộc vào ai, ‎hoặc không có một trụ cột, 38 00:03:45,843 --> 00:03:47,163 ‎hoặc ai đó để dựa vào. 39 00:03:48,763 --> 00:03:53,923 ‎NĂM 1996, LÚC 24 TUỔI, ‎CORPUS GẶP MỘT TAI NẠN XE NGHIÊM TRỌNG 40 00:03:57,003 --> 00:03:58,123 ‎Tai nạn rất nặng. 41 00:03:59,043 --> 00:04:01,763 ‎Tôi nằm ở bệnh viện, hôn mê vài ngày. 42 00:04:03,803 --> 00:04:06,243 ‎Hàm tôi bị vỡ ở ba vùng khác nhau. 43 00:04:06,323 --> 00:04:11,323 ‎Mũi tôi thụt vào, làm vỡ hốc mũi. 44 00:04:11,923 --> 00:04:14,803 ‎Hốc mắt tôi bị vỡ. 45 00:04:17,443 --> 00:04:20,523 ‎Tai nạn không chỉ ảnh hưởng ‎đến ngoại hình của tôi. 46 00:04:20,603 --> 00:04:24,123 ‎Ý tôi là, ‎mọi người đối xử với tôi khác đi. 47 00:04:25,283 --> 00:04:27,203 ‎Họ thấy thương hại tôi. 48 00:04:40,603 --> 00:04:45,203 ‎NĂM 2009, CORPUS GẶP ASHLEY MANFRE 49 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 ‎Tôi làm việc cho một người bạn ‎vốn là chủ một nhà hàng. 50 00:04:51,323 --> 00:04:56,123 ‎Cô ấy giúp bạn tôi quản lý nhà hàng. 51 00:04:56,203 --> 00:04:59,083 ‎ẨM THỰC MEXICO 52 00:04:59,163 --> 00:05:02,363 ‎Ban đầu, Ashley và tôi không hợp nhau 53 00:05:02,443 --> 00:05:06,403 ‎vì chúng tôi đều là quản lý, ‎cả hai đều điều hành. 54 00:05:06,483 --> 00:05:10,603 ‎Nhưng rồi tôi ngẫm lại và nhận ra ‎cô ấy có năng lực. 55 00:05:12,323 --> 00:05:13,483 ‎Nên tôi lắng nghe cô ấy. 56 00:05:16,323 --> 00:05:17,723 ‎Ashley rất tốt với tôi. 57 00:05:18,323 --> 00:05:22,803 ‎Chúng tôi rất thân thiết… như bạn thân. 58 00:05:46,363 --> 00:05:47,963 ‎Tên tôi là Ashley Manfre… 59 00:05:50,403 --> 00:05:52,363 ‎tôi đã thoát được một vụ đeo bám. 60 00:05:57,643 --> 00:06:00,203 ‎Tôi gặp James ở một nhà hàng, ‎chúng tôi làm cùng nhau. 61 00:06:03,123 --> 00:06:05,563 ‎Anh ta là trưởng tổ bếp, 62 00:06:07,043 --> 00:06:09,843 ‎chúng tôi nhanh chóng trở thành bạn tốt. 63 00:06:11,803 --> 00:06:15,483 ‎Chúng tôi làm việc trong bếp, ‎đùa giỡn và vui vẻ. 64 00:06:18,683 --> 00:06:23,443 ‎Tôi tin là hồi thiếu niên, ‎James bị tai nạn. 65 00:06:24,083 --> 00:06:29,243 ‎Và ban đầu nhiều người 66 00:06:29,843 --> 00:06:31,283 ‎không thích anh ta. 67 00:06:31,363 --> 00:06:35,243 ‎Tôi nghĩ rất nhiều về điều đó ‎khi có người từ chối anh ta 68 00:06:35,323 --> 00:06:37,963 ‎vì vẻ ngoài, ‎hay cách anh ta nói chuyện, đi đứng. 69 00:06:39,523 --> 00:06:41,283 ‎Điều đó khiến tôi không thoải mái. 70 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 ‎Nếu đó là tôi, tôi sẽ muốn ai đó bên cạnh ‎lên tiếng bênh vực tôi. 71 00:06:46,763 --> 00:06:50,003 ‎Lòng tôi dấy lên cảm giác muốn bảo vệ 72 00:06:50,083 --> 00:06:53,883 ‎tôi cần bảo vệ anh ta khỏi những người… 73 00:06:54,963 --> 00:06:56,003 ‎tổn thương anh ta. 74 00:06:57,083 --> 00:06:58,203 ‎SAU VÀI NĂM, 75 00:06:58,283 --> 00:07:03,763 ‎NHÀ HÀNG NƠI JAMES VÀ ASHLEY LÀM VIỆC ‎ĐÓNG CỬA 76 00:07:04,443 --> 00:07:08,643 ‎JAMES CHUYỂN ĐI, ‎ANH TA VÀ ASHLEY MẤT LIÊN LẠC 77 00:07:12,843 --> 00:07:15,763 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN ST. JOHN 78 00:07:20,843 --> 00:07:24,163 ‎VÀI NĂM SAU, JAMES LIÊN LẠC LẠI 79 00:07:26,323 --> 00:07:27,483 ‎Vài năm đã trôi qua. 80 00:07:27,563 --> 00:07:29,643 ‎Tôi có công ty tổ chức tiệc, 81 00:07:29,723 --> 00:07:35,043 ‎anh ta liên lạc với tôi, ‎hỏi có việc gì cho anh ta làm không. 82 00:07:35,963 --> 00:07:40,243 ‎Rõ ràng anh ta vừa ra tù ‎vì tội lái xe khi say. 83 00:07:42,523 --> 00:07:47,043 ‎Tôi nhận anh ta vào công ty mới, ‎để anh ta làm những việc lặt vặt cho tôi. 84 00:07:47,123 --> 00:07:51,723 ‎Anh ta sắp xếp thiết bị ‎và giúp tôi việc ở văn phòng. 85 00:07:54,083 --> 00:07:55,563 ‎Anh ta ở đây suốt. 86 00:07:56,323 --> 00:07:59,283 ‎Khi tôi căng thẳng là anh ta thấy ngay, 87 00:07:59,363 --> 00:08:02,603 ‎và nhận xử lý những sự việc đau đầu đó. 88 00:08:03,323 --> 00:08:06,643 ‎Điều đó khiến tôi cảm thấy ‎có thể tin tưởng anh ta. 89 00:08:08,323 --> 00:08:10,803 ‎Nên James đã dự phần 90 00:08:10,883 --> 00:08:14,003 ‎vào cuộc sống của tôi, ‎gia đình tôi, vào việc kinh doanh. 91 00:08:14,083 --> 00:08:18,643 ‎Gia đình tôi coi anh ta như người nhà. 92 00:08:19,803 --> 00:08:21,523 ‎Nhóc, lớn lên con muốn là ai? 93 00:08:22,163 --> 00:08:23,043 ‎James. 94 00:08:23,123 --> 00:08:24,203 ‎Con muốn làm James? 95 00:08:24,283 --> 00:08:25,723 ‎- Dạ. ‎- Tại sao? 96 00:08:26,363 --> 00:08:27,803 ‎Con có thể chơi điện tử. 97 00:08:40,603 --> 00:08:43,883 ‎Thân thiết với gia đình cô ấy ‎là điều rất đỉnh… 98 00:08:43,963 --> 00:08:45,363 ‎Với tôi, đó thật tuyệt vời. 99 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ‎Giống như được gia đình ‎người khác chấp nhận, 100 00:08:48,203 --> 00:08:49,723 ‎cứ chơi với họ. 101 00:08:49,803 --> 00:08:53,603 ‎Kiểu như… Tôi chưa từng như thế ‎với gia đình nào khác. 102 00:08:53,683 --> 00:08:56,003 ‎Lúc nào cũng… Tôi luôn chỉ có một mình. 103 00:08:56,083 --> 00:08:57,323 ‎Chưa từng có ai… 104 00:08:59,723 --> 00:09:02,203 ‎thật sự chấp nhận tôi. 105 00:09:02,763 --> 00:09:04,323 ‎Lần đầu tôi có được cảm giác đó. 106 00:09:06,363 --> 00:09:08,803 ‎Thật sự rất tuyệt. 107 00:09:22,363 --> 00:09:28,923 ‎BỐN NĂM SAU KHI LÀM VIỆC CHO ASHLEY ‎CORPUS BẮT ĐẦU NGHIỆN RƯỢU 108 00:09:32,643 --> 00:09:34,243 ‎Tôi bắt đầu uống nhiều hơn. 109 00:09:35,323 --> 00:09:38,043 ‎Tôi thấy như bị mắc kẹt ‎ở thị trấn nhỏ này. 110 00:09:41,323 --> 00:09:44,163 ‎Có một đêm, tôi uống hơi nhiều, 111 00:09:44,243 --> 00:09:48,603 ‎và tôi chỉ muốn lên Chicago. 112 00:09:53,203 --> 00:09:56,123 ‎Tôi biết cô ấy có một xe tải ‎không dùng ở sân sau. 113 00:09:56,203 --> 00:10:00,243 ‎Nên tôi quyết định vào đó, ‎nổ máy và lái đi. 114 00:10:02,923 --> 00:10:05,923 ‎Tôi quá say, cái xe bị kẹt ở bên đường. 115 00:10:09,363 --> 00:10:11,283 ‎Tôi không hề tính trộm xe. 116 00:10:12,363 --> 00:10:13,923 ‎Đầu tôi nảy lên ý mượn xe. 117 00:10:17,163 --> 00:10:21,163 ‎Sau vụ cái xe, lòng tin bắt đầu sụp đổ. 118 00:10:21,243 --> 00:10:22,963 ‎Đó là vấn đề. 119 00:10:27,203 --> 00:10:33,603 ‎JAMES ĐÃ KHÔNG NÓI VỚI ASHLEY ‎RẰNG ANH TA ĐÃ LÀM HƯ XE ASHLEY 120 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 ‎Đêm đó, cảnh sát báo với tôi ‎rằng chiếc xe đã bị đánh cắp, 121 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 ‎và trong xe có điện thoại của James. 122 00:10:42,963 --> 00:10:44,963 ‎ẢNH HIỆN TRƯỜNG 123 00:10:45,043 --> 00:10:47,563 ‎Cảnh sát nói với tôi ‎"Rõ ràng là anh ta đã làm". 124 00:10:48,683 --> 00:10:51,603 ‎Tôi đã nghĩ không thể nào như thế. 125 00:10:51,683 --> 00:10:54,923 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎anh ta sẽ trộm gì của tôi. 126 00:10:55,563 --> 00:10:57,603 ‎Tôi chỉ nghĩ có thể là… 127 00:10:58,923 --> 00:11:02,443 ‎chuyện gì khác, lý do gì khác, ‎hoặc một sự vụ gì khác… 128 00:11:03,723 --> 00:11:05,603 ‎chứ không phải là James trộm xe. 129 00:11:06,243 --> 00:11:08,563 ‎KHÔNG THỂ LIÊN LẠC VỚI JAMES, 130 00:11:08,643 --> 00:11:11,843 ‎ASHLEY Ở CÙNG CẢNH SÁT ‎CHO ĐẾN KHI CÁI XE ĐƯỢC GIẢI CỨU 131 00:11:14,523 --> 00:11:17,043 ‎Tối đó, ‎chúng tôi ở cùng cảnh sát hàng giờ, 132 00:11:17,123 --> 00:11:20,003 ‎và khi chúng tôi về nhà… 133 00:11:21,323 --> 00:11:22,563 ‎cửa nhà tôi mở toang. 134 00:11:23,523 --> 00:11:27,083 ‎Tôi cứ gạt nó đi. ‎Lúc đó mọi thứ đều có vẻ không hợp lý. 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,483 ‎Chúng tôi quyết định đi ngủ. 136 00:11:29,563 --> 00:11:33,283 ‎Tôi lên lầu để dỗ con trai tôi ngủ, ‎đảm bảo thằng bé thấy ổn. 137 00:11:36,323 --> 00:11:41,203 ‎Và thấy James ở trên ghế bành, ‎trong phòng ngủ của con trai tôi. 138 00:11:44,243 --> 00:11:48,363 ‎Tôi gọi anh ta dậy. Anh ta đang ngủ. ‎Tôi nghĩ anh ta có dùng gì đó. 139 00:11:48,443 --> 00:11:52,403 ‎Tôi không biết anh ta say ‎hay là do dùng ma túy. Tôi không biết. 140 00:11:53,043 --> 00:11:55,603 ‎Anh ta không tỉnh táo. ‎Tôi chưa từng thấy anh ta thế này. 141 00:11:59,923 --> 00:12:03,123 ‎Tôi đã rất bối rối, ‎nhưng vẫn hết sức cố gắng 142 00:12:03,203 --> 00:12:04,883 ‎để không nghĩ xấu về anh ta. 143 00:12:06,803 --> 00:12:09,203 ‎Anh ta không thể trả lời tại sao lại ở đó. 144 00:12:09,283 --> 00:12:13,523 ‎Tôi đã hỏi về chiếc xe, ‎vì sao điện thoại của anh ta ở trong xe, 145 00:12:14,123 --> 00:12:18,283 ‎anh ta đưa ra đủ lý do ‎khiến tôi cảm thấy không thoải mái. 146 00:12:19,643 --> 00:12:23,243 ‎Tôi không muốn anh ta ở trong nhà tôi, ‎trong tình trạng đó. 147 00:12:28,483 --> 00:12:30,043 ‎THÁNG CHÍN, NĂM 2018 148 00:12:30,123 --> 00:12:33,123 ‎SAU KHI THỪA NHẬN ĐÃ ĂN CẮP CHIẾC XE 149 00:12:33,203 --> 00:12:36,123 ‎JAMES BỊ ĐI TÙ VỀ TỘI TRỘM XE 150 00:12:37,763 --> 00:12:41,043 ‎James bị bắt sau khi anh ta ‎thừa nhận đã trộm chiếc xe. 151 00:12:44,203 --> 00:12:45,363 ‎Tôi thấy tội lỗi. 152 00:12:47,683 --> 00:12:50,523 ‎Tôi không muốn thế, ‎không muốn anh ta gặp rắc rối. 153 00:12:53,283 --> 00:12:55,443 ‎Nhưng tôi cảm thấy anh ta phản bội tôi, 154 00:12:55,523 --> 00:13:00,083 ‎và tôi rất bối rối ‎không hiểu tại sao anh ta lại làm vậy, 155 00:13:00,163 --> 00:13:03,443 ‎không hiểu những việc đã xảy ra, ‎và cố gắng kết nối các dữ kiện. 156 00:13:17,003 --> 00:13:20,283 ‎Tôi không thể giải thích vì sao ‎tình bạn của chúng tôi bắt đầu phai nhạt, 157 00:13:20,363 --> 00:13:22,923 ‎nhưng tôi nghĩ lý do chủ yếu là do… 158 00:13:24,123 --> 00:13:26,483 ‎tôi đã lấy thứ không thuộc về mình. 159 00:13:27,203 --> 00:13:29,403 ‎Cụ thể là chiếc xe van. 160 00:13:30,643 --> 00:13:31,723 ‎Tôi đã lấy cái xe. 161 00:13:32,323 --> 00:13:34,043 ‎Cô ấy đã tin tôi, cô ấy biết… 162 00:13:35,843 --> 00:13:39,163 ‎Cô ấy biết là tôi biết mọi thứ ở đâu. 163 00:13:39,763 --> 00:13:41,523 ‎Anh có lấy thứ gì khác không? 164 00:13:42,483 --> 00:13:43,323 ‎Của cô ấy ư? 165 00:13:44,763 --> 00:13:46,603 ‎Tôi lấy một ít tiền của cô ấy, 166 00:13:46,683 --> 00:13:49,163 ‎từ tài khoản kinh doanh, ‎để trả hóa đơn điện thoại. 167 00:13:50,683 --> 00:13:54,363 ‎Vì giao dịch đó, ‎tôi đã khoắng sạch tài khoản của cô ấy, 168 00:13:55,203 --> 00:13:57,523 ‎vì tôi không biết nó hoạt động thế nào. 169 00:13:58,603 --> 00:14:01,723 ‎Rồi tôi vội vàng trả tiền lại ‎vào tài khoản của cô ấy. 170 00:14:03,723 --> 00:14:04,963 ‎Và cô ấy… 171 00:14:07,003 --> 00:14:12,163 ‎Điều đó khiến cô ấy ‎hoàn toàn mất lòng tin nơi tôi. 172 00:14:24,363 --> 00:14:27,563 ‎Tôi nghĩ là cái thứ hai. ‎Là cái mới, trong thùng hồng. 173 00:14:29,563 --> 00:14:34,563 ‎Dù có chuyện gì xảy ra với James, ‎tôi vẫn tiếp tục sống đời mình. 174 00:14:37,443 --> 00:14:41,123 ‎Nhưng ngay sau khi James được thả, 175 00:14:41,203 --> 00:14:45,643 ‎trường tôi gọi điện thoại cho tôi ‎vì tôi vẫn đang học đại học, 176 00:14:45,723 --> 00:14:50,363 ‎tôi cần đóng học phí, ‎nhưng thẻ của tôi bị từ chối. 177 00:14:50,443 --> 00:14:54,403 ‎GIAO DỊCH THẤT BẠI ‎VUI LÒNG THỬ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN KHÁC 178 00:14:54,483 --> 00:14:59,883 ‎Tôi nghĩ việc đó rất lạ, và tôi phải ‎đưa họ một thẻ khác. Vẫn bị từ chối. 179 00:15:00,643 --> 00:15:01,483 ‎THẺ BỊ TỪ CHỐI 180 00:15:01,563 --> 00:15:04,283 ‎Thẻ của tôi chưa từng bị từ chối ‎trong bất cứ giao dịch nào 181 00:15:04,363 --> 00:15:07,323 ‎nên tôi rất bối rối. 182 00:15:09,483 --> 00:15:11,563 ‎Tôi đăng nhập tài khoản ngân hàng, 183 00:15:12,163 --> 00:15:13,523 ‎và nó trống không. 184 00:15:14,243 --> 00:15:16,083 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI ‎$0.00 185 00:15:16,163 --> 00:15:17,723 ‎Tim tôi như nhảy ra ngoài. 186 00:15:17,803 --> 00:15:19,803 ‎XEM SAO KÊ ‎GIAO DỊCH GẦN ĐÂY 187 00:15:19,883 --> 00:15:22,883 ‎Tôi bị choáng ngợp và hoảng loạn, 188 00:15:23,563 --> 00:15:25,643 ‎trong khoảnh khắc đó, tôi chợt nhận ra, 189 00:15:25,723 --> 00:15:30,763 ‎"Tiền của cả công ty có thể đã bị trộm, ‎mình thanh toán hóa đơn thế nào?" 190 00:15:31,403 --> 00:15:33,403 ‎NGÂN HÀNG CỦA ASHLEY ĐÃ XÁC NHẬN, 191 00:15:33,483 --> 00:15:34,563 ‎SUỐT HƠN MỘT THÁNG 192 00:15:34,643 --> 00:15:37,643 ‎TIỀN CỦA CÔ ẤY ĐÃ ĐƯỢC CHUYỂN ‎VÀO MỘT TÀI KHOẢN KHÁC 193 00:15:37,723 --> 00:15:42,523 ‎TÀI KHOẢN CỦA JAMES CORPUS 194 00:15:45,883 --> 00:15:50,643 ‎James đã chuyển tiền từ tài khoản của tôi ‎vào tài khoản của anh ta. 195 00:15:51,963 --> 00:15:55,643 ‎Tất cả số tiền ‎mà tôi đã làm việc vất vả mới kiếm được, 196 00:15:56,403 --> 00:15:59,323 ‎công sức hy sinh của chúng tôi ‎đã biến mất. 197 00:15:59,843 --> 00:16:02,843 ‎Và càng tìm hiểu, tôi càng biết nhiều thứ 198 00:16:02,923 --> 00:16:05,243 ‎mà tôi đã không biết mình cần tìm hiểu. 199 00:16:08,403 --> 00:16:10,963 ‎Anh ta đã tìm thấy những thẻ tín dụng 200 00:16:11,483 --> 00:16:15,443 ‎mà tôi nghĩ tôi đã để ‎trong ngăn kéo văn phòng, và khóa lại. 201 00:16:16,443 --> 00:16:18,843 ‎Anh ta xài mấy cái thẻ tín dụng đó. 202 00:16:19,683 --> 00:16:20,923 ‎Ngân hàng gửi sao kê. 203 00:16:21,003 --> 00:16:25,003 ‎Anh ta sẽ nhận thư, rồi bỏ vào thùng rác, ‎tôi không bao giờ thấy chúng. 204 00:16:27,523 --> 00:16:32,243 ‎Tổng cộng lại, James đã lừa, lấy của tôi… 205 00:16:32,803 --> 00:16:35,963 ‎hơn 120.000 đô. 206 00:16:45,043 --> 00:16:46,963 ‎Tôi thấy bị anh ta phản bội. 207 00:16:49,643 --> 00:16:51,443 ‎Giờ chuyện gì cũng có thể xảy ra. 208 00:16:53,643 --> 00:16:56,563 ‎Tôi không hề hiểu người này chút nào, ‎một người… 209 00:16:58,243 --> 00:17:00,483 ‎Còn gì nữa… tình bạn 12 năm? 210 00:17:00,563 --> 00:17:04,923 ‎Quen biết anh ta, ‎tôi không nghĩ điều này có thể xảy ra. 211 00:17:07,163 --> 00:17:09,323 ‎THÁNG CHÍN, NĂM 2018 212 00:17:09,403 --> 00:17:13,323 ‎THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 ‎CORPUS BỊ BẮT VÌ TỘI LỪA ĐẢO 213 00:17:13,403 --> 00:17:15,443 ‎VÀ LẠI ĐI TÙ 214 00:17:16,643 --> 00:17:20,883 ‎SÁU NGÀY SAU, ‎ANH TA ĐƯỢC TẠI NGOẠI TRONG LÚC CHỜ XÉT XỬ 215 00:17:20,963 --> 00:17:25,643 ‎KHÔNG LÂU SAU ĐÓ, ‎ANH TA LIÊN LẠC VỚI ASHLEY 216 00:17:29,843 --> 00:17:32,403 ‎Ngay khi ra trại, ‎tôi nói chuyện với Ashley, 217 00:17:33,003 --> 00:17:37,083 ‎vì tôi muốn ‎hàn gắn lại tình bạn của chúng tôi. 218 00:17:39,523 --> 00:17:42,843 ‎Tôi không biết làm thế nào ‎để lại làm bạn với cô ấy. 219 00:17:42,923 --> 00:17:46,643 ‎Tôi đã làm gì? ‎Sao tôi lại phá hỏng tình bạn này? 220 00:17:46,723 --> 00:17:48,163 ‎Người ta thật sự muốn… 221 00:17:50,843 --> 00:17:53,123 ‎muốn giúp tôi và khiến tôi… 222 00:17:54,043 --> 00:17:55,163 ‎đạt được mục tiêu. 223 00:17:57,603 --> 00:18:00,483 ‎Tôi muốn giải quyết rắc rối, 224 00:18:01,163 --> 00:18:03,363 ‎trả những thứ tôi nợ họ, 225 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 ‎và xem có thể giải quyết vấn đề ‎mà không cần ra tòa. 226 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 ‎Tôi không đe dọa ai. 227 00:18:10,203 --> 00:18:12,683 ‎Tôi hết sức hối lỗi. 228 00:18:19,803 --> 00:18:24,443 ‎Tôi đã nói anh ta tránh xa tôi ‎và làm ơn để tôi yên. 229 00:18:31,003 --> 00:18:34,163 ‎Nhưng anh ta không tôn trọng yêu cầu đó. 230 00:18:36,603 --> 00:18:41,683 ‎Anh ta liên tục gọi và nhắn tin cho tôi ‎trên khắp mọi mặt trận, 231 00:18:43,323 --> 00:18:45,043 ‎gọi từ điện thoại di động của anh ta, 232 00:18:45,123 --> 00:18:49,803 ‎điện thoại nhà, ‎gọi qua Facebook Messenger, Snapchat. 233 00:18:49,883 --> 00:18:52,523 ‎Anh ta dùng mọi cách để liên lạc với tôi. 234 00:18:53,323 --> 00:18:56,083 ‎Anh ta nói anh ta muốn thảo luận ‎về việc đã xảy ra, 235 00:18:56,163 --> 00:18:59,003 ‎rằng anh ta yêu tôi, 236 00:18:59,083 --> 00:19:03,963 ‎và anh ta ‎không muốn làm gì tổn thương tôi. 237 00:19:06,923 --> 00:19:09,363 ‎Tôi cảm thấy quá sức chịu đựng. 238 00:19:10,363 --> 00:19:13,323 ‎Nên cảnh sát nói rằng ‎họ nghĩ tốt nhất là tôi 239 00:19:13,403 --> 00:19:16,563 ‎nên yêu cầu một lệnh cách ly 240 00:19:17,363 --> 00:19:22,323 ‎để bắt anh ta dừng lại. 241 00:19:23,723 --> 00:19:26,283 ‎THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 242 00:19:26,363 --> 00:19:30,083 ‎MỘT LỆNH CẤM LIÊN LẠC ‎ĐƯỢC BAN HÀNH NGÀY 10 THÁNG MƯỜI 243 00:19:30,163 --> 00:19:33,243 ‎NGĂN CORPUS LIÊN LẠC VỚI ASHLEY ‎DƯỚI MỌI HÌNH THỨC 244 00:19:35,563 --> 00:19:38,723 ‎Anh ta nhận được lệnh bảo vệ và sau đó 245 00:19:38,803 --> 00:19:42,163 ‎tôi nghĩ khoảng một ngày sau, ‎anh ta lại liên lạc với tôi. 246 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 ‎JAMES CORPUS: CUỘC GỌI NHỠ 247 00:19:46,083 --> 00:19:48,763 ‎Anh ta dùng điện thoại của mình ‎điện thoại của mẹ anh ta, 248 00:19:48,843 --> 00:19:52,043 ‎của chị gái anh ta, dùng Facebook ‎để nhắn tin và gọi điện cho tôi. 249 00:19:52,843 --> 00:19:55,523 ‎Tôi cần cảm thấy được an toàn. 250 00:19:56,803 --> 00:19:59,563 ‎Vì lúc đó tôi bắt đầu thấy sợ. 251 00:20:22,803 --> 00:20:26,283 ‎Khi xử lý những hành vi đeo bám 252 00:20:26,843 --> 00:20:29,963 ‎ta thấy những hành vi đeo bám đó ‎dần leo thang. 253 00:20:31,363 --> 00:20:33,963 ‎Lúc đầu có thể là tin nhắn, 254 00:20:35,203 --> 00:20:37,483 ‎rồi đến các cuộc gọi lặp đi lặp lại, 255 00:20:38,883 --> 00:20:41,243 ‎rồi các bài đăng trên mạng xã hội, 256 00:20:41,323 --> 00:20:43,603 ‎và sau đó là những lời đe dọa cụ thể. 257 00:20:46,843 --> 00:20:48,443 ‎Tôi là Mark Kurkowski. 258 00:20:48,523 --> 00:20:51,043 ‎Tôi là cựu nhân viên hành pháp. 259 00:20:52,083 --> 00:20:58,163 ‎Một trong những lĩnh vực trọng tâm của tôi ‎là đào tạo các công tố viên 260 00:20:58,243 --> 00:21:00,483 ‎và các học viên khác trong ngành, 261 00:21:00,563 --> 00:21:03,563 ‎xem xét thế nào mà tội đeo bám ‎có thể xảy ra cùng các tội khác. 262 00:21:03,643 --> 00:21:04,843 ‎CHUYÊN GIA VỀ TỘI ĐEO BÁM 263 00:21:08,803 --> 00:21:12,043 ‎LÀ MỘT PHẦN VIỆC ‎KHI XEM XÉT VỤ CỦA JAMES CORPUS, 264 00:21:12,123 --> 00:21:15,323 ‎MARK NGHIÊN CỨU ‎CÁC HỘI THOẠI CORPUS GỬI ASHLEY 265 00:21:17,243 --> 00:21:21,083 ‎James và các hành vi anh ta thể hiện 266 00:21:21,163 --> 00:21:24,483 ‎ta thấy nó thể hiện sự chiếm hữu, 267 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 ‎nó liên quan đến một mối quan hệ ‎mà anh ta không muốn kết thúc. 268 00:21:31,483 --> 00:21:34,163 ‎Anh ta bắt đầu ‎với việc nhắn tin cho Ashley, 269 00:21:34,243 --> 00:21:35,683 ‎rồi gọi cho cô ấy, 270 00:21:35,763 --> 00:21:37,883 ‎rồi gọi cô ấy liên tục. 271 00:21:37,963 --> 00:21:43,483 ‎Khi cô ấy cố ngăn chặn hành vi đó, ‎anh ta đã dùng các cách khác, 272 00:21:44,363 --> 00:21:47,883 ‎gọi em gái cô ấy ‎và các thành viên khác trong gia đình. 273 00:21:47,963 --> 00:21:53,483 ‎Kiên trì cố gắng liên lạc với Ashley ‎bằng mọi cách có thể. 274 00:21:56,363 --> 00:21:59,723 ‎Nó vẫn tiếp diễn kể cả sau khi ‎có lệnh bảo vệ, 275 00:21:59,803 --> 00:22:01,843 ‎thậm chí sau nhiều lần bị bắt 276 00:22:01,923 --> 00:22:06,043 ‎và tòa bảo James ‎không được liên lạc với Ashley nữa, 277 00:22:06,123 --> 00:22:07,763 ‎anh ta vẫn cứ tiếp tục. 278 00:22:10,363 --> 00:22:13,483 ‎Khi xem xét sự leo thang ‎trong các vụ án đeo bám, 279 00:22:13,563 --> 00:22:16,963 ‎ta cần xem xét ‎các yếu tố gọi là khuôn mẫu DIF: 280 00:22:17,043 --> 00:22:21,843 ‎độ dài, cường độ và mức độ thường xuyên ‎của hành vi đeo bám. 281 00:22:21,923 --> 00:22:26,763 ‎Sẽ rất đáng lo ngại nếu ta thấy ‎cả khuôn mẫu DIF 282 00:22:26,843 --> 00:22:28,803 ‎và các mối đe dọa leo thang. 283 00:22:28,883 --> 00:22:33,963 ‎Đó là lúc ta cần can thiệp, đảm bảo rằng ‎có kế hoạch bảo vệ an toàn cho nạn nhân. 284 00:22:45,003 --> 00:22:46,603 ‎Tôi nghĩ khi anh ta lại gọi 285 00:22:46,683 --> 00:22:48,723 ‎dù đã có lệnh bảo vệ, 286 00:22:49,483 --> 00:22:50,563 ‎tôi thấy sợ hãi. 287 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 ‎James biết mã để mở cửa trước của tôi, 288 00:22:56,843 --> 00:22:58,843 ‎mã khóa trong xe của tôi. 289 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 ‎Càng lúc tôi càng cảm thấy căng thẳng. 290 00:23:07,363 --> 00:23:11,203 ‎Tôi cần hành động và đề phòng ‎để đảm bảo gia đình tôi an toàn. 291 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 ‎Chúng tôi phải thay tất cả ổ khóa nhà. 292 00:23:16,923 --> 00:23:19,043 ‎Tôi không tự lái xe đi đâu cả. 293 00:23:20,203 --> 00:23:24,363 ‎Tôi đi đâu làm gì, cũng có người đi cùng. 294 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 ‎Tôi sợ phải ở một mình. 295 00:23:28,883 --> 00:23:32,883 ‎Tôi trải qua sự việc và điều chỉnh ‎cuộc sống của mình rất đáng kể 296 00:23:32,963 --> 00:23:36,083 ‎vì nếu chuyện này xảy ra, ‎thì tương lai sẽ còn chuyện gì nữa? 297 00:23:36,163 --> 00:23:37,203 ‎Chuyện gì cũng có thể. 298 00:23:38,363 --> 00:23:39,923 ‎Với tôi điều đó thật đáng sợ. 299 00:23:40,443 --> 00:23:44,563 ‎Đến lúc này ‎thì chuyện gì anh ta cũng dám làm. 300 00:23:48,803 --> 00:23:52,723 ‎NGÀY 27 THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 301 00:23:52,803 --> 00:23:57,003 ‎MƯỜI BẢY NGÀY ‎SAU KHI LỆNH KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC BAN HÀNH 302 00:23:57,083 --> 00:24:01,803 ‎CORPUS BỊ PHÁT HIỆN GỌI CHO ASHLEY ‎BẰNG MỘT SỐ ẨN DANH 303 00:24:03,283 --> 00:24:09,523 ‎CORPUS BỊ BẮT VÀ BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM 304 00:24:21,923 --> 00:24:25,283 ‎BÃI ĐẬU XE GIỚI HẠN ‎CHỈ NHÂN VIÊN CẢNH SÁT 305 00:24:28,923 --> 00:24:30,603 ‎Thuật ngữ "đeo bám" 306 00:24:30,683 --> 00:24:33,803 ‎nghĩa là "một quá trình hành xử ‎có hiểu biết hoặc cố ý 307 00:24:33,883 --> 00:24:38,043 ‎bao gồm các việc quấy rối người khác ‎nhiều lần hoặc liên tục, 308 00:24:38,643 --> 00:24:41,883 ‎khiến một người cảm thấy bị khủng bố, 309 00:24:41,963 --> 00:24:44,203 ‎thấy sợ hãi, hoặc bị đe dọa, dọa dẫm". 310 00:24:44,283 --> 00:24:46,283 ‎CÁC VỤ ÁN Ở INDIANA 311 00:24:47,523 --> 00:24:51,603 ‎Tôi là Tim Brown. Tôi là luật sư giám sát ‎ở văn phòng công tố hạt Lake, Indiana. 312 00:24:51,683 --> 00:24:52,523 ‎CÔNG TỐ VIÊN 313 00:24:53,283 --> 00:24:58,403 ‎Vụ của anh Corpus được giao cho tôi ‎sau khi anh ta bị buộc tội đeo bám. 314 00:25:08,443 --> 00:25:12,203 ‎Tôi nghĩ đeo bám là… 315 00:25:12,283 --> 00:25:15,643 ‎theo dõi ai đó, như nhìn trộm vậy. 316 00:25:16,563 --> 00:25:19,083 ‎Là kẻ thích rình mò. 317 00:25:20,803 --> 00:25:24,683 ‎Nhưng tôi không tin ‎việc không tuân thủ lệnh cấm liên lạc… 318 00:25:26,123 --> 00:25:28,803 ‎là đeo bám. 319 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 ‎Đó là đeo bám à? 320 00:25:31,603 --> 00:25:32,923 ‎Tôi không nhận ra… 321 00:25:33,523 --> 00:25:34,603 ‎Sao lại thế? 322 00:25:34,683 --> 00:25:36,443 ‎Tôi thấy khó hiểu. 323 00:25:37,363 --> 00:25:40,003 ‎Nếu người ta đi tạ lỗi, 324 00:25:41,003 --> 00:25:44,003 ‎đi chuộc lỗi, sao lại bị coi là đeo bám? 325 00:25:45,603 --> 00:25:46,723 ‎Thật… 326 00:25:46,803 --> 00:25:48,323 ‎Thật điên rồ. 327 00:25:48,883 --> 00:25:53,803 ‎Tôi không xem mình là kẻ đeo bám ‎chỉ vì tôi… 328 00:25:53,883 --> 00:25:59,083 ‎Tôi muốn tiếp tục làm bạn với người này. 329 00:26:04,283 --> 00:26:09,363 ‎Rõ ràng là anh Corpus không cảm thấy ‎anh ta là kẻ đeo bám. 330 00:26:09,883 --> 00:26:13,643 ‎Ở bang Indiana, ta không bàn về việc ‎người đó cảm thấy thế nào. 331 00:26:13,723 --> 00:26:16,683 ‎Ta bàn về định nghĩa của đeo bám. 332 00:26:18,283 --> 00:26:23,763 ‎Nếu nhìn vào cáo buộc đeo bám ‎dành cho anh Corpus‎, 333 00:26:24,683 --> 00:26:28,603 ‎bao gồm các cuộc gọi liên tục ‎cho cô Manfre. 334 00:26:30,243 --> 00:26:33,603 ‎Liên tục cố xin lỗi ai đó, 335 00:26:34,323 --> 00:26:36,763 ‎vi phạm lệnh cấm liên lạc 336 00:26:36,843 --> 00:26:39,603 ‎có thể được coi là một hình thức đeo bám 337 00:26:39,683 --> 00:26:42,483 ‎nếu nó đe dọa hoặc khiến nạn nhân sợ hãi. 338 00:26:42,563 --> 00:26:47,283 ‎Và chúng tôi tin rằng Ashley có lý do ‎để thấy sợ anh Corpus. 339 00:26:48,603 --> 00:26:52,643 ‎Anh ta nói rằng ‎chỉ đơn thuần muốn xin lỗi Ashley? 340 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 ‎Được, không sao. 341 00:26:53,803 --> 00:26:56,963 ‎Nhưng không có nghĩa là hành vi đó ‎chưa ở mức đeo bám. 342 00:26:57,043 --> 00:26:59,203 ‎Mà thực tế, nó là đeo bám. 343 00:27:05,803 --> 00:27:07,203 ‎THÁNG MƯỜI, 2018 344 00:27:07,283 --> 00:27:08,883 ‎NGÀY 5 THÁNG MƯỜI MỘT, 2018 345 00:27:08,963 --> 00:27:13,363 ‎CORPUS BỊ TỪ CHỐI BẢO LÃNH ‎VÀ ĐƯỢC ĐƯA VÀO TRẠI CẢI HUẤN WESTVILLE 346 00:27:13,443 --> 00:27:16,163 ‎ĐỂ CHỜ NGÀY LUẬN TỘI 347 00:27:19,883 --> 00:27:21,563 ‎Thật hết sức nhẹ nhõm. 348 00:27:23,763 --> 00:27:27,843 ‎Tôi nhớ ‎sau một khoảng thời gian dài chịu đựng, 349 00:27:28,643 --> 00:27:31,643 ‎cuối cùng tôi cũng ‎thở được một hơi dài nhẹ nhõm. 350 00:27:34,123 --> 00:27:37,883 ‎Tôi nghĩ tôi thấy nhẹ nhõm hơn khi… 351 00:27:39,883 --> 00:27:42,163 ‎anh ta bị giam giữ 352 00:27:42,243 --> 00:27:48,763 ‎và không thể tiếp tục tổn thương tôi ‎hay tìm cách phá hoại cuộc sống của tôi. 353 00:27:56,323 --> 00:27:57,763 ‎THÁNG MƯỜI MỘT, 2018 354 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 ‎NGÀY 5 THÁNG MƯỜI HAI, 2018 355 00:27:59,523 --> 00:28:04,363 ‎MỘT THÁNG SAU KHI CORPUS VÀO TÙ ‎CẢNH SÁT TRỞ LẠI NHÀ ASHLEY 356 00:28:06,643 --> 00:28:09,363 ‎Tôi ở nhà, đang làm gì đó ‎thì có tiếng chuông cửa. 357 00:28:10,483 --> 00:28:12,603 ‎Là cảnh sát trưởng hạt Lake, 358 00:28:13,243 --> 00:28:19,523 ‎anh ấy nói rằng ‎họ cần tôi đến tòa án để thẩm vấn. 359 00:28:25,003 --> 00:28:29,443 ‎Tôi nhớ lái xe đến đó mà không biết ‎vì sao phải đến đó, vì lý do gì. 360 00:28:31,323 --> 00:28:32,843 ‎Tôi hơi bối rối. 361 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 ‎Tại sao? 362 00:28:34,643 --> 00:28:38,083 ‎Vì tôi cảm thấy ‎tôi đã khai mọi việc nhiều lần rồi. 363 00:28:40,323 --> 00:28:43,843 ‎VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG 364 00:28:43,923 --> 00:28:48,043 ‎Tôi nhớ đã ngồi ‎trong phòng họp của cảnh sát. 365 00:28:49,803 --> 00:28:51,083 ‎PHÒNG THẨM VẤN 3 366 00:28:51,163 --> 00:28:55,603 ‎Họ yêu cầu tôi ngồi đó, vẽ sơ đồ nhà tôi. 367 00:28:56,603 --> 00:28:59,243 ‎Tôi thấy thật kỳ lạ, ‎vì họ không cho tôi biết chuyện gì. 368 00:29:00,043 --> 00:29:02,923 ‎Sao tôi lại cần vẽ sơ đồ? Tôi không hiểu. 369 00:29:03,603 --> 00:29:06,803 ‎Tôi vẽ sơ đồ rồi giao nó cho họ. 370 00:29:06,883 --> 00:29:10,443 ‎Tôi nhớ đã thấy mắt họ mở to, 371 00:29:11,123 --> 00:29:14,963 ‎cả hai người họ nhìn nhau đầy kinh ngạc. 372 00:29:15,843 --> 00:29:17,683 ‎VÀI NGÀY TRƯỚC, 373 00:29:17,763 --> 00:29:23,643 ‎CẢNH SÁT ĐÃ THẨM VẤN MỘT TÙ NHÂN ‎BỊ GIAM CÙNG TRẠI VỚI JAMES CORPUS 374 00:29:25,923 --> 00:29:28,043 ‎Anh nói tên anh ta là James Corpus? 375 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 ‎- Ừ. ‎- Rồi. 376 00:29:30,123 --> 00:29:31,643 ‎Anh ta liên lạc với anh làm gì? 377 00:29:32,443 --> 00:29:33,403 ‎ĐOẠN BĂNG THẨM VẤN 378 00:29:33,483 --> 00:29:34,643 ‎Tôi có một kế hoạch. 379 00:29:34,723 --> 00:29:36,963 ‎Anh ta lên kế hoạch và tôi biết mọi thứ. 380 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‎Anh ta lên kế hoạch? 381 00:29:38,163 --> 00:29:41,003 ‎Anh ấy vẽ toàn bộ ‎hệ thống camera trong nhà, 382 00:29:41,083 --> 00:29:43,123 ‎hệ thống báo động, mật mã của mọi thứ… 383 00:29:43,203 --> 00:29:44,283 ‎Mật mã của cả hệ thống. 384 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 ‎Được rồi. 385 00:29:49,563 --> 00:29:52,803 ‎Đó là ngày 30 tháng Mười Một năm 2018. 386 00:29:52,883 --> 00:29:57,083 ‎Hệ thống điện thoại trong tù ‎gửi chúng tôi một cảnh báo. 387 00:29:57,163 --> 00:29:58,403 ‎TRUNG SĨ CẢNH SÁT, HẠT LAKE 388 00:29:58,483 --> 00:30:02,603 ‎Sau khi xem xét lời cảnh báo đó, ‎chúng tôi đã xác định được cá nhân đó, 389 00:30:02,683 --> 00:30:05,963 ‎anh ta có thông tin ‎về kế hoạch của anh Corpus. 390 00:30:12,923 --> 00:30:17,203 ‎Tôi là Christopher Adams. ‎Tôi là trung sĩ Đội Hình Sự Hạt Lake. 391 00:30:24,003 --> 00:30:27,323 ‎James Corpus cung cấp ‎cho tù nhân này một sơ đồ. 392 00:30:28,003 --> 00:30:31,043 ‎Đi kèm với sơ đồ này là một mảnh giấy 393 00:30:31,123 --> 00:30:33,043 ‎với tên nạn nhân tiềm năng, 394 00:30:33,123 --> 00:30:36,083 ‎và mật khẩu đột nhập ‎các thứ khác nhau trong nhà cô ấy, 395 00:30:36,163 --> 00:30:38,883 ‎chẳng hạn như hệ thống an ninh, 396 00:30:38,963 --> 00:30:42,763 ‎mật mã của một chiếc xe ‎trong sân nhà cô ấy. 397 00:30:43,763 --> 00:30:47,203 ‎Bản vẽ cũng chỉ ra những chỗ ‎có thể có máy quay. 398 00:30:47,723 --> 00:30:52,443 ‎Tất cả những thứ này là một âm mưu. 399 00:30:53,163 --> 00:30:56,323 ‎Hắn nói, "Ước gì có thể khiến con khốn này ‎im lặng hoặc biến mất. 400 00:30:56,403 --> 00:30:57,963 ‎Hiểu ý tao chứ? 401 00:30:58,043 --> 00:31:02,083 ‎Trời ạ, ngôi nhà này đầy đồ đạc. ‎Tao đưa tiền cho mày. 402 00:31:03,803 --> 00:31:05,763 ‎Tao kiếm cho mày khẩu súng ‎rồi mày ra tay". 403 00:31:05,843 --> 00:31:11,563 ‎Anh ta bảo anh ‎khiến cô ấy ngậm miệng hay biến mất? 404 00:31:11,643 --> 00:31:14,483 ‎Hắn nói, "Làm sao thì làm, ‎tao muốn ả ngậm miệng". 405 00:31:14,563 --> 00:31:16,683 ‎"Làm sao thì làm, tao muốn ả ngậm miệng". 406 00:31:21,323 --> 00:31:25,763 ‎Tù nhân này nói rằng James Corpus ‎muốn anh ta bịt miệng một nhân chứng. 407 00:31:27,163 --> 00:31:30,003 ‎James nói anh ta không muốn ‎nhân chứng này ra tòa 408 00:31:30,083 --> 00:31:31,403 ‎làm chứng kiện anh ta. 409 00:31:32,683 --> 00:31:37,843 ‎Tù nhân đó hiểu rằng "làm cho ngậm miệng" ‎tức là phải giết ai đó dùm James. 410 00:31:38,883 --> 00:31:43,283 ‎Anh ta diễn giải lại điều đó với James, ‎và James nói anh ta muốn cô ta ngậm miệng. 411 00:31:44,683 --> 00:31:46,323 ‎Tên cô ấy là gì? 412 00:31:47,203 --> 00:31:48,963 ‎Ashley Manfre. 413 00:31:51,363 --> 00:31:54,723 ‎Một người muốn thực hiện ‎những hành động này, 414 00:31:55,523 --> 00:31:59,403 ‎và quyết tâm thực hiện những hành động này 415 00:31:59,483 --> 00:32:01,683 ‎đến mức dù đã bị bắt 416 00:32:01,763 --> 00:32:04,883 ‎vẫn không dừng tay, 417 00:32:06,323 --> 00:32:08,483 ‎kiểu người đó sẵn sàng làm mọi thứ. 418 00:32:09,843 --> 00:32:12,723 ‎PHÒNG THẨM VẤN 3 419 00:32:25,163 --> 00:32:28,083 ‎Tôi tin rằng tôi đã bị oan 420 00:32:29,763 --> 00:32:31,563 ‎khi bị buộc tội âm mưu giết người. 421 00:32:31,643 --> 00:32:34,603 ‎Tôi không có ý định làm hại cô ấy ‎hay gia đình cô ấy. 422 00:32:36,883 --> 00:32:39,323 ‎Tôi đã giao du với kẻ không nên giao du. 423 00:32:40,323 --> 00:32:42,243 ‎Hắn lợi dụng lòng tốt của tôi, 424 00:32:43,563 --> 00:32:45,563 ‎và hắn… 425 00:32:46,843 --> 00:32:49,163 ‎nói tôi thuê hắn giết Ashley. 426 00:32:51,363 --> 00:32:52,523 ‎Tôi không hề làm việc đó. 427 00:32:53,243 --> 00:32:56,883 ‎Tôi viết riêng vài ghi chú ‎về nhà của Ashley, 428 00:32:58,203 --> 00:33:02,003 ‎như sơ đồ nhà và… 429 00:33:02,883 --> 00:33:05,763 ‎Tôi vẽ ra vậy thôi. 430 00:33:08,003 --> 00:33:11,603 ‎Kiểu như… nhà của cô ấy trông như thế nào, 431 00:33:12,323 --> 00:33:16,163 ‎và tôi để trong phòng tôi, ‎trong phòng giam của tôi. 432 00:33:17,323 --> 00:33:23,523 ‎Gã này đã vào phòng giam của tôi ‎lấy mấy giấy ghi chú của tôi, 433 00:33:24,283 --> 00:33:26,523 ‎mang nó đến văn phòng cảnh sát trưởng. 434 00:33:26,603 --> 00:33:28,843 ‎Nói tôi thuê hắn giết cô ấy. 435 00:33:34,843 --> 00:33:39,163 ‎Anh ta nói, "xử lý ả". 436 00:33:40,563 --> 00:33:42,763 ‎Nghe xong từ đó tai tôi ù đi luôn. 437 00:33:44,323 --> 00:33:47,403 ‎Trong khoảnh khắc đó, ‎mọi thứ như chết lặng… 438 00:33:50,723 --> 00:33:54,923 ‎Một người nói rằng anh ta yêu tôi, ‎sẽ không bao giờ làm tôi tổn thương, 439 00:33:55,683 --> 00:33:56,723 ‎giờ lại muốn giết tôi. 440 00:33:57,763 --> 00:34:01,243 ‎Với tôi đó là cơn ác mộng. 441 00:34:07,083 --> 00:34:12,043 ‎CORPUS BỊ BUỘC TỘI ÂM MƯU GIẾT NGƯỜI ‎VÀ VẪN BỊ GIAM TRONG TÙ 442 00:34:12,123 --> 00:34:17,163 ‎CÓ THỂ NHẬN BẢN ÁN LÊN ĐẾN BA MƯƠI NĂM 443 00:34:18,963 --> 00:34:25,523 ‎CẢNH SÁT ĐẢM BẢO VỚI ASHLEY RẰNG ‎CÔ ẤY KHÔNG CÒN GẶP NGUY HIỂM 444 00:34:30,963 --> 00:34:35,683 ‎Cảnh sát khiến tôi cảm thấy ‎họ đã kiểm soát được mọi thứ, 445 00:34:35,763 --> 00:34:38,723 ‎họ đã bắt được quý ông đó, ‎tôi không cần phải lo. 446 00:34:42,203 --> 00:34:45,963 ‎Nhưng tôi thấy James rất thông minh. 447 00:34:46,603 --> 00:34:51,043 ‎Nên khi họ nói tôi an toàn và không nên ‎lo lắng, tôi lại thấy ngược lại. 448 00:34:57,803 --> 00:34:59,563 ‎NGÀY 19 THÁNG MƯỜI HAI, 2018 449 00:34:59,643 --> 00:35:04,323 ‎HAI TUẦN SAU ĐÓ ‎TÙ NHÂN CUNG CẤP THÔNG TIN MẬT ĐƯỢC RA TÙ 450 00:35:07,683 --> 00:35:09,643 ‎Sau ngày kẻ đó được thả, 451 00:35:09,723 --> 00:35:13,083 ‎tôi bắt đầu thấy như mình bị theo dõi. 452 00:35:16,003 --> 00:35:19,883 ‎Có thể đó chỉ là sự trùng hợp lạ kỳ, ‎hoặc thời gian trùng khớp, 453 00:35:19,963 --> 00:35:22,803 ‎nhưng tôi đi đâu, kể cả đến tiệm tạp hóa 454 00:35:22,883 --> 00:35:25,443 ‎đi đâu tôi cũng thấy như bị theo dõi. 455 00:35:30,123 --> 00:35:33,323 ‎Khoảng hai ngày sau ‎khi người này được thả, 456 00:35:33,403 --> 00:35:34,763 ‎lúc tôi đứng trong bếp. 457 00:35:37,363 --> 00:35:40,363 ‎Lúc đó, tôi không chắc nữa, ‎có lẽ là 11 giờ tối. 458 00:35:43,563 --> 00:35:48,323 ‎Tôi thấy hai bóng đèn pin đi về phía tôi, ‎và chúng di chuyển, 459 00:35:49,243 --> 00:35:50,883 ‎như thể có ai đó đang đi. 460 00:35:56,563 --> 00:35:59,603 ‎Đèn dò chuyển động của tôi bật sáng, 461 00:36:00,123 --> 00:36:04,443 ‎tôi có thể thấy ‎có hai người đang đi đến chỗ tôi. 462 00:36:07,003 --> 00:36:12,523 ‎Họ mặc đồ đen, đội mũ trùm đầu đen. 463 00:36:13,843 --> 00:36:19,963 ‎Phía sau tôi là 23 hecta ‎đồng trống và rừng, 464 00:36:20,043 --> 00:36:22,123 ‎không có ai ở đó. 465 00:36:23,683 --> 00:36:25,723 ‎Tôi thấy những người này tiến lại gần hơn. 466 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 ‎Tôi chạy lấy điện thoại, 467 00:36:28,603 --> 00:36:30,203 ‎rồi đi lấy súng. 468 00:36:31,523 --> 00:36:34,963 ‎Tôi đi kiểm tra, đảm bảo mọi cửa ‎và cửa sổ đều được khóa. 469 00:36:36,323 --> 00:36:37,483 ‎Tôi đã gọi 911. 470 00:36:38,883 --> 00:36:44,203 ‎Tôi đứng đó run rẩy và khóc, và rất sợ. 471 00:36:51,203 --> 00:36:55,643 ‎Kể cả trong cơn ác mộng điên rồ nhất, ‎tôi cũng không hình dung 472 00:36:55,723 --> 00:36:59,283 ‎mình sẽ ở tình huống này, ‎lo sợ cho tính mạng của mình. 473 00:37:03,923 --> 00:37:08,243 ‎TRONG VÒNG MƯỜI PHÚT, ‎CẢNH SÁT XUẤT HIỆN, RÀ SOÁT KHU VỰC 474 00:37:10,883 --> 00:37:14,323 ‎Cảnh sát đến, nhưng không tìm thấy gì cả. 475 00:37:16,323 --> 00:37:22,763 ‎Tôi không biết, tôi đã dành cỡ sáu tiếng, ‎cả đêm nhìn qua các cửa sổ, 476 00:37:23,603 --> 00:37:26,443 ‎xem có kẻ nào trở lại nhà tôi không. 477 00:37:28,323 --> 00:37:29,403 ‎Thật đáng sợ. 478 00:37:33,643 --> 00:37:37,803 ‎VẪN CHƯA XÁC ĐỊNH ĐƯỢC DANH TÍNH ‎NHỮNG KẺ ĐỘT NHẬP 479 00:37:49,083 --> 00:37:50,443 ‎NGÀY 12 THÁNG SÁU, 2019 480 00:37:50,523 --> 00:37:52,403 ‎LUẬT SƯ CỦA JAMES CORPUS 481 00:37:52,483 --> 00:37:56,083 ‎ĐỆ TRÌNH THỎA THUẬN ‎NHẬN TỘI ĐEO BÁM, LỪA ĐẢO VÀ ĂN TRỘM 482 00:38:02,083 --> 00:38:05,483 ‎TỘI ÂM MƯU GIẾT NGƯỜI BỊ GỠ BỎ 483 00:38:05,563 --> 00:38:10,163 ‎ĐỔI LẠI, CORPUS CHẤP NHẬN ‎ÁN PHẠT MƯỜI LĂM NĂM TÙ GIAM 484 00:38:18,443 --> 00:38:19,963 ‎Giờ sẽ không ai biết… 485 00:38:20,883 --> 00:38:22,683 ‎anh ta đã thuê người giết tôi. 486 00:38:23,363 --> 00:38:24,363 ‎Sẽ chẳng ai biết. 487 00:38:26,083 --> 00:38:27,563 ‎Sẽ không ghi vào lý lịch anh ta. 488 00:38:28,043 --> 00:38:30,643 ‎Nên dù anh ta đi đâu, kết bạn với ai, 489 00:38:30,723 --> 00:38:31,803 ‎làm việc ở đâu, 490 00:38:31,883 --> 00:38:34,243 ‎cũng không ai biết anh ta có thể làm gì. 491 00:38:34,803 --> 00:38:35,803 ‎Họ sẽ không biết. 492 00:38:39,963 --> 00:38:42,243 ‎James đã lấy của tôi nhiều thứ. 493 00:38:46,603 --> 00:38:50,243 ‎Anh ta đã cướp đi ‎cảm giác an toàn trong tôi, 494 00:38:51,123 --> 00:38:53,363 ‎thứ mà tôi không bao giờ lấy lại được. 495 00:38:55,323 --> 00:38:57,523 ‎Vết thương đó sẽ theo tôi cả đời. 496 00:39:02,563 --> 00:39:08,203 ‎KHU VỰC CẤM ‎CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI CÓ NHIỆM VỤ 497 00:39:20,723 --> 00:39:22,803 ‎Tôi rất hối hận vì những gì đã làm. 498 00:39:24,403 --> 00:39:26,763 ‎Tôi cảm thấy rất kinh khủng. 499 00:39:30,883 --> 00:39:36,043 ‎Tôi đã không nhận ra ‎mình là kẻ xấu xa đến thế. 500 00:39:42,363 --> 00:39:48,123 ‎Hôm nay, có lẽ tôi coi mình ‎là kẻ đã gây tổn hại tinh thần cô ấy. 501 00:39:49,363 --> 00:39:53,363 ‎Nhưng hồi đó, tôi không nghĩ thế. ‎Tôi không hề nghĩ vậy. 502 00:39:57,563 --> 00:40:00,563 ‎BA THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN, 503 00:40:00,643 --> 00:40:04,643 ‎JAMES CORPUS ĐÃ ĐỒNG Ý ‎TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI 504 00:40:09,363 --> 00:40:12,523 ‎Tôi có âm mưu giết Ashley không ư? Không. 505 00:40:15,163 --> 00:40:16,883 ‎Tôi không muốn làm hại cô ấy. 506 00:40:18,923 --> 00:40:19,803 ‎Đều là… 507 00:40:20,843 --> 00:40:23,043 ‎Đều là giả dối. Tất cả là bịa đặt. 508 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 ‎Vậy sao anh lại vẽ sơ đồ? 509 00:40:29,843 --> 00:40:32,883 ‎Có lẽ tôi thấy chán nên tôi vẽ, vẽ nó ra. 510 00:40:32,963 --> 00:40:33,843 ‎Tôi chỉ… 511 00:40:33,923 --> 00:40:37,243 ‎Tôi ghi chép và vẽ rất nhiều lần. 512 00:40:38,763 --> 00:40:40,443 ‎Nhưng không có gì… 513 00:40:43,043 --> 00:40:44,483 ‎Không liên quan đến… 514 00:40:46,243 --> 00:40:48,283 ‎bất kỳ âm mưu hay gì cả. 515 00:40:48,363 --> 00:40:50,523 ‎Tôi còn không định cho ai xem. 516 00:41:03,203 --> 00:41:06,123 ‎Tôi có biết ‎có kẻ đột nhập nhà Ashley không? 517 00:41:06,203 --> 00:41:07,083 ‎Không hề. 518 00:41:08,083 --> 00:41:09,163 ‎Tôi không hề biết. 519 00:41:10,603 --> 00:41:12,083 ‎Anh phát hiện ra khi nào? 520 00:41:12,163 --> 00:41:13,483 ‎Tôi chưa bao giờ biết. 521 00:41:15,083 --> 00:41:16,043 ‎Tôi không biết. 522 00:41:16,963 --> 00:41:18,283 ‎Lần đầu tiên tôi nghe. 523 00:41:24,643 --> 00:41:28,963 ‎Tôi sẽ không bao giờ thuê ai làm… 524 00:41:29,523 --> 00:41:31,123 ‎làm tổn thương cô ấy. 525 00:41:31,883 --> 00:41:32,763 ‎Tôi sẽ… 526 00:41:33,523 --> 00:41:35,123 ‎Thế thật nực cười. 527 00:41:45,003 --> 00:41:46,803 ‎Tôi có nghĩ tôi là kẻ đeo bám? 528 00:41:49,723 --> 00:41:51,403 ‎Thật ra thì không. Ý tôi là… 529 00:41:53,843 --> 00:41:56,763 ‎Cách tôi cư xử với Ashley, ‎trước đó, tôi chưa từng làm thế. 530 00:41:58,243 --> 00:41:59,083 ‎Tôi… 531 00:42:00,203 --> 00:42:01,403 ‎Không giống tôi chút nào. 532 00:42:03,123 --> 00:42:06,043 ‎Chỉ là, tôi muốn được như cô ấy. 533 00:42:06,923 --> 00:42:07,763 ‎Tôi… 534 00:42:08,803 --> 00:42:09,883 ‎muốn trở thành… 535 00:42:10,803 --> 00:42:11,763 ‎người như cô ấy. 536 00:42:12,643 --> 00:42:15,883 ‎Cô ấy có một ngôi nhà tuyệt vời, ‎một gia đình tuyệt vời, 537 00:42:17,243 --> 00:42:20,123 ‎Tôi cảm thấy như tôi… 538 00:42:25,803 --> 00:42:29,083 ‎Tôi cảm thấy mình có quyền… 539 00:42:31,323 --> 00:42:33,003 ‎Tôi không biết, có quyền có… 540 00:42:36,843 --> 00:42:38,083 ‎Tôi không thể… 541 00:42:40,043 --> 00:42:44,683 ‎Tôi muốn giải quyết, tôi muốn sửa chữa, ‎nhưng đã quá muộn. 542 00:42:45,203 --> 00:42:47,523 ‎Có lẽ quá muộn rồi. Cũng có thể không. 543 00:43:17,483 --> 00:43:20,443 ‎Con bé sơn mặt nhìn thật hay. 544 00:43:21,923 --> 00:43:26,163 ‎Sau những việc xảy ra với James, ‎thế giới của tôi vỡ vụn. 545 00:43:28,763 --> 00:43:30,923 ‎Nhưng tôi nhận ra… 546 00:43:32,963 --> 00:43:38,603 ‎tôi đã cho anh ta quyền kiểm soát ‎cuộc sống của tôi quá lâu… 547 00:43:40,163 --> 00:43:43,083 ‎theo một cách lạ lùng nào đó, ‎anh ta vẫn là kẻ chiến thắng. 548 00:43:43,163 --> 00:43:46,283 ‎Theo cách nào đó, ‎anh ta vẫn ảnh hưởng đến tôi… 549 00:43:51,003 --> 00:43:52,643 ‎bàn tay anh ta vẫn siết cổ tôi. 550 00:43:58,603 --> 00:44:02,083 ‎Để vượt qua những gì James đã làm, ‎tôi quyết định… 551 00:44:03,203 --> 00:44:05,803 ‎quên anh ta đi và sống tiếp, ‎không để anh ta… 552 00:44:08,443 --> 00:44:10,603 ‎điều khiển đời tôi nữa. 553 00:44:14,083 --> 00:44:16,443 ‎Tôi quyết định không làm nạn nhân nữa. 554 00:44:27,923 --> 00:44:29,923 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy