1 00:00:15,243 --> 00:00:17,123 Ne smatram se stalkerom. 2 00:00:20,723 --> 00:00:26,203 Mislio sam da su stalkeri perverznjaci koji promatraju iz prikrajka. 3 00:00:28,963 --> 00:00:30,963 Ashley mi je bila kao sestra. 4 00:00:31,803 --> 00:00:33,603 Bili smo dobri prijatelji. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,723 SVAKE GODINE DOĐE DO VIŠE OD TRI MILIJUNA INCIDENATA UHOĐENJA U SAD-U. 6 00:00:42,843 --> 00:00:47,923 VIŠE OD 80 % STALKERA UHODI NEKOGA KOGA POZNAJE. 7 00:00:51,003 --> 00:00:52,483 Pribojavala sam se svega. 8 00:00:53,603 --> 00:00:55,323 Nisam znala što očekivati. 9 00:00:56,923 --> 00:00:59,243 Tu osobu očito uopće ne poznajem. 10 00:01:01,403 --> 00:01:05,643 A štetu koju je nanio osjećat ću cijeli život. 11 00:01:07,043 --> 00:01:11,923 OVO JE PRIČA O ZATVORENIKU BROJ 272078. 12 00:01:15,563 --> 00:01:17,483 Nisam vidio ništa loše u tome. 13 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Nisam joj htio nauditi. 14 00:01:25,603 --> 00:01:26,563 Ne bih joj 15 00:01:27,683 --> 00:01:29,123 ni dlaku s glave skinuo. 16 00:01:33,803 --> 00:01:37,323 NETFLIXOVA SERIJA 17 00:01:38,803 --> 00:01:42,523 Radije bih da me smatraju ubojicom nego stalkerom. 18 00:01:46,603 --> 00:01:52,003 Htjela sam joj pojačati taj osjećaj da je netko promatra. 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,123 Svatko može biti stalker. 20 00:01:56,683 --> 00:01:58,603 To je priča o babarogama. 21 00:02:00,443 --> 00:02:01,923 Nisam više tako lud. 22 00:02:06,403 --> 00:02:12,483 EKSTREMNI NAJBOLJI PRIJATELJI 23 00:02:15,003 --> 00:02:18,563 ZATVOR U WESTVILLEU, U INDIANI 24 00:02:18,643 --> 00:02:23,923 ZATVOR U WESTVILLEU, U INDIANI 25 00:02:38,563 --> 00:02:44,083 U LIPNJU 2019. GODINE JAMES CORPUS OSUĐEN JE ZA UHOĐENJE. 26 00:02:46,643 --> 00:02:48,803 Gledajte ravno u objektiv ondje. 27 00:02:48,883 --> 00:02:50,923 -Dobro. Ondje. -Pogledajte sad. 28 00:02:51,003 --> 00:02:53,123 -Vidite li me? -Da. Vidim vas. 29 00:02:53,203 --> 00:02:54,163 U mene gledajte. 30 00:02:54,243 --> 00:02:56,443 TRENUTNO SLUŽI PETNAEST GODINA KAZNE. 31 00:02:58,003 --> 00:02:59,563 -Još jednom? -Molim vas. 32 00:02:59,643 --> 00:03:02,963 Ja sam James Corpus. U zatvoru sam zbog uhođenja. 33 00:03:19,963 --> 00:03:23,163 Odrastao sam u St. Johnu u Indiani. 34 00:03:25,403 --> 00:03:28,803 Imao sam divno djetinjstvo. Roditelji mi se nisu rastali. 35 00:03:30,203 --> 00:03:34,323 Ali bio sam štreber. 36 00:03:35,243 --> 00:03:38,763 I oduvijek sam, nekako, sam. 37 00:03:39,283 --> 00:03:41,643 Nikad nisam ovisio ni o kome, 38 00:03:42,163 --> 00:03:47,243 ali nisam ni imao nekoga na koga se mogu osloniti. 39 00:03:48,643 --> 00:03:53,923 CORPUS JE DOŽIVIO OZBILJNU PROMETNU NESREĆU S 24 GODINE, 1996. G. 40 00:03:57,043 --> 00:03:58,123 Bilo je gadno. 41 00:03:59,123 --> 00:04:01,883 Nekoliko se dana u bolnici nisam budio. 42 00:04:03,923 --> 00:04:06,243 Slomio sam čeljust na tri mjesta. 43 00:04:06,323 --> 00:04:11,403 Nos mi je bio nagnječen, što mi je zdrobilo nosnice. 44 00:04:11,923 --> 00:04:14,803 Zdrobio sam očne duplje. 45 00:04:17,443 --> 00:04:21,323 Nesreća nije utjecala samo na moj izgled. 46 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 Ljudi su me drukčije tretirali. 47 00:04:25,283 --> 00:04:27,283 Samo su me sažalijevali. 48 00:04:40,563 --> 00:04:44,803 CORPUS JE UPOZNAO ASHLEY MANFRE 2009. G. 49 00:04:46,963 --> 00:04:50,483 Radio sam za prijatelja koji je imao restoran. 50 00:04:51,323 --> 00:04:55,803 Ona je došla pomoći voditi ga. 51 00:04:56,283 --> 00:04:57,803 MEKSIČKA HRANA 52 00:04:59,163 --> 00:05:02,363 U početku se Ashley i ja nismo baš slagali 53 00:05:02,443 --> 00:05:06,403 jer smo oboje imali karakter vođe. 54 00:05:06,483 --> 00:05:10,603 No ubrzo sam shvatio da ona zna što radi. 55 00:05:12,283 --> 00:05:13,483 I slušao sam je. 56 00:05:16,403 --> 00:05:17,723 Ashley je bila draga. 57 00:05:18,323 --> 00:05:22,923 Zbližili smo se. Postali smo najbolji prijatelji. 58 00:05:46,443 --> 00:05:47,963 Ja sam Ashley Manfre. 59 00:05:50,403 --> 00:05:51,963 Bila sam žrtva uhođenja. 60 00:05:57,643 --> 00:06:00,203 James i ja radili smo zajedno u restoranu. 61 00:06:03,163 --> 00:06:05,683 Bio je glavni kuhar. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,843 Vrlo smo brzo postali vrlo dobri prijatelji. 63 00:06:11,883 --> 00:06:15,523 Često smo se zezali i zabavljali u kuhinji. 64 00:06:18,683 --> 00:06:23,603 James je imao nesreću kad je bio tinejdžer, ja mislim. 65 00:06:24,963 --> 00:06:31,283 Mnogi ga u početku nisu voljeli. 66 00:06:31,363 --> 00:06:35,323 Shvaćala bih to osobno kad bi nekomu zasmetalo 67 00:06:35,403 --> 00:06:37,963 kako on izgleda, govori ili hoda. 68 00:06:39,523 --> 00:06:41,283 Nisam se osjećala ugodno. 69 00:06:42,243 --> 00:06:46,083 Ja bih u toj situaciji voljela da se netko zauzme za mene. 70 00:06:46,723 --> 00:06:50,003 Razvila sam taj neki osjećaj 71 00:06:50,083 --> 00:06:53,963 da ga trebam zaštititi od ljudi koji bi mu 72 00:06:55,083 --> 00:06:56,003 mogli nauditi. 73 00:06:57,083 --> 00:07:03,963 RESTORAN GDJE SU JAMES I ASHLEY RADILI ZATVORIO SE NAKON NEKOLIKO GODINA. 74 00:07:04,443 --> 00:07:08,643 JAMES SE ODSELIO, A ON I ASHLEY NISU OSTALI U KONTAKTU. 75 00:07:12,843 --> 00:07:15,763 DOBRO DOŠLI U ST. JOHN 76 00:07:20,843 --> 00:07:24,163 NEKOLIKO GODINA KASNIJE JAMES JOJ SE JAVIO. 77 00:07:26,363 --> 00:07:29,723 Godinama kasnije pokrenula sam svoj posao iznajmljivanja. 78 00:07:29,803 --> 00:07:35,123 Javio mi se i pitao me imam li posla za njega. 79 00:07:36,043 --> 00:07:40,243 Rekao je da je bio u pritvoru zbog vožnje u pijanom stanju. 80 00:07:42,523 --> 00:07:47,043 Zaposlila sam ga u svojoj firmi gdje mi je obavljao razne poslove. 81 00:07:47,123 --> 00:07:51,723 Postavljao bi opremu i pomagao mi u uredu. 82 00:07:54,083 --> 00:07:55,563 Stalno je bio ovdje. 83 00:07:56,323 --> 00:08:00,483 Znao je što mi stvara stres, primio bi se tog dijela posla 84 00:08:00,563 --> 00:08:02,603 i preuzimao stvari na sebe. 85 00:08:03,363 --> 00:08:06,643 Zato sam osjećala da mu mogu vjerovati. 86 00:08:08,363 --> 00:08:14,003 James je postao uključen i u moj obiteljski i u moj poslovni život. 87 00:08:14,083 --> 00:08:18,643 Moja ga je obitelj prihvatila kao dio naše obitelji. 88 00:08:19,843 --> 00:08:21,483 Što ćeš biti kad odrasteš? 89 00:08:22,163 --> 00:08:23,043 James. 90 00:08:23,123 --> 00:08:24,203 Želiš biti James? 91 00:08:24,283 --> 00:08:25,803 -Da. -Zašto? 92 00:08:26,403 --> 00:08:27,763 Mogu igrati videoigre. 93 00:08:40,683 --> 00:08:43,883 Bio sam blizak s njezinom obitelji. 94 00:08:43,963 --> 00:08:45,363 To mi je bilo sjajno. 95 00:08:45,443 --> 00:08:48,283 Nečija me je obitelj prihvatila. 96 00:08:48,363 --> 00:08:49,723 Družili smo se. 97 00:08:49,803 --> 00:08:53,643 Nikad to nisam doživio s nečijom obitelji. 98 00:08:53,723 --> 00:08:56,003 Uvijek sam bio sam. 99 00:08:56,083 --> 00:09:02,203 Nikad me nitko nije prihvatio. 100 00:09:02,883 --> 00:09:04,123 To je bio prvi put. 101 00:09:07,563 --> 00:09:08,883 Zapravo je bilo fora. 102 00:09:22,283 --> 00:09:26,083 ČETIRI GODINE NAKON ŠTO JE POČEO RADITI ZA ASHLEY, 103 00:09:26,163 --> 00:09:28,923 CORPUS SE OKRENUO ALKOHOLU. 104 00:09:32,643 --> 00:09:33,923 Počeo sam više piti. 105 00:09:35,323 --> 00:09:38,123 Osjećao sam se zarobljeno u tom gradiću. 106 00:09:41,403 --> 00:09:44,243 Jedne sam noći malo više popio 107 00:09:44,323 --> 00:09:48,643 i htio sam otići u Chicago. 108 00:09:53,203 --> 00:09:56,203 Znao sam da ima kombi koji ne koristi. 109 00:09:56,723 --> 00:10:00,243 Odlučio sam ga uzeti i odvesti se. 110 00:10:02,923 --> 00:10:05,923 Bio sam toliko pijan da sam sletio s ceste. 111 00:10:09,403 --> 00:10:11,283 Nisam htio ukrasti kombi. 112 00:10:12,443 --> 00:10:13,923 Ideja mi je samo sinula. 113 00:10:17,243 --> 00:10:21,283 Nakon incidenta s kombijem počela je gubiti povjerenje. 114 00:10:21,363 --> 00:10:22,963 To je bio problem. 115 00:10:27,203 --> 00:10:33,923 JAMES NIJE REKAO ASHLEY DA JOJ JE SLUPAO KOMBI. 116 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 Policija me obavijestila da je kombi ukraden 117 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 i da je Jamesov mobitel u autu. 118 00:10:42,963 --> 00:10:44,883 SLIKE ZLOČINA 119 00:10:45,083 --> 00:10:47,243 Policija mi je rekla da je on kriv. 120 00:10:48,683 --> 00:10:51,603 Nisam vjerovala u to. 121 00:10:51,683 --> 00:10:55,003 Nisam vjerovala da bi mi on nešto ukrao. 122 00:10:55,643 --> 00:11:02,443 Mislila sam da mora postojati neka druga opcija, razlog ili objašnjenje. 123 00:11:03,803 --> 00:11:05,603 Da James nije kriv. 124 00:11:06,243 --> 00:11:08,403 NIJE MOGLA DOBITI JAMESA, 125 00:11:08,483 --> 00:11:11,923 PA JE ASHLEY OSTALA S POLICIJOM DOK JOJ NISU VRATILI KOMBI. 126 00:11:14,563 --> 00:11:17,043 Bili smo satima s policijom. 127 00:11:17,123 --> 00:11:20,003 Kad smo se vratili kući, 128 00:11:21,403 --> 00:11:22,563 vrata su bila otvorena. 129 00:11:23,523 --> 00:11:25,403 Nisam se na to obazirala. 130 00:11:25,483 --> 00:11:27,203 Ništa mi nije imalo smisla. 131 00:11:28,043 --> 00:11:29,523 Odlučili smo ići spavati. 132 00:11:29,603 --> 00:11:33,283 Otišla sam na kat ušuškati sina i provjeriti je li sve u redu. 133 00:11:36,523 --> 00:11:41,283 James je bio u sobi moga sina na kauču. 134 00:11:44,323 --> 00:11:46,283 Protresla sam ga. Spavao je. 135 00:11:46,803 --> 00:11:47,923 Bio je na nečemu. 136 00:11:48,443 --> 00:11:51,523 Ne znam je li bio pijan ili nadrogiran. 137 00:11:51,603 --> 00:11:52,523 Nemam pojma. 138 00:11:53,003 --> 00:11:55,603 Nije bio svoj. Nikad ga nisam vidjela takvog. 139 00:12:00,003 --> 00:12:03,123 Bila sam zbunjena. I dalje sam se trudila vjerovati 140 00:12:03,203 --> 00:12:04,643 da nije kriv ni za što. 141 00:12:06,923 --> 00:12:08,763 Nije znao reći zašto je ondje. 142 00:12:09,283 --> 00:12:12,923 Ispitala sam ga o autu i zašto mu je mobitel bio unutra. 143 00:12:14,163 --> 00:12:18,283 Pokušavao se izvući, ali meni je od toga bilo neugodno. 144 00:12:19,723 --> 00:12:23,243 Bio je u takvom stanju da ga uopće nisam željela u kući. 145 00:12:28,483 --> 00:12:30,283 RUJAN 2018. G. 146 00:12:30,363 --> 00:12:36,123 JAMES JE PRIZNAO KRAĐU KOMBIJA I NAKRATKO JE BIO ZATVOREN ZBOG TOGA. 147 00:12:37,803 --> 00:12:41,243 James je uhićen nakon što je priznao da je ukrao kombi. 148 00:12:44,243 --> 00:12:45,483 Osjećala sam krivnju. 149 00:12:47,883 --> 00:12:50,523 Nisam ga željela uvaliti u nevolju. 150 00:12:53,363 --> 00:12:56,163 Ali osjećala sam kao da me izdao. 151 00:12:56,683 --> 00:13:01,323 Zbunjivalo me zašto je to učinio i sve što se uopće dogodilo. 152 00:13:01,403 --> 00:13:03,403 Pokušavala sam sve shvatiti. 153 00:13:16,963 --> 00:13:20,883 Ne mogu objasniti kako se prijateljstvo počelo raspadati, 154 00:13:20,963 --> 00:13:26,363 ali mislim da je razlog bio to što sam uzimao što nije bilo moje. 155 00:13:27,203 --> 00:13:29,363 Na primjer, kombi. 156 00:13:30,723 --> 00:13:31,883 To sam uzeo. 157 00:13:32,403 --> 00:13:34,003 Vjerovala mi je, znala je… 158 00:13:35,963 --> 00:13:39,163 Znala je da znam gdje su sve stvari. 159 00:13:39,763 --> 00:13:41,323 Jeste li uzeli još što? 160 00:13:42,483 --> 00:13:43,403 Od nje? 161 00:13:44,763 --> 00:13:48,923 Uzeo sam joj novac s poslovnog računa da platim račun za mobitel. 162 00:13:50,763 --> 00:13:54,363 Tako sam joj slučajno ispraznio račun. 163 00:13:55,283 --> 00:13:57,523 Nisam znao kako to funkcionira. 164 00:13:58,723 --> 00:14:01,163 Brzo sam vratio novac na njen račun. 165 00:14:03,723 --> 00:14:05,043 I ona… 166 00:14:07,083 --> 00:14:12,163 Tada je nestalo povjerenje između nas. 167 00:14:24,363 --> 00:14:27,563 Mislim da je onaj drugi. Potpuno novi, u ružičastom. 168 00:14:29,563 --> 00:14:34,563 Što god bi se događalo s Jamesom, ja sam nastavljala živjeti svoj život. 169 00:14:37,523 --> 00:14:41,003 No ubrzo nakon što su Jamesa pustili, 170 00:14:41,603 --> 00:14:45,643 nazvali su me s faksa, još sam bila studirala. 171 00:14:45,723 --> 00:14:50,363 Trebali su uplatu, a kartica mi je bila odbijena. 172 00:14:50,443 --> 00:14:55,123 TRANSAKCIJA NEUSPJELA. ODABERITE DRUGI NAČIN PLAĆANJA. 173 00:14:55,203 --> 00:14:59,883 To mi je bilo čudno. Dala sam im drugu karticu. Odbijena. 174 00:15:00,643 --> 00:15:01,483 ODBIJENO 175 00:15:01,563 --> 00:15:07,323 Nikad mi kartica nije bila odbijena, pa sam bila jako zbunjena. 176 00:15:09,483 --> 00:15:11,563 Prijavila sam se na bankovni račun. 177 00:15:12,203 --> 00:15:13,523 Same nule. 178 00:15:14,243 --> 00:15:15,483 STANJE NA RAČUNU 179 00:15:16,203 --> 00:15:17,563 Srce mi je stalo. 180 00:15:19,963 --> 00:15:22,883 Bila sam u šoku i uspaničarila sam se. 181 00:15:23,563 --> 00:15:25,643 Samo mi je sinulo 182 00:15:25,723 --> 00:15:30,763 da mi netko može ukrasti posao i da neću moći plaćati račune. 183 00:15:31,163 --> 00:15:34,363 ASHLEYNA BANKA POTVRDILA JE DA SU U JEDNOM MJESECU 184 00:15:34,443 --> 00:15:41,363 SVA NJENA SREDSTVA PREBAČENA NA RAČUN JAMESA CORPUSA. 185 00:15:45,963 --> 00:15:50,723 James je prebacio novac s mog računa izravno na svoj. 186 00:15:51,963 --> 00:15:55,643 Sav novac za koji sam toliko radila, 187 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 sva ta žrtvovanja samo su nestala. 188 00:15:59,843 --> 00:16:02,843 Što sam dublje kopala, nalazila sam sve više toga 189 00:16:02,923 --> 00:16:05,283 što nisam ni znala da moram tražiti. 190 00:16:08,403 --> 00:16:10,963 Pronašao je kreditne kartice 191 00:16:11,483 --> 00:16:15,563 za koje sam mislila da su zaključane u mom uredu u ladici. 192 00:16:16,483 --> 00:16:18,963 Peglao je te kartice. 193 00:16:19,723 --> 00:16:25,003 Dolazili su izvodi, on bi ih bacao, a ja ih nisam ni vidjela. 194 00:16:27,523 --> 00:16:32,563 Ukupno sam izgubila više od 120 000 dolara 195 00:16:32,643 --> 00:16:35,963 zbog prevare koju je James počinio. 196 00:16:45,043 --> 00:16:46,563 Osjećala sam se izdano. 197 00:16:49,723 --> 00:16:51,203 Pribojavala sam se svega. 198 00:16:53,643 --> 00:16:56,563 Ta osoba koju očito uopće ne poznajem, netko tko… 199 00:16:58,323 --> 00:17:00,483 Više od 12 godina prijateljstva. 200 00:17:00,563 --> 00:17:04,963 Nisam vjerovala da je to moguće. 201 00:17:10,643 --> 00:17:15,443 U LISTOPADU 2018. G. CORPUS JE UHIĆEN ZBOG PRONEVJERE I OPET PRITVOREN. 202 00:17:17,283 --> 00:17:20,883 ŠEST DANA KASNIJE ODOBREN MU JE DOPUST PRIJE SUĐENJA. 203 00:17:20,963 --> 00:17:25,643 KRATKO NAKON TOGA POKUŠAO JE STUPITI U KONTAKT S ASHLEY. 204 00:17:29,883 --> 00:17:32,363 Javio sam se Ashley po izlasku iz pritvora. 205 00:17:32,883 --> 00:17:37,083 Htio sam obnoviti naše prijateljstvo. 206 00:17:39,563 --> 00:17:42,843 Nisam znao kako ćemo opet biti prijatelji. 207 00:17:42,923 --> 00:17:46,643 Kako sam ovo učinio? Zašto sam zabrljao ovo prijateljstvo? 208 00:17:46,723 --> 00:17:48,203 Netko mi je zbilja htio… 209 00:17:50,883 --> 00:17:55,163 pomoći da ostvarim svoj cilj. 210 00:17:57,603 --> 00:18:00,523 Htio sam riješiti problem. 211 00:18:01,243 --> 00:18:03,363 Otplatiti sve svoje dugove. 212 00:18:04,283 --> 00:18:07,363 I vidjeti možemo li to riješiti izvan suda. 213 00:18:08,083 --> 00:18:10,723 Nisam prijetio. 214 00:18:11,283 --> 00:18:13,243 Samo sam se htio ispričati. 215 00:18:19,843 --> 00:18:24,443 Zamolila sam ga da mi da prostora i da me ostavi na miru. 216 00:18:31,003 --> 00:18:34,163 Ali nije poštovao tu moju želju. 217 00:18:36,603 --> 00:18:42,283 Stalno je zvao i slao poruke s različitih platformi. 218 00:18:43,483 --> 00:18:45,443 Zvao me s mobitela, 219 00:18:45,523 --> 00:18:49,843 s kućnog telefona, na Messenger i Snapchat. 220 00:18:49,923 --> 00:18:52,523 Komunicirao je na različite načine. 221 00:18:53,403 --> 00:18:56,603 Rekao je da želi razgovarati o onome što se dogodilo. 222 00:18:57,643 --> 00:18:59,083 Rekao je da me voli 223 00:18:59,163 --> 00:19:03,963 i da mi ne želi nauditi. 224 00:19:06,963 --> 00:19:09,363 Sve mi je to bilo previše. 225 00:19:10,363 --> 00:19:16,563 Policija mi je savjetovala da zatražim službenu zabranu pristupa. 226 00:19:17,363 --> 00:19:22,323 Kako bi on jednostavno prestao. 227 00:19:26,363 --> 00:19:28,523 DESETOG LISTOPADA 2018. G. 228 00:19:28,603 --> 00:19:33,243 CORPUSU JE ZABRANJEN SVAKI VID KOMUNIKACIJE S ASHLEY. 229 00:19:35,563 --> 00:19:39,123 Uručili su mu zabranu kontakta. 230 00:19:39,203 --> 00:19:41,883 Dan poslije me opet zvao. 231 00:19:41,963 --> 00:19:45,483 PROPUŠTEN POZIV 232 00:19:46,083 --> 00:19:47,403 Slao je poruke i zvao. 233 00:19:47,483 --> 00:19:48,643 IMATE 34 NOVE PORUKE 234 00:19:48,723 --> 00:19:52,043 S maminog i sestrinog mobitela, na Facebook. 235 00:19:52,883 --> 00:19:55,563 Nisam se više osjećala sigurno. 236 00:19:56,883 --> 00:19:59,643 Jer sam se tada počela bojati. 237 00:20:22,803 --> 00:20:26,363 Kada je uhođenje u pitanju, 238 00:20:26,963 --> 00:20:29,963 vidimo da takvo ponašanje eskalira. 239 00:20:31,363 --> 00:20:33,963 Može početi kao slanje poruka. 240 00:20:35,243 --> 00:20:37,603 To prerasta u stalne pozive. 241 00:20:38,883 --> 00:20:41,203 Zatim objave na društvenim mrežama. 242 00:20:41,283 --> 00:20:43,603 A onda dolaze konkretne prijetnje. 243 00:20:46,923 --> 00:20:48,443 Ja sam Mark Kurkowski. 244 00:20:48,523 --> 00:20:51,123 Bivši sam policajac. 245 00:20:52,123 --> 00:20:58,283 Između ostalog bavim se obučavanjem tužitelja 246 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 i ostalih provoditelja zakona 247 00:21:00,563 --> 00:21:03,643 o tome kako je uhođenje povezano s ostalim zločinima. 248 00:21:03,723 --> 00:21:04,843 SAVJETNIK ZA UHOĐENJE 249 00:21:08,683 --> 00:21:12,043 DOK JE PREGLEDAVAO SLUČAJ JAMESA CORPUSA, 250 00:21:12,123 --> 00:21:15,323 MARK JE PROUČAVAO NJEGOVU KOMUNIKACIJU S ASHLEY. 251 00:21:17,163 --> 00:21:21,083 James je pokazao takav obrazac ponašanja 252 00:21:21,683 --> 00:21:24,603 u kojemu je naglasak na posjedovanju 253 00:21:25,123 --> 00:21:28,323 i odnosu kojem nije želio kraj. 254 00:21:31,563 --> 00:21:34,363 Počeo je slanjem poruka, 255 00:21:34,443 --> 00:21:35,763 a zatim ju je zvao. 256 00:21:35,843 --> 00:21:37,763 Zvao ju je neprestano. 257 00:21:38,283 --> 00:21:43,483 Kad je pokušala to zaustaviti, pribjegao je drugim sredstvima. 258 00:21:44,403 --> 00:21:47,923 Kontaktirao je njezinu sestru i ostale članove obitelji. 259 00:21:48,003 --> 00:21:53,483 Uporno je pokušavao doći do Ashley na sve moguće načine. 260 00:21:56,443 --> 00:21:59,723 Nastavilo se nakon zabrane pristupa, 261 00:21:59,803 --> 00:22:06,043 čak i nakon višestrukih uhićenja te sudaca koji su mu rekli da je ne zove. 262 00:22:06,123 --> 00:22:07,763 Nije prestajao. 263 00:22:10,363 --> 00:22:13,523 Kad promatramo eskalaciju u slučajevima uhođenja, 264 00:22:13,603 --> 00:22:16,923 promatramo određene obrasce. 265 00:22:17,003 --> 00:22:21,843 Trajanje, intenzitet i učestalost uhođenja. 266 00:22:21,923 --> 00:22:26,763 Veoma je opasno kada ti obrasci 267 00:22:26,843 --> 00:22:29,003 eskaliraju s prijetnjama. 268 00:22:29,083 --> 00:22:33,883 Tada trebamo reagirati i organizirati plan zaštite. 269 00:22:45,043 --> 00:22:48,723 Kad mi se opet obratio nakon zabrane kontakta, 270 00:22:49,483 --> 00:22:50,563 uplašila sam se. 271 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 James je znao šifru za ulaz u moju kuću, 272 00:22:56,923 --> 00:22:58,763 šifru u mom autu. 273 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 Postajala sam sve više nervozna. 274 00:23:07,363 --> 00:23:11,203 Morala sam poduzeti mjere kako bih zaštitila svoju obitelj. 275 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 Morali smo promijeniti brave u kući. 276 00:23:16,923 --> 00:23:19,123 Nisam nikamo vozila sama. 277 00:23:20,243 --> 00:23:24,483 Sve sam radila u društvu. 278 00:23:24,563 --> 00:23:26,683 Bila sam prestravljena biti sama. 279 00:23:28,883 --> 00:23:32,883 Dramatično sam promijenila svoj život. 280 00:23:32,963 --> 00:23:36,923 Ako mi se to dogodilo, što me još čeka? Sve je moguće. 281 00:23:38,403 --> 00:23:39,803 Zastrašujuća misao. 282 00:23:40,443 --> 00:23:44,443 Nije bilo granice koju neće prijeći. 283 00:23:51,683 --> 00:23:52,763 LISTOPAD, 2018. G, 284 00:23:52,843 --> 00:23:57,003 SEDAMNAEST DANA NAKON ZABRANE KONTAKTIRANJA, 285 00:23:57,083 --> 00:24:01,723 CORPUS JE UHVAĆEN KAKO ZOVE ASHLEY S NEPOZNATOG BROJA. 286 00:24:03,283 --> 00:24:10,283 CORPUS JE UHIĆEN I OPTUŽEN ZA UHOĐENJE. 287 00:24:21,923 --> 00:24:25,283 PARKING SAMO ZA ZAPOSLENE 288 00:24:28,963 --> 00:24:31,203 Izraz „uhođenje” znači 289 00:24:31,283 --> 00:24:33,803 „svjesno ili namjerno ponašanje 290 00:24:33,883 --> 00:24:38,083 koje uključuje opetovano ili stalno uznemiravanje druge osobe, 291 00:24:38,603 --> 00:24:42,003 zbog čega bi se razumna osoba osjećala terorizirano, 292 00:24:42,083 --> 00:24:44,203 uplašeno, zastrašeno ili ugroženo.” 293 00:24:44,443 --> 00:24:46,283 SLUČAJEVI U INDIANI 294 00:24:47,483 --> 00:24:52,523 Ja sam Tim Brown, nadzorni odvjetnik tužiteljstva Lake Countyja u Indiani. 295 00:24:53,283 --> 00:24:58,403 Dodijeljen mi je slučaj g. Corpusa nakon što je optužen za uhođenje. 296 00:25:08,523 --> 00:25:10,723 Mislio sam da su stalkeri 297 00:25:11,243 --> 00:25:15,723 perverznjaci koji promatraju iz prikrajka. 298 00:25:16,603 --> 00:25:19,123 Netko tko voli voajerizam. 299 00:25:20,803 --> 00:25:24,803 Ali nisam znao da uhođenje znači 300 00:25:26,203 --> 00:25:28,843 prekršaj zabrane kontaktiranja. 301 00:25:30,083 --> 00:25:31,603 To je uhođenje? 302 00:25:31,683 --> 00:25:32,923 Nisam znao. 303 00:25:33,523 --> 00:25:34,483 Kako to? 304 00:25:35,043 --> 00:25:36,443 Zbunjuje me. 305 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 Ako se želim ispričati nekome, 306 00:25:41,003 --> 00:25:44,123 iskupiti se, onda sam stalker? 307 00:25:45,683 --> 00:25:48,323 To nema smisla. 308 00:25:48,883 --> 00:25:53,803 Nisam se smatrao stalkerom. 309 00:25:54,403 --> 00:25:59,083 Želio sam nastaviti prijateljstvo s tom osobom. 310 00:26:04,323 --> 00:26:09,363 Dakle, očito je da g. Corpus za sebe ne misli da je stalker. 311 00:26:09,883 --> 00:26:13,723 Ali u Indiani se ne vodimo time što netko za sebe misli. 312 00:26:13,803 --> 00:26:16,683 Vodimo se definicijom stalkera. 313 00:26:16,763 --> 00:26:18,203 IZVJEŠĆA VRHOVNOG SUDA 314 00:26:18,483 --> 00:26:23,763 U optužnici protiv g. Corpusa 315 00:26:24,723 --> 00:26:28,643 navedeni su opetovani pozivi upućeni gđici Manfre. 316 00:26:30,363 --> 00:26:33,603 Stalni pokušaji isprike 317 00:26:34,403 --> 00:26:36,763 u kršenju zabrane kontakta 318 00:26:36,843 --> 00:26:39,763 mogu se smatrati oblikom uhođenja 319 00:26:39,843 --> 00:26:42,483 ako uplaše žrtvu. 320 00:26:42,563 --> 00:26:47,283 Vjerujemo da se Ashley s razlogom bojala g. Corpusa. 321 00:26:48,683 --> 00:26:52,643 On tvrdi da se samo želio ispričati. 322 00:26:52,723 --> 00:26:53,763 U redu. 323 00:26:53,843 --> 00:26:56,963 Ali to ne znači da to ponašanje nije uhođenje. 324 00:26:57,043 --> 00:26:59,203 I zapravo jest. 325 00:27:07,043 --> 00:27:08,043 STUDENI, 2018. G. 326 00:27:08,923 --> 00:27:13,363 CORPUSU JE ODBIJEN ZAHTJEV ZA JAMČEVINU I U ZATVORU U WESTVILLEU 327 00:27:13,443 --> 00:27:16,163 ČEKA IZRICANJE PRESUDE. 328 00:27:19,923 --> 00:27:21,603 Osjetila sam olakšanje. 329 00:27:23,843 --> 00:27:28,003 Sjećam se kako sam izbacila dugi izdah. 330 00:27:28,683 --> 00:27:31,643 Nisam bila svjesna da sam ga toliko držala u sebi. 331 00:27:34,203 --> 00:27:37,923 Osjetila sam olakšanje 332 00:27:39,883 --> 00:27:42,363 jer mi nije mogao opet nauditi 333 00:27:42,443 --> 00:27:48,763 ili pronaći način da mi poremeti život sad kad je iza rešetaka. 334 00:27:56,203 --> 00:27:57,763 STUDENI, 2018. G. 335 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 PROSINAC, 2018. G. 336 00:27:59,523 --> 00:28:04,363 MJESEC NAKON ŠTO JE CORPUS PREBAČEN U ZATVOR POLICIJA JE POSJETILA ASHLEY. 337 00:28:06,643 --> 00:28:09,363 Radila sam nešto kod kuće i netko je pozvonio. 338 00:28:10,563 --> 00:28:12,683 Došli su iz postaje Lake Countyja. 339 00:28:13,283 --> 00:28:19,523 Rekli su mi da trebam doći na ispitivanje. 340 00:28:25,083 --> 00:28:29,883 Sjećam se da sam vozila i nisam znala zašto idemo onamo. 341 00:28:31,443 --> 00:28:32,843 Bila sam zbunjena. 342 00:28:33,923 --> 00:28:38,203 Zašto? Mislila sam da sam već sve rekla više puta. 343 00:28:40,323 --> 00:28:43,683 ŠERIFOV URED 344 00:28:43,963 --> 00:28:48,043 Sjedila sam u sobi za sastanke detektiva. 345 00:28:49,803 --> 00:28:52,123 SOBA ZA ISPITIVANJE 346 00:28:52,203 --> 00:28:55,603 Zamolili su me da sjednem i nacrtam plan svoje kuće. 347 00:28:56,683 --> 00:28:59,243 To mi je bilo bizarno i bez konteksta. 348 00:29:00,083 --> 00:29:02,963 Što će im plan? Ništa mi nije bilo jasno. 349 00:29:03,683 --> 00:29:07,003 Nacrtala sam im plan i predala im ga. 350 00:29:07,083 --> 00:29:10,523 Sjećam se da su razrogačili oči. 351 00:29:11,123 --> 00:29:14,963 Pogledali su se u čudu. 352 00:29:15,843 --> 00:29:20,243 NEKOLIKO DANA RANIJE POLICIJA JE ISPITALA ZATVORENIKA 353 00:29:20,323 --> 00:29:23,643 IZ ZATVORA U KOJEM JE BIO I JAMES CORPUS. 354 00:29:25,923 --> 00:29:28,043 Rekao si da se zove James Corpus? 355 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 -Da. -Dobro. 356 00:29:30,123 --> 00:29:31,523 Zašto te kontaktirao? 357 00:29:32,443 --> 00:29:33,443 Imam plan kuće. 358 00:29:33,523 --> 00:29:34,563 POLICIJSKA ARHIVA 359 00:29:34,643 --> 00:29:38,083 -Nacrtao je plan i sve to iz džepa. -On je nacrtao plan? 360 00:29:38,163 --> 00:29:42,323 Nacrtao je cijeli sustav kućnih kamera, alarmne sustave, šifre za sve… 361 00:29:43,323 --> 00:29:45,203 Šifre za sustave. Dobro. 362 00:29:49,643 --> 00:29:53,043 Bio je 30. studenog 2018. g. 363 00:29:53,123 --> 00:29:56,803 Obavijestili su me o dojavi koju smo dobili u sustavu Telmate. 364 00:29:56,883 --> 00:29:58,403 NAREDNIK IZ LAKE COUNTYJA 365 00:29:58,483 --> 00:30:02,603 Pregledali smo dojavu i izvukli pojedinca 366 00:30:02,683 --> 00:30:05,963 koji je imao informacije protiv g. Corpusa. 367 00:30:12,923 --> 00:30:17,203 Ja sam Christopher Adams, narednik u Odjelu za ubojstva Lake Countyja. 368 00:30:24,003 --> 00:30:27,003 James Corpus je dao plan tom zatvoreniku. 369 00:30:28,003 --> 00:30:31,083 Uz plan kuće bio je dodatni papirić 370 00:30:31,163 --> 00:30:33,043 s imenom potencijalne žrtve 371 00:30:33,123 --> 00:30:36,083 i lozinke za razne stvari u njezinoj kući 372 00:30:36,163 --> 00:30:38,883 kao što je njezin sigurnosni sustav 373 00:30:38,963 --> 00:30:42,763 i lozinka za vozilo koje se nalazilo na njenom posjedu. 374 00:30:43,803 --> 00:30:47,203 Na crtežu su bila i područja gdje mogu biti kamere. 375 00:30:47,683 --> 00:30:52,443 Sve je to upućivalo na urotu. 376 00:30:53,723 --> 00:30:56,843 Rekao je da želi da kuja ili začepi ili nestane. 377 00:30:56,923 --> 00:31:00,643 Rekao mi je i da je kuća puna stvari i svega. 378 00:31:00,723 --> 00:31:02,723 Rekao je da će mi platiti. 379 00:31:03,843 --> 00:31:05,763 I da će mi nabaviti pištolj. 380 00:31:05,843 --> 00:31:11,483 Tražio je da je ušutkaš ili da ode? 381 00:31:12,003 --> 00:31:16,683 Rekao je „Želim da je ušutkaš i nije me briga kako.” 382 00:31:21,323 --> 00:31:25,763 Zatvorenik je izjavio da ga je James Corpus tražio da ušutka svjedokinju. 383 00:31:27,163 --> 00:31:31,243 Rekao je da ne želi da svjedokinja svjedoči protiv njega. 384 00:31:32,683 --> 00:31:37,963 Taj je zatvorenik shvatio da „ušutkavanje” znači da mora ubiti nekoga za Jamesa. 385 00:31:38,883 --> 00:31:43,283 Objasnio je to Jamesu i James je rekao da želi da je ušutka. 386 00:31:44,683 --> 00:31:46,243 Kako se gospođa zove? 387 00:31:47,203 --> 00:31:48,963 Ashley Manfre. 388 00:31:51,403 --> 00:31:54,723 Pojedinac koji počini takve radnje 389 00:31:55,523 --> 00:31:59,403 i koji je odlučan u ovakvim postupcima 390 00:31:59,483 --> 00:32:01,683 do te mjere da nastavi s kriminalom 391 00:32:01,763 --> 00:32:04,883 čak i nakon što je priveden, 392 00:32:06,323 --> 00:32:08,523 tip je osobe koja je spremna na sve. 393 00:32:25,163 --> 00:32:28,083 Vjerujem da su me krivo optužili 394 00:32:29,763 --> 00:32:31,603 da sam planirao ubojstvo. 395 00:32:31,683 --> 00:32:34,643 Nisam namjeravao nauditi njoj ni njezinoj obitelji. 396 00:32:37,003 --> 00:32:39,323 Družio sam se s nekim s kim nisam smio. 397 00:32:40,323 --> 00:32:42,243 Iskoristio je moju dobrotu 398 00:32:43,563 --> 00:32:45,563 i rekao 399 00:32:46,843 --> 00:32:49,163 da sam ga unajmio da ubije Ashley. 400 00:32:51,363 --> 00:32:52,403 A nisam. 401 00:32:53,243 --> 00:32:56,923 To su bili moji privatni zapisi 402 00:32:58,203 --> 00:33:02,003 poput plana njene kuće i… 403 00:33:02,883 --> 00:33:05,803 Zapisao sam neke stvari. 404 00:33:09,203 --> 00:33:11,603 Kako joj je izgledala kuća i to. 405 00:33:12,323 --> 00:33:16,163 Ostavio sam to u svojoj ćeliji. 406 00:33:17,323 --> 00:33:22,083 Taj je tip ušao u moju ćeliju 407 00:33:22,163 --> 00:33:23,523 i uzeo sve moje papire. 408 00:33:24,283 --> 00:33:28,843 Odnio ih je u šerifov ured. Rekao je da sam ga unajmio da je ubije. 409 00:33:34,923 --> 00:33:39,163 Rekao je „ukloniti je”. 410 00:33:40,603 --> 00:33:42,883 Ne znam jesam li čula išta nakon toga. 411 00:33:44,323 --> 00:33:47,403 Svijet se zaustavio u tom trenutku. 412 00:33:50,723 --> 00:33:54,923 Netko tko je rekao da me voli i da mi nikad ne bi naudio 413 00:33:55,683 --> 00:33:56,803 sad želi da umrem. 414 00:33:57,763 --> 00:34:01,243 Proživljavala sam pravu noćnu moru. 415 00:34:07,083 --> 00:34:12,043 CORPUS JE OPTUŽEN ZA PLANIRANJE UBOJSTVA I OSTAO JE U ZATVORU 416 00:34:12,123 --> 00:34:17,163 IŠČEKUJUĆI KAZNU I DO 30 GODINA. 417 00:34:18,963 --> 00:34:25,523 POLICIJA JE UVJERILA ASHLEY DA VIŠE NIJE U OPASNOSTI. 418 00:34:30,963 --> 00:34:35,683 Policija me uvjerila da imaju sve pod kontrolom, 419 00:34:35,763 --> 00:34:38,723 da su ga uhvatili i da nemam razloga za brigu. 420 00:34:42,203 --> 00:34:45,963 Ali mislim da je James jako pametan. 421 00:34:46,603 --> 00:34:51,043 Kad su mi rekli da je sve u redu i da se ne brinem, učinila sam suprotno. 422 00:34:57,723 --> 00:34:58,923 PROSINAC, 2018. 423 00:34:59,003 --> 00:35:04,323 ZATVORENIK ČIJU SU DOJAVU PRIMILI PUŠTEN JE IZ ZATVORA DVA TJEDNA POSLIJE. 424 00:35:07,683 --> 00:35:09,683 Dan nakon što je pušten 425 00:35:09,763 --> 00:35:13,083 počela sam se osjećati kao da me netko promatra. 426 00:35:16,003 --> 00:35:19,963 Možda je to bila čudna slučajnost ili se događalo u čudno vrijeme, 427 00:35:20,043 --> 00:35:25,483 ali svugdje, čak i u trgovini, osjećala sam se kao da me netko promatra. 428 00:35:30,123 --> 00:35:34,563 Dva dana nakon što je taj čovjek pušten stajala sam u kuhinji. 429 00:35:37,363 --> 00:35:40,363 Bilo je oko 23 sata. 430 00:35:43,563 --> 00:35:48,323 Vidjela sam dvije svjetiljke kako mi se približavaju. 431 00:35:49,243 --> 00:35:50,883 Kao da netko hoda. 432 00:35:56,563 --> 00:35:59,603 Upalio mi se detektor pokreta. 433 00:36:00,123 --> 00:36:04,443 Vidjela sam da mi prilazi dvoje ljudi. 434 00:36:07,003 --> 00:36:12,523 Bili su odjeveni u crno i imali su crne kapuljače preko glava. 435 00:36:13,843 --> 00:36:20,203 Iza mene je 56 hektara polja i šume. 436 00:36:20,283 --> 00:36:22,123 Nitko ne bi trebao biti tu. 437 00:36:23,683 --> 00:36:25,723 Gledam kako mi prilaze. 438 00:36:26,603 --> 00:36:30,203 Potrčala sam i uzela mobitel, a onda sam uzela i pištolj. 439 00:36:31,523 --> 00:36:34,963 Zaključala sam sva vrata i prozore. 440 00:36:36,323 --> 00:36:37,803 Pozvala sam hitnu službu. 441 00:36:38,883 --> 00:36:44,283 Tresla sam se i plakala. Bila sam jako uplašena. 442 00:36:51,203 --> 00:36:55,643 Nikad, ni u najluđim noćnim morama, ne bih pomislila 443 00:36:55,723 --> 00:36:59,323 da ću sjediti u tom položaju i bojati se za svoj život. 444 00:37:03,923 --> 00:37:08,243 POLICIJA JE STIGLA ZA DESET MINUTA I PRETRAŽILA PODRUČJE. 445 00:37:10,883 --> 00:37:14,323 Policija je stigla, ali nije ništa pronašla. 446 00:37:16,323 --> 00:37:22,843 Šest sam sati gledala u sve prozore 447 00:37:23,603 --> 00:37:26,443 čekajući hoće li se netko vratiti u moju kuću. 448 00:37:28,363 --> 00:37:29,403 Bilo je strašno. 449 00:37:33,603 --> 00:37:37,803 ULJEZI NIKAD NISU PRONAĐENI. 450 00:37:50,683 --> 00:37:54,283 U LIPNJU 2019. CORPUSOV JE ODVJETNIK ISPREGOVARAO NAGODBU 451 00:37:54,363 --> 00:37:56,243 ZA UHOĐENJE, PREVARE I PROVALE. 452 00:38:02,083 --> 00:38:05,483 U ZAMJENU ZA PRIHVAĆANJE KAZNE OD 15 GODINA 453 00:38:05,563 --> 00:38:10,163 OPTUŽBE SU ZA PLANIRANJE UBOJSTVA PROTIV CORPUSA ODBAČENE. 454 00:38:18,443 --> 00:38:19,963 Sad nitko neće znati 455 00:38:20,883 --> 00:38:22,843 da je unajmio nekoga da me ubije. 456 00:38:23,443 --> 00:38:24,443 Nitko neće znati. 457 00:38:26,083 --> 00:38:27,163 Nije mu u dosjeu. 458 00:38:28,003 --> 00:38:31,803 Kamo god ode, s kim god se sprijatelji, za koga god bude radio, 459 00:38:31,883 --> 00:38:34,003 nitko neće znati za što je sposoban. 460 00:38:34,803 --> 00:38:35,803 Neće imati pojma. 461 00:38:39,963 --> 00:38:42,243 James mi je mnogo uzeo. 462 00:38:46,603 --> 00:38:50,243 Ono što je uzeo, a što nikad ne mogu vratiti, 463 00:38:51,123 --> 00:38:53,363 osjećaj je sigurnosti. 464 00:38:55,323 --> 00:38:57,483 Ta će rupa uvijek biti u mom životu. 465 00:39:02,563 --> 00:39:08,203 OGRANIČEN PRISTUP SAMO OVLAŠTENO OSOBLJE 466 00:39:12,763 --> 00:39:15,083 OVDJE RADE HEROJI 467 00:39:20,723 --> 00:39:22,803 Kajem se zbog onoga što sam učinio. 468 00:39:24,403 --> 00:39:26,803 Osjećam se užasno. 469 00:39:30,883 --> 00:39:36,123 Nisam bio svjestan da sam tako loša osoba. 470 00:39:42,363 --> 00:39:48,123 Sada vidim da sam joj nanio emocionalnu štetu. 471 00:39:49,363 --> 00:39:51,283 Ali tada nisam to mislio. 472 00:39:51,363 --> 00:39:53,363 Nisam to uopće mislio. 473 00:39:57,403 --> 00:40:00,563 TRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA 474 00:40:00,643 --> 00:40:04,643 JAMES CORPUS PRISTAO JE ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA. 475 00:40:09,363 --> 00:40:12,523 Jesam li planirao Ashleyno ubojstvo? Nisam. 476 00:40:15,163 --> 00:40:16,883 Nisam joj htio nauditi. 477 00:40:18,923 --> 00:40:19,803 Sve… 478 00:40:20,843 --> 00:40:23,043 Sve je bilo lažno. Sve je izmišljeno. 479 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 Zašto ste nacrtali plan? 480 00:40:29,803 --> 00:40:33,363 Vjerojatno mi je bilo dosadno i nacrtao sam to. Samo… 481 00:40:33,923 --> 00:40:37,243 Zapisujem i često crtam. 482 00:40:38,723 --> 00:40:40,443 Ali nisam… 483 00:40:43,043 --> 00:40:48,283 Nisam započinjao urotu ili takvo što. 484 00:40:48,363 --> 00:40:50,443 Nitko to nije trebao vidjeti. 485 00:41:03,203 --> 00:41:06,123 Jesam li znao za uljeze na Ashleynom posjedu? 486 00:41:06,203 --> 00:41:07,083 Nisam. 487 00:41:08,083 --> 00:41:09,043 Nisam znao. 488 00:41:10,683 --> 00:41:11,763 Kad ste saznali? 489 00:41:12,283 --> 00:41:13,403 Nikad nisam saznao. 490 00:41:15,203 --> 00:41:16,083 Ne znam. 491 00:41:16,963 --> 00:41:18,323 Tek sad čujem za to. 492 00:41:24,643 --> 00:41:28,963 Nikad ga ne bih unajmio 493 00:41:29,523 --> 00:41:31,123 da joj naudi. 494 00:41:31,923 --> 00:41:32,763 Ja… 495 00:41:33,483 --> 00:41:35,203 To je smiješno. 496 00:41:45,043 --> 00:41:46,763 Mislim li da sam stalker? 497 00:41:49,723 --> 00:41:51,403 Zapravo, ne mislim. 498 00:41:53,843 --> 00:41:56,763 Nikad se nisam ponašao tako kao s Ashley. 499 00:41:58,243 --> 00:41:59,083 Ja… 500 00:42:00,203 --> 00:42:01,283 Nisam takav. 501 00:42:03,123 --> 00:42:06,123 Samo sam htio biti poput nje. 502 00:42:06,923 --> 00:42:09,883 Htio sam ono 503 00:42:10,803 --> 00:42:11,723 što je imala. 504 00:42:12,643 --> 00:42:15,763 Imala je sjajan dom, sjajnu obitelj. 505 00:42:17,243 --> 00:42:20,123 Osjećao sam se kao da… 506 00:42:25,803 --> 00:42:29,083 …imam prava na… 507 00:42:31,403 --> 00:42:32,923 Ne znam… 508 00:42:36,923 --> 00:42:38,083 Ne mogu… 509 00:42:40,083 --> 00:42:44,683 Želim to riješiti, želim popraviti, ali prekasno je. 510 00:42:45,203 --> 00:42:47,523 Možda je prekasno. Možda nije. 511 00:43:17,483 --> 00:43:20,443 Sviđa mi se što ima boju na licu. 512 00:43:21,923 --> 00:43:26,163 Sve što se dogodilo s Jamesom potpuno je razorilo moj svijet. 513 00:43:28,763 --> 00:43:30,923 No jednog sam dana shvatila… 514 00:43:32,963 --> 00:43:38,603 da sam mu predugo davala previše kontrole nad svojim životom. 515 00:43:40,163 --> 00:43:43,003 Na neki je čudan način i dalje pobjednik. 516 00:43:43,083 --> 00:43:46,363 I dalje me na neki način kontrolirao. 517 00:43:51,003 --> 00:43:52,643 Držao mi je omču oko vrata. 518 00:43:58,603 --> 00:44:02,083 Odlučila sam preboljeti to što je učinio, 519 00:44:03,203 --> 00:44:06,123 staviti ga iza sebe, u prošlost i ne dozvoliti mu… 520 00:44:08,443 --> 00:44:10,603 da preuzme moj život. 521 00:44:14,083 --> 00:44:16,443 Odlučila sam da više neću biti žrtva. 522 00:44:51,403 --> 00:44:54,323 Prijevod titlova: Jelena Rozić