1
00:00:15,163 --> 00:00:17,123
Я не вважаю себе переслідувачем.
2
00:00:20,683 --> 00:00:26,163
Я вважав, що переслідування —
це спостереження чи підглядання за кимось.
3
00:00:28,963 --> 00:00:30,963
Ми з Ешлі були як брат і сестра.
4
00:00:31,603 --> 00:00:33,603
Просто прекрасна дружба.
5
00:00:35,203 --> 00:00:40,723
ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ
ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ
6
00:00:42,883 --> 00:00:47,923
ЦІЛЛЮ 80% СТАЛКЕРІВ СТАЮТЬ ЗНАЙОМІ ЇМ ЛЮДИ
7
00:00:50,963 --> 00:00:52,603
Я вже будь-чого очікувала.
8
00:00:53,603 --> 00:00:55,323
Я не знала, чого очікувати.
9
00:00:56,843 --> 00:00:59,243
Ця людина, яку я взагалі не знаю,
10
00:01:01,363 --> 00:01:05,563
завдала мені такої шкоди,
що я до кінця життя повністю не оговтаюсь.
11
00:01:07,483 --> 00:01:11,923
ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО #272078
12
00:01:15,563 --> 00:01:17,523
Я не вважаю, що комусь нашкодив.
13
00:01:20,763 --> 00:01:22,483
Я не хотів завдати їй шкоди.
14
00:01:25,603 --> 00:01:26,563
Я б ніколи…
15
00:01:27,603 --> 00:01:29,323
навіть пальцем її не зачепив.
16
00:01:33,643 --> 00:01:36,883
СЕРІАЛ NETFLIX
17
00:01:38,803 --> 00:01:42,523
Краще б мене вважили вбивцею,
а не переслідувачем, розумієте?
18
00:01:46,603 --> 00:01:52,003
Мені хотілося, щоб вона відчувала,
що за нею слідкують.
19
00:01:53,483 --> 00:01:56,123
Будь-хто може стати переслідувачем.
20
00:01:56,683 --> 00:01:58,603
Це все казочки про бабая.
21
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Я досі поводжуся схиблено.
22
00:02:15,003 --> 00:02:18,563
ВЕСТВІЛЬСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ, ІНДІАНА
23
00:02:18,643 --> 00:02:23,923
ВЕСТВІЛЬСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
ІНДІАНСЬКИЙ ВІДДІЛ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ
24
00:02:38,563 --> 00:02:44,083
У ЧЕРВНІ 2019 ДЖЕЙМСА КОРПУСА
ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ
25
00:02:46,403 --> 00:02:48,803
Дивіться прямо в об'єктив, він отут.
26
00:02:48,883 --> 00:02:50,923
-Гаразд. Отам.
-Дивитеся в нього.
27
00:02:51,003 --> 00:02:54,163
-Бачите мене?
-Так, дивлюся вам в очі. Так.
28
00:02:58,003 --> 00:02:59,563
-Ще раз?
-Так, будь ласка.
29
00:03:00,163 --> 00:03:03,043
Я Джеймс Корпус.
Мене посадили за переслідування.
30
00:03:19,963 --> 00:03:23,123
Я виріс у Сент-Джоні, Індіана.
31
00:03:24,883 --> 00:03:28,203
У мене було чудове дитинство.
Мої батьки не розлучалися.
32
00:03:30,123 --> 00:03:34,403
Та я виріс ботаном
33
00:03:35,043 --> 00:03:38,683
і завжди був сам по собі.
34
00:03:39,283 --> 00:03:45,923
Я ніколи ні від кого не залежав,
не мав на кого покластися,
35
00:03:46,003 --> 00:03:47,163
не мав опори.
36
00:03:48,763 --> 00:03:53,923
У 1996 РОЦІ 24-РІЧНИЙ КОРПУС
ПОТРАПИВ У СЕРЙОЗНУ ДТП
37
00:03:57,003 --> 00:03:58,123
Мені тоді перепало.
38
00:03:59,043 --> 00:04:01,843
Я кілька днів пролежав
у лікарні без свідомості.
39
00:04:03,803 --> 00:04:06,243
Моя щелепа була зламана в трьох місцях.
40
00:04:06,323 --> 00:04:11,763
Мій ніс втиснуло в череп,
порожнини носа просто розкришилися.
41
00:04:11,843 --> 00:04:14,803
І мої очні ямки теж розкришилися.
42
00:04:17,443 --> 00:04:20,523
Ця аварія вплинула
не лише на мою зовнішність.
43
00:04:20,603 --> 00:04:24,123
Люди стали до мене по-іншому ставитися.
44
00:04:25,283 --> 00:04:27,203
Їм просто було мене шкода.
45
00:04:40,603 --> 00:04:44,803
У 2009 РОЦІ
КОРПУС ПОЗНАЙОМИВСЯ З ЕШЛІ МЕНФРІ
46
00:04:46,923 --> 00:04:50,403
Я працював на свого друга,
у якого був ресторан.
47
00:04:51,323 --> 00:04:56,123
Вона прийшла,
щоб допомогти йому з управлінням.
48
00:04:59,163 --> 00:05:02,363
Спершу ми з Ешлі не дуже ладнали,
49
00:05:02,443 --> 00:05:06,403
бо ми обоє були менеджерами,
ми обоє були лідерами.
50
00:05:06,483 --> 00:05:10,603
Та потім я подумав і зрозумів,
що вона знає, про що говорить.
51
00:05:12,163 --> 00:05:13,483
І я дослухався до неї.
52
00:05:16,403 --> 00:05:18,243
Ешлі була дуже доброю до мене.
53
00:05:18,323 --> 00:05:22,803
Ми дуже зблизилися, надзвичайно,
і стали найкращими друзям.
54
00:05:28,563 --> 00:05:32,643
ОКРУГ ЛЕЙК, ІНДІАНА
55
00:05:46,363 --> 00:05:47,963
Мене звати Ешлі Менфрі…
56
00:05:50,403 --> 00:05:52,323
і я пережила переслідування.
57
00:05:57,643 --> 00:06:00,203
Я зустріла Джеймса в ресторані,
де ми працювали разом.
58
00:06:03,123 --> 00:06:05,563
Він був моїм головним кухарем.
59
00:06:07,043 --> 00:06:09,843
Ми швидко подружилися.
60
00:06:11,803 --> 00:06:15,483
Ми проводили багато часу на кухні,
просто дуріли й розважалися.
61
00:06:18,683 --> 00:06:23,923
Джеймс потрапив
в аварію, здається, у підлітковому віці.
62
00:06:24,003 --> 00:06:29,243
І він ще з самого початку не подобався
63
00:06:29,803 --> 00:06:31,283
багатьом людям.
64
00:06:31,363 --> 00:06:35,243
Я сприймала це дуже особисто,
коли люди шарахалися його
65
00:06:35,323 --> 00:06:38,563
лише через вигляд,
манеру говоріння чи ходу.
66
00:06:39,523 --> 00:06:41,283
Мені тоді ставало ніяково.
67
00:06:42,163 --> 00:06:46,683
Якби на його місці була я, то хотіла б,
щоб хтось був поруч, заступився.
68
00:06:46,763 --> 00:06:50,003
У мене з'явилося почуття захисту,
69
00:06:50,083 --> 00:06:54,083
що я мала захищати його
від людей, що могли
70
00:06:55,043 --> 00:06:56,003
скривдити його.
