1 00:00:15,163 --> 00:00:17,123 Я не вважаю себе переслідувачем. 2 00:00:20,683 --> 00:00:26,163 Я вважав, що переслідування — це спостереження чи підглядання за кимось. 3 00:00:28,963 --> 00:00:30,963 Ми з Ешлі були як брат і сестра. 4 00:00:31,603 --> 00:00:33,603 Просто прекрасна дружба. 5 00:00:35,203 --> 00:00:40,723 ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 6 00:00:42,883 --> 00:00:47,923 ЦІЛЛЮ 80% СТАЛКЕРІВ СТАЮТЬ ЗНАЙОМІ ЇМ ЛЮДИ 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,603 Я вже будь-чого очікувала. 8 00:00:53,603 --> 00:00:55,323 Я не знала, чого очікувати. 9 00:00:56,843 --> 00:00:59,243 Ця людина, яку я взагалі не знаю, 10 00:01:01,363 --> 00:01:05,563 завдала мені такої шкоди, що я до кінця життя повністю не оговтаюсь. 11 00:01:07,483 --> 00:01:11,923 ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО #272078 12 00:01:15,563 --> 00:01:17,523 Я не вважаю, що комусь нашкодив. 13 00:01:20,763 --> 00:01:22,483 Я не хотів завдати їй шкоди. 14 00:01:25,603 --> 00:01:26,563 Я б ніколи… 15 00:01:27,603 --> 00:01:29,323 навіть пальцем її не зачепив. 16 00:01:33,643 --> 00:01:36,883 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:38,803 --> 00:01:42,523 Краще б мене вважили вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 18 00:01:46,603 --> 00:01:52,003 Мені хотілося, щоб вона відчувала, що за нею слідкують. 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,123 Будь-хто може стати переслідувачем. 20 00:01:56,683 --> 00:01:58,603 Це все казочки про бабая. 21 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Я досі поводжуся схиблено. 22 00:02:15,003 --> 00:02:18,563 ВЕСТВІЛЬСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ, ІНДІАНА 23 00:02:18,643 --> 00:02:23,923 ВЕСТВІЛЬСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ІНДІАНСЬКИЙ ВІДДІЛ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ 24 00:02:38,563 --> 00:02:44,083 У ЧЕРВНІ 2019 ДЖЕЙМСА КОРПУСА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ 25 00:02:46,403 --> 00:02:48,803 Дивіться прямо в об'єктив, він отут. 26 00:02:48,883 --> 00:02:50,923 -Гаразд. Отам. -Дивитеся в нього. 27 00:02:51,003 --> 00:02:54,163 -Бачите мене? -Так, дивлюся вам в очі. Так. 28 00:02:58,003 --> 00:02:59,563 -Ще раз? -Так, будь ласка. 29 00:03:00,163 --> 00:03:03,043 Я Джеймс Корпус. Мене посадили за переслідування. 30 00:03:19,963 --> 00:03:23,123 Я виріс у Сент-Джоні, Індіана. 31 00:03:24,883 --> 00:03:28,203 У мене було чудове дитинство. Мої батьки не розлучалися. 32 00:03:30,123 --> 00:03:34,403 Та я виріс ботаном 33 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 і завжди був сам по собі. 34 00:03:39,283 --> 00:03:45,923 Я ніколи ні від кого не залежав, не мав на кого покластися, 35 00:03:46,003 --> 00:03:47,163 не мав опори. 36 00:03:48,763 --> 00:03:53,923 У 1996 РОЦІ 24-РІЧНИЙ КОРПУС ПОТРАПИВ У СЕРЙОЗНУ ДТП 37 00:03:57,003 --> 00:03:58,123 Мені тоді перепало. 38 00:03:59,043 --> 00:04:01,843 Я кілька днів пролежав у лікарні без свідомості. 39 00:04:03,803 --> 00:04:06,243 Моя щелепа була зламана в трьох місцях. 40 00:04:06,323 --> 00:04:11,763 Мій ніс втиснуло в череп, порожнини носа просто розкришилися. 41 00:04:11,843 --> 00:04:14,803 І мої очні ямки теж розкришилися. 42 00:04:17,443 --> 00:04:20,523 Ця аварія вплинула не лише на мою зовнішність. 43 00:04:20,603 --> 00:04:24,123 Люди стали до мене по-іншому ставитися. 44 00:04:25,283 --> 00:04:27,203 Їм просто було мене шкода. 45 00:04:40,603 --> 00:04:44,803 У 2009 РОЦІ КОРПУС ПОЗНАЙОМИВСЯ З ЕШЛІ МЕНФРІ 46 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Я працював на свого друга, у якого був ресторан. 47 00:04:51,323 --> 00:04:56,123 Вона прийшла, щоб допомогти йому з управлінням. 48 00:04:59,163 --> 00:05:02,363 Спершу ми з Ешлі не дуже ладнали, 49 00:05:02,443 --> 00:05:06,403 бо ми обоє були менеджерами, ми обоє були лідерами. 50 00:05:06,483 --> 00:05:10,603 Та потім я подумав і зрозумів, що вона знає, про що говорить. 51 00:05:12,163 --> 00:05:13,483 І я дослухався до неї. 52 00:05:16,403 --> 00:05:18,243 Ешлі була дуже доброю до мене. 53 00:05:18,323 --> 00:05:22,803 Ми дуже зблизилися, надзвичайно, і стали найкращими друзям. 54 00:05:28,563 --> 00:05:32,643 ОКРУГ ЛЕЙК, ІНДІАНА 55 00:05:46,363 --> 00:05:47,963 Мене звати Ешлі Менфрі… 56 00:05:50,403 --> 00:05:52,323 і я пережила переслідування. 57 00:05:57,643 --> 00:06:00,203 Я зустріла Джеймса в ресторані, де ми працювали разом. 58 00:06:03,123 --> 00:06:05,563 Він був моїм головним кухарем. 59 00:06:07,043 --> 00:06:09,843 Ми швидко подружилися. 60 00:06:11,803 --> 00:06:15,483 Ми проводили багато часу на кухні, просто дуріли й розважалися. 61 00:06:18,683 --> 00:06:23,923 Джеймс потрапив в аварію, здається, у підлітковому віці. 62 00:06:24,003 --> 00:06:29,243 І він ще з самого початку не подобався 63 00:06:29,803 --> 00:06:31,283 багатьом людям. 64 00:06:31,363 --> 00:06:35,243 Я сприймала це дуже особисто, коли люди шарахалися його 65 00:06:35,323 --> 00:06:38,563 лише через вигляд, манеру говоріння чи ходу. 66 00:06:39,523 --> 00:06:41,283 Мені тоді ставало ніяково. 67 00:06:42,163 --> 00:06:46,683 Якби на його місці була я, то хотіла б, щоб хтось був поруч, заступився. 68 00:06:46,763 --> 00:06:50,003 У мене з'явилося почуття захисту, 69 00:06:50,083 --> 00:06:54,083 що я мала захищати його від людей, що могли 70 00:06:55,043 --> 00:06:56,003 скривдити його. 71 00:06:56,963 --> 00:07:00,523 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА РОКІВ, РЕСТОРАН, 72 00:07:00,603 --> 00:07:03,923 У ЯКОМУ ПРАЦЮВАЛИ ДЖЕЙМС ТА ЕШЛІ, ЗАКРИЛИ 73 00:07:04,443 --> 00:07:08,643 ДЖЕЙМС ПЕРЕЇХАВ ВОНИ З ЕШЛІ ПЕРЕСТАЛИ СПІЛКУВАТИСЯ 74 00:07:12,843 --> 00:07:15,763 ЛАСКАВО ПРОСИМО У СЕНТ-ДЖОН 75 00:07:20,843 --> 00:07:22,603 2014 КІЛЬКОМА РОКАМИ ПІЗНІШЕ 76 00:07:22,683 --> 00:07:24,163 ДЖЕЙМС ВИЙШОВ НА ЗВ'ЯЗОК 77 00:07:26,323 --> 00:07:27,483 Минули роки. 78 00:07:27,563 --> 00:07:29,883 У мене була компанія оренди обладнання для вечірок, 79 00:07:29,963 --> 00:07:35,043 і він зв'язався зі мною, питав, чи є в мене якась робота для нього. 80 00:07:35,963 --> 00:07:40,243 Він тоді якраз відбув покарання за керування в нетверезому стані. 81 00:07:42,523 --> 00:07:47,043 Я взяла його до себе в компанію, він виконував підсобні роботи. 82 00:07:47,123 --> 00:07:51,723 Встановлював обладнання і допомагав мені в офісі. 83 00:07:54,083 --> 00:07:55,563 Він увесь час був тут. 84 00:07:56,323 --> 00:08:00,483 Він завжди помічав, коли я стресувала, і просто забирав збудники, 85 00:08:00,563 --> 00:08:02,603 а деякі переносив на себе. 86 00:08:03,323 --> 00:08:06,643 Після такого я відчувала, що можу йому довіряти. 87 00:08:08,323 --> 00:08:14,003 Джеймс став важливою частиною мого життя, моєї сім'ї та мого бізнесу. 88 00:08:14,083 --> 00:08:18,643 Моя сім'я прийняла його як рідного. 89 00:08:19,803 --> 00:08:21,643 Ким хочеш стати, коли виростеш? 90 00:08:22,163 --> 00:08:23,003 Джеймсом. 91 00:08:23,083 --> 00:08:24,203 Хоче бути Джеймсом? 92 00:08:24,283 --> 00:08:25,723 -Так. -Чому? 93 00:08:26,323 --> 00:08:27,763 Зможу грати у відеоігри. 94 00:08:40,603 --> 00:08:43,883 Бути поруч із її сім'єю було надзвичайно… 95 00:08:43,963 --> 00:08:45,363 Було просто прекрасно. 96 00:08:45,443 --> 00:08:49,723 Мене прийняла нерідна мені сім'я, можна було спілкуватися з ними. 97 00:08:49,803 --> 00:08:53,603 У мені ніколи такого не було з іншими сім'ями. 98 00:08:53,683 --> 00:08:55,803 Я завжди був сам по собі. 99 00:08:55,883 --> 00:09:02,203 Мене ніколи не сприймали нормально. 100 00:09:02,883 --> 00:09:04,163 Це було вперше. 101 00:09:07,523 --> 00:09:08,843 І це класне відчуття. 102 00:09:22,363 --> 00:09:24,883 2018 ПІСЛЯ ЧОТИРЬОХ РОКІВ ПРАЦІ НА ЕШЛІ 103 00:09:24,963 --> 00:09:28,923 У КОРПУСА ПОЧАЛИСЯ ПРОБЛЕМИ З АЛКОГОЛЕМ 104 00:09:32,603 --> 00:09:33,923 Я почав більше пити. 105 00:09:35,323 --> 00:09:38,043 Просто ніби застряг у цьому містечку. 106 00:09:41,323 --> 00:09:44,163 Одного вечора я трохи перебрав 107 00:09:44,243 --> 00:09:48,763 і захотів поїхати в Чикаго. 108 00:09:53,203 --> 00:09:56,123 Я знав, що в неї на подвір'ї є фургон, яким вона не їздить. 109 00:09:56,203 --> 00:10:00,243 Тож я сів у нього, завів і поїхав. 110 00:10:02,923 --> 00:10:05,923 Я був таким п'яним, що примудрився заїхати у кювет. 111 00:10:09,363 --> 00:10:11,283 Я не мав наміру красти фургон. 112 00:10:12,403 --> 00:10:14,123 Просто промайнула така думка. 113 00:10:17,163 --> 00:10:21,163 Довіра між нами почала руйнуватися після історії з фургоном. 114 00:10:21,243 --> 00:10:22,963 Усе через нього. 115 00:10:27,203 --> 00:10:32,363 ДЖЕЙМС ТАК І НЕ СКАЗАВ ЕШЛІ, ЩО РОЗБИВ ФУРГОН 116 00:10:35,843 --> 00:10:40,163 Того вечора поліція повідомила мені, що мій фургон украли, 117 00:10:40,243 --> 00:10:42,883 а в ньому знайшли телефон Джеймса. 118 00:10:42,963 --> 00:10:44,883 КАДРИ З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 119 00:10:44,963 --> 00:10:47,123 У поліції сказали: «Це він зробив». 120 00:10:48,683 --> 00:10:51,603 Але я не думала, що це можливо. 121 00:10:51,683 --> 00:10:55,483 Я й припустити не могла, що він зможе щось вкрасти в мене. 122 00:10:55,563 --> 00:10:59,283 Я відчувала, що є якийсь інший варіант, 123 00:10:59,363 --> 00:11:02,443 інша причина чи спосіб усе пояснити, 124 00:11:03,723 --> 00:11:05,603 окрім «Це Джеймс зробив». 125 00:11:06,243 --> 00:11:08,563 ЕШЛІ НЕ ЗМОГЛА ЗВ'ЯЗАТИСЯ З ДЖЕЙМСОМ 126 00:11:08,643 --> 00:11:11,843 І ЗАЛИШИЛАСЯ В ПОЛІЦІЇ, ПОКИ ЇЇ ФУРГОН НЕ ПОВЕРНУЛИ 127 00:11:14,523 --> 00:11:17,043 Тоді ми кілька годин провели в поліції, 128 00:11:17,123 --> 00:11:20,003 а коли повернулися додому, 129 00:11:21,323 --> 00:11:22,563 двері були відчинені. 130 00:11:23,523 --> 00:11:25,323 Я просто відмахнулася. 131 00:11:25,403 --> 00:11:27,203 Тоді це не мало значення. 132 00:11:28,043 --> 00:11:29,483 Ми вирішили піти спати. 133 00:11:29,563 --> 00:11:33,883 Я пішла нагору, щоб укласти сина і переконатися, що з ним усе гаразд. 134 00:11:36,323 --> 00:11:41,203 А Джеймс лежав у кімнаті мого сина, на його дивані. 135 00:11:44,243 --> 00:11:46,643 Я його потрясла. Він спав. 136 00:11:46,723 --> 00:11:48,363 Думаю, він був під чимось. 137 00:11:48,443 --> 00:11:51,323 Не знаю, був він п'яний чи це наркотики. 138 00:11:51,403 --> 00:11:52,403 Гадки не маю. 139 00:11:53,003 --> 00:11:56,203 З ним було щось не те. Я ще не бачила його таким. 140 00:12:00,003 --> 00:12:03,123 Я не знала, що й думати, але все одно намагалася 141 00:12:03,203 --> 00:12:04,723 знайти цьому виправдання. 142 00:12:06,923 --> 00:12:09,203 Він не міг пояснити, чому він тут. 143 00:12:09,283 --> 00:12:12,923 Я розпитувала його про машину та про його телефон в ній, 144 00:12:13,003 --> 00:12:18,283 і всі його відмовки змушували мене ніяковіти. 145 00:12:19,643 --> 00:12:22,003 Я не хотіла, щоб він у такому стані 146 00:12:22,083 --> 00:12:23,843 був у мене вдома. 147 00:12:28,483 --> 00:12:30,043 ВЕРЕСЕНЬ 2018 148 00:12:30,123 --> 00:12:33,123 КОЛИ ДЖЕЙМС ВИЗНАВ, ЩО ЦЕ ВІН УКРАВ ФУРГОН, 149 00:12:33,203 --> 00:12:36,123 ЙОГО НЕНАДОВГО ЗАТРИМАЛИ ЗА ВИКРАДЕННЯ АВТОМОБІЛЯ 150 00:12:37,803 --> 00:12:41,443 Джеймса заарештували після зізнання у викраденні фургона. 151 00:12:44,243 --> 00:12:45,443 Я почувалася винною. 152 00:12:47,683 --> 00:12:51,123 Я не цього хотіла. Не хотіла, щоб він потрапив у халепу. 153 00:12:53,323 --> 00:12:55,283 Аля я почувалася зрадженою. 154 00:12:55,363 --> 00:12:59,883 Я не розуміла, чому він так учинив, 155 00:12:59,963 --> 00:13:01,123 і що сталося. 156 00:13:01,203 --> 00:13:03,523 Просто намагалася розібратися у всьому. 157 00:13:17,003 --> 00:13:20,283 Не можу пояснити, чому раптом 158 00:13:20,363 --> 00:13:25,163 наша дружба почала розпадатися, гадаю, річ у тім, що я брав речі, 159 00:13:25,243 --> 00:13:26,483 які мені не належали. 160 00:13:27,203 --> 00:13:29,243 Наприклад, фургон. 161 00:13:30,643 --> 00:13:32,083 Бо я взяв його. 162 00:13:32,163 --> 00:13:33,963 Вона довіряла мені й знала, 163 00:13:35,843 --> 00:13:39,163 що я знав, де і що знаходиться. 164 00:13:39,763 --> 00:13:41,403 Ви брали ще щось? 165 00:13:42,483 --> 00:13:43,323 У неї? 166 00:13:44,763 --> 00:13:46,483 Я взяв у неї трохи грошей, 167 00:13:46,563 --> 00:13:49,003 з рахунку компанії, щоб оплатити зв'язок. 168 00:13:50,683 --> 00:13:54,363 Через цю транзакцію я спустошив її рахунок, 169 00:13:55,203 --> 00:13:57,363 бо я не знав, як це працює. 170 00:13:58,683 --> 00:14:01,163 Я поквапився і повернув гроші на рахунок. 171 00:14:03,643 --> 00:14:04,963 І вона… 172 00:14:07,003 --> 00:14:12,163 Це зруйнувало всю довіру між нами. 173 00:14:24,363 --> 00:14:27,563 Отой другий. Він новий. Рожевий. 174 00:14:29,563 --> 00:14:34,563 Що б там не сталося з Джеймсом, я продовжувала жити своїм життям. 175 00:14:37,443 --> 00:14:41,123 Але невдовзі після звільнення Джеймса 176 00:14:41,203 --> 00:14:45,643 мені подзвонили з коледжу, бо я на той час ще вчилася, 177 00:14:45,723 --> 00:14:50,363 я мала заплатити за навчання, а платіж не проходив. 178 00:14:50,443 --> 00:14:53,763 НЕ ВДАЛОСЯ ПЕРЕКАЗАТИ КОШТИ СПРОБУЙТЕ ІНШИЙ СПОСІБ ОПЛАТИ 179 00:14:53,843 --> 00:14:55,123 СПРОБУВАТИ ЗНОВУ 180 00:14:55,203 --> 00:14:58,963 Я подумала, що це дуже дивно, довелося надати іншу карту. 181 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Відмова. 182 00:15:01,563 --> 00:15:04,283 У мене ніколи не було проблем з оплатою, 183 00:15:04,363 --> 00:15:07,323 тож я не знала, що мені робити. 184 00:15:09,443 --> 00:15:11,163 Я відкрила особистий кабінет, 185 00:15:12,163 --> 00:15:13,523 а на рахунках нулі. 186 00:15:14,243 --> 00:15:15,483 Мій рахунок 187 00:15:16,123 --> 00:15:17,603 І тут серце завмерло. 188 00:15:19,883 --> 00:15:22,883 Мене переповнювали емоції, почалася паніка, 189 00:15:22,963 --> 00:15:25,643 і в той момент промайнула думка: 190 00:15:25,723 --> 00:15:29,323 «Боже, у мене просто зараз можуть вкрасти бізнес, 191 00:15:29,403 --> 00:15:30,763 і як я сплачу рахунки?» 192 00:15:31,363 --> 00:15:33,923 У БАНКУ ЕШЛІ ПОВІДОМИЛИ, ЩО ЗА ОСТАННІЙ МІСЯЦЬ 193 00:15:34,003 --> 00:15:40,483 ЇЇ КОШТИ БУЛИ ПЕРЕВЕДЕНІ НА ІНШИЙ РАХУНОК, ЩО НАЛЕЖИТЬ ДЖЕЙМСУ КОРПУСУ 194 00:15:45,883 --> 00:15:50,843 Джеймс вивів кошти з мого рахунку на свій. 195 00:15:51,963 --> 00:15:55,643 Усі гроші, які я так важко заробляла, 196 00:15:56,403 --> 00:15:59,563 усі жертви, на які пішла — усе зникло. 197 00:15:59,643 --> 00:16:02,843 І що більше я дізнавалася, то більше розуміла, 198 00:16:02,923 --> 00:16:05,403 що мала б слідкувати за багатьма речами. 199 00:16:08,403 --> 00:16:11,403 Він знайшов кредитні картки у шухляді в моєму офісі, 200 00:16:11,483 --> 00:16:15,443 а я думала, що вони були заблоковані. 201 00:16:16,403 --> 00:16:19,203 Він користувався ними й витрачав кредитні кошти. 202 00:16:19,723 --> 00:16:20,923 Квитанції приходили. 203 00:16:21,003 --> 00:16:25,003 Приходили на електронну пошту, а він видаляв листи, я їх не бачила. 204 00:16:27,523 --> 00:16:32,363 Сумарно я втратила близько 120 000 доларів 205 00:16:32,443 --> 00:16:35,963 через шахрайство Джеймса. 206 00:16:45,043 --> 00:16:46,563 Я почувалася зрадженою. 207 00:16:49,643 --> 00:16:51,243 Я вже будь-чого очікувала. 208 00:16:53,643 --> 00:16:56,563 Людина, яку я зовсім не знаю, яка… 209 00:16:58,243 --> 00:17:00,483 Скільки там, 12 років дружби? 210 00:17:00,563 --> 00:17:04,923 Зважаючи на цей факт, я не могла очікувати нічого такого. 211 00:17:07,083 --> 00:17:09,323 ВЕРЕСЕНЬ 2018 212 00:17:09,403 --> 00:17:10,603 ЖОВТЕНЬ 2018 213 00:17:10,683 --> 00:17:13,403 4 ЖОВТНЯ 2018 КОРПУСА ЗВИНУВАТИЛИ У ШАХРАЙСТВІ 214 00:17:13,483 --> 00:17:15,443 І ЗНОВУ ЗАТРИМАЛИ 215 00:17:16,643 --> 00:17:20,883 ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ДНІВ ЙОГО ВІДПУСТИЛИ ЧЕРЕЗ ДОСУДОВЕ РОЗСЛІДУВАННЯ 216 00:17:20,963 --> 00:17:25,643 НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЦЬОГО, ВІН СПРОБУВАВ ЗВ'ЯЗАТИСЯ З ЕШЛІ 217 00:17:29,843 --> 00:17:32,283 Я поговорив з Ешлі, щойно мене випустили. 218 00:17:33,003 --> 00:17:37,083 Я хотів відновити нашу дружбу. 219 00:17:39,523 --> 00:17:42,843 Я не знав, як нам знову подружитися. 220 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 Як я це зробив? Чому я зіпсував цю дружбу? 221 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 Вона справді хотіла… 222 00:17:50,843 --> 00:17:53,123 допомогти мені й змусити мене… 223 00:17:54,043 --> 00:17:55,163 досягти моєї мети. 224 00:17:57,603 --> 00:18:00,483 Я хотів усе владнати, 225 00:18:01,163 --> 00:18:03,363 повернути усі борги, 226 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 щоб спробувати все владнати не через суд. 227 00:18:08,083 --> 00:18:09,883 Я не погрожував. 228 00:18:09,963 --> 00:18:12,683 Це було щиросердне вибачення. 229 00:18:19,883 --> 00:18:24,443 Я попросила його не набридати мені, просила дати мені спокій. 230 00:18:31,003 --> 00:18:34,163 Але йому було байдуже на мої прохання. 231 00:18:36,603 --> 00:18:42,323 Він дзвонив у різних месенджерах, дзвонив і писав. 232 00:18:43,323 --> 00:18:45,083 Дзвонив з мобільного, 233 00:18:45,163 --> 00:18:49,723 домашнього телефону, з месенджерів, у снепчаті. 234 00:18:49,803 --> 00:18:52,523 У нього було багато способів. 235 00:18:53,403 --> 00:18:56,083 Казав, що хоче обговорити те, що сталося, 236 00:18:56,163 --> 00:18:59,003 казав, що любить мене 237 00:18:59,083 --> 00:19:03,963 і не хоче мене скривдити. 238 00:19:06,923 --> 00:19:09,363 Я була ошелешена таким. 239 00:19:10,363 --> 00:19:13,323 У поліції сказали, що найкращим виходом буде 240 00:19:13,403 --> 00:19:16,563 видати мені ордер на захист, 241 00:19:17,363 --> 00:19:22,323 щоб зупинити його. 242 00:19:23,723 --> 00:19:26,283 ЖОВТЕНЬ 2018 243 00:19:26,363 --> 00:19:28,803 10 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ ПОЛІЦІЯ ВИДАЛА ОРДЕР, 244 00:19:28,883 --> 00:19:33,243 ЯКИЙ ЗАБОРОНЯВ ДЖЕЙМСУ КОМУНІКУВАТИ З ЕШЛІ У БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ 245 00:19:35,563 --> 00:19:39,123 Йому вручили відповідні документи, а вже через день 246 00:19:39,203 --> 00:19:42,003 він знову намагався зі мною зв'язатися. 247 00:19:46,083 --> 00:19:48,923 Він писав, дзвонив мені зі свого мобільного, 248 00:19:49,003 --> 00:19:52,043 телефону його мами, телефону сестри, у Фейсбуці. 249 00:19:52,843 --> 00:19:55,523 Я хотіла знову почуватися в безпеці. 250 00:19:56,803 --> 00:19:59,563 Бо тоді мені вже стало страшно. 251 00:20:22,803 --> 00:20:26,763 Зазвичай у справах з переслідуванням 252 00:20:26,843 --> 00:20:29,963 ми бачимо, що ситуація з часом погіршується. 253 00:20:31,363 --> 00:20:34,083 Усе може починатися з повідомлень. 254 00:20:35,203 --> 00:20:37,603 Потім починаються численні дзвінки, 255 00:20:38,883 --> 00:20:41,203 потім публікації в соцмережах, 256 00:20:41,283 --> 00:20:43,603 а потім починаються погрози. 257 00:20:46,843 --> 00:20:48,443 Мене звати Марк Курковскі. 258 00:20:48,523 --> 00:20:51,203 Я колишній офіцер поліції. 259 00:20:52,083 --> 00:20:58,163 Одним з моїх напрямків є підготовка прокурорів 260 00:20:58,243 --> 00:21:00,483 та інших спеціалістів у цій галузі, 261 00:21:00,563 --> 00:21:04,843 які вивчають, як переслідування може поєднуватися з іншими злочинами. 262 00:21:08,803 --> 00:21:12,043 ДЛЯ ДЕТАЛЬНІШОГО ДОСЛІДЖЕННЯ СПРАВИ ДЖЕЙМСА КОРПУСА 263 00:21:12,123 --> 00:21:15,323 МАРК ДОСЛІДИВ ЙОГО ЗВ'ЯЗКИ З ЕШЛІ 264 00:21:17,243 --> 00:21:21,083 Гадаю, з поведінки Джеймса можна зробити висновок, 265 00:21:21,683 --> 00:21:24,563 що ми маємо справу з одержимістю, 266 00:21:25,123 --> 00:21:28,323 і стосунками, які він не хотів розривати. 267 00:21:31,483 --> 00:21:34,163 Він почав з текстових повідомлень, 268 00:21:34,243 --> 00:21:37,923 потім почалися дзвінки, а потім ці дзвінки стали безперервними. 269 00:21:38,003 --> 00:21:43,483 Коли вона спробувала зупинити його, він удався до інших методів: 270 00:21:44,363 --> 00:21:47,883 намагався зв'язатися з її сестрою та іншими членами родини. 271 00:21:47,963 --> 00:21:53,483 Наполегливо намагався дістатися до Ешлі, використовував будь-які способи. 272 00:21:56,363 --> 00:21:59,723 Це продовжилося навіть після видання ордера на захист, 273 00:21:59,803 --> 00:22:06,043 після багатьох затримань та слів суддів про те, що він має дати Ешлі спокій. 274 00:22:06,123 --> 00:22:07,763 Він усе одно продовжував. 275 00:22:10,363 --> 00:22:13,603 Коли у справах з переслідуванням відбувається ескалація, 276 00:22:13,683 --> 00:22:16,643 варто звертати увагу на три аспекти: 277 00:22:16,723 --> 00:22:21,843 тривалість, яскравість вираження та частота переслідувань. 278 00:22:21,923 --> 00:22:26,683 Якщо ситуація загострюється та усі аспекти стають більш яскраво вираженими — 279 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 то це серйозна проблема. 280 00:22:28,883 --> 00:22:31,883 Саме тоді нам треба втрутитися і переконатися, 281 00:22:31,963 --> 00:22:33,963 що план безпеки задіяно. 282 00:22:45,003 --> 00:22:49,363 Щойно він знову зв'язався зі мною після того, як видали ордер на захист, 283 00:22:49,443 --> 00:22:50,683 я справді злякалася. 284 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 Джеймс знав код від дверей, 285 00:22:56,843 --> 00:22:58,843 і код ключа в машині. 286 00:22:59,643 --> 00:23:02,683 Тому я непокоїлася все сильніше. 287 00:23:07,363 --> 00:23:11,803 Я мала вжити запобіжних заходів, щоб упевнитися, що моя сім'я в безпеці. 288 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 Нам довелося змінити всі замки у будинку. 289 00:23:16,923 --> 00:23:19,163 Я нікуди не їздила сама. 290 00:23:20,203 --> 00:23:24,363 Кожен свій крок та кожну дію я робила лише коли хтось був поруч. 291 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 Я страшенно боялася бути сама. 292 00:23:28,883 --> 00:23:32,883 Я рухалася далі й внесла значні корективи до свого життя, 293 00:23:32,963 --> 00:23:36,083 бо якщо вже сталося таке, то що мене чекає далі? 294 00:23:36,163 --> 00:23:37,083 Усе можливо. 295 00:23:38,363 --> 00:23:39,963 І це мене лякало. 296 00:23:40,043 --> 00:23:44,563 Не було межі, яку він не міг би перейти. 297 00:23:48,803 --> 00:23:51,603 ЖОВТЕНЬ 2018 298 00:23:51,683 --> 00:23:53,003 27 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ, 299 00:23:53,083 --> 00:23:57,003 ЧЕРЕЗ СІМНАДЦЯТЬ ДНІВ ПІСЛЯ ВИДАЧІ ОРДЕРА НА ЗАХИСТ, 300 00:23:57,083 --> 00:24:01,803 КОРПУСА ПІЙМАЛИ, КОЛИ ВІН ТЕЛЕФОНУВАВ ЕШЛІ З НЕВІДОМОГО НОМЕРА 301 00:24:03,283 --> 00:24:09,523 КОРПУСА ЗААРЕШТУВАЛИ І ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ 302 00:24:19,483 --> 00:24:21,843 ОДНОСТОРОННІЙ РУХ 303 00:24:21,923 --> 00:24:25,283 ОБМЕЖЕНЕ ПАРКУВАННЯ ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ ПОЛІЦІЇ 304 00:24:28,923 --> 00:24:31,203 Термін «переслідування» означає — 305 00:24:31,283 --> 00:24:33,803 свідома чи навмисна поведінка 306 00:24:33,883 --> 00:24:38,403 з повторюваним чи постійним тиском на іншу людину, 307 00:24:38,483 --> 00:24:41,883 що викликає у розсудливої людини відчуття терору, 308 00:24:41,963 --> 00:24:44,203 страху, заляканості чи вразливості». 309 00:24:47,483 --> 00:24:49,883 Мене звати Тім Браун. Я головний юрист 310 00:24:49,963 --> 00:24:52,523 округу Лейк, Індіана. Канцелярія обвинувача. 311 00:24:53,283 --> 00:24:58,403 Мене призначили на справу пана Корпуса після його звинувачення у переслідуванні. 312 00:25:08,443 --> 00:25:12,203 Я вважав, що переслідування це… 313 00:25:12,283 --> 00:25:15,763 Це спостереження чи підглядання за кимось. 314 00:25:16,563 --> 00:25:19,083 Хтось, хто займається вуаєризмом. 315 00:25:20,803 --> 00:25:24,683 Але я не вірив, що «переслідування» — це більше… 316 00:25:26,123 --> 00:25:28,963 Нехай, припустимо, знехтував ордером на захист. 317 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Це вже переслідування? 318 00:25:31,603 --> 00:25:32,923 Я не розумів, що це… 319 00:25:33,523 --> 00:25:34,483 Чому так? 320 00:25:35,003 --> 00:25:36,603 Я цього не можу зрозуміти. 321 00:25:37,363 --> 00:25:40,003 Якщо хтось хоче вибачитися перед кимось, 322 00:25:41,003 --> 00:25:44,003 щоб виправити усе — це робить мене переслідувачем? 323 00:25:45,603 --> 00:25:46,723 Це ж просто… 324 00:25:46,803 --> 00:25:48,323 Це божевілля. 325 00:25:48,883 --> 00:25:53,803 Я не вважав себе переслідувачем, бо я просто… 326 00:25:53,883 --> 00:25:59,083 Я хотів зберегти дружбу з цією людиною. 327 00:26:04,283 --> 00:26:09,363 Тож очевидно, що пан Корпус особисто не вважає себе переслідувачем. 328 00:26:09,883 --> 00:26:13,643 В Індіані ми не керуємося тим, що відчуває людина. 329 00:26:13,723 --> 00:26:16,683 Ми керуємося визначенням поняття «переслідування». 330 00:26:18,283 --> 00:26:23,763 Якщо подивитись на звинувачення у переслідуванні проти містера Корпуса, 331 00:26:24,683 --> 00:26:28,643 у цій справі ми маємо численні телефоні дзвінки Ешлі Менфрі. 332 00:26:30,243 --> 00:26:33,603 Неодноразові спроби вибачитися перед кимось 333 00:26:34,323 --> 00:26:36,763 з порушенням ордера про захист. 334 00:26:36,843 --> 00:26:39,603 Це все можна віднести до переслідування, 335 00:26:39,683 --> 00:26:42,483 якщо це залякує чи вселяє страх жертві. 336 00:26:42,563 --> 00:26:47,283 І ми вважаємо, що Ешлі мала всі підстави боятися пана Корпуса. 337 00:26:48,603 --> 00:26:52,643 Він каже, що просто хотів перед нею вибачитися? 338 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 Гаразд, нехай. 339 00:26:53,803 --> 00:26:56,963 Це не означає, що така поведінка не вважається переслідуванням. 340 00:26:57,043 --> 00:26:59,203 Це й було переслідування. 341 00:27:06,323 --> 00:27:07,203 ЖОВТЕНЬ 2018 342 00:27:07,283 --> 00:27:08,843 5 ЛИСТОПАДА 2018 343 00:27:08,923 --> 00:27:13,923 КОРПУСУ ВІДМОВИЛИ У ЗВІЛЬНЕННІ ПІД ЗАСТАВУ Й ПЕРЕВЕЛИ У ВИПРАВНУ КОЛОНІЮ ВЕСТВІЛЯ, 344 00:27:14,003 --> 00:27:16,163 ДЕ ВІН МАВ ЧЕКАТИ ВИРОКУ 345 00:27:19,883 --> 00:27:21,803 Я відчула величезне полегшення. 346 00:27:23,763 --> 00:27:28,003 Пам'ятаю, як я нарешті видихнула з полегшенням, 347 00:27:28,643 --> 00:27:31,643 я зрозуміла, що давно не мала такої можливості. 348 00:27:34,123 --> 00:27:37,803 Гадаю, мені було легше, 349 00:27:39,883 --> 00:27:42,163 бо він вже не зможе мене скривдити 350 00:27:42,243 --> 00:27:48,763 чи знайти спосіб зіпсувати моє життя, якщо його посадять за ґрати. 351 00:27:56,323 --> 00:27:57,763 ЛИСТОПАД 2018 352 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 5 ГРУДНЯ 2018 РОКУ 353 00:27:59,523 --> 00:28:04,363 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ ПІСЛЯ ПЕРЕВЕДЕННЯ КОРПУСА У В'ЯЗНИЦЮ, ДО ЕШЛІ ЗНОВУ ПРИЇХАЛА ПОЛІЦІЯ 354 00:28:06,643 --> 00:28:09,363 Я щось робила вдома. У двері подзвонили. 355 00:28:10,483 --> 00:28:13,163 Приїхали з департаменту шерифа округу Лейк, 356 00:28:13,243 --> 00:28:19,523 сказали, що я маю прибути до суду й дати свідчення. 357 00:28:25,003 --> 00:28:29,443 Пам'ятаю, як їхала туди, не знала навіщо, не знала чому. 358 00:28:31,323 --> 00:28:32,843 Я тоді мало що розуміла. 359 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 Для чого? 360 00:28:34,643 --> 00:28:38,083 Бо мені здається, що я вже все сказала багато разів. 361 00:28:40,323 --> 00:28:43,683 УПРАВЛІННЯ ШЕРИФА 362 00:28:43,763 --> 00:28:47,963 Пам'ятаю, як сиділа у конференц-залі детектива. 363 00:28:50,803 --> 00:28:55,603 Вони попросили мене сісти і намалювати карту свого будинку. 364 00:28:56,603 --> 00:28:59,883 Я вважала це дивним, бо мені нічого не пояснили. 365 00:28:59,963 --> 00:29:03,083 Навіщо мені малювати карту? Я просто не зрозуміла. 366 00:29:03,603 --> 00:29:06,803 Тож я намалювала карту й передала їм. 367 00:29:06,883 --> 00:29:10,563 Пам'ятаю, як у них одразу очі стали по п'ять копійок, 368 00:29:11,123 --> 00:29:14,963 вони дивилися один на одного нажахані. 369 00:29:15,843 --> 00:29:20,243 ДНЯМИ РАНІШЕ ПОЛІЦІЯ ДОПИТУВАЛА УВ'ЯЗНЕНОГО, 370 00:29:20,323 --> 00:29:23,643 ЩО ВІДБУВАЄ ПОКАРАННЯ В ОДНІЙ ТЮРМІ З ДЖЕЙМСОМ КОРПУСОМ 371 00:29:25,923 --> 00:29:28,043 Кажете, його звуть Джеймс Корпус? 372 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 -Так. -Гаразд. 373 00:29:30,083 --> 00:29:31,643 Чому він до вас звернувся? 374 00:29:32,443 --> 00:29:33,443 У мене є схема. 375 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 АРХІВНІ ЗАПИСИ ДОПИТУ 376 00:29:34,843 --> 00:29:36,963 Він намалював плани і все, що в мене в кишені. 377 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Намалював плани? 378 00:29:38,163 --> 00:29:41,003 Він намалював весь план будинку. А ще розташування камер, 379 00:29:41,083 --> 00:29:43,163 сигналізації й коди до всього. 380 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 Коди до сигналізації. Гаразд. 381 00:29:49,563 --> 00:29:52,803 Це було 30 листопада 2018 року. 382 00:29:52,883 --> 00:29:57,763 Я отримав сповіщення через систему «Telmate». 383 00:29:58,483 --> 00:30:02,603 Переглянувши його, я вийшов на людину, 384 00:30:02,683 --> 00:30:05,963 яка мала інформацію, що свідчить проти пана Корпуса. 385 00:30:12,923 --> 00:30:14,203 Я Крістофер Адамс, 386 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 сержант з відділу розслідування вбивств округу Лейк. 387 00:30:24,003 --> 00:30:27,323 Цьому ув'язненому Джеймс Корпус передав карту. 388 00:30:28,003 --> 00:30:31,043 Окрім карти, він дав йому ще один папірець 389 00:30:31,123 --> 00:30:33,043 з іменем потенційної жертви 390 00:30:33,123 --> 00:30:36,083 і паролі до різних систем у її будинку: 391 00:30:36,163 --> 00:30:38,883 система сигналізації, 392 00:30:38,963 --> 00:30:42,763 коди до транспорту, який стоїть на її території. 393 00:30:43,763 --> 00:30:47,603 Також були зображені потенційні місця розташування камер. 394 00:30:47,683 --> 00:30:52,443 Усі ці факти свідчили про певну змову. 395 00:30:53,163 --> 00:30:56,683 І він сказав: «От би ця тварюка замовкла чи зникла. 396 00:30:56,763 --> 00:30:57,963 Розумієш, про що я? 397 00:30:58,043 --> 00:31:00,363 У будинку багато речей і всього такого. 398 00:31:00,443 --> 00:31:02,723 Перекажеш гроші, а я передам їх тобі. 399 00:31:03,803 --> 00:31:05,763 Зробиш це, якщо знайду зброю». 400 00:31:05,843 --> 00:31:11,563 Він просив вас заткнути її, або зробити так, щоб вона зникла? 401 00:31:11,643 --> 00:31:14,403 Сказав: «Нехай вона замовкне, байдуже, що ти зробиш». 402 00:31:14,483 --> 00:31:16,683 «Нехай вона замовкне, байдуже, що ти зробиш». 403 00:31:21,323 --> 00:31:25,763 В'язень сказав, що Джеймс Корпус хотів, щоб той змусив свідка мовчати. 404 00:31:27,163 --> 00:31:31,443 Джеймс сказав, що не хоче, щоб цей свідок виступав у суді. 405 00:31:32,683 --> 00:31:37,843 В'язень розумів, що «змусити мовчати» — це вбити когось для Джеймса. 406 00:31:38,883 --> 00:31:43,283 Він пояснив це Джеймсу, Джеймс повторив, що її треба змусити мовчати. 407 00:31:44,683 --> 00:31:46,323 Як звати ту жінку? 408 00:31:47,203 --> 00:31:48,963 Ешлі Менфрі. 409 00:31:51,363 --> 00:31:54,723 Людина, яка вчиняє такі дії, 410 00:31:55,523 --> 00:31:59,403 яка готова вчинити такі дії 411 00:31:59,483 --> 00:32:01,683 навіть якщо знову піде на злочин, 412 00:32:01,763 --> 00:32:04,883 навіть після того, як її затримали — 413 00:32:06,323 --> 00:32:08,483 така людина здатна на будь-що. 414 00:32:09,843 --> 00:32:12,723 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ №3 415 00:32:25,163 --> 00:32:28,083 Гадаю, мене несправедливо звинуватили 416 00:32:29,763 --> 00:32:31,563 за участь у змові та вбивстві. 417 00:32:31,643 --> 00:32:34,603 Я не хотів завдати шкоди ні їй, ні її родині. 418 00:32:36,883 --> 00:32:39,363 Я спілкувався з людиною, з якою не мав би. 419 00:32:40,323 --> 00:32:42,243 Він скористався моєю добротою 420 00:32:43,563 --> 00:32:45,563 і він 421 00:32:46,843 --> 00:32:49,363 сказав, що я найняв його для вбивства Ешлі. 422 00:32:51,363 --> 00:32:52,403 Чого я не робив. 423 00:32:53,243 --> 00:32:56,883 У мене було кілька нотаток, які я зробив у будинку Ешлі. 424 00:32:58,203 --> 00:33:02,003 Я накидав собі план її будівлі… 425 00:33:02,883 --> 00:33:05,763 Просто зробив кілька нотаток. 426 00:33:09,203 --> 00:33:11,723 Наприклад, який її будинок на вигляд і все таке. 427 00:33:12,323 --> 00:33:16,163 Я тримав це в себе в кімнаті, а потім в камері. 428 00:33:17,323 --> 00:33:23,523 А цей хлопець зайшов до мене в камеру, забрав усі мої нотатки. 429 00:33:24,283 --> 00:33:26,523 І відніс їх прямо в офіс шерифа. 430 00:33:26,603 --> 00:33:28,843 Сказав, що я найняв його вбити її. 431 00:33:34,843 --> 00:33:39,163 Він казав: «Треба прибрати її». 432 00:33:40,563 --> 00:33:43,123 Навіть не знаю, чи чула ще щось після цього. 433 00:33:44,323 --> 00:33:47,403 У той момент світ просто зупинився і… 434 00:33:50,723 --> 00:33:54,923 хтось, хто казав, що любить мене, що ніколи мене не скривдить, 435 00:33:55,643 --> 00:33:56,723 хоче моєї смерті. 436 00:33:57,763 --> 00:34:01,243 Я просто наче жила в кошмарі. 437 00:34:07,083 --> 00:34:12,043 КОРПУСА ЗВИНУВАТИЛИ У ЗМОВІ З МЕТОЮ ВБИВСТВА ТА ЗАЛИШИЛИ В ТЮРМІ, 438 00:34:12,123 --> 00:34:17,163 ЗБІЛЬШИВШИ ТЕРМІН УВ'ЯЗНЕННЯ ДО ТРИДЦЯТИ РОКІВ 439 00:34:18,963 --> 00:34:25,523 ПОЛІЦІЯ ЗАПЕВНИЛА ЕШЛІ, ЩО ЇЙ ТЕПЕР НІЧОГО НЕ ЗАГРОЖУЄ 440 00:34:30,963 --> 00:34:35,683 Поліція переконала мене, що все під контролем, 441 00:34:35,763 --> 00:34:38,723 що вони спіймали його, мені немає чого хвилюватися. 442 00:34:42,203 --> 00:34:45,963 Але мені здається, що Джеймс дуже розумний. 443 00:34:46,603 --> 00:34:49,163 Сказали, що я в безпеці і можна бути спокійною, 444 00:34:49,243 --> 00:34:51,043 а я буквально зробила навпаки. 445 00:34:56,123 --> 00:34:57,643 ГРУДЕНЬ 2018 446 00:34:57,723 --> 00:35:00,203 19 ГРУДНЯ 2018 РОКУ, ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ 447 00:35:00,283 --> 00:35:04,323 В'ЯЗНЯ, ЩО ЗДАВ КОРПУСА, ВИПУСТИЛИ З ТЮРМИ 448 00:35:07,683 --> 00:35:13,083 Наступного дня після його звільнення я відчула, що за мною стежать. 449 00:35:16,003 --> 00:35:19,883 Може, це був просто дивний збіг чи невдало підібраний час, 450 00:35:19,963 --> 00:35:22,803 але в будь-якому місці, навіть в магазині, 451 00:35:22,883 --> 00:35:25,443 я відчувала, що за мною стежать. 452 00:35:30,123 --> 00:35:33,163 Десь через два дні після звільнення цього чоловіка, 453 00:35:33,243 --> 00:35:34,923 я стояла на кухні. 454 00:35:37,363 --> 00:35:40,363 І десь, мабуть, о 23:00 чи десь так. 455 00:35:43,563 --> 00:35:48,323 Я побачила два світла від ліхтариків, що наближалися до мене. 456 00:35:49,163 --> 00:35:50,883 Наче хтось підходив. 457 00:35:56,563 --> 00:35:59,603 Детектор руху засвітився, 458 00:36:00,123 --> 00:36:04,443 і я побачила, що до мене наближаються дві людини. 459 00:36:07,003 --> 00:36:12,523 На них був чорний одяг, а на головах капюшони. 460 00:36:13,843 --> 00:36:20,203 За мною були 22 гектари полів та лісів, 461 00:36:20,283 --> 00:36:22,123 тож там нікого не мало б бути. 462 00:36:23,683 --> 00:36:25,723 Я бачила, як вони наближалися. 463 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 Я побігла за телефоном, 464 00:36:28,603 --> 00:36:30,203 а потім взяла зброю. 465 00:36:31,523 --> 00:36:34,963 Я переконалася, що всі двері й вікна зачинені. 466 00:36:36,323 --> 00:36:37,483 Я подзвонила в 911. 467 00:36:38,883 --> 00:36:44,203 Я стояла там, тремтіла й плакала, мені було дуже страшно. 468 00:36:51,203 --> 00:36:55,643 У моїх найстрашніших кошмарах я ніколи не могла уявити 469 00:36:55,723 --> 00:36:59,283 себе в такій позі, просто сиджу й боюсь за своє життя. 470 00:37:03,923 --> 00:37:08,243 ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН І ОБШУКАЛА ТЕРИТОРІЮ 471 00:37:10,883 --> 00:37:14,323 Вони прибули, але поліція нічого не знайшла. 472 00:37:16,323 --> 00:37:22,763 Я провела, не знаю, шість годин, заглядаючи цілу ніч у всі вікна, 473 00:37:23,603 --> 00:37:26,443 дивилася, чи ніхто не повертається сюди. 474 00:37:28,323 --> 00:37:29,403 Було дуже страшно. 475 00:37:33,643 --> 00:37:37,803 ЗЛОВМИСНИКІВ ТАК І НЕ ЗНАЙШЛИ 476 00:37:49,083 --> 00:37:50,603 12 ЧЕРВНЯ 2019 РОКУ 477 00:37:50,683 --> 00:37:53,683 АДВОКАТИ ДЖЕЙМСА КОРПУСА ДІЙШЛИ ДО ДОСУДОВОЇ ЗГОДИ 478 00:37:53,763 --> 00:37:56,243 ЩОДО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ, ШАХРАЙСТВА ТА ПОГРАБУВАННЯ 479 00:38:02,083 --> 00:38:05,483 КОРПУСА ПОСАДИЛИ НА П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ, 480 00:38:05,563 --> 00:38:10,163 НАТОМІСТЬ СУД ВІДКИНУВ ОБВИНУВАЧЕННЯ У ЗМОВІ З МЕТОЮ ВБИВСТВА 481 00:38:18,403 --> 00:38:19,963 Тепер ніхто не дізнається, 482 00:38:20,843 --> 00:38:23,323 що він найняв когось, щоб убити мене. 483 00:38:23,403 --> 00:38:24,483 Ніхто не знатиме. 484 00:38:26,083 --> 00:38:27,483 Обвинувачення відкинули. 485 00:38:28,003 --> 00:38:30,643 Куди б він не пішов, з ким би не дружив, 486 00:38:30,723 --> 00:38:31,803 де б не працював, 487 00:38:31,883 --> 00:38:34,123 ніхто не знатиме, на що він здатен. 488 00:38:34,803 --> 00:38:35,763 Не здогадаються. 489 00:38:39,963 --> 00:38:42,243 Джеймс багато чого в мене забрав. 490 00:38:46,603 --> 00:38:50,243 Є дещо, що я ніколи не зможу собі повернути — 491 00:38:51,123 --> 00:38:53,363 це відчуття безпеки. 492 00:38:55,283 --> 00:38:57,563 І цю прогалину нічим не заповнити. 493 00:39:02,563 --> 00:39:08,203 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА В'ЇЗД ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 494 00:39:12,763 --> 00:39:15,083 ТУТ ПРАЦЮЮТЬ ГЕРОЇ 495 00:39:20,723 --> 00:39:22,643 Я дуже шкодую, що вчинив так. 496 00:39:24,363 --> 00:39:26,803 Я почуваюся просто жахливо. 497 00:39:30,883 --> 00:39:36,043 Я не усвідомлював, що я така погана людина. 498 00:39:42,363 --> 00:39:48,123 Тепер я вважаю, що завдав їй емоційної шкоди. 499 00:39:49,363 --> 00:39:51,283 Але тоді я так не думав. 500 00:39:51,363 --> 00:39:53,363 Я взагалі про таке не думав. 501 00:39:57,563 --> 00:40:00,563 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю 502 00:40:00,643 --> 00:40:04,643 ДЖЕЙМС КОРПУС ПОГОДИВСЯ ДАТИ ВІДПОВІДЬ НА ПОДАЛЬШІ ПИТАННЯ 503 00:40:09,363 --> 00:40:12,523 Чи організовував я змову з метою вбивства Ешлі? Ні. 504 00:40:15,163 --> 00:40:16,883 Я не хотів завдати їй шкоди. 505 00:40:18,923 --> 00:40:19,803 Усе це 506 00:40:20,843 --> 00:40:23,043 було брехнею. Усе вигадано. 507 00:40:24,323 --> 00:40:25,923 То навіщо вам план будівлі? 508 00:40:29,843 --> 00:40:32,883 Напевно, мені було нудно, я просто намалював його. 509 00:40:32,963 --> 00:40:33,843 Я просто… 510 00:40:33,923 --> 00:40:37,243 я часто записую щось і часто малюю. 511 00:40:38,763 --> 00:40:40,443 Але це не з метою… 512 00:40:43,043 --> 00:40:48,283 Я не мав на меті якоїсь змови чи ще чогось такого. 513 00:40:48,363 --> 00:40:50,523 Цього взагалі ніхто не мав бачити. 514 00:41:03,203 --> 00:41:06,123 Чи знаю я про зловмисників біля будинку Ешлі? Ні. 515 00:41:06,203 --> 00:41:07,083 Ні, не знаю. 516 00:41:08,083 --> 00:41:09,043 І не знав. 517 00:41:10,603 --> 00:41:12,083 Коли ви дізналися? 518 00:41:12,163 --> 00:41:13,403 Я так і не дізнався. 519 00:41:15,123 --> 00:41:15,963 Не знаю. 520 00:41:16,963 --> 00:41:18,523 Я вперше про це чую. 521 00:41:24,643 --> 00:41:28,963 Я ніколи й нікого не збирався наймати, 522 00:41:29,523 --> 00:41:31,123 з метою скривдити її. 523 00:41:31,883 --> 00:41:32,763 Я б… 524 00:41:33,443 --> 00:41:35,443 Це ж просто смішно. 525 00:41:45,003 --> 00:41:46,803 Чи вважаю себе переслідувачем? 526 00:41:49,723 --> 00:41:51,403 Узагалі-то, ні. Тобто… 527 00:41:53,763 --> 00:41:56,763 до ситуації з Ешлі я ніколи нічого такого не робив. 528 00:41:58,243 --> 00:41:59,083 Я… 529 00:42:00,203 --> 00:42:01,283 Я не такий. 530 00:42:03,123 --> 00:42:06,043 Я хотів стати, як вона. 531 00:42:06,923 --> 00:42:09,883 Я хотів мати те. 532 00:42:10,803 --> 00:42:11,723 що має вона. 533 00:42:12,643 --> 00:42:15,843 У неї чудовий дім, чудова сім'я 534 00:42:17,243 --> 00:42:20,123 і мені здалося, що я… 535 00:42:25,803 --> 00:42:29,083 Здалося, що я маю право на… 536 00:42:31,323 --> 00:42:32,923 Не знаю, право на… 537 00:42:36,843 --> 00:42:38,083 Я не можу. 538 00:42:40,043 --> 00:42:44,683 Я хочу це владнати, я хочу це виправити, але вже пізно. 539 00:42:45,203 --> 00:42:47,523 Може бути надто пізно. А може й ні. 540 00:43:17,483 --> 00:43:20,443 Мені подобається, що в неї розфарбоване обличчя. 541 00:43:21,923 --> 00:43:26,163 Ця ситуація з Джеймсом просто зруйнувала мій світ. 542 00:43:28,763 --> 00:43:30,923 Та одного дня я усвідомила… 543 00:43:32,963 --> 00:43:38,603 що я занадто довго дозволяла йому впливати на моє життя… 544 00:43:40,163 --> 00:43:42,963 Якимось незрозумілим способом він був у виграші. 545 00:43:43,043 --> 00:43:46,763 Він певним чином міг керувати мною, у нього ніби була… 546 00:43:51,003 --> 00:43:52,643 рука на моїй шиї. 547 00:43:58,603 --> 00:44:02,083 Щоб оговтатися від того, що зробив Джеймс, 548 00:44:03,203 --> 00:44:06,243 я вирішила залишити його в минулому й не дозволяти… 549 00:44:08,443 --> 00:44:10,603 йому лізти в моє життя. 550 00:44:14,083 --> 00:44:16,443 Я вирішила більше не бути жертвою. 551 00:44:51,403 --> 00:44:54,323 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба