1
00:00:15,243 --> 00:00:17,123
Ne smatram se stalkerom.
2
00:00:20,723 --> 00:00:26,203
Mislio sam da su stalkeri
perverznjaci koji promatraju iz prikrajka.
3
00:00:28,963 --> 00:00:30,963
Ashley mi je bila kao sestra.
4
00:00:31,803 --> 00:00:33,603
Bili smo dobri prijatelji.
5
00:00:35,163 --> 00:00:40,723
SVAKE GODINE DOĐE DO VIŠE OD TRI MILIJUNA
INCIDENATA UHOĐENJA U SAD-U.
6
00:00:42,843 --> 00:00:47,923
VIŠE OD 80 % STALKERA
UHODI NEKOGA KOGA POZNAJE.
7
00:00:51,003 --> 00:00:52,483
Pribojavala sam se svega.
8
00:00:53,603 --> 00:00:55,323
Nisam znala što očekivati.
9
00:00:56,923 --> 00:00:59,243
Tu osobu očito uopće ne poznajem.
10
00:01:01,403 --> 00:01:05,643
A štetu koju je nanio
osjećat ću cijeli život.
11
00:01:07,043 --> 00:01:11,923
OVO JE PRIČA O ZATVORENIKU BROJ 272078.
12
00:01:15,563 --> 00:01:17,483
Nisam vidio ništa loše u tome.
13
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Nisam joj htio nauditi.
14
00:01:25,603 --> 00:01:26,563
Ne bih joj
15
00:01:27,683 --> 00:01:29,123
ni dlaku s glave skinuo.
16
00:01:33,803 --> 00:01:37,323
NETFLIXOVA SERIJA
17
00:01:38,803 --> 00:01:42,523
Radije bih da
me smatraju ubojicom nego stalkerom.
18
00:01:46,603 --> 00:01:52,003
Htjela sam joj pojačati
taj osjećaj da je netko promatra.
19
00:01:53,483 --> 00:01:56,123
Svatko može biti stalker.
20
00:01:56,683 --> 00:01:58,603
To je priča o babarogama.
21
00:02:00,443 --> 00:02:01,923
Nisam više tako lud.
22
00:02:06,403 --> 00:02:12,483
EKSTREMNI NAJBOLJI PRIJATELJI
23
00:02:15,003 --> 00:02:18,563
ZATVOR U WESTVILLEU, U INDIANI
24
00:02:18,643 --> 00:02:23,923
ZATVOR U WESTVILLEU, U INDIANI
25
00:02:38,563 --> 00:02:44,083
U LIPNJU 2019. GODINE
JAMES CORPUS OSUĐEN JE ZA UHOĐENJE.
26
00:02:46,643 --> 00:02:48,803
Gledajte ravno u objektiv ondje.
27
00:02:48,883 --> 00:02:50,923
-Dobro. Ondje.
-Pogledajte sad.
28
00:02:51,003 --> 00:02:53,123
-Vidite li me?
-Da. Vidim vas.
29
00:02:53,203 --> 00:02:54,163
U mene gledajte.
30
00:02:54,243 --> 00:02:56,443
TRENUTNO SLUŽI PETNAEST GODINA KAZNE.
31
00:02:58,003 --> 00:02:59,563
-Još jednom?
-Molim vas.
32
00:02:59,643 --> 00:03:02,963
Ja sam James Corpus.
U zatvoru sam zbog uhođenja.
33
00:03:19,963 --> 00:03:23,163
Odrastao sam u St. Johnu u Indiani.
34
00:03:25,403 --> 00:03:28,803
Imao sam divno djetinjstvo.
Roditelji mi se nisu rastali.
35
00:03:30,203 --> 00:03:34,323
Ali bio sam štreber.
36
00:03:35,243 --> 00:03:38,763
I oduvijek sam, nekako, sam.
37
00:03:39,283 --> 00:03:41,643
Nikad nisam ovisio ni o kome,
38
00:03:42,163 --> 00:03:47,243
ali nisam ni imao nekoga
na koga se mogu osloniti.
39
00:03:48,643 --> 00:03:53,923
CORPUS JE DOŽIVIO OZBILJNU
PROMETNU NESREĆU S 24 GODINE, 1996. G.
40
00:03:57,043 --> 00:03:58,123
Bilo je gadno.
41
00:03:59,123 --> 00:04:01,883
Nekoliko se dana u bolnici nisam budio.
42
00:04:03,923 --> 00:04:06,243
Slomio sam čeljust na tri mjesta.
43
00:04:06,323 --> 00:04:11,403
Nos mi je bio nagnječen,
što mi je zdrobilo nosnice.
44
00:04:11,923 --> 00:04:14,803
Zdrobio sam očne duplje.
45
00:04:17,443 --> 00:04:21,323
Nesreća nije utjecala samo na moj izgled.
46
00:04:22,283 --> 00:04:24,283
Ljudi su me drukčije tretirali.
47
00:04:25,283 --> 00:04:27,283
Samo su me sažalijevali.
48
00:04:40,563 --> 00:04:44,803
CORPUS JE UPOZNAO ASHLEY MANFRE 2009. G.
49
00:04:46,963 --> 00:04:50,483
Radio sam za prijatelja
koji je imao restoran.
50
00:04:51,323 --> 00:04:55,803
Ona je došla pomoći voditi ga.
51
00:04:56,283 --> 00:04:57,803
MEKSIČKA HRANA
52
00:04:59,163 --> 00:05:02,363
U početku se Ashley i ja nismo baš slagali
53
00:05:02,443 --> 00:05:06,403
jer smo oboje imali karakter vođe.
54
00:05:06,483 --> 00:05:10,603
No ubrzo sam shvatio da ona zna što radi.
55
00:05:12,283 --> 00:05:13,483
I slušao sam je.
56
00:05:16,403 --> 00:05:17,723
Ashley je bila draga.
57
00:05:18,323 --> 00:05:22,923
Zbližili smo se.
Postali smo najbolji prijatelji.
58
00:05:46,443 --> 00:05:47,963
Ja sam Ashley Manfre.
59
00:05:50,403 --> 00:05:51,963
Bila sam žrtva uhođenja.
60
00:05:57,643 --> 00:06:00,203
James i ja radili smo zajedno u restoranu.
61
00:06:03,163 --> 00:06:05,683
Bio je glavni kuhar.
62
00:06:07,083 --> 00:06:09,843
Vrlo smo brzo postali
vrlo dobri prijatelji.
63
00:06:11,883 --> 00:06:15,523
Često smo se zezali
i zabavljali u kuhinji.
64
00:06:18,683 --> 00:06:23,603
James je imao nesreću
kad je bio tinejdžer, ja mislim.
65
00:06:24,963 --> 00:06:31,283
Mnogi ga u početku nisu voljeli.
66
00:06:31,363 --> 00:06:35,323
Shvaćala bih to osobno
kad bi nekomu zasmetalo
67
00:06:35,403 --> 00:06:37,963
kako on izgleda, govori ili hoda.
68
00:06:39,523 --> 00:06:41,283
Nisam se osjećala ugodno.
69
00:06:42,243 --> 00:06:46,083
Ja bih u toj situaciji
voljela da se netko zauzme za mene.
70
00:06:46,723 --> 00:06:50,003
Razvila sam taj neki osjećaj
71
00:06:50,083 --> 00:06:53,963
da ga trebam zaštititi od ljudi koji bi mu
72
00:06:55,083 --> 00:06:56,003
mogli nauditi.
73
00:06:57,083 --> 00:07:03,963
RESTORAN GDJE SU JAMES I ASHLEY RADILI
ZATVORIO SE NAKON NEKOLIKO GODINA.
74
00:07:04,443 --> 00:07:08,643
JAMES SE ODSELIO,
A ON I ASHLEY NISU OSTALI U KONTAKTU.
75
00:07:12,843 --> 00:07:15,763
DOBRO DOŠLI U ST. JOHN
76
00:07:20,843 --> 00:07:24,163
NEKOLIKO GODINA KASNIJE
JAMES JOJ SE JAVIO.
77
00:07:26,363 --> 00:07:29,723
Godinama kasnije
pokrenula sam svoj posao iznajmljivanja.
78
00:07:29,803 --> 00:07:35,123
Javio mi se
i pitao me imam li posla za njega.
79
00:07:36,043 --> 00:07:40,243
Rekao je da je bio u pritvoru
zbog vožnje u pijanom stanju.
80
00:07:42,523 --> 00:07:47,043
Zaposlila sam ga u svojoj firmi
gdje mi je obavljao razne poslove.
81
00:07:47,123 --> 00:07:51,723
Postavljao bi opremu i pomagao mi u uredu.
82
00:07:54,083 --> 00:07:55,563
Stalno je bio ovdje.
83
00:07:56,323 --> 00:08:00,483
Znao je što mi stvara stres,
primio bi se tog dijela posla
84
00:08:00,563 --> 00:08:02,603
i preuzimao stvari na sebe.
85
00:08:03,363 --> 00:08:06,643
Zato sam osjećala da mu mogu vjerovati.
86
00:08:08,363 --> 00:08:14,003
James je postao uključen
i u moj obiteljski i u moj poslovni život.
87
00:08:14,083 --> 00:08:18,643
Moja ga je obitelj
prihvatila kao dio naše obitelji.
88
00:08:19,843 --> 00:08:21,483
Što ćeš biti kad odrasteš?
89
00:08:22,163 --> 00:08:23,043
James.
90
00:08:23,123 --> 00:08:24,203
Želiš biti James?
91
00:08:24,283 --> 00:08:25,803
-Da.
-Zašto?
92
00:08:26,403 --> 00:08:27,763
Mogu igrati videoigre.
93
00:08:40,683 --> 00:08:43,883
Bio sam blizak s njezinom obitelji.
94
00:08:43,963 --> 00:08:45,363
To mi je bilo sjajno.
95
00:08:45,443 --> 00:08:48,283
Nečija me je obitelj prihvatila.
96
00:08:48,363 --> 00:08:49,723
Družili smo se.
97
00:08:49,803 --> 00:08:53,643
Nikad to nisam doživio s nečijom obitelji.
98
00:08:53,723 --> 00:08:56,003
Uvijek sam bio sam.
99
00:08:56,083 --> 00:09:02,203
Nikad me nitko nije prihvatio.
100
00:09:02,883 --> 00:09:04,123
To je bio prvi put.
101
00:09:07,563 --> 00:09:08,883
Zapravo je bilo fora.
102
00:09:22,283 --> 00:09:26,083
ČETIRI GODINE NAKON ŠTO JE POČEO
RADITI ZA ASHLEY,
103
00:09:26,163 --> 00:09:28,923
CORPUS SE OKRENUO ALKOHOLU.
104
00:09:32,643 --> 00:09:33,923
Počeo sam više piti.
105
00:09:35,323 --> 00:09:38,123
Osjećao sam se zarobljeno u tom gradiću.
106
00:09:41,403 --> 00:09:44,243
Jedne sam noći malo više popio
107
00:09:44,323 --> 00:09:48,643
i htio sam otići u Chicago.
108
00:09:53,203 --> 00:09:56,203
Znao sam da ima kombi koji ne koristi.
109
00:09:56,723 --> 00:10:00,243
Odlučio sam ga uzeti i odvesti se.
110
00:10:02,923 --> 00:10:05,923
Bio sam toliko pijan
da sam sletio s ceste.
111
00:10:09,403 --> 00:10:11,283
Nisam htio ukrasti kombi.
112
00:10:12,443 --> 00:10:13,923
Ideja mi je samo sinula.
113
00:10:17,243 --> 00:10:21,283
Nakon incidenta s kombijem
počela je gubiti povjerenje.
114
00:10:21,363 --> 00:10:22,963
To je bio problem.
115
00:10:27,203 --> 00:10:33,923
JAMES NIJE REKAO ASHLEY
DA JOJ JE SLUPAO KOMBI.
116
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Policija me obavijestila
da je kombi ukraden
117
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
i da je Jamesov mobitel u autu.
118
00:10:42,963 --> 00:10:44,883
SLIKE ZLOČINA
119
00:10:45,083 --> 00:10:47,243
Policija mi je rekla da je on kriv.
120
00:10:48,683 --> 00:10:51,603
Nisam vjerovala u to.
121
00:10:51,683 --> 00:10:55,003
Nisam vjerovala da bi mi on nešto ukrao.
122
00:10:55,643 --> 00:11:02,443
Mislila sam da mora postojati
neka druga opcija, razlog ili objašnjenje.
123
00:11:03,803 --> 00:11:05,603
Da James nije kriv.
124
00:11:06,243 --> 00:11:08,403
NIJE MOGLA DOBITI JAMESA,
125
00:11:08,483 --> 00:11:11,923
PA JE ASHLEY OSTALA S POLICIJOM
DOK JOJ NISU VRATILI KOMBI.
126
00:11:14,563 --> 00:11:17,043
Bili smo satima s policijom.
127
00:11:17,123 --> 00:11:20,003
Kad smo se vratili kući,
128
00:11:21,403 --> 00:11:22,563
vrata su bila otvorena.
129
00:11:23,523 --> 00:11:25,403
Nisam se na to obazirala.
130
00:11:25,483 --> 00:11:27,203
Ništa mi nije imalo smisla.
131
00:11:28,043 --> 00:11:29,523
Odlučili smo ići spavati.
132
00:11:29,603 --> 00:11:33,283
Otišla sam na kat ušuškati sina
i provjeriti je li sve u redu.
133
00:11:36,523 --> 00:11:41,283
James je bio u sobi moga sina na kauču.
134
00:11:44,323 --> 00:11:46,283
Protresla sam ga. Spavao je.
135
00:11:46,803 --> 00:11:47,923
Bio je na nečemu.
136
00:11:48,443 --> 00:11:51,523
Ne znam je li bio pijan ili nadrogiran.
137
00:11:51,603 --> 00:11:52,523
Nemam pojma.
138
00:11:53,003 --> 00:11:55,603
Nije bio svoj.
Nikad ga nisam vidjela takvog.
139
00:12:00,003 --> 00:12:03,123
Bila sam zbunjena.
I dalje sam se trudila vjerovati
140
00:12:03,203 --> 00:12:04,643
da nije kriv ni za što.
141
00:12:06,923 --> 00:12:08,763
Nije znao reći zašto je ondje.
142
00:12:09,283 --> 00:12:12,923
Ispitala sam ga o autu
i zašto mu je mobitel bio unutra.
143
00:12:14,163 --> 00:12:18,283
Pokušavao se izvući,
ali meni je od toga bilo neugodno.
144
00:12:19,723 --> 00:12:23,243
Bio je u takvom stanju
da ga uopće nisam željela u kući.
145
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
RUJAN 2018. G.
146
00:12:30,363 --> 00:12:36,123
JAMES JE PRIZNAO KRAĐU KOMBIJA
I NAKRATKO JE BIO ZATVOREN ZBOG TOGA.
147
00:12:37,803 --> 00:12:41,243
James je uhićen
nakon što je priznao da je ukrao kombi.
148
00:12:44,243 --> 00:12:45,483
Osjećala sam krivnju.
149
00:12:47,883 --> 00:12:50,523
Nisam ga željela uvaliti u nevolju.
150
00:12:53,363 --> 00:12:56,163
Ali osjećala sam kao da me izdao.
151
00:12:56,683 --> 00:13:01,323
Zbunjivalo me zašto je to učinio
i sve što se uopće dogodilo.
152
00:13:01,403 --> 00:13:03,403
Pokušavala sam sve shvatiti.
153
00:13:16,963 --> 00:13:20,883
Ne mogu objasniti
kako se prijateljstvo počelo raspadati,
154
00:13:20,963 --> 00:13:26,363
ali mislim da je razlog bio
to što sam uzimao što nije bilo moje.
155
00:13:27,203 --> 00:13:29,363
Na primjer, kombi.
156
00:13:30,723 --> 00:13:31,883
To sam uzeo.
157
00:13:32,403 --> 00:13:34,003
Vjerovala mi je, znala je…
158
00:13:35,963 --> 00:13:39,163
Znala je da znam gdje su sve stvari.
159
00:13:39,763 --> 00:13:41,323
Jeste li uzeli još što?
160
00:13:42,483 --> 00:13:43,403
Od nje?
161
00:13:44,763 --> 00:13:48,923
Uzeo sam joj novac s poslovnog računa
da platim račun za mobitel.
162
00:13:50,763 --> 00:13:54,363
Tako sam joj slučajno ispraznio račun.
163
00:13:55,283 --> 00:13:57,523
Nisam znao kako to funkcionira.
164
00:13:58,723 --> 00:14:01,163
Brzo sam vratio novac na njen račun.
165
00:14:03,723 --> 00:14:05,043
I ona…
166
00:14:07,083 --> 00:14:12,163
Tada je nestalo povjerenje između nas.
167
00:14:24,363 --> 00:14:27,563
Mislim da je onaj drugi.
Potpuno novi, u ružičastom.
168
00:14:29,563 --> 00:14:34,563
Što god bi se događalo s Jamesom,
ja sam nastavljala živjeti svoj život.
169
00:14:37,523 --> 00:14:41,003
No ubrzo nakon što su Jamesa pustili,
170
00:14:41,603 --> 00:14:45,643
nazvali su me s faksa,
još sam bila studirala.
171
00:14:45,723 --> 00:14:50,363
Trebali su uplatu,
a kartica mi je bila odbijena.
172
00:14:50,443 --> 00:14:55,123
TRANSAKCIJA NEUSPJELA.
ODABERITE DRUGI NAČIN PLAĆANJA.
173
00:14:55,203 --> 00:14:59,883
To mi je bilo čudno.
Dala sam im drugu karticu. Odbijena.
174
00:15:00,643 --> 00:15:01,483
ODBIJENO
175
00:15:01,563 --> 00:15:07,323
Nikad mi kartica nije bila odbijena,
pa sam bila jako zbunjena.
176
00:15:09,483 --> 00:15:11,563
Prijavila sam se na bankovni račun.
177
00:15:12,203 --> 00:15:13,523
Same nule.
178
00:15:14,243 --> 00:15:15,483
STANJE NA RAČUNU
179
00:15:16,203 --> 00:15:17,563
Srce mi je stalo.
180
00:15:19,963 --> 00:15:22,883
Bila sam u šoku i uspaničarila sam se.
181
00:15:23,563 --> 00:15:25,643
Samo mi je sinulo
182
00:15:25,723 --> 00:15:30,763
da mi netko može ukrasti posao
i da neću moći plaćati račune.
183
00:15:31,163 --> 00:15:34,363
ASHLEYNA BANKA
POTVRDILA JE DA SU U JEDNOM MJESECU
184
00:15:34,443 --> 00:15:41,363
SVA NJENA SREDSTVA PREBAČENA
NA RAČUN JAMESA CORPUSA.
185
00:15:45,963 --> 00:15:50,723
James je prebacio novac
s mog računa izravno na svoj.
186
00:15:51,963 --> 00:15:55,643
Sav novac za koji sam toliko radila,
187
00:15:56,483 --> 00:15:59,283
sva ta žrtvovanja samo su nestala.
188
00:15:59,843 --> 00:16:02,843
Što sam dublje kopala,
nalazila sam sve više toga
189
00:16:02,923 --> 00:16:05,283
što nisam ni znala da moram tražiti.
190
00:16:08,403 --> 00:16:10,963
Pronašao je kreditne kartice
191
00:16:11,483 --> 00:16:15,563
za koje sam mislila da su
zaključane u mom uredu u ladici.
192
00:16:16,483 --> 00:16:18,963
Peglao je te kartice.
193
00:16:19,723 --> 00:16:25,003
Dolazili su izvodi, on bi ih bacao,
a ja ih nisam ni vidjela.
194
00:16:27,523 --> 00:16:32,563
Ukupno sam izgubila više od 120 000 dolara
195
00:16:32,643 --> 00:16:35,963
zbog prevare koju je James počinio.
196
00:16:45,043 --> 00:16:46,563
Osjećala sam se izdano.
197
00:16:49,723 --> 00:16:51,203
Pribojavala sam se svega.
198
00:16:53,643 --> 00:16:56,563
Ta osoba koju očito
uopće ne poznajem, netko tko…
199
00:16:58,323 --> 00:17:00,483
Više od 12 godina prijateljstva.
200
00:17:00,563 --> 00:17:04,963
Nisam vjerovala da je to moguće.
201
00:17:10,643 --> 00:17:15,443
U LISTOPADU 2018. G. CORPUS JE UHIĆEN
ZBOG PRONEVJERE I OPET PRITVOREN.
202
00:17:17,283 --> 00:17:20,883
ŠEST DANA KASNIJE
ODOBREN MU JE DOPUST PRIJE SUĐENJA.
203
00:17:20,963 --> 00:17:25,643
KRATKO NAKON TOGA
POKUŠAO JE STUPITI U KONTAKT S ASHLEY.
204
00:17:29,883 --> 00:17:32,363
Javio sam se Ashley
po izlasku iz pritvora.
205
00:17:32,883 --> 00:17:37,083
Htio sam obnoviti naše prijateljstvo.
206
00:17:39,563 --> 00:17:42,843
Nisam znao kako ćemo opet biti prijatelji.
207
00:17:42,923 --> 00:17:46,643
Kako sam ovo učinio?
Zašto sam zabrljao ovo prijateljstvo?
208
00:17:46,723 --> 00:17:48,203
Netko mi je zbilja htio…
209
00:17:50,883 --> 00:17:55,163
pomoći da ostvarim svoj cilj.
210
00:17:57,603 --> 00:18:00,523
Htio sam riješiti problem.
211
00:18:01,243 --> 00:18:03,363
Otplatiti sve svoje dugove.
212
00:18:04,283 --> 00:18:07,363
I vidjeti možemo li to riješiti
izvan suda.
213
00:18:08,083 --> 00:18:10,723
Nisam prijetio.
214
00:18:11,283 --> 00:18:13,243
Samo sam se htio ispričati.
215
00:18:19,843 --> 00:18:24,443
Zamolila sam ga da mi da prostora
i da me ostavi na miru.
216
00:18:31,003 --> 00:18:34,163
Ali nije poštovao tu moju želju.
217
00:18:36,603 --> 00:18:42,283
Stalno je zvao i slao poruke
s različitih platformi.
218
00:18:43,483 --> 00:18:45,443
Zvao me s mobitela,
219
00:18:45,523 --> 00:18:49,843
s kućnog telefona,
na Messenger i Snapchat.
220
00:18:49,923 --> 00:18:52,523
Komunicirao je na različite načine.
221
00:18:53,403 --> 00:18:56,603
Rekao je da želi razgovarati
o onome što se dogodilo.
222
00:18:57,643 --> 00:18:59,083
Rekao je da me voli
223
00:18:59,163 --> 00:19:03,963
i da mi ne želi nauditi.
224
00:19:06,963 --> 00:19:09,363
Sve mi je to bilo previše.
225
00:19:10,363 --> 00:19:16,563
Policija mi je savjetovala
da zatražim službenu zabranu pristupa.
226
00:19:17,363 --> 00:19:22,323
Kako bi on jednostavno prestao.
227
00:19:26,363 --> 00:19:28,523
DESETOG LISTOPADA 2018. G.
228
00:19:28,603 --> 00:19:33,243
CORPUSU JE ZABRANJEN
SVAKI VID KOMUNIKACIJE S ASHLEY.
229
00:19:35,563 --> 00:19:39,123
Uručili su mu zabranu kontakta.
230
00:19:39,203 --> 00:19:41,883
Dan poslije me opet zvao.
231
00:19:41,963 --> 00:19:45,483
PROPUŠTEN POZIV
232
00:19:46,083 --> 00:19:47,403
Slao je poruke i zvao.
233
00:19:47,483 --> 00:19:48,643
IMATE 34 NOVE PORUKE
234
00:19:48,723 --> 00:19:52,043
S maminog i sestrinog mobitela,
na Facebook.
235
00:19:52,883 --> 00:19:55,563
Nisam se više osjećala sigurno.
236
00:19:56,883 --> 00:19:59,643
Jer sam se tada počela bojati.
237
00:20:22,803 --> 00:20:26,363
Kada je uhođenje u pitanju,
238
00:20:26,963 --> 00:20:29,963
vidimo da takvo ponašanje eskalira.
239
00:20:31,363 --> 00:20:33,963
Može početi kao slanje poruka.
240
00:20:35,243 --> 00:20:37,603
To prerasta u stalne pozive.
241
00:20:38,883 --> 00:20:41,203
Zatim objave na društvenim mrežama.
242
00:20:41,283 --> 00:20:43,603
A onda dolaze konkretne prijetnje.
243
00:20:46,923 --> 00:20:48,443
Ja sam Mark Kurkowski.
244
00:20:48,523 --> 00:20:51,123
Bivši sam policajac.
245
00:20:52,123 --> 00:20:58,283
Između ostalog bavim se
obučavanjem tužitelja
246
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
i ostalih provoditelja zakona
247
00:21:00,563 --> 00:21:03,643
o tome kako je uhođenje
povezano s ostalim zločinima.
248
00:21:03,723 --> 00:21:04,843
SAVJETNIK ZA UHOĐENJE
249
00:21:08,683 --> 00:21:12,043
DOK JE PREGLEDAVAO SLUČAJ JAMESA CORPUSA,
250
00:21:12,123 --> 00:21:15,323
MARK JE PROUČAVAO
NJEGOVU KOMUNIKACIJU S ASHLEY.
251
00:21:17,163 --> 00:21:21,083
James je pokazao takav obrazac ponašanja
252
00:21:21,683 --> 00:21:24,603
u kojemu je naglasak na posjedovanju
253
00:21:25,123 --> 00:21:28,323
i odnosu kojem nije želio kraj.
254
00:21:31,563 --> 00:21:34,363
Počeo je slanjem poruka,
255
00:21:34,443 --> 00:21:35,763
a zatim ju je zvao.
256
00:21:35,843 --> 00:21:37,763
Zvao ju je neprestano.
257
00:21:38,283 --> 00:21:43,483
Kad je pokušala to zaustaviti,
pribjegao je drugim sredstvima.
258
00:21:44,403 --> 00:21:47,923
Kontaktirao je njezinu sestru
i ostale članove obitelji.
259
00:21:48,003 --> 00:21:53,483
Uporno je pokušavao doći do Ashley
na sve moguće načine.
260
00:21:56,443 --> 00:21:59,723
Nastavilo se nakon zabrane pristupa,
261
00:21:59,803 --> 00:22:06,043
čak i nakon višestrukih uhićenja
te sudaca koji su mu rekli da je ne zove.
262
00:22:06,123 --> 00:22:07,763
Nije prestajao.
263
00:22:10,363 --> 00:22:13,523
Kad promatramo eskalaciju
u slučajevima uhođenja,
264
00:22:13,603 --> 00:22:16,923
promatramo određene obrasce.
265
00:22:17,003 --> 00:22:21,843
Trajanje, intenzitet
i učestalost uhođenja.
266
00:22:21,923 --> 00:22:26,763
Veoma je opasno kada ti obrasci
267
00:22:26,843 --> 00:22:29,003
eskaliraju s prijetnjama.
268
00:22:29,083 --> 00:22:33,883
Tada trebamo reagirati
i organizirati plan zaštite.
269
00:22:45,043 --> 00:22:48,723
Kad mi se opet obratio
nakon zabrane kontakta,
270
00:22:49,483 --> 00:22:50,563
uplašila sam se.
271
00:22:53,243 --> 00:22:56,043
James je znao šifru za ulaz u moju kuću,
272
00:22:56,923 --> 00:22:58,763
šifru u mom autu.
273
00:22:59,643 --> 00:23:02,483
Postajala sam sve više nervozna.
274
00:23:07,363 --> 00:23:11,203
Morala sam poduzeti mjere
kako bih zaštitila svoju obitelj.
275
00:23:14,323 --> 00:23:16,843
Morali smo promijeniti brave u kući.
276
00:23:16,923 --> 00:23:19,123
Nisam nikamo vozila sama.
277
00:23:20,243 --> 00:23:24,483
Sve sam radila u društvu.
278
00:23:24,563 --> 00:23:26,683
Bila sam prestravljena biti sama.
279
00:23:28,883 --> 00:23:32,883
Dramatično sam promijenila svoj život.
280
00:23:32,963 --> 00:23:36,923
Ako mi se to dogodilo, što me još čeka?
Sve je moguće.
281
00:23:38,403 --> 00:23:39,803
Zastrašujuća misao.
282
00:23:40,443 --> 00:23:44,443
Nije bilo granice koju neće prijeći.
283
00:23:51,683 --> 00:23:52,763
LISTOPAD, 2018. G,
284
00:23:52,843 --> 00:23:57,003
SEDAMNAEST DANA
NAKON ZABRANE KONTAKTIRANJA,
285
00:23:57,083 --> 00:24:01,723
CORPUS JE UHVAĆEN
KAKO ZOVE ASHLEY S NEPOZNATOG BROJA.
286
00:24:03,283 --> 00:24:10,283
CORPUS JE UHIĆEN I OPTUŽEN ZA UHOĐENJE.
287
00:24:21,923 --> 00:24:25,283
PARKING SAMO ZA ZAPOSLENE
288
00:24:28,963 --> 00:24:31,203
Izraz „uhođenje” znači
289
00:24:31,283 --> 00:24:33,803
„svjesno ili namjerno ponašanje
290
00:24:33,883 --> 00:24:38,083
koje uključuje opetovano ili stalno
uznemiravanje druge osobe,
291
00:24:38,603 --> 00:24:42,003
zbog čega bi se razumna osoba
osjećala terorizirano,
292
00:24:42,083 --> 00:24:44,203
uplašeno, zastrašeno ili ugroženo.”
293
00:24:44,443 --> 00:24:46,283
SLUČAJEVI U INDIANI
294
00:24:47,483 --> 00:24:52,523
Ja sam Tim Brown, nadzorni odvjetnik
tužiteljstva Lake Countyja u Indiani.
295
00:24:53,283 --> 00:24:58,403
Dodijeljen mi je slučaj g. Corpusa
nakon što je optužen za uhođenje.
296
00:25:08,523 --> 00:25:10,723
Mislio sam da su stalkeri
297
00:25:11,243 --> 00:25:15,723
perverznjaci koji promatraju iz prikrajka.
298
00:25:16,603 --> 00:25:19,123
Netko tko voli voajerizam.
299
00:25:20,803 --> 00:25:24,803
Ali nisam znao da uhođenje znači
300
00:25:26,203 --> 00:25:28,843
prekršaj zabrane kontaktiranja.
301
00:25:30,083 --> 00:25:31,603
To je uhođenje?
302
00:25:31,683 --> 00:25:32,923
Nisam znao.
303
00:25:33,523 --> 00:25:34,483
Kako to?
304
00:25:35,043 --> 00:25:36,443
Zbunjuje me.
305
00:25:37,443 --> 00:25:40,003
Ako se želim ispričati nekome,
306
00:25:41,003 --> 00:25:44,123
iskupiti se, onda sam stalker?
307
00:25:45,683 --> 00:25:48,323
To nema smisla.
308
00:25:48,883 --> 00:25:53,803
Nisam se smatrao stalkerom.
309
00:25:54,403 --> 00:25:59,083
Želio sam nastaviti
prijateljstvo s tom osobom.
310
00:26:04,323 --> 00:26:09,363
Dakle, očito je da g. Corpus
za sebe ne misli da je stalker.
311
00:26:09,883 --> 00:26:13,723
Ali u Indiani se ne vodimo time
što netko za sebe misli.
312
00:26:13,803 --> 00:26:16,683
Vodimo se definicijom stalkera.
313
00:26:16,763 --> 00:26:18,203
IZVJEŠĆA VRHOVNOG SUDA
314
00:26:18,483 --> 00:26:23,763
U optužnici protiv g. Corpusa
315
00:26:24,723 --> 00:26:28,643
navedeni su opetovani pozivi
upućeni gđici Manfre.
316
00:26:30,363 --> 00:26:33,603
Stalni pokušaji isprike
317
00:26:34,403 --> 00:26:36,763
u kršenju zabrane kontakta
318
00:26:36,843 --> 00:26:39,763
mogu se smatrati oblikom uhođenja
319
00:26:39,843 --> 00:26:42,483
ako uplaše žrtvu.
320
00:26:42,563 --> 00:26:47,283
Vjerujemo da se Ashley
s razlogom bojala g. Corpusa.
321
00:26:48,683 --> 00:26:52,643
On tvrdi da se samo želio ispričati.
322
00:26:52,723 --> 00:26:53,763
U redu.
323
00:26:53,843 --> 00:26:56,963
Ali to ne znači
da to ponašanje nije uhođenje.
324
00:26:57,043 --> 00:26:59,203
I zapravo jest.
325
00:27:07,043 --> 00:27:08,043
STUDENI, 2018. G.
326
00:27:08,923 --> 00:27:13,363
CORPUSU JE ODBIJEN ZAHTJEV ZA JAMČEVINU
I U ZATVORU U WESTVILLEU
327
00:27:13,443 --> 00:27:16,163
ČEKA IZRICANJE PRESUDE.
328
00:27:19,923 --> 00:27:21,603
Osjetila sam olakšanje.
329
00:27:23,843 --> 00:27:28,003
Sjećam se kako sam izbacila dugi izdah.
330
00:27:28,683 --> 00:27:31,643
Nisam bila svjesna
da sam ga toliko držala u sebi.
331
00:27:34,203 --> 00:27:37,923
Osjetila sam olakšanje
332
00:27:39,883 --> 00:27:42,363
jer mi nije mogao opet nauditi
333
00:27:42,443 --> 00:27:48,763
ili pronaći način da mi poremeti život
sad kad je iza rešetaka.
334
00:27:56,203 --> 00:27:57,763
STUDENI, 2018. G.
335
00:27:57,843 --> 00:27:59,443
PROSINAC, 2018. G.
336
00:27:59,523 --> 00:28:04,363
MJESEC NAKON ŠTO JE CORPUS PREBAČEN
U ZATVOR POLICIJA JE POSJETILA ASHLEY.
337
00:28:06,643 --> 00:28:09,363
Radila sam nešto kod kuće
i netko je pozvonio.
338
00:28:10,563 --> 00:28:12,683
Došli su iz postaje Lake Countyja.
339
00:28:13,283 --> 00:28:19,523
Rekli su mi da trebam doći na ispitivanje.
340
00:28:25,083 --> 00:28:29,883
Sjećam se da sam vozila
i nisam znala zašto idemo onamo.
341
00:28:31,443 --> 00:28:32,843
Bila sam zbunjena.
342
00:28:33,923 --> 00:28:38,203
Zašto? Mislila sam
da sam već sve rekla više puta.
343
00:28:40,323 --> 00:28:43,683
ŠERIFOV URED
344
00:28:43,963 --> 00:28:48,043
Sjedila sam u sobi za sastanke detektiva.
345
00:28:49,803 --> 00:28:52,123
SOBA ZA ISPITIVANJE
346
00:28:52,203 --> 00:28:55,603
Zamolili su me da sjednem
i nacrtam plan svoje kuće.
347
00:28:56,683 --> 00:28:59,243
To mi je bilo bizarno i bez konteksta.
348
00:29:00,083 --> 00:29:02,963
Što će im plan? Ništa mi nije bilo jasno.
349
00:29:03,683 --> 00:29:07,003
Nacrtala sam im plan i predala im ga.
350
00:29:07,083 --> 00:29:10,523
Sjećam se da su razrogačili oči.
351
00:29:11,123 --> 00:29:14,963
Pogledali su se u čudu.
352
00:29:15,843 --> 00:29:20,243
NEKOLIKO DANA RANIJE
POLICIJA JE ISPITALA ZATVORENIKA
353
00:29:20,323 --> 00:29:23,643
IZ ZATVORA U KOJEM JE BIO I JAMES CORPUS.
354
00:29:25,923 --> 00:29:28,043
Rekao si da se zove James Corpus?
355
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
-Da.
-Dobro.
356
00:29:30,123 --> 00:29:31,523
Zašto te kontaktirao?
357
00:29:32,443 --> 00:29:33,443
Imam plan kuće.
358
00:29:33,523 --> 00:29:34,563
POLICIJSKA ARHIVA
359
00:29:34,643 --> 00:29:38,083
-Nacrtao je plan i sve to iz džepa.
-On je nacrtao plan?
360
00:29:38,163 --> 00:29:42,323
Nacrtao je cijeli sustav kućnih kamera,
alarmne sustave, šifre za sve…
361
00:29:43,323 --> 00:29:45,203
Šifre za sustave. Dobro.
362
00:29:49,643 --> 00:29:53,043
Bio je 30. studenog 2018. g.
363
00:29:53,123 --> 00:29:56,803
Obavijestili su me o dojavi
koju smo dobili u sustavu Telmate.
364
00:29:56,883 --> 00:29:58,403
NAREDNIK IZ LAKE COUNTYJA
365
00:29:58,483 --> 00:30:02,603
Pregledali smo dojavu i izvukli pojedinca
366
00:30:02,683 --> 00:30:05,963
koji je imao
informacije protiv g. Corpusa.
367
00:30:12,923 --> 00:30:17,203
Ja sam Christopher Adams, narednik
u Odjelu za ubojstva Lake Countyja.
368
00:30:24,003 --> 00:30:27,003
James Corpus je dao plan tom zatvoreniku.
369
00:30:28,003 --> 00:30:31,083
Uz plan kuće bio je dodatni papirić
370
00:30:31,163 --> 00:30:33,043
s imenom potencijalne žrtve
371
00:30:33,123 --> 00:30:36,083
i lozinke za razne stvari u njezinoj kući
372
00:30:36,163 --> 00:30:38,883
kao što je njezin sigurnosni sustav
373
00:30:38,963 --> 00:30:42,763
i lozinka za vozilo
koje se nalazilo na njenom posjedu.
374
00:30:43,803 --> 00:30:47,203
Na crtežu su bila
i područja gdje mogu biti kamere.
375
00:30:47,683 --> 00:30:52,443
Sve je to upućivalo na urotu.
376
00:30:53,723 --> 00:30:56,843
Rekao je da želi
da kuja ili začepi ili nestane.
377
00:30:56,923 --> 00:31:00,643
Rekao mi je
i da je kuća puna stvari i svega.
378
00:31:00,723 --> 00:31:02,723
Rekao je da će mi platiti.
379
00:31:03,843 --> 00:31:05,763
I da će mi nabaviti pištolj.
380
00:31:05,843 --> 00:31:11,483
Tražio je da je ušutkaš ili da ode?
381
00:31:12,003 --> 00:31:16,683
Rekao je „Želim da je ušutkaš
i nije me briga kako.”
382
00:31:21,323 --> 00:31:25,763
Zatvorenik je izjavio da ga je
James Corpus tražio da ušutka svjedokinju.
383
00:31:27,163 --> 00:31:31,243
Rekao je da ne želi
da svjedokinja svjedoči protiv njega.
384
00:31:32,683 --> 00:31:37,963
Taj je zatvorenik shvatio da „ušutkavanje”
znači da mora ubiti nekoga za Jamesa.
385
00:31:38,883 --> 00:31:43,283
Objasnio je to Jamesu
i James je rekao da želi da je ušutka.
386
00:31:44,683 --> 00:31:46,243
Kako se gospođa zove?
387
00:31:47,203 --> 00:31:48,963
Ashley Manfre.
388
00:31:51,403 --> 00:31:54,723
Pojedinac koji počini takve radnje
389
00:31:55,523 --> 00:31:59,403
i koji je odlučan u ovakvim postupcima
390
00:31:59,483 --> 00:32:01,683
do te mjere da nastavi s kriminalom
391
00:32:01,763 --> 00:32:04,883
čak i nakon što je priveden,
392
00:32:06,323 --> 00:32:08,523
tip je osobe koja je spremna na sve.
393
00:32:25,163 --> 00:32:28,083
Vjerujem da su me krivo optužili
394
00:32:29,763 --> 00:32:31,603
da sam planirao ubojstvo.
395
00:32:31,683 --> 00:32:34,643
Nisam namjeravao nauditi njoj
ni njezinoj obitelji.
396
00:32:37,003 --> 00:32:39,323
Družio sam se s nekim s kim nisam smio.
397
00:32:40,323 --> 00:32:42,243
Iskoristio je moju dobrotu
398
00:32:43,563 --> 00:32:45,563
i rekao
399
00:32:46,843 --> 00:32:49,163
da sam ga unajmio da ubije Ashley.
400
00:32:51,363 --> 00:32:52,403
A nisam.
401
00:32:53,243 --> 00:32:56,923
To su bili moji privatni zapisi
402
00:32:58,203 --> 00:33:02,003
poput plana njene kuće i…
403
00:33:02,883 --> 00:33:05,803
Zapisao sam neke stvari.
404
00:33:09,203 --> 00:33:11,603
Kako joj je izgledala kuća i to.
405
00:33:12,323 --> 00:33:16,163
Ostavio sam to u svojoj ćeliji.
406
00:33:17,323 --> 00:33:22,083
Taj je tip ušao u moju ćeliju
407
00:33:22,163 --> 00:33:23,523
i uzeo sve moje papire.
408
00:33:24,283 --> 00:33:28,843
Odnio ih je u šerifov ured.
Rekao je da sam ga unajmio da je ubije.
409
00:33:34,923 --> 00:33:39,163
Rekao je „ukloniti je”.
410
00:33:40,603 --> 00:33:42,883
Ne znam jesam li čula išta nakon toga.
411
00:33:44,323 --> 00:33:47,403
Svijet se zaustavio u tom trenutku.
412
00:33:50,723 --> 00:33:54,923
Netko tko je rekao da me voli
i da mi nikad ne bi naudio
413
00:33:55,683 --> 00:33:56,803
sad želi da umrem.
414
00:33:57,763 --> 00:34:01,243
Proživljavala sam pravu noćnu moru.
415
00:34:07,083 --> 00:34:12,043
CORPUS JE OPTUŽEN ZA PLANIRANJE UBOJSTVA
I OSTAO JE U ZATVORU
416
00:34:12,123 --> 00:34:17,163
IŠČEKUJUĆI KAZNU I DO 30 GODINA.
417
00:34:18,963 --> 00:34:25,523
POLICIJA JE UVJERILA ASHLEY
DA VIŠE NIJE U OPASNOSTI.
418
00:34:30,963 --> 00:34:35,683
Policija me uvjerila
da imaju sve pod kontrolom,
419
00:34:35,763 --> 00:34:38,723
da su ga uhvatili
i da nemam razloga za brigu.
420
00:34:42,203 --> 00:34:45,963
Ali mislim da je James jako pametan.
421
00:34:46,603 --> 00:34:51,043
Kad su mi rekli da je sve u redu
i da se ne brinem, učinila sam suprotno.
422
00:34:57,723 --> 00:34:58,923
PROSINAC, 2018.
423
00:34:59,003 --> 00:35:04,323
ZATVORENIK ČIJU SU DOJAVU PRIMILI
PUŠTEN JE IZ ZATVORA DVA TJEDNA POSLIJE.
424
00:35:07,683 --> 00:35:09,683
Dan nakon što je pušten
425
00:35:09,763 --> 00:35:13,083
počela sam se osjećati
kao da me netko promatra.
426
00:35:16,003 --> 00:35:19,963
Možda je to bila čudna slučajnost
ili se događalo u čudno vrijeme,
427
00:35:20,043 --> 00:35:25,483
ali svugdje, čak i u trgovini,
osjećala sam se kao da me netko promatra.
428
00:35:30,123 --> 00:35:34,563
Dva dana nakon što je taj čovjek pušten
stajala sam u kuhinji.
429
00:35:37,363 --> 00:35:40,363
Bilo je oko 23 sata.
430
00:35:43,563 --> 00:35:48,323
Vidjela sam dvije svjetiljke
kako mi se približavaju.
431
00:35:49,243 --> 00:35:50,883
Kao da netko hoda.
432
00:35:56,563 --> 00:35:59,603
Upalio mi se detektor pokreta.
433
00:36:00,123 --> 00:36:04,443
Vidjela sam da mi prilazi dvoje ljudi.
434
00:36:07,003 --> 00:36:12,523
Bili su odjeveni u crno
i imali su crne kapuljače preko glava.
435
00:36:13,843 --> 00:36:20,203
Iza mene je 56 hektara polja i šume.
436
00:36:20,283 --> 00:36:22,123
Nitko ne bi trebao biti tu.
437
00:36:23,683 --> 00:36:25,723
Gledam kako mi prilaze.
438
00:36:26,603 --> 00:36:30,203
Potrčala sam i uzela mobitel,
a onda sam uzela i pištolj.
439
00:36:31,523 --> 00:36:34,963
Zaključala sam sva vrata i prozore.
440
00:36:36,323 --> 00:36:37,803
Pozvala sam hitnu službu.
441
00:36:38,883 --> 00:36:44,283
Tresla sam se i plakala.
Bila sam jako uplašena.
442
00:36:51,203 --> 00:36:55,643
Nikad, ni u najluđim noćnim morama,
ne bih pomislila
443
00:36:55,723 --> 00:36:59,323
da ću sjediti u tom položaju
i bojati se za svoj život.
444
00:37:03,923 --> 00:37:08,243
POLICIJA JE STIGLA ZA DESET MINUTA
I PRETRAŽILA PODRUČJE.
445
00:37:10,883 --> 00:37:14,323
Policija je stigla,
ali nije ništa pronašla.
446
00:37:16,323 --> 00:37:22,843
Šest sam sati gledala u sve prozore
447
00:37:23,603 --> 00:37:26,443
čekajući hoće li se netko
vratiti u moju kuću.
448
00:37:28,363 --> 00:37:29,403
Bilo je strašno.
449
00:37:33,603 --> 00:37:37,803
ULJEZI NIKAD NISU PRONAĐENI.
450
00:37:50,683 --> 00:37:54,283
U LIPNJU 2019. CORPUSOV JE ODVJETNIK
ISPREGOVARAO NAGODBU
451
00:37:54,363 --> 00:37:56,243
ZA UHOĐENJE, PREVARE I PROVALE.
452
00:38:02,083 --> 00:38:05,483
U ZAMJENU ZA PRIHVAĆANJE KAZNE
OD 15 GODINA
453
00:38:05,563 --> 00:38:10,163
OPTUŽBE SU ZA PLANIRANJE UBOJSTVA
PROTIV CORPUSA ODBAČENE.
454
00:38:18,443 --> 00:38:19,963
Sad nitko neće znati
455
00:38:20,883 --> 00:38:22,843
da je unajmio nekoga da me ubije.
456
00:38:23,443 --> 00:38:24,443
Nitko neće znati.
457
00:38:26,083 --> 00:38:27,163
Nije mu u dosjeu.
458
00:38:28,003 --> 00:38:31,803
Kamo god ode, s kim god se sprijatelji,
za koga god bude radio,
459
00:38:31,883 --> 00:38:34,003
nitko neće znati za što je sposoban.
460
00:38:34,803 --> 00:38:35,803
Neće imati pojma.
461
00:38:39,963 --> 00:38:42,243
James mi je mnogo uzeo.
462
00:38:46,603 --> 00:38:50,243
Ono što je uzeo,
a što nikad ne mogu vratiti,
463
00:38:51,123 --> 00:38:53,363
osjećaj je sigurnosti.
464
00:38:55,323 --> 00:38:57,483
Ta će rupa uvijek biti u mom životu.
465
00:39:02,563 --> 00:39:08,203
OGRANIČEN PRISTUP
SAMO OVLAŠTENO OSOBLJE
466
00:39:12,763 --> 00:39:15,083
OVDJE RADE HEROJI
467
00:39:20,723 --> 00:39:22,803
Kajem se zbog onoga što sam učinio.
468
00:39:24,403 --> 00:39:26,803
Osjećam se užasno.
469
00:39:30,883 --> 00:39:36,123
Nisam bio svjestan da sam tako loša osoba.
470
00:39:42,363 --> 00:39:48,123
Sada vidim da sam joj nanio
emocionalnu štetu.
471
00:39:49,363 --> 00:39:51,283
Ali tada nisam to mislio.
472
00:39:51,363 --> 00:39:53,363
Nisam to uopće mislio.
473
00:39:57,403 --> 00:40:00,563
TRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA
474
00:40:00,643 --> 00:40:04,643
JAMES CORPUS PRISTAO JE ODGOVORITI
NA DODATNA PITANJA.
475
00:40:09,363 --> 00:40:12,523
Jesam li planirao Ashleyno ubojstvo?
Nisam.
476
00:40:15,163 --> 00:40:16,883
Nisam joj htio nauditi.
477
00:40:18,923 --> 00:40:19,803
Sve…
478
00:40:20,843 --> 00:40:23,043
Sve je bilo lažno. Sve je izmišljeno.
479
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Zašto ste nacrtali plan?
480
00:40:29,803 --> 00:40:33,363
Vjerojatno mi je bilo dosadno
i nacrtao sam to. Samo…
481
00:40:33,923 --> 00:40:37,243
Zapisujem i često crtam.
482
00:40:38,723 --> 00:40:40,443
Ali nisam…
483
00:40:43,043 --> 00:40:48,283
Nisam započinjao urotu ili takvo što.
484
00:40:48,363 --> 00:40:50,443
Nitko to nije trebao vidjeti.
485
00:41:03,203 --> 00:41:06,123
Jesam li znao
za uljeze na Ashleynom posjedu?
486
00:41:06,203 --> 00:41:07,083
Nisam.
487
00:41:08,083 --> 00:41:09,043
Nisam znao.
488
00:41:10,683 --> 00:41:11,763
Kad ste saznali?
489
00:41:12,283 --> 00:41:13,403
Nikad nisam saznao.
490
00:41:15,203 --> 00:41:16,083
Ne znam.
491
00:41:16,963 --> 00:41:18,323
Tek sad čujem za to.
492
00:41:24,643 --> 00:41:28,963
Nikad ga ne bih unajmio
493
00:41:29,523 --> 00:41:31,123
da joj naudi.
494
00:41:31,923 --> 00:41:32,763
Ja…
495
00:41:33,483 --> 00:41:35,203
To je smiješno.
496
00:41:45,043 --> 00:41:46,763
Mislim li da sam stalker?
497
00:41:49,723 --> 00:41:51,403
Zapravo, ne mislim.
498
00:41:53,843 --> 00:41:56,763
Nikad se nisam ponašao tako kao s Ashley.
499
00:41:58,243 --> 00:41:59,083
Ja…
500
00:42:00,203 --> 00:42:01,283
Nisam takav.
501
00:42:03,123 --> 00:42:06,123
Samo sam htio biti poput nje.
502
00:42:06,923 --> 00:42:09,883
Htio sam ono
503
00:42:10,803 --> 00:42:11,723
što je imala.
504
00:42:12,643 --> 00:42:15,763
Imala je sjajan dom, sjajnu obitelj.
505
00:42:17,243 --> 00:42:20,123
Osjećao sam se kao da…
506
00:42:25,803 --> 00:42:29,083
…imam prava na…
507
00:42:31,403 --> 00:42:32,923
Ne znam…
508
00:42:36,923 --> 00:42:38,083
Ne mogu…
509
00:42:40,083 --> 00:42:44,683
Želim to riješiti, želim popraviti,
ali prekasno je.
510
00:42:45,203 --> 00:42:47,523
Možda je prekasno. Možda nije.
511
00:43:17,483 --> 00:43:20,443
Sviđa mi se što ima boju na licu.
512
00:43:21,923 --> 00:43:26,163
Sve što se dogodilo s Jamesom
potpuno je razorilo moj svijet.
513
00:43:28,763 --> 00:43:30,923
No jednog sam dana shvatila…
514
00:43:32,963 --> 00:43:38,603
da sam mu predugo davala
previše kontrole nad svojim životom.
515
00:43:40,163 --> 00:43:43,003
Na neki je čudan način i dalje pobjednik.
516
00:43:43,083 --> 00:43:46,363
I dalje me na neki način kontrolirao.
517
00:43:51,003 --> 00:43:52,643
Držao mi je omču oko vrata.
518
00:43:58,603 --> 00:44:02,083
Odlučila sam preboljeti to što je učinio,
519
00:44:03,203 --> 00:44:06,123
staviti ga iza sebe, u prošlost
i ne dozvoliti mu…
520
00:44:08,443 --> 00:44:10,603
da preuzme moj život.
521
00:44:14,083 --> 00:44:16,443
Odlučila sam da više neću biti žrtva.
522
00:44:51,403 --> 00:44:54,323
Prijevod titlova: Jelena Rozić