71
00:06:56,963 --> 00:07:00,523
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА РОКІВ, РЕСТОРАН,
72
00:07:00,603 --> 00:07:03,923
У ЯКОМУ ПРАЦЮВАЛИ ДЖЕЙМС ТА ЕШЛІ, ЗАКРИЛИ
73
00:07:04,443 --> 00:07:08,643
ДЖЕЙМС ПЕРЕЇХАВ
ВОНИ З ЕШЛІ ПЕРЕСТАЛИ СПІЛКУВАТИСЯ
74
00:07:12,843 --> 00:07:15,763
ЛАСКАВО ПРОСИМО
У СЕНТ-ДЖОН
75
00:07:20,843 --> 00:07:22,603
2014
КІЛЬКОМА РОКАМИ ПІЗНІШЕ
76
00:07:22,683 --> 00:07:24,163
ДЖЕЙМС ВИЙШОВ НА ЗВ'ЯЗОК
77
00:07:26,323 --> 00:07:27,483
Минули роки.
78
00:07:27,563 --> 00:07:29,883
У мене була компанія
оренди обладнання для вечірок,
79
00:07:29,963 --> 00:07:35,043
і він зв'язався зі мною, питав,
чи є в мене якась робота для нього.
80
00:07:35,963 --> 00:07:40,243
Він тоді якраз відбув покарання
за керування в нетверезому стані.
81
00:07:42,523 --> 00:07:47,043
Я взяла його до себе в компанію,
він виконував підсобні роботи.
82
00:07:47,123 --> 00:07:51,723
Встановлював обладнання
і допомагав мені в офісі.
83
00:07:54,083 --> 00:07:55,563
Він увесь час був тут.
84
00:07:56,323 --> 00:08:00,483
Він завжди помічав, коли я стресувала,
і просто забирав збудники,
85
00:08:00,563 --> 00:08:02,603
а деякі переносив на себе.
86
00:08:03,323 --> 00:08:06,643
Після такого я відчувала,
що можу йому довіряти.
87
00:08:08,323 --> 00:08:14,003
Джеймс став важливою частиною мого життя,
моєї сім'ї та мого бізнесу.
88
00:08:14,083 --> 00:08:18,643
Моя сім'я прийняла його як рідного.
89
00:08:19,803 --> 00:08:21,643
Ким хочеш стати, коли виростеш?
90
00:08:22,163 --> 00:08:23,003
Джеймсом.
91
00:08:23,083 --> 00:08:24,203
Хоче бути Джеймсом?
92
00:08:24,283 --> 00:08:25,723
-Так.
-Чому?
93
00:08:26,323 --> 00:08:27,763
Зможу грати у відеоігри.
94
00:08:40,603 --> 00:08:43,883
Бути поруч із її сім'єю було надзвичайно…
95
00:08:43,963 --> 00:08:45,363
Було просто прекрасно.
96
00:08:45,443 --> 00:08:49,723
Мене прийняла нерідна мені сім'я,
можна було спілкуватися з ними.
97
00:08:49,803 --> 00:08:53,603
У мені ніколи такого не було
з іншими сім'ями.
98
00:08:53,683 --> 00:08:55,803
Я завжди був сам по собі.
99
00:08:55,883 --> 00:09:02,203
Мене ніколи не сприймали нормально.
100
00:09:02,883 --> 00:09:04,163
Це було вперше.
101
00:09:07,523 --> 00:09:08,843
І це класне відчуття.
102
00:09:22,363 --> 00:09:24,883
2018
ПІСЛЯ ЧОТИРЬОХ РОКІВ ПРАЦІ НА ЕШЛІ
103
00:09:24,963 --> 00:09:28,923
У КОРПУСА ПОЧАЛИСЯ ПРОБЛЕМИ З АЛКОГОЛЕМ
104
00:09:32,603 --> 00:09:33,923
Я почав більше пити.
105
00:09:35,323 --> 00:09:38,043
Просто ніби застряг у цьому містечку.
106
00:09:41,323 --> 00:09:44,163
Одного вечора я трохи перебрав
107
00:09:44,243 --> 00:09:48,763
і захотів поїхати в Чикаго.
108
00:09:53,203 --> 00:09:56,123
Я знав, що в неї на подвір'ї є фургон,
яким вона не їздить.
109
00:09:56,203 --> 00:10:00,243
Тож я сів у нього, завів і поїхав.
110
00:10:02,923 --> 00:10:05,923
Я був таким п'яним,
що примудрився заїхати у кювет.
111
00:10:09,363 --> 00:10:11,283
Я не мав наміру красти фургон.
112
00:10:12,403 --> 00:10:14,123
Просто промайнула така думка.
113
00:10:17,163 --> 00:10:21,163
Довіра між нами почала руйнуватися
після історії з фургоном.
114
00:10:21,243 --> 00:10:22,963
Усе через нього.
115
00:10:27,203 --> 00:10:32,363
ДЖЕЙМС ТАК І НЕ СКАЗАВ ЕШЛІ,
ЩО РОЗБИВ ФУРГОН
116
00:10:35,843 --> 00:10:40,163
Того вечора поліція повідомила мені,
що мій фургон украли,
117
00:10:40,243 --> 00:10:42,883
а в ньому знайшли телефон Джеймса.
118
00:10:42,963 --> 00:10:44,883
КАДРИ З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
119
00:10:44,963 --> 00:10:47,123
У поліції сказали: «Це він зробив».
120
00:10:48,683 --> 00:10:51,603
Але я не думала, що це можливо.
121
00:10:51,683 --> 00:10:55,483
Я й припустити не могла,
що він зможе щось вкрасти в мене.
122
00:10:55,563 --> 00:10:59,283
Я відчувала, що є якийсь інший варіант,
123
00:10:59,363 --> 00:11:02,443
інша причина чи спосіб усе пояснити,
124
00:11:03,723 --> 00:11:05,603
окрім «Це Джеймс зробив».
125
00:11:06,243 --> 00:11:08,563
ЕШЛІ НЕ ЗМОГЛА ЗВ'ЯЗАТИСЯ З ДЖЕЙМСОМ
126
00:11:08,643 --> 00:11:11,843
І ЗАЛИШИЛАСЯ В ПОЛІЦІЇ,
ПОКИ ЇЇ ФУРГОН НЕ ПОВЕРНУЛИ
127
00:11:14,523 --> 00:11:17,043
Тоді ми кілька годин провели в поліції,
128
00:11:17,123 --> 00:11:20,003
а коли повернулися додому,
129
00:11:21,323 --> 00:11:22,563
двері були відчинені.
130
00:11:23,523 --> 00:11:25,323
Я просто відмахнулася.
131
00:11:25,403 --> 00:11:27,203
Тоді це не мало значення.
132
00:11:28,043 --> 00:11:29,483
Ми вирішили піти спати.
133
00:11:29,563 --> 00:11:33,883
Я пішла нагору, щоб укласти сина
і переконатися, що з ним усе гаразд.
134
00:11:36,323 --> 00:11:41,203
А Джеймс лежав
у кімнаті мого сина, на його дивані.
135
00:11:44,243 --> 00:11:46,643
Я його потрясла. Він спав.
136
00:11:46,723 --> 00:11:48,363
Думаю, він був під чимось.
137
00:11:48,443 --> 00:11:51,323
Не знаю, був він п'яний чи це наркотики.
138
00:11:51,403 --> 00:11:52,403
Гадки не маю.
139
00:11:53,003 --> 00:11:56,203
З ним було щось не те.
Я ще не бачила його таким.
140
00:12:00,003 --> 00:12:03,123
Я не знала, що й думати,
але все одно намагалася
141
00:12:03,203 --> 00:12:04,723
знайти цьому виправдання.
142
00:12:06,923 --> 00:12:09,203
Він не міг пояснити, чому він тут.
143
00:12:09,283 --> 00:12:12,923
Я розпитувала його про машину
та про його телефон в ній,
144
00:12:13,003 --> 00:12:18,283
і всі його відмовки
змушували мене ніяковіти.
145
00:12:19,643 --> 00:12:22,003
Я не хотіла, щоб він у такому стані
146
00:12:22,083 --> 00:12:23,843
був у мене вдома.
147
00:12:28,483 --> 00:12:30,043
ВЕРЕСЕНЬ 2018
148
00:12:30,123 --> 00:12:33,123
КОЛИ ДЖЕЙМС ВИЗНАВ,
ЩО ЦЕ ВІН УКРАВ ФУРГОН,
149
00:12:33,203 --> 00:12:36,123
ЙОГО НЕНАДОВГО ЗАТРИМАЛИ
ЗА ВИКРАДЕННЯ АВТОМОБІЛЯ
150
00:12:37,803 --> 00:12:41,443
Джеймса заарештували
після зізнання у викраденні фургона.
151
00:12:44,243 --> 00:12:45,443
Я почувалася винною.
152
00:12:47,683 --> 00:12:51,123
Я не цього хотіла. Не хотіла,
щоб він потрапив у халепу.
153
00:12:53,323 --> 00:12:55,283
Аля я почувалася зрадженою.
154
00:12:55,363 --> 00:12:59,883
Я не розуміла, чому він так учинив,
155
00:12:59,963 --> 00:13:01,123
і що сталося.
156
00:13:01,203 --> 00:13:03,523
Просто намагалася розібратися у всьому.
157
00:13:17,003 --> 00:13:20,283
Не можу пояснити, чому раптом
158
00:13:20,363 --> 00:13:25,163
наша дружба почала розпадатися,
гадаю, річ у тім, що я брав речі,
159
00:13:25,243 --> 00:13:26,483
які мені не належали.
160
00:13:27,203 --> 00:13:29,243
Наприклад, фургон.
161
00:13:30,643 --> 00:13:32,083
Бо я взяв його.
162
00:13:32,163 --> 00:13:33,963
Вона довіряла мені й знала,
163
00:13:35,843 --> 00:13:39,163
що я знав, де і що знаходиться.
164
00:13:39,763 --> 00:13:41,403
Ви брали ще щось?
165
00:13:42,483 --> 00:13:43,323
У неї?
166
00:13:44,763 --> 00:13:46,483
Я взяв у неї трохи грошей,
167
00:13:46,563 --> 00:13:49,003
з рахунку компанії, щоб оплатити зв'язок.
168
00:13:50,683 --> 00:13:54,363
Через цю транзакцію
я спустошив її рахунок,
169
00:13:55,203 --> 00:13:57,363
бо я не знав, як це працює.
170
00:13:58,683 --> 00:14:01,163
Я поквапився і повернув гроші на рахунок.
171
00:14:03,643 --> 00:14:04,963
І вона…
172
00:14:07,003 --> 00:14:12,163
Це зруйнувало всю довіру між нами.
173
00:14:24,363 --> 00:14:27,563
Отой другий. Він новий. Рожевий.
174
00:14:29,563 --> 00:14:34,563
Що б там не сталося з Джеймсом,
я продовжувала жити своїм життям.
175
00:14:37,443 --> 00:14:41,123
Але невдовзі після звільнення Джеймса
176
00:14:41,203 --> 00:14:45,643
мені подзвонили з коледжу,
бо я на той час ще вчилася,
177
00:14:45,723 --> 00:14:50,363
я мала заплатити за навчання,
а платіж не проходив.
178
00:14:50,443 --> 00:14:53,763
НЕ ВДАЛОСЯ ПЕРЕКАЗАТИ КОШТИ
СПРОБУЙТЕ ІНШИЙ СПОСІБ ОПЛАТИ
179
00:14:53,843 --> 00:14:55,123
СПРОБУВАТИ ЗНОВУ
180
00:14:55,203 --> 00:14:58,963
Я подумала, що це дуже дивно,
довелося надати іншу карту.
181
00:14:59,043 --> 00:14:59,883
Відмова.
182
00:15:01,563 --> 00:15:04,283
У мене ніколи не було проблем з оплатою,
183
00:15:04,363 --> 00:15:07,323
тож я не знала, що мені робити.
184
00:15:09,443 --> 00:15:11,163
Я відкрила особистий кабінет,
185
00:15:12,163 --> 00:15:13,523
а на рахунках нулі.
186
00:15:14,243 --> 00:15:15,483
Мій рахунок
187
00:15:16,123 --> 00:15:17,603
І тут серце завмерло.
188
00:15:19,883 --> 00:15:22,883
Мене переповнювали емоції,
почалася паніка,
189
00:15:22,963 --> 00:15:25,643
і в той момент промайнула думка:
190
00:15:25,723 --> 00:15:29,323
«Боже, у мене просто зараз
можуть вкрасти бізнес,
191
00:15:29,403 --> 00:15:30,763
і як я сплачу рахунки?»
192
00:15:31,363 --> 00:15:33,923
У БАНКУ ЕШЛІ ПОВІДОМИЛИ,
ЩО ЗА ОСТАННІЙ МІСЯЦЬ
193
00:15:34,003 --> 00:15:40,483
ЇЇ КОШТИ БУЛИ ПЕРЕВЕДЕНІ НА ІНШИЙ РАХУНОК,
ЩО НАЛЕЖИТЬ ДЖЕЙМСУ КОРПУСУ
194
00:15:45,883 --> 00:15:50,843
Джеймс вивів кошти з мого рахунку на свій.
195
00:15:51,963 --> 00:15:55,643
Усі гроші, які я так важко заробляла,
196
00:15:56,403 --> 00:15:59,563
усі жертви, на які пішла — усе зникло.
197
00:15:59,643 --> 00:16:02,843
І що більше я дізнавалася,
то більше розуміла,
198
00:16:02,923 --> 00:16:05,403
що мала б слідкувати за багатьма речами.
199
00:16:08,403 --> 00:16:11,403
Він знайшов кредитні картки
у шухляді в моєму офісі,
200
00:16:11,483 --> 00:16:15,443
а я думала, що вони були заблоковані.
201
00:16:16,403 --> 00:16:19,203
Він користувався ними
й витрачав кредитні кошти.
202
00:16:19,723 --> 00:16:20,923
Квитанції приходили.
203
00:16:21,003 --> 00:16:25,003
Приходили на електронну пошту,
а він видаляв листи, я їх не бачила.
204
00:16:27,523 --> 00:16:32,363
Сумарно я втратила близько 120 000 доларів
205
00:16:32,443 --> 00:16:35,963
через шахрайство Джеймса.
206
00:16:45,043 --> 00:16:46,563
Я почувалася зрадженою.
207
00:16:49,643 --> 00:16:51,243
Я вже будь-чого очікувала.
208
00:16:53,643 --> 00:16:56,563
Людина, яку я зовсім не знаю, яка…
209
00:16:58,243 --> 00:17:00,483
Скільки там, 12 років дружби?
210
00:17:00,563 --> 00:17:04,923
Зважаючи на цей факт,
я не могла очікувати нічого такого.
211
00:17:07,083 --> 00:17:09,323
ВЕРЕСЕНЬ 2018
212
00:17:09,403 --> 00:17:10,603
ЖОВТЕНЬ 2018
213
00:17:10,683 --> 00:17:13,403
4 ЖОВТНЯ 2018
КОРПУСА ЗВИНУВАТИЛИ У ШАХРАЙСТВІ
214
00:17:13,483 --> 00:17:15,443
І ЗНОВУ ЗАТРИМАЛИ
215
00:17:16,643 --> 00:17:20,883
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ДНІВ ЙОГО ВІДПУСТИЛИ
ЧЕРЕЗ ДОСУДОВЕ РОЗСЛІДУВАННЯ
216
00:17:20,963 --> 00:17:25,643
НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЦЬОГО,
ВІН СПРОБУВАВ ЗВ'ЯЗАТИСЯ З ЕШЛІ
217
00:17:29,843 --> 00:17:32,283
Я поговорив з Ешлі, щойно мене випустили.
218
00:17:33,003 --> 00:17:37,083
Я хотів відновити нашу дружбу.
219
00:17:39,523 --> 00:17:42,843
Я не знав, як нам знову подружитися.
220
00:17:42,923 --> 00:17:46,603
Як я це зробив? Чому я зіпсував цю дружбу?
221
00:17:46,683 --> 00:17:48,163
Вона справді хотіла…
222
00:17:50,843 --> 00:17:53,123
допомогти мені й змусити мене…
223
00:17:54,043 --> 00:17:55,163
досягти моєї мети.
224
00:17:57,603 --> 00:18:00,483
Я хотів усе владнати,
225
00:18:01,163 --> 00:18:03,363
повернути усі борги,
226
00:18:04,243 --> 00:18:07,363
щоб спробувати все владнати не через суд.
227
00:18:08,083 --> 00:18:09,883
Я не погрожував.
228
00:18:09,963 --> 00:18:12,683
Це було щиросердне вибачення.
229
00:18:19,883 --> 00:18:24,443
Я попросила його не набридати мені,
просила дати мені спокій.
230
00:18:31,003 --> 00:18:34,163
Але йому було байдуже на мої прохання.
231
00:18:36,603 --> 00:18:42,323
Він дзвонив у різних месенджерах,
дзвонив і писав.
232
00:18:43,323 --> 00:18:45,083
Дзвонив з мобільного,
233
00:18:45,163 --> 00:18:49,723
домашнього телефону,
з месенджерів, у снепчаті.
234
00:18:49,803 --> 00:18:52,523
У нього було багато способів.
235
00:18:53,403 --> 00:18:56,083
Казав, що хоче обговорити те, що сталося,
236
00:18:56,163 --> 00:18:59,003
казав, що любить мене
237
00:18:59,083 --> 00:19:03,963
і не хоче мене скривдити.
238
00:19:06,923 --> 00:19:09,363
Я була ошелешена таким.
239
00:19:10,363 --> 00:19:13,323
У поліції сказали,
що найкращим виходом буде
240
00:19:13,403 --> 00:19:16,563
видати мені ордер на захист,
241
00:19:17,363 --> 00:19:22,323
щоб зупинити його.
242
00:19:23,723 --> 00:19:26,283
ЖОВТЕНЬ 2018
243
00:19:26,363 --> 00:19:28,803
10 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ ПОЛІЦІЯ ВИДАЛА ОРДЕР,
244
00:19:28,883 --> 00:19:33,243
ЯКИЙ ЗАБОРОНЯВ ДЖЕЙМСУ
КОМУНІКУВАТИ З ЕШЛІ У БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ
245
00:19:35,563 --> 00:19:39,123
Йому вручили відповідні документи,
а вже через день
246
00:19:39,203 --> 00:19:42,003
він знову намагався зі мною зв'язатися.
247
00:19:46,083 --> 00:19:48,923
Він писав, дзвонив мені
зі свого мобільного,
248
00:19:49,003 --> 00:19:52,043
телефону його мами,
телефону сестри, у Фейсбуці.
249
00:19:52,843 --> 00:19:55,523
Я хотіла знову почуватися в безпеці.
250
00:19:56,803 --> 00:19:59,563
Бо тоді мені вже стало страшно.
251
00:20:22,803 --> 00:20:26,763
Зазвичай у справах з переслідуванням
252
00:20:26,843 --> 00:20:29,963
ми бачимо, що ситуація
з часом погіршується.
253
00:20:31,363 --> 00:20:34,083
Усе може починатися з повідомлень.
254
00:20:35,203 --> 00:20:37,603
Потім починаються численні дзвінки,
255
00:20:38,883 --> 00:20:41,203
потім публікації в соцмережах,
256
00:20:41,283 --> 00:20:43,603
а потім починаються погрози.
257
00:20:46,843 --> 00:20:48,443
Мене звати Марк Курковскі.
258
00:20:48,523 --> 00:20:51,203
Я колишній офіцер поліції.
259
00:20:52,083 --> 00:20:58,163
Одним з моїх напрямків
є підготовка прокурорів
260
00:20:58,243 --> 00:21:00,483
та інших спеціалістів у цій галузі,
261
00:21:00,563 --> 00:21:04,843
які вивчають, як переслідування
може поєднуватися з іншими злочинами.
262
00:21:08,803 --> 00:21:12,043
ДЛЯ ДЕТАЛЬНІШОГО ДОСЛІДЖЕННЯ
СПРАВИ ДЖЕЙМСА КОРПУСА
263
00:21:12,123 --> 00:21:15,323
МАРК ДОСЛІДИВ ЙОГО ЗВ'ЯЗКИ З ЕШЛІ
264
00:21:17,243 --> 00:21:21,083
Гадаю, з поведінки Джеймса
можна зробити висновок,
265
00:21:21,683 --> 00:21:24,563
що ми маємо справу з одержимістю,
266
00:21:25,123 --> 00:21:28,323
і стосунками, які він не хотів розривати.
267
00:21:31,483 --> 00:21:34,163
Він почав з текстових повідомлень,
268
00:21:34,243 --> 00:21:37,923
потім почалися дзвінки,
а потім ці дзвінки стали безперервними.
269
00:21:38,003 --> 00:21:43,483
Коли вона спробувала зупинити його,
він удався до інших методів:
270
00:21:44,363 --> 00:21:47,883
намагався зв'язатися з її сестрою
та іншими членами родини.
271
00:21:47,963 --> 00:21:53,483
Наполегливо намагався дістатися до Ешлі,
використовував будь-які способи.
272
00:21:56,363 --> 00:21:59,723
Це продовжилося
навіть після видання ордера на захист,
273
00:21:59,803 --> 00:22:06,043
після багатьох затримань та слів суддів
про те, що він має дати Ешлі спокій.
274
00:22:06,123 --> 00:22:07,763
Він усе одно продовжував.
275
00:22:10,363 --> 00:22:13,603
Коли у справах з переслідуванням
відбувається ескалація,
276
00:22:13,683 --> 00:22:16,643
варто звертати увагу на три аспекти:
277
00:22:16,723 --> 00:22:21,843
тривалість, яскравість вираження
та частота переслідувань.
278
00:22:21,923 --> 00:22:26,683
Якщо ситуація загострюється та усі аспекти
стають більш яскраво вираженими —
279
00:22:26,763 --> 00:22:28,803
то це серйозна проблема.
280
00:22:28,883 --> 00:22:31,883
Саме тоді нам треба
втрутитися і переконатися,
281
00:22:31,963 --> 00:22:33,963
що план безпеки задіяно.
282
00:22:45,003 --> 00:22:49,363
Щойно він знову зв'язався зі мною
після того, як видали ордер на захист,
283
00:22:49,443 --> 00:22:50,683
я справді злякалася.
284
00:22:53,243 --> 00:22:56,043
Джеймс знав код від дверей,
285
00:22:56,843 --> 00:22:58,843
і код ключа в машині.
286
00:22:59,643 --> 00:23:02,683
Тому я непокоїлася все сильніше.
287
00:23:07,363 --> 00:23:11,803
Я мала вжити запобіжних заходів,
щоб упевнитися, що моя сім'я в безпеці.
288
00:23:14,323 --> 00:23:16,843
Нам довелося змінити всі замки у будинку.
289
00:23:16,923 --> 00:23:19,163
Я нікуди не їздила сама.
290
00:23:20,203 --> 00:23:24,363
Кожен свій крок та кожну дію
я робила лише коли хтось був поруч.
291
00:23:24,443 --> 00:23:26,683
Я страшенно боялася бути сама.
292
00:23:28,883 --> 00:23:32,883
Я рухалася далі
й внесла значні корективи до свого життя,
293
00:23:32,963 --> 00:23:36,083
бо якщо вже сталося таке,
то що мене чекає далі?
294
00:23:36,163 --> 00:23:37,083
Усе можливо.
295
00:23:38,363 --> 00:23:39,963
І це мене лякало.
296
00:23:40,043 --> 00:23:44,563
Не було межі, яку він не міг би перейти.
297
00:23:48,803 --> 00:23:51,603
ЖОВТЕНЬ 2018
298
00:23:51,683 --> 00:23:53,003
27 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ,
299
00:23:53,083 --> 00:23:57,003
ЧЕРЕЗ СІМНАДЦЯТЬ ДНІВ
ПІСЛЯ ВИДАЧІ ОРДЕРА НА ЗАХИСТ,
300
00:23:57,083 --> 00:24:01,803
КОРПУСА ПІЙМАЛИ, КОЛИ ВІН
ТЕЛЕФОНУВАВ ЕШЛІ З НЕВІДОМОГО НОМЕРА
301
00:24:03,283 --> 00:24:09,523
КОРПУСА ЗААРЕШТУВАЛИ
І ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ
302
00:24:19,483 --> 00:24:21,843
ОДНОСТОРОННІЙ РУХ
303
00:24:21,923 --> 00:24:25,283
ОБМЕЖЕНЕ ПАРКУВАННЯ
ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ ПОЛІЦІЇ
304
00:24:28,923 --> 00:24:31,203
Термін «переслідування» означає —
305
00:24:31,283 --> 00:24:33,803
свідома чи навмисна поведінка
306
00:24:33,883 --> 00:24:38,403
з повторюваним чи постійним
тиском на іншу людину,
307
00:24:38,483 --> 00:24:41,883
що викликає у розсудливої людини
відчуття терору,
308
00:24:41,963 --> 00:24:44,203
страху, заляканості чи вразливості».
309
00:24:47,483 --> 00:24:49,883
Мене звати Тім Браун. Я головний юрист
310
00:24:49,963 --> 00:24:52,523
округу Лейк, Індіана.
Канцелярія обвинувача.
311
00:24:53,283 --> 00:24:58,403
Мене призначили на справу пана Корпуса
після його звинувачення у переслідуванні.
312
00:25:08,443 --> 00:25:12,203
Я вважав, що переслідування це…
313
00:25:12,283 --> 00:25:15,763
Це спостереження чи підглядання за кимось.
314
00:25:16,563 --> 00:25:19,083
Хтось, хто займається вуаєризмом.
315
00:25:20,803 --> 00:25:24,683
Але я не вірив,
що «переслідування» — це більше…
316
00:25:26,123 --> 00:25:28,963
Нехай, припустимо,
знехтував ордером на захист.
317
00:25:30,003 --> 00:25:31,523
Це вже переслідування?
318
00:25:31,603 --> 00:25:32,923
Я не розумів, що це…
319
00:25:33,523 --> 00:25:34,483
Чому так?
320
00:25:35,003 --> 00:25:36,603
Я цього не можу зрозуміти.
321
00:25:37,363 --> 00:25:40,003
Якщо хтось хоче вибачитися перед кимось,
322
00:25:41,003 --> 00:25:44,003
щоб виправити усе —
це робить мене переслідувачем?
323
00:25:45,603 --> 00:25:46,723
Це ж просто…
324
00:25:46,803 --> 00:25:48,323
Це божевілля.
325
00:25:48,883 --> 00:25:53,803
Я не вважав себе переслідувачем,
бо я просто…
326
00:25:53,883 --> 00:25:59,083
Я хотів зберегти дружбу з цією людиною.
327
00:26:04,283 --> 00:26:09,363
Тож очевидно, що пан Корпус
особисто не вважає себе переслідувачем.
328
00:26:09,883 --> 00:26:13,643
В Індіані ми не керуємося тим,
що відчуває людина.
329
00:26:13,723 --> 00:26:16,683
Ми керуємося
визначенням поняття «переслідування».
330
00:26:18,283 --> 00:26:23,763
Якщо подивитись на звинувачення
у переслідуванні проти містера Корпуса,
331
00:26:24,683 --> 00:26:28,643
у цій справі ми маємо
численні телефоні дзвінки Ешлі Менфрі.
332
00:26:30,243 --> 00:26:33,603
Неодноразові спроби
вибачитися перед кимось
333
00:26:34,323 --> 00:26:36,763
з порушенням ордера про захист.
334
00:26:36,843 --> 00:26:39,603
Це все можна віднести до переслідування,
335
00:26:39,683 --> 00:26:42,483
якщо це залякує чи вселяє страх жертві.
336
00:26:42,563 --> 00:26:47,283
І ми вважаємо, що Ешлі мала всі підстави
боятися пана Корпуса.
337
00:26:48,603 --> 00:26:52,643
Він каже, що просто хотів
перед нею вибачитися?
338
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Гаразд, нехай.
339
00:26:53,803 --> 00:26:56,963
Це не означає, що така поведінка
не вважається переслідуванням.
340
00:26:57,043 --> 00:26:59,203
Це й було переслідування.
341
00:27:06,323 --> 00:27:07,203
ЖОВТЕНЬ 2018
342
00:27:07,283 --> 00:27:08,843
5 ЛИСТОПАДА 2018
343
00:27:08,923 --> 00:27:13,923
КОРПУСУ ВІДМОВИЛИ У ЗВІЛЬНЕННІ ПІД ЗАСТАВУ
Й ПЕРЕВЕЛИ У ВИПРАВНУ КОЛОНІЮ ВЕСТВІЛЯ,
344
00:27:14,003 --> 00:27:16,163
ДЕ ВІН МАВ ЧЕКАТИ ВИРОКУ
345
00:27:19,883 --> 00:27:21,803
Я відчула величезне полегшення.
346
00:27:23,763 --> 00:27:28,003
Пам'ятаю, як я нарешті
видихнула з полегшенням,
347
00:27:28,643 --> 00:27:31,643
я зрозуміла, що давно
не мала такої можливості.
348
00:27:34,123 --> 00:27:37,803
Гадаю, мені було легше,
349
00:27:39,883 --> 00:27:42,163
бо він вже не зможе мене скривдити
350
00:27:42,243 --> 00:27:48,763
чи знайти спосіб зіпсувати моє життя,
якщо його посадять за ґрати.
351
00:27:56,323 --> 00:27:57,763
ЛИСТОПАД 2018
352
00:27:57,843 --> 00:27:59,443
5 ГРУДНЯ 2018 РОКУ
353
00:27:59,523 --> 00:28:04,363
ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ ПІСЛЯ ПЕРЕВЕДЕННЯ КОРПУСА
У В'ЯЗНИЦЮ, ДО ЕШЛІ ЗНОВУ ПРИЇХАЛА ПОЛІЦІЯ
354
00:28:06,643 --> 00:28:09,363
Я щось робила вдома. У двері подзвонили.
355
00:28:10,483 --> 00:28:13,163
Приїхали з департаменту
шерифа округу Лейк,
356
00:28:13,243 --> 00:28:19,523
сказали, що я маю прибути
до суду й дати свідчення.
357
00:28:25,003 --> 00:28:29,443
Пам'ятаю, як їхала туди,
не знала навіщо, не знала чому.
358
00:28:31,323 --> 00:28:32,843
Я тоді мало що розуміла.
359
00:28:33,723 --> 00:28:34,563
Для чого?
360
00:28:34,643 --> 00:28:38,083
Бо мені здається,
що я вже все сказала багато разів.
361
00:28:40,323 --> 00:28:43,683
УПРАВЛІННЯ ШЕРИФА
362
00:28:43,763 --> 00:28:47,963
Пам'ятаю, як сиділа
у конференц-залі детектива.
363
00:28:50,803 --> 00:28:55,603
Вони попросили мене сісти
і намалювати карту свого будинку.
364
00:28:56,603 --> 00:28:59,883
Я вважала це дивним,
бо мені нічого не пояснили.
365
00:28:59,963 --> 00:29:03,083
Навіщо мені малювати карту?
Я просто не зрозуміла.
366
00:29:03,603 --> 00:29:06,803
Тож я намалювала карту й передала їм.
367
00:29:06,883 --> 00:29:10,563
Пам'ятаю, як у них одразу
очі стали по п'ять копійок,
368
00:29:11,123 --> 00:29:14,963
вони дивилися один на одного нажахані.
369
00:29:15,843 --> 00:29:20,243
ДНЯМИ РАНІШЕ ПОЛІЦІЯ
ДОПИТУВАЛА УВ'ЯЗНЕНОГО,
370
00:29:20,323 --> 00:29:23,643
ЩО ВІДБУВАЄ ПОКАРАННЯ
В ОДНІЙ ТЮРМІ З ДЖЕЙМСОМ КОРПУСОМ
371
00:29:25,923 --> 00:29:28,043
Кажете, його звуть Джеймс Корпус?
372
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
-Так.
-Гаразд.
373
00:29:30,083 --> 00:29:31,643
Чому він до вас звернувся?
374
00:29:32,443 --> 00:29:33,443
У мене є схема.
375
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
АРХІВНІ ЗАПИСИ ДОПИТУ
376
00:29:34,843 --> 00:29:36,963
Він намалював плани і все,
що в мене в кишені.
377
00:29:37,043 --> 00:29:38,083
Намалював плани?
378
00:29:38,163 --> 00:29:41,003
Він намалював весь план будинку.
А ще розташування камер,
379
00:29:41,083 --> 00:29:43,163
сигналізації й коди до всього.
380
00:29:43,243 --> 00:29:45,203
Коди до сигналізації. Гаразд.
381
00:29:49,563 --> 00:29:52,803
Це було 30 листопада 2018 року.
382
00:29:52,883 --> 00:29:57,763
Я отримав сповіщення
через систему «Telmate».
383
00:29:58,483 --> 00:30:02,603
Переглянувши його, я вийшов на людину,
384
00:30:02,683 --> 00:30:05,963
яка мала інформацію,
що свідчить проти пана Корпуса.
385
00:30:12,923 --> 00:30:14,203
Я Крістофер Адамс,
386
00:30:14,283 --> 00:30:17,283
сержант з відділу
розслідування вбивств округу Лейк.
387
00:30:24,003 --> 00:30:27,323
Цьому ув'язненому
Джеймс Корпус передав карту.
388
00:30:28,003 --> 00:30:31,043
Окрім карти, він дав йому ще один папірець
389
00:30:31,123 --> 00:30:33,043
з іменем потенційної жертви
390
00:30:33,123 --> 00:30:36,083
і паролі до різних систем у її будинку:
391
00:30:36,163 --> 00:30:38,883
система сигналізації,
392
00:30:38,963 --> 00:30:42,763
коди до транспорту,
який стоїть на її території.
393
00:30:43,763 --> 00:30:47,603
Також були зображені
потенційні місця розташування камер.
394
00:30:47,683 --> 00:30:52,443
Усі ці факти свідчили про певну змову.
395
00:30:53,163 --> 00:30:56,683
І він сказав:
«От би ця тварюка замовкла чи зникла.
396
00:30:56,763 --> 00:30:57,963
Розумієш, про що я?
397
00:30:58,043 --> 00:31:00,363
У будинку багато речей і всього такого.
398
00:31:00,443 --> 00:31:02,723
Перекажеш гроші, а я передам їх тобі.
399
00:31:03,803 --> 00:31:05,763
Зробиш це, якщо знайду зброю».
400
00:31:05,843 --> 00:31:11,563
Він просив вас заткнути її,
або зробити так, щоб вона зникла?
401
00:31:11,643 --> 00:31:14,403
Сказав: «Нехай вона замовкне,
байдуже, що ти зробиш».
402
00:31:14,483 --> 00:31:16,683
«Нехай вона замовкне,
байдуже, що ти зробиш».
403
00:31:21,323 --> 00:31:25,763
В'язень сказав, що Джеймс Корпус хотів,
щоб той змусив свідка мовчати.
404
00:31:27,163 --> 00:31:31,443
Джеймс сказав, що не хоче,
щоб цей свідок виступав у суді.
405
00:31:32,683 --> 00:31:37,843
В'язень розумів, що «змусити мовчати» —
це вбити когось для Джеймса.
406
00:31:38,883 --> 00:31:43,283
Він пояснив це Джеймсу, Джеймс повторив,
що її треба змусити мовчати.
407
00:31:44,683 --> 00:31:46,323
Як звати ту жінку?
408
00:31:47,203 --> 00:31:48,963
Ешлі Менфрі.
409
00:31:51,363 --> 00:31:54,723
Людина, яка вчиняє такі дії,
410
00:31:55,523 --> 00:31:59,403
яка готова вчинити такі дії
411
00:31:59,483 --> 00:32:01,683
навіть якщо знову піде на злочин,
412
00:32:01,763 --> 00:32:04,883
навіть після того, як її затримали —
413
00:32:06,323 --> 00:32:08,483
така людина здатна на будь-що.
414
00:32:09,843 --> 00:32:12,723
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ №3
415
00:32:25,163 --> 00:32:28,083
Гадаю, мене несправедливо звинуватили
416
00:32:29,763 --> 00:32:31,563
за участь у змові та вбивстві.
417
00:32:31,643 --> 00:32:34,603
Я не хотів завдати шкоди
ні їй, ні її родині.
418
00:32:36,883 --> 00:32:39,363
Я спілкувався з людиною, з якою не мав би.
419
00:32:40,323 --> 00:32:42,243
Він скористався моєю добротою
420
00:32:43,563 --> 00:32:45,563
і він
421
00:32:46,843 --> 00:32:49,363
сказав, що я найняв
його для вбивства Ешлі.
422
00:32:51,363 --> 00:32:52,403
Чого я не робив.
423
00:32:53,243 --> 00:32:56,883
У мене було кілька нотаток,
які я зробив у будинку Ешлі.
424
00:32:58,203 --> 00:33:02,003
Я накидав собі план її будівлі…
425
00:33:02,883 --> 00:33:05,763
Просто зробив кілька нотаток.
426
00:33:09,203 --> 00:33:11,723
Наприклад, який її будинок
на вигляд і все таке.
427
00:33:12,323 --> 00:33:16,163
Я тримав це в себе
в кімнаті, а потім в камері.
428
00:33:17,323 --> 00:33:23,523
А цей хлопець зайшов до мене в камеру,
забрав усі мої нотатки.
429
00:33:24,283 --> 00:33:26,523
І відніс їх прямо в офіс шерифа.
430
00:33:26,603 --> 00:33:28,843
Сказав, що я найняв його вбити її.
431
00:33:34,843 --> 00:33:39,163
Він казав: «Треба прибрати її».
432
00:33:40,563 --> 00:33:43,123
Навіть не знаю,
чи чула ще щось після цього.
433
00:33:44,323 --> 00:33:47,403
У той момент світ просто зупинився і…
434
00:33:50,723 --> 00:33:54,923
хтось, хто казав, що любить мене,
що ніколи мене не скривдить,
435
00:33:55,643 --> 00:33:56,723
хоче моєї смерті.
436
00:33:57,763 --> 00:34:01,243
Я просто наче жила в кошмарі.
437
00:34:07,083 --> 00:34:12,043
КОРПУСА ЗВИНУВАТИЛИ У ЗМОВІ
З МЕТОЮ ВБИВСТВА ТА ЗАЛИШИЛИ В ТЮРМІ,
438
00:34:12,123 --> 00:34:17,163
ЗБІЛЬШИВШИ ТЕРМІН УВ'ЯЗНЕННЯ
ДО ТРИДЦЯТИ РОКІВ
439
00:34:18,963 --> 00:34:25,523
ПОЛІЦІЯ ЗАПЕВНИЛА ЕШЛІ,
ЩО ЇЙ ТЕПЕР НІЧОГО НЕ ЗАГРОЖУЄ
440
00:34:30,963 --> 00:34:35,683
Поліція переконала мене,
що все під контролем,
441
00:34:35,763 --> 00:34:38,723
що вони спіймали його,
мені немає чого хвилюватися.
442
00:34:42,203 --> 00:34:45,963
Але мені здається,
що Джеймс дуже розумний.
443
00:34:46,603 --> 00:34:49,163
Сказали, що я в безпеці
і можна бути спокійною,
444
00:34:49,243 --> 00:34:51,043
а я буквально зробила навпаки.
445
00:34:56,123 --> 00:34:57,643
ГРУДЕНЬ 2018
446
00:34:57,723 --> 00:35:00,203
19 ГРУДНЯ 2018 РОКУ,
ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ
447
00:35:00,283 --> 00:35:04,323
В'ЯЗНЯ, ЩО ЗДАВ КОРПУСА, ВИПУСТИЛИ З ТЮРМИ
448
00:35:07,683 --> 00:35:13,083
Наступного дня після його звільнення
я відчула, що за мною стежать.
449
00:35:16,003 --> 00:35:19,883
Може, це був просто дивний збіг
чи невдало підібраний час,
450
00:35:19,963 --> 00:35:22,803
але в будь-якому місці, навіть в магазині,
451
00:35:22,883 --> 00:35:25,443
я відчувала, що за мною стежать.
452
00:35:30,123 --> 00:35:33,163
Десь через два дні
після звільнення цього чоловіка,
453
00:35:33,243 --> 00:35:34,923
я стояла на кухні.
454
00:35:37,363 --> 00:35:40,363
І десь, мабуть, о 23:00 чи десь так.
455
00:35:43,563 --> 00:35:48,323
Я побачила два світла від ліхтариків,
що наближалися до мене.
456
00:35:49,163 --> 00:35:50,883
Наче хтось підходив.
457
00:35:56,563 --> 00:35:59,603
Детектор руху засвітився,
458
00:36:00,123 --> 00:36:04,443
і я побачила,
що до мене наближаються дві людини.
459
00:36:07,003 --> 00:36:12,523
На них був чорний одяг,
а на головах капюшони.
460
00:36:13,843 --> 00:36:20,203
За мною були 22 гектари полів та лісів,
461
00:36:20,283 --> 00:36:22,123
тож там нікого не мало б бути.
462
00:36:23,683 --> 00:36:25,723
Я бачила, як вони наближалися.
463
00:36:26,603 --> 00:36:28,523
Я побігла за телефоном,
464
00:36:28,603 --> 00:36:30,203
а потім взяла зброю.
465
00:36:31,523 --> 00:36:34,963
Я переконалася,
що всі двері й вікна зачинені.
466
00:36:36,323 --> 00:36:37,483
Я подзвонила в 911.
467
00:36:38,883 --> 00:36:44,203
Я стояла там, тремтіла й плакала,
мені було дуже страшно.
468
00:36:51,203 --> 00:36:55,643
У моїх найстрашніших кошмарах
я ніколи не могла уявити
469
00:36:55,723 --> 00:36:59,283
себе в такій позі,
просто сиджу й боюсь за своє життя.
470
00:37:03,923 --> 00:37:08,243
ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН
І ОБШУКАЛА ТЕРИТОРІЮ
471
00:37:10,883 --> 00:37:14,323
Вони прибули,
але поліція нічого не знайшла.
472
00:37:16,323 --> 00:37:22,763
Я провела, не знаю, шість годин,
заглядаючи цілу ніч у всі вікна,
473
00:37:23,603 --> 00:37:26,443
дивилася, чи ніхто не повертається сюди.
474
00:37:28,323 --> 00:37:29,403
Було дуже страшно.
475
00:37:33,643 --> 00:37:37,803
ЗЛОВМИСНИКІВ ТАК І НЕ ЗНАЙШЛИ
476
00:37:49,083 --> 00:37:50,603
12 ЧЕРВНЯ 2019 РОКУ
477
00:37:50,683 --> 00:37:53,683
АДВОКАТИ ДЖЕЙМСА КОРПУСА
ДІЙШЛИ ДО ДОСУДОВОЇ ЗГОДИ
478
00:37:53,763 --> 00:37:56,243
ЩОДО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ,
ШАХРАЙСТВА ТА ПОГРАБУВАННЯ
479
00:38:02,083 --> 00:38:05,483
КОРПУСА ПОСАДИЛИ НА П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ,
480
00:38:05,563 --> 00:38:10,163
НАТОМІСТЬ СУД ВІДКИНУВ ОБВИНУВАЧЕННЯ
У ЗМОВІ З МЕТОЮ ВБИВСТВА
481
00:38:18,403 --> 00:38:19,963
Тепер ніхто не дізнається,
482
00:38:20,843 --> 00:38:23,323
що він найняв когось, щоб убити мене.
483
00:38:23,403 --> 00:38:24,483
Ніхто не знатиме.
484
00:38:26,083 --> 00:38:27,483
Обвинувачення відкинули.
485
00:38:28,003 --> 00:38:30,643
Куди б він не пішов, з ким би не дружив,
486
00:38:30,723 --> 00:38:31,803
де б не працював,
487
00:38:31,883 --> 00:38:34,123
ніхто не знатиме, на що він здатен.
488
00:38:34,803 --> 00:38:35,763
Не здогадаються.
489
00:38:39,963 --> 00:38:42,243
Джеймс багато чого в мене забрав.
490
00:38:46,603 --> 00:38:50,243
Є дещо, що я ніколи
не зможу собі повернути —
491
00:38:51,123 --> 00:38:53,363
це відчуття безпеки.
492
00:38:55,283 --> 00:38:57,563
І цю прогалину нічим не заповнити.
493
00:39:02,563 --> 00:39:08,203
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
В'ЇЗД ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
494
00:39:12,763 --> 00:39:15,083
ТУТ ПРАЦЮЮТЬ ГЕРОЇ
495
00:39:20,723 --> 00:39:22,643
Я дуже шкодую, що вчинив так.
496
00:39:24,363 --> 00:39:26,803
Я почуваюся просто жахливо.
497
00:39:30,883 --> 00:39:36,043
Я не усвідомлював,
що я така погана людина.
498
00:39:42,363 --> 00:39:48,123
Тепер я вважаю,
що завдав їй емоційної шкоди.
499
00:39:49,363 --> 00:39:51,283
Але тоді я так не думав.
500
00:39:51,363 --> 00:39:53,363
Я взагалі про таке не думав.
501
00:39:57,563 --> 00:40:00,563
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
502
00:40:00,643 --> 00:40:04,643
ДЖЕЙМС КОРПУС ПОГОДИВСЯ
ДАТИ ВІДПОВІДЬ НА ПОДАЛЬШІ ПИТАННЯ
503
00:40:09,363 --> 00:40:12,523
Чи організовував я змову
з метою вбивства Ешлі? Ні.
504
00:40:15,163 --> 00:40:16,883
Я не хотів завдати їй шкоди.
505
00:40:18,923 --> 00:40:19,803
Усе це
506
00:40:20,843 --> 00:40:23,043
було брехнею. Усе вигадано.
507
00:40:24,323 --> 00:40:25,923
То навіщо вам план будівлі?
508
00:40:29,843 --> 00:40:32,883
Напевно, мені було нудно,
я просто намалював його.
509
00:40:32,963 --> 00:40:33,843
Я просто…
510
00:40:33,923 --> 00:40:37,243
я часто записую щось і часто малюю.
511
00:40:38,763 --> 00:40:40,443
Але це не з метою…
512
00:40:43,043 --> 00:40:48,283
Я не мав на меті
якоїсь змови чи ще чогось такого.
513
00:40:48,363 --> 00:40:50,523
Цього взагалі ніхто не мав бачити.
514
00:41:03,203 --> 00:41:06,123
Чи знаю я про зловмисників
біля будинку Ешлі? Ні.
515
00:41:06,203 --> 00:41:07,083
Ні, не знаю.
516
00:41:08,083 --> 00:41:09,043
І не знав.
517
00:41:10,603 --> 00:41:12,083
Коли ви дізналися?
518
00:41:12,163 --> 00:41:13,403
Я так і не дізнався.
519
00:41:15,123 --> 00:41:15,963
Не знаю.
520
00:41:16,963 --> 00:41:18,523
Я вперше про це чую.
521
00:41:24,643 --> 00:41:28,963
Я ніколи й нікого не збирався наймати,
522
00:41:29,523 --> 00:41:31,123
з метою скривдити її.
523
00:41:31,883 --> 00:41:32,763
Я б…
524
00:41:33,443 --> 00:41:35,443
Це ж просто смішно.
525
00:41:45,003 --> 00:41:46,803
Чи вважаю себе переслідувачем?
526
00:41:49,723 --> 00:41:51,403
Узагалі-то, ні. Тобто…
527
00:41:53,763 --> 00:41:56,763
до ситуації з Ешлі
я ніколи нічого такого не робив.
528
00:41:58,243 --> 00:41:59,083
Я…
529
00:42:00,203 --> 00:42:01,283
Я не такий.
530
00:42:03,123 --> 00:42:06,043
Я хотів стати, як вона.
531
00:42:06,923 --> 00:42:09,883
Я хотів мати те.
532
00:42:10,803 --> 00:42:11,723
що має вона.
533
00:42:12,643 --> 00:42:15,843
У неї чудовий дім, чудова сім'я
534
00:42:17,243 --> 00:42:20,123
і мені здалося, що я…
535
00:42:25,803 --> 00:42:29,083
Здалося, що я маю право на…
536
00:42:31,323 --> 00:42:32,923
Не знаю, право на…
537
00:42:36,843 --> 00:42:38,083
Я не можу.
538
00:42:40,043 --> 00:42:44,683
Я хочу це владнати,
я хочу це виправити, але вже пізно.
539
00:42:45,203 --> 00:42:47,523
Може бути надто пізно. А може й ні.
540
00:43:17,483 --> 00:43:20,443
Мені подобається,
що в неї розфарбоване обличчя.
541
00:43:21,923 --> 00:43:26,163
Ця ситуація з Джеймсом
просто зруйнувала мій світ.
542
00:43:28,763 --> 00:43:30,923
Та одного дня я усвідомила…
543
00:43:32,963 --> 00:43:38,603
що я занадто довго
дозволяла йому впливати на моє життя…
544
00:43:40,163 --> 00:43:42,963
Якимось незрозумілим
способом він був у виграші.
545
00:43:43,043 --> 00:43:46,763
Він певним чином міг керувати мною,
у нього ніби була…
546
00:43:51,003 --> 00:43:52,643
рука на моїй шиї.
547
00:43:58,603 --> 00:44:02,083
Щоб оговтатися від того, що зробив Джеймс,
548
00:44:03,203 --> 00:44:06,243
я вирішила залишити його
в минулому й не дозволяти…
549
00:44:08,443 --> 00:44:10,603
йому лізти в моє життя.
550
00:44:14,083 --> 00:44:16,443
Я вирішила більше не бути жертвою.
551
00:44:51,403 --> 00:44:54,323
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба