1 00:00:15,163 --> 00:00:17,123 ‫لا أعتبر نفسي مترصّدًا.‬ 2 00:00:20,683 --> 00:00:26,163 ‫كنت أعتقد أن الترصّد يتمحور‬ ‫حول مراقبة شخص ما مثل البصّاصين.‬ 3 00:00:28,603 --> 00:00:30,803 ‫كنت أنا و"آشلي" أشبه بأخ وأخت.‬ 4 00:00:31,603 --> 00:00:33,603 ‫كانت بيننا صداقة كبيرة.‬ 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,723 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 6 00:00:42,883 --> 00:00:47,923 ‫"أكثر من 80 بالمئة من المترصّدين‬ ‫يستهدفون أشخاصًا يعرفونهم"‬ 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,603 ‫كنت أرى حينها أن أيّ شيء يمكن أن يحدث.‬ 8 00:00:53,603 --> 00:00:55,243 ‫لم أكن أعرف ما ينتظرني.‬ 9 00:00:56,843 --> 00:00:59,243 ‫هذا الشخص الذي لا يمتّ لي بصلة،‬ 10 00:01:01,363 --> 00:01:05,563 ‫سأحمل الضرر الذي سبّبه لي طوال حياتي.‬ 11 00:01:07,483 --> 00:01:11,923 ‫"هذه قصّة السجين رقم 272078"‬ 12 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 ‫لم أر أن هناك ضررًا في ذلك.‬ 13 00:01:20,763 --> 00:01:22,483 ‫لم أرغب في التسبّب لها بأيّ ضرر.‬ 14 00:01:25,603 --> 00:01:26,563 ‫ما كنت…‬ 15 00:01:27,603 --> 00:01:29,123 ‫ما كنت لأمسّ شعرة منها.‬ 16 00:01:33,643 --> 00:01:36,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 17 00:01:38,803 --> 00:01:42,523 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 18 00:01:46,603 --> 00:01:52,003 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,123 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 20 00:01:56,683 --> 00:01:58,603 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 21 00:02:00,483 --> 00:02:01,923 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون…‬ 22 00:02:06,403 --> 00:02:09,883 ‫"صداقة متطرّفة"‬ 23 00:02:15,003 --> 00:02:18,563 ‫"سجن (ويستفيل)، (إنديانا)"‬ 24 00:02:18,643 --> 00:02:23,923 ‫"سجن (ويستفيل)‬ ‫مصلحة السجون في (إنديانا)"‬ 25 00:02:38,563 --> 00:02:44,083 ‫"في يونيو من عام 2019،‬ ‫أُدين (جيمس كوربوس) بتهمة الترصّد"‬ 26 00:02:46,403 --> 00:02:48,803 ‫انظر إلى العدسة مباشرةً. هذه العدسة.‬ 27 00:02:48,883 --> 00:02:51,883 ‫- حسنًا. تلك العدسة.‬ ‫- وإن كنت تنظر إليها، أيمكنك رؤيتي؟‬ 28 00:02:51,963 --> 00:02:54,163 ‫- نعم. أنظر إليك مباشرةً. حسنًا.‬ ‫- انظر إليّ مباشرةً.‬ 29 00:02:54,243 --> 00:02:56,843 ‫"إنه يقضي حاليًا حكمًا بالسجن لمدة 15 عامًا"‬ 30 00:02:58,003 --> 00:02:59,563 ‫- هل نعيد الكرّة؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 31 00:02:59,643 --> 00:03:02,803 ‫اسمي "جيمس كوربوس".‬ ‫وأنا في السجن بتهمة الترصّد.‬ 32 00:03:19,963 --> 00:03:23,123 ‫نشأت في "سانت جون"، "إنديانا".‬ 33 00:03:24,923 --> 00:03:28,203 ‫حظيت بطفولة رائعة. لم ينفصل والداي قطّ.‬ 34 00:03:30,123 --> 00:03:34,243 ‫لكنني نشأت كشخص انطوائي نوعًا ما،‬ 35 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 ‫فلطالما كنت وحيدًا إلى حدّ كبير.‬ 36 00:03:39,283 --> 00:03:45,763 ‫لم أعتمد على أحد قطّ،‬ ‫أو لم أحظ قطّ بمن يدعمني كي…‬ 37 00:03:45,843 --> 00:03:47,163 ‫لم أحظ بمن أستند عليه.‬ 38 00:03:48,643 --> 00:03:53,923 ‫"عام 1996، في سنّ الـ24،‬ ‫تعرّض (كوربوس) إلى حادث سيارة خطير"‬ 39 00:03:57,003 --> 00:03:58,123 ‫كان الأمر سيئًا جدًا.‬ 40 00:03:59,043 --> 00:04:01,763 ‫ظللت في المستشفى فاقدًا للوعي لعدة أيام.‬ 41 00:04:03,803 --> 00:04:06,243 ‫تعرّض فكّي للكسر في ثلاث مناطق مختلفة.‬ 42 00:04:06,323 --> 00:04:11,523 ‫تعرّض أنفي لصدمة سحقت فتحتيه.‬ 43 00:04:11,603 --> 00:04:14,803 ‫كما سُحق تجويفا عينيّ.‬ 44 00:04:17,443 --> 00:04:20,523 ‫لم يقتصر تأثير الحادث على مظهري.‬ 45 00:04:20,603 --> 00:04:24,123 ‫فقد صار الناس يعاملونني بشكل مختلف.‬ 46 00:04:25,283 --> 00:04:27,203 ‫كانوا يشعرون بالشفقة عليّ.‬ 47 00:04:40,603 --> 00:04:44,803 ‫"2009 - في عام 2009،‬ ‫تعرّف (كوربوس) بـ(آشلي مانفير)"‬ 48 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 ‫كنت أعمل لدى صديق لي يملك مطعمًا.‬ 49 00:04:51,323 --> 00:04:56,123 ‫وكانت هي قد جاءت لتساعده على إدارته.‬ 50 00:04:56,203 --> 00:04:57,803 ‫"مأكولات مكسيكية"‬ 51 00:04:59,163 --> 00:05:02,363 ‫في البداية، لم يكن هناك انسجام‬ ‫بيني وبين "آشلي"،‬ 52 00:05:02,443 --> 00:05:06,403 ‫لأن كلًّا منا كان مديرًا وذا شخصية قيادية.‬ 53 00:05:06,483 --> 00:05:10,603 ‫لكنني تراجعت بعد ذلك‬ ‫وأدركت أنها على دراية بما تقوله وتفعله.‬ 54 00:05:12,323 --> 00:05:13,483 ‫وصرت أمتثل لما تقوله.‬ 55 00:05:16,323 --> 00:05:18,243 ‫كانت "آشلي" تعاملني بشكل جيد جدًا.‬ 56 00:05:18,323 --> 00:05:22,803 ‫حدث بيننا تقارب كبير،‬ ‫وأصبحنا أعزّ صديقين إلى أقصى حدّ.‬ 57 00:05:28,563 --> 00:05:32,643 ‫"مقاطعة (ليك)، (إنديانا)"‬ 58 00:05:46,363 --> 00:05:47,963 ‫اسمي "آشلي مانفير"…‬ 59 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ‫وأنا ناجية من حالة ترصّد.‬ 60 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ‫"(آشلي مانفير)"‬ 61 00:05:57,643 --> 00:06:00,203 ‫تعرّفت بـ"جيمس" في أحد المطاعم،‬ ‫حيث كنا نعمل هناك معًا.‬ 62 00:06:03,123 --> 00:06:05,563 ‫كان طاهي القسم الخاص بي،‬ 63 00:06:07,043 --> 00:06:09,843 ‫ونشأت بيننا صداقة كبيرة في وقت سريع.‬ 64 00:06:11,803 --> 00:06:15,483 ‫كنا نقضي أوقاتًا طويلة في المطبخ‬ ‫نضحك خلالها ونستمتع بوقتنا.‬ 65 00:06:18,683 --> 00:06:23,283 ‫تعرّض "جيمس" لحادث‬ ‫خلال سنوات مراهقته على ما أظنّ.‬ 66 00:06:24,003 --> 00:06:29,243 ‫وهو لم يكن يلقى الاستلطاف في البداية‬ 67 00:06:29,843 --> 00:06:31,283 ‫من قبل الكثير من الناس.‬ 68 00:06:31,363 --> 00:06:35,243 ‫كنت آخذ الأمر على محمل شخصي‬ ‫عندما كان أحدهم يبتعد عنه‬ 69 00:06:35,323 --> 00:06:37,963 ‫بسبب شكله أو طريقة كلامه أو طريقة مشيه.‬ 70 00:06:39,523 --> 00:06:41,283 ‫كان ذلك يزعجني.‬ 71 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 ‫ولو كنت مكانه،‬ ‫لأردت أن يقف أحدهم إلى جانبي ويدافع عني.‬ 72 00:06:46,163 --> 00:06:50,003 ‫لقد نشأ لديّ إحساس‬ ‫بأن عليّ توفير الحماية له،‬ 73 00:06:50,083 --> 00:06:53,883 ‫بأن عليّ حمايته من الأشخاص الذين…‬ 74 00:06:54,963 --> 00:06:56,003 ‫قد يؤذونه.‬ 75 00:06:57,083 --> 00:07:03,963 ‫"بعد عدة سنوات، أُغلق المطعم‬ ‫الذي كان (جيمس) و(آشلي) يعملان فيه"‬ 76 00:07:04,443 --> 00:07:08,643 ‫"انتقل (جيمس) إلى مكان آخر،‬ ‫وفقد كلّ اتصال له بـ(آشلي)"‬ 77 00:07:12,843 --> 00:07:15,763 ‫"أهلًا بكم في (سانت جون)"‬ 78 00:07:21,043 --> 00:07:24,163 ‫"2014 - بعد ذلك بسنوات،‬ ‫عاد (جيمس) للتواصل مع (آشلي)"‬ 79 00:07:26,323 --> 00:07:27,483 ‫مرّت سنوات.‬ 80 00:07:27,563 --> 00:07:29,643 ‫كانت لديّ شركة لتأجير معدّات الحفلات،‬ 81 00:07:29,723 --> 00:07:35,043 ‫وتواصل معي سائلًا‬ ‫ما إذا كانت لديّ وظيفة من أجله.‬ 82 00:07:35,963 --> 00:07:40,243 ‫كان من الواضح أنه خرج من السجن للتو‬ ‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬ 83 00:07:42,523 --> 00:07:47,043 ‫وهكذا وظّفته في هذه الشركة الجديدة،‬ ‫وكان يقوم بمهام عرضية من أجلي.‬ 84 00:07:47,123 --> 00:07:51,723 ‫إذ كان يجهّز المعدّات ويساعدني في المكتب.‬ 85 00:07:54,083 --> 00:07:55,563 ‫كان موجودًا هنا طوال الوقت.‬ 86 00:07:56,323 --> 00:08:00,483 ‫كان يراني عندما أتوتر، ويزيح أسباب التوتر،‬ 87 00:08:00,563 --> 00:08:02,603 ‫ويتحمّل بعضها.‬ 88 00:08:03,323 --> 00:08:06,643 ‫وكان ذلك يجعلني أشعر دومًا‬ ‫بأن بوسعي أن أوليه ثقتي.‬ 89 00:08:08,323 --> 00:08:14,003 ‫وهكذا اندمج "جيمس" بشكل كبير‬ ‫في حياتي وعائلتي وعملي.‬ 90 00:08:14,083 --> 00:08:18,643 ‫وقد تقبّله أفراد عائلتي كجزء من العائلة.‬ 91 00:08:19,803 --> 00:08:22,083 ‫ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟‬ 92 00:08:22,163 --> 00:08:23,043 ‫"جيمس".‬ 93 00:08:23,123 --> 00:08:24,203 ‫أتريد أن تكون "جيمس"؟‬ 94 00:08:24,283 --> 00:08:25,723 ‫- نعم.‬ ‫- لم؟‬ 95 00:08:26,323 --> 00:08:27,883 ‫لأنني سأتمكّن من ممارسة ألعاب الفيديو.‬ 96 00:08:40,603 --> 00:08:43,883 ‫أن أكون مقرّبًا من عائلتها كان أمرًا في غاية…‬ 97 00:08:43,963 --> 00:08:45,363 ‫بالنسبة إليّ، كان ذلك رائعًا.‬ 98 00:08:45,443 --> 00:08:48,083 ‫فأن أحظى بالقبول من قبل عائلة شخص آخر،‬ 99 00:08:48,163 --> 00:08:49,723 ‫وأن تكون بيني وبينهم أواصر اجتماعية…‬ 100 00:08:49,803 --> 00:08:53,603 ‫لم أتقرّب قبل ذلك من عائلة أيّ شخص آخر.‬ 101 00:08:53,683 --> 00:08:55,803 ‫فلطالما كنت وحدي.‬ 102 00:08:55,883 --> 00:09:02,203 ‫ولم أحظ قبل ذلك بالقبول من قبل أيّ أحد.‬ 103 00:09:02,763 --> 00:09:04,243 ‫كانت تلك أول مرة أحظى فيها بذلك.‬ 104 00:09:07,483 --> 00:09:09,003 ‫وكان الأمر في غاية الروعة.‬ 105 00:09:22,363 --> 00:09:25,083 ‫"2018 - بعد أربع سنوات‬ ‫من بداية عمله لدى (آشلي)،"‬ 106 00:09:25,163 --> 00:09:28,923 ‫"بدأ (كوربوس) يعاني من إدمان الكحول"‬ 107 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 ‫بدأت أشرب أكثر.‬ 108 00:09:35,323 --> 00:09:38,043 ‫إذ شعرت بأنني عالق في هذه البلدة الصغيرة.‬ 109 00:09:41,323 --> 00:09:44,163 ‫في إحدى الليالي، أسرفت في الشرب،‬ 110 00:09:44,243 --> 00:09:48,603 ‫وأردت الذهاب إلى "شيكاغو".‬ 111 00:09:53,203 --> 00:09:56,163 ‫كنت أعرف أن لديها في باحتها الخلفية‬ ‫شاحنة مغلقة لا تستخدمها.‬ 112 00:09:56,243 --> 00:10:00,243 ‫فقرّرت التسلّل إليها وتشغيلها والانطلاق بها.‬ 113 00:10:02,923 --> 00:10:05,923 ‫كنت ثملًا جدًا إلى درجة‬ ‫أنني جعلت الشاحنة تعلق إلى جانب الطريق.‬ 114 00:10:09,363 --> 00:10:11,283 ‫لم يكن هدفي سرقة الشاحنة المغلقة إطلاقًا.‬ 115 00:10:12,363 --> 00:10:13,643 ‫إذ خطرت لي الفكرة فجأة.‬ 116 00:10:17,163 --> 00:10:21,163 ‫بعد مشكلة الشاحنة المغلقة،‬ ‫بدأت الثقة تتداعى.‬ 117 00:10:21,243 --> 00:10:22,963 ‫كانت تلك هي المشكلة.‬ 118 00:10:27,203 --> 00:10:32,363 ‫"لم يخبر (جيمس) (آشلي)‬ ‫بأنه حطّم شاحنتها المغلقة"‬ 119 00:10:35,843 --> 00:10:40,163 ‫أبلغتني الشرطة في تلك الليلة‬ ‫بأن الشاحنة المغلقة سُرقت،‬ 120 00:10:40,243 --> 00:10:42,883 ‫وبأن هاتف "جيمس" كان داخلها.‬ 121 00:10:42,963 --> 00:10:44,883 ‫"صور مسرح الجريمة"‬ 122 00:10:44,963 --> 00:10:47,123 ‫قال لي عناصر الشرطة:‬ ‫"من الواضح أنه هو من فعل ذلك."‬ 123 00:10:48,683 --> 00:10:51,603 ‫لم أتوقّع أن ذلك ممكن.‬ 124 00:10:51,683 --> 00:10:54,923 ‫لم أتوقّع إطلاقًا أن بوسعه أن يسرق مني.‬ 125 00:10:55,563 --> 00:10:59,283 ‫شعرت بأنه قد يكون هناك خيار آخر‬ 126 00:10:59,363 --> 00:11:02,443 ‫أو فكرة أخرى أو سبيل آخر‬ 127 00:11:03,723 --> 00:11:05,603 ‫غير أن "(جيمس) فعل هذا".‬ 128 00:11:06,243 --> 00:11:11,843 ‫"غير قادرة على التواصل مع (جيمس)،‬ ‫ظلّت (آشلي) مع الشرطة حتى استعادة الشاحنة"‬ 129 00:11:14,523 --> 00:11:17,043 ‫بقينا مع الشرطة لساعات في تلك الليلة،‬ 130 00:11:17,123 --> 00:11:20,003 ‫وعندما عدنا إلى المنزل…‬ 131 00:11:21,323 --> 00:11:22,563 ‫كان باب المنزل مفتوحًا.‬ 132 00:11:23,523 --> 00:11:25,323 ‫تجاهلت الأمر فحسب.‬ 133 00:11:25,403 --> 00:11:27,523 ‫إذ لم تكن الأمور منطقية حينها.‬ 134 00:11:27,603 --> 00:11:29,483 ‫ثم قرّرنا الخلود إلى النوم.‬ 135 00:11:29,563 --> 00:11:33,283 ‫صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫كي أغطّي ابني وأطمئن عليه.‬ 136 00:11:36,323 --> 00:11:41,203 ‫فوجدت أن "جيمس" في غرفة ابني،‬ ‫كان جالسًا على الأريكة في غرفته.‬ 137 00:11:44,243 --> 00:11:46,403 ‫هززته، إذ كان غافيًا.‬ 138 00:11:46,483 --> 00:11:47,843 ‫أعتقد أنه كان تحت تأثير شيء ما.‬ 139 00:11:48,443 --> 00:11:51,323 ‫لا أدري ما إذا كان ثملًا‬ ‫أو تحت تأثير المخدّرات.‬ 140 00:11:51,403 --> 00:11:52,403 ‫لا فكرة لديّ.‬ 141 00:11:53,003 --> 00:11:55,603 ‫لم يكن على طبيعته فحسب.‬ ‫لم أره على تلك الحال من قبل.‬ 142 00:11:59,923 --> 00:12:04,883 ‫كنت مرتبكة جدًا، وكنت لا أزال أحاول جاهدةً‬ ‫أن أطبّق مبدأ درء الحدود بالشبهات.‬ 143 00:12:06,803 --> 00:12:08,803 ‫لكنه لم يجبني عن سبب وجوده هناك.‬ 144 00:12:09,283 --> 00:12:12,923 ‫سألته عن السيارة وعن سبب وجود هاتفه فيها،‬ 145 00:12:13,003 --> 00:12:18,283 ‫لكنه أعطاني أعذارًا كثيرة‬ ‫جعلتني أشعر بعدم الارتياح.‬ 146 00:12:19,643 --> 00:12:23,243 ‫ولم أرغب في وجوده في منزلي إطلاقًا‬ ‫بالحالة التي كان عليها.‬ 147 00:12:30,363 --> 00:12:33,123 ‫"سبتمبر 2018‬ ‫بعد اعترافه بسرقة الشاحنة المغلقة،"‬ 148 00:12:33,203 --> 00:12:36,123 ‫"احتُجز (جيمس) لوقت قصير بتهمة سرقة سيارة"‬ 149 00:12:37,763 --> 00:12:41,043 ‫أُلقي القبض على "جيمس"‬ ‫بعد أن اعترف بسرقة الشاحنة المغلقة.‬ 150 00:12:44,123 --> 00:12:45,363 ‫شعرت بالذنب.‬ 151 00:12:47,803 --> 00:12:50,523 ‫لم أقصد حدوث ذلك.‬ ‫لم أرغب في أن يتورّط في مشكلة ما.‬ 152 00:12:53,283 --> 00:12:55,283 ‫لكنني شعرت بالخيانة من قبله،‬ 153 00:12:55,363 --> 00:12:59,883 ‫وكنت حائرة جدًا بشأن السبب‬ ‫الذي دعاه إلى فعل ما فعله‬ 154 00:12:59,963 --> 00:13:01,123 ‫وبشأن سبب ما حدث،‬ 155 00:13:01,203 --> 00:13:03,403 ‫وما زلت أحاول فهم ما حدث.‬ 156 00:13:17,003 --> 00:13:20,283 ‫لا يمكنني تفسير‬ ‫كيف بدأت صداقتنا بالاضمحلال فجأة،‬ 157 00:13:20,363 --> 00:13:26,483 ‫لكنني أعتقد أن الأمر يتعلّق في المقام الأول‬ ‫بأنني أخذت أشياء لا تخصّني.‬ 158 00:13:27,203 --> 00:13:29,243 ‫الشاحنة المغلقة مثال على ذلك.‬ 159 00:13:30,643 --> 00:13:32,083 ‫يتعلّق الأمر بأخذي إياها.‬ 160 00:13:32,163 --> 00:13:33,963 ‫كانت تثق بي، وكانت تعرف…‬ 161 00:13:35,843 --> 00:13:39,163 ‫كانت تعرف أنني أعرف مكان كلّ شيء.‬ 162 00:13:39,763 --> 00:13:42,403 ‫هل أخذت أشياء أخرى؟‬ 163 00:13:42,483 --> 00:13:43,483 ‫منها؟‬ 164 00:13:44,763 --> 00:13:46,483 ‫أخذت بعض المال منها،‬ 165 00:13:46,563 --> 00:13:48,923 ‫من حساب الشركة،‬ ‫وذلك كي أدفع فاتورة الهاتف.‬ 166 00:13:50,683 --> 00:13:54,363 ‫ومن خلال تلك المعاملة،‬ ‫أفرغت حسابها نوعًا ما،‬ 167 00:13:55,203 --> 00:13:57,363 ‫لأنني لم أعرف كيف كانت التحويلات تتمّ.‬ 168 00:13:58,603 --> 00:14:01,003 ‫لذا أسرعت وأعدت المال إلى حسابها.‬ 169 00:14:03,643 --> 00:14:04,963 ‫وهي…‬ 170 00:14:07,003 --> 00:14:12,163 ‫لقد قضى ذلك نهائيًا على الثقة بينها وبيني.‬ 171 00:14:24,363 --> 00:14:27,563 ‫أعتقد أنه الثاني. إنه الجديد.‬ ‫إنه ذو اللون الوردي.‬ 172 00:14:29,563 --> 00:14:34,563 ‫مهما كان ما حدث مع "جيمس"،‬ ‫كنت أواصل حياتي.‬ 173 00:14:37,443 --> 00:14:41,123 ‫لكن بعد إطلاق سراح "جيمس" بفترة قصيرة،‬ 174 00:14:41,203 --> 00:14:45,643 ‫تلقّيت مكالمة من جامعتي،‬ ‫لأنني كنت لا أزال أدرس في الكلّية،‬ 175 00:14:45,723 --> 00:14:50,363 ‫وكانت الجامعة تريد مني أن أسدّد‬ ‫قسطًا دراسيًا، لكن بطاقتي الائتمانية رُفضت.‬ 176 00:14:50,443 --> 00:14:53,723 ‫"المعاملة فشلت‬ ‫نرجو المحاولة من خلال طريقة دفع أخرى"‬ 177 00:14:53,803 --> 00:14:55,123 ‫"حاول مجددًا"‬ 178 00:14:55,203 --> 00:14:58,963 ‫ارتأيت أن الأمر غريب جدًا،‬ ‫وتعيّن عليّ إعطاؤهم بطاقة أخرى.‬ 179 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 ‫لكنها رُفضت أيضًا.‬ 180 00:15:00,643 --> 00:15:01,483 ‫"بطاقة دفع مرفوضة"‬ 181 00:15:01,563 --> 00:15:04,283 ‫لم يسبق وأن رُفضت أيّ من بطاقاتي،‬ 182 00:15:04,363 --> 00:15:07,323 ‫لذا كنت في غاية الحيرة.‬ 183 00:15:09,523 --> 00:15:11,163 ‫دخلت إلى حسابي المصرفي،‬ 184 00:15:12,163 --> 00:15:13,523 ‫وكان رقم صفر يسود الحساب.‬ 185 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 ‫"حسابي"‬ 186 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ‫"الرصيد الحالي 0.00 دولار"‬ 187 00:15:16,243 --> 00:15:17,563 ‫هبط قلبي بين قدميّ.‬ 188 00:15:17,683 --> 00:15:19,803 ‫"الاطّلاع على كشف الحساب‬ ‫المعاملات الأخيرة"‬ 189 00:15:19,883 --> 00:15:22,883 ‫كنت في غاية الارتباك، وقد تملّكني الذعر،‬ 190 00:15:22,963 --> 00:15:25,643 ‫وفي تلك اللحظة، قلت لنفسي:‬ 191 00:15:25,723 --> 00:15:29,363 ‫"يا إلهي! يمكن لشركتي أن تُسلب مني الآن،‬ 192 00:15:29,443 --> 00:15:30,763 ‫وكيف لي أن أدفع فواتيري؟"‬ 193 00:15:31,163 --> 00:15:36,723 ‫"أكّد مصرف (آشلي) أنه وخلال فترة شهر،‬ ‫حُوّلت أموالها إلى حساب آخر"‬ 194 00:15:36,803 --> 00:15:40,483 ‫"وكان ذلك الحساب يخصّ (جيمس كوربوس)"‬ 195 00:15:45,883 --> 00:15:50,563 ‫كان "جيمس" قد حوّل أموالًا‬ ‫من حسابي إلى حسابه مباشرةً.‬ 196 00:15:51,963 --> 00:15:55,643 ‫جميع الأموال التي عملت بجدّ لجنيها‬ 197 00:15:56,403 --> 00:15:59,563 ‫وجميع التضحيات التي قدّمناها‬ ‫ذهبت أدراج الرياح.‬ 198 00:15:59,643 --> 00:16:02,883 ‫وكلّما بحثت أكثر، وجدت المزيد من الأشياء‬ 199 00:16:02,963 --> 00:16:05,243 ‫التي لم أكن أعلم‬ ‫أنني بحاجة إلى البحث عنها.‬ 200 00:16:08,403 --> 00:16:11,123 ‫كان قد وجد بطاقات الائتمان‬ 201 00:16:11,203 --> 00:16:15,443 ‫التي كنت أظنّ أنني أخفيها في أحد الأدراج.‬ 202 00:16:16,443 --> 00:16:18,843 ‫كان يستخدم بطاقات الائتمان تلك‬ ‫ويسدّد فواتيرها من حسابي.‬ 203 00:16:19,563 --> 00:16:20,923 ‫كانت كشوف الحسابات ترد إلينا.‬ 204 00:16:21,003 --> 00:16:23,723 ‫لكنه كان يتلقّى البريد،‬ ‫وكان يرمي تلك الكشوف في القمامة،‬ 205 00:16:23,803 --> 00:16:25,003 ‫ولم أطّلع على تلك الكشوف إطلاقًا.‬ 206 00:16:27,523 --> 00:16:32,363 ‫لقد خسرت ما مجموعه 120 ألف دولار‬ 207 00:16:32,443 --> 00:16:35,963 ‫جرّاء عملية الاحتيال التي قام بها "جيمس".‬ 208 00:16:44,883 --> 00:16:46,563 ‫شعرت بالخيانة من قبله.‬ 209 00:16:49,643 --> 00:16:51,443 ‫وصرت أرى أن أيّ شيء صار ممكنًا.‬ 210 00:16:53,643 --> 00:16:56,563 ‫هذا الشخص الذي لا يمتّ لي بصلة، الشخص الذي…‬ 211 00:16:58,243 --> 00:17:00,483 ‫الشخص الذي جمعتني به صداقة‬ ‫لأكثر من 12 عامًا.‬ 212 00:17:00,563 --> 00:17:04,923 ‫ومن خلال معرفتي به،‬ ‫ما كنت أظنّ أن ما حدث وارد.‬ 213 00:17:06,963 --> 00:17:09,323 ‫"سبتمبر 2018"‬ 214 00:17:09,403 --> 00:17:10,603 ‫"أكتوبر 2018"‬ 215 00:17:10,683 --> 00:17:13,323 ‫في 4 أكتوبر من عام 2018، أُلقي القبض‬ ‫على (كوربوس) بتهمة الاحتيال"‬ 216 00:17:13,403 --> 00:17:15,443 ‫"واحتُجز مجددًا"‬ 217 00:17:16,643 --> 00:17:20,883 ‫"بعد ذلك بستّة أيام،‬ ‫حصل على إفراج ما قبل المحاكمة"‬ 218 00:17:20,963 --> 00:17:25,643 ‫"وبعد ذلك بفترة قصيرة،‬ ‫حاول التواصل مع (آشلي)"‬ 219 00:17:29,843 --> 00:17:32,123 ‫تحدّثت إلى "آشلي" ما أن خرجت من السجن،‬ 220 00:17:33,003 --> 00:17:37,083 ‫لأنني أردت إصلاح ذات البين وصون صداقتنا.‬ 221 00:17:39,523 --> 00:17:42,843 ‫لم أكن أعرف‬ ‫كيف يمكنني إعادة اكتساب صداقتها.‬ 222 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 ‫كيف فعلت ذلك؟ لم أفسدت هذه الصداقة؟‬ 223 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 ‫كانت شخصًا يريد أن…‬ 224 00:17:50,843 --> 00:17:53,123 ‫يساعدني ويجعلني…‬ 225 00:17:54,043 --> 00:17:55,163 ‫يساعدني على تحقيق هدفي.‬ 226 00:17:57,603 --> 00:18:00,483 ‫أردت أن أحلّ المشكلة،‬ 227 00:18:01,163 --> 00:18:03,363 ‫وأن أسدّد ما أنا مدين به،‬ 228 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 ‫وأن أرى ما إذا كان بوسعنا‬ ‫حلّ الأمر خارج المحكمة.‬ 229 00:18:08,083 --> 00:18:09,883 ‫لم أكن أهدّد.‬ 230 00:18:09,963 --> 00:18:12,683 ‫كان كلامي اعتذاريًا أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 231 00:18:19,723 --> 00:18:24,443 ‫تعيّن عليّ أن أطلب منه الابتعاد عني،‬ ‫ورجوته أن يتركني وشأني.‬ 232 00:18:31,003 --> 00:18:34,163 ‫لكنه لم يحترم رغبتي تلك.‬ 233 00:18:36,603 --> 00:18:41,683 ‫وواصل الاتصال بي عبر منصّات مختلفة،‬ ‫واصل الاتصال وإرسال الرسائل،‬ 234 00:18:43,323 --> 00:18:45,043 ‫وكان يتصل من هاتفه الخلوي‬ 235 00:18:45,123 --> 00:18:49,723 ‫ومن هاتف منزله،‬ ‫واتصل عبر تطبيقي "مسنجر" و"سنابتشات".‬ 236 00:18:49,803 --> 00:18:52,523 ‫كان يتواصل معي عبر طرق مختلفة وكثيرة.‬ 237 00:18:53,323 --> 00:18:56,083 ‫قال إنه يريد التحدّث عمّا حدث،‬ 238 00:18:56,163 --> 00:18:59,003 ‫وإنه يحبّني،‬ 239 00:18:59,083 --> 00:19:03,963 ‫وإنه لا يريد فعل أيّ شيء‬ ‫من شأنه أن يؤذيني.‬ 240 00:19:06,923 --> 00:19:09,363 ‫كنت أشعر بالارتباك.‬ 241 00:19:10,363 --> 00:19:13,323 ‫وقال عناصر الشرطة إنهم يرون‬ ‫أنه من مصلحتي‬ 242 00:19:13,403 --> 00:19:16,563 ‫أن أستصدر أمرًا بعدم التعرّض‬ 243 00:19:17,363 --> 00:19:22,323 ‫كي أجبره على التوقّف.‬ 244 00:19:23,723 --> 00:19:26,283 ‫"أكتوبر 2018"‬ 245 00:19:26,363 --> 00:19:28,923 ‫"10 أكتوبر 2018‬ ‫صدر أمر ضدّ (كوربوس) بعدم التواصل"‬ 246 00:19:29,003 --> 00:19:33,243 ‫"في 10 أكتوبر، وفرض عليه عدم التواصل‬ ‫مع (آشلي) بأيّ شكل من الأشكال "‬ 247 00:19:35,563 --> 00:19:39,123 ‫سُلّم أوراق أمر عدم التواصل، وبعد ذلك…‬ 248 00:19:39,203 --> 00:19:42,003 ‫بعد ذلك بيوم أو يومين،‬ ‫عاد إلى التواصل معي.‬ 249 00:19:42,083 --> 00:19:45,483 ‫"(جيمس كوربوس): اتصال فائت"‬ 250 00:19:46,043 --> 00:19:48,923 ‫راسلني واتصل بي من هاتفه الخلوي‬ 251 00:19:49,003 --> 00:19:52,043 ‫ومن هاتف أمه الخلوي ومن هاتف أخته الخلوي‬ ‫وعبر "فيسبوك".‬ 252 00:19:52,843 --> 00:19:55,523 ‫أردت أن أشعر بالأمان مجددًا.‬ 253 00:19:56,803 --> 00:19:59,563 ‫لأنني بدأت أشعر بالخوف في تلك المرحلة.‬ 254 00:20:22,803 --> 00:20:26,363 ‫ما نراه عندما نتعامل مع سلوك ترصّدي‬ 255 00:20:26,843 --> 00:20:29,963 ‫هو أن هذا السلوك الترصّدي يتصاعد.‬ 256 00:20:31,363 --> 00:20:33,963 ‫يمكن للأمر أن يبدأ برسائل نصّية،‬ 257 00:20:35,203 --> 00:20:37,483 ‫ثم ينتقل إلى اتصالات هاتفية متكرّرة،‬ 258 00:20:38,883 --> 00:20:41,003 ‫ثم إلى منشورات في وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 259 00:20:41,083 --> 00:20:43,603 ‫ثم يصل الأمر إلى تهديدات محدّدة.‬ 260 00:20:46,843 --> 00:20:48,443 ‫اسمي "مارك كوركاوسكي".‬ 261 00:20:48,523 --> 00:20:51,043 ‫أنا شرطي سابق.‬ 262 00:20:52,083 --> 00:20:58,163 ‫وأحد مجالات عملي يتركّز على تدريب‬ ‫المدّعين العامّين المكلّفين بإنفاذ القانون‬ 263 00:20:58,243 --> 00:21:00,483 ‫وغيرهم من الممارسين في هذا المجال‬ 264 00:21:00,563 --> 00:21:04,843 ‫على رؤية كيف يمكن للترصّد‬ ‫أن يترافق مع جرائم أخرى.‬ 265 00:21:08,803 --> 00:21:12,043 ‫"كجزء من مراجعة قضية (جيمس كوربوس)،"‬ 266 00:21:12,123 --> 00:21:15,323 ‫"درس (مارك) رسائل (كوربوس) إلى (آشلي)"‬ 267 00:21:17,243 --> 00:21:21,083 ‫بالنسبة إلى "جيمس"‬ ‫والسلوكيات التي كان يُظهرها،‬ 268 00:21:21,163 --> 00:21:24,483 ‫نرى أن الأمر يتعلّق بالتملّك،‬ 269 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 ‫كما يتعلّق بعلاقة لا يريدها أن تنتهي.‬ 270 00:21:31,483 --> 00:21:34,163 ‫بدأ بمراسلة "آشلي"،‬ 271 00:21:34,243 --> 00:21:35,683 ‫ثم انتقل إلى الاتصال بها،‬ 272 00:21:35,763 --> 00:21:37,883 ‫ثم بدأ يتصل بها بشكل متكرّر.‬ 273 00:21:37,963 --> 00:21:43,483 ‫عندما حاولت إيقاف ذلك السلوك،‬ ‫لجأ إلى وسائل أخرى.‬ 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,883 ‫إذ بدأ بالتواصل مع شقيقتها‬ ‫وغيرها من أفراد العائلة.‬ 275 00:21:47,963 --> 00:21:53,483 ‫كان يحاول الوصول إلى "آشلي" بإصرار‬ ‫بأيّ وسيلة ممكنة.‬ 276 00:21:56,363 --> 00:21:59,723 ‫استمرّ الأمر حتى بعد‬ ‫استصدار أوامر بعدم التواصل،‬ 277 00:21:59,803 --> 00:22:06,043 ‫وحتى بعد إلقاء القبض عليه عدة مرات وأوامر‬ ‫القضاة له بالكفّ عن التواصل مع "آشلي"،‬ 278 00:22:06,123 --> 00:22:07,763 ‫استمرّ في التواصل معها.‬ 279 00:22:10,363 --> 00:22:13,483 ‫عندما ننظر إلى التصعيد في قضايا الترصّد،‬ 280 00:22:13,563 --> 00:22:16,643 ‫علينا أن نلقي نظرة على أنماط الثلاثة،‬ 281 00:22:16,723 --> 00:22:21,843 ‫ألا وهي مدة السلوك الترصّدي‬ ‫وكثافته وتواتره.‬ 282 00:22:21,923 --> 00:22:28,803 ‫وينبغي علينا أن نقلق كثيرًا عندما نرى‬ ‫أن الأنماط الثلاثة والتهديدات تتصاعد.‬ 283 00:22:28,883 --> 00:22:33,963 ‫علينا حينها أن نتدخّل ونتأكّد‬ ‫من وضع خطّة سلامة.‬ 284 00:22:45,003 --> 00:22:46,603 ‫ما أن تواصل معي مجددًا‬ 285 00:22:46,683 --> 00:22:48,723 ‫بعد استصدار أمر عدم التواصل،‬ 286 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 ‫أعتقد أنني أُصبت بالخوف.‬ 287 00:22:53,283 --> 00:22:56,043 ‫كان "جيمس" يعرف رموز فتح باب المنزل،‬ 288 00:22:56,843 --> 00:22:58,843 ‫ورمز المفتاح داخل سيارتي.‬ 289 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 ‫وبدأت أشعر بتوتر متزايد.‬ 290 00:23:07,363 --> 00:23:11,203 ‫كان عليّ اتّخاذ إجراءات واحتياطات‬ ‫لضمان سلامة عائلتي.‬ 291 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 ‫كان علينا تغيير جميع أقفال المنزل.‬ 292 00:23:16,923 --> 00:23:19,043 ‫لم أعد أقود السيارة وحدي.‬ 293 00:23:20,203 --> 00:23:24,363 ‫كان معي مرافق إلى كلّ مكان كنت أذهب إليه‬ ‫وفي كلّ شيء كنت أفعله.‬ 294 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 ‫كنت أخشى أن أكون وحدي.‬ 295 00:23:28,883 --> 00:23:32,883 ‫أقدمت على تغيير نمط حياتي بشكل كبير،‬ 296 00:23:32,963 --> 00:23:36,083 ‫فإذا وقعت الواقعة،‬ ‫ما الذي يمكن أن أجده أمامي؟‬ 297 00:23:36,163 --> 00:23:37,083 ‫كل شيء ممكن.‬ 298 00:23:38,363 --> 00:23:39,963 ‫وكان ذلك مرعبًا بالنسبة لي.‬ 299 00:23:40,043 --> 00:23:44,563 ‫لم يعد هنالك حدّ يمكن أن يقف عنده.‬ 300 00:23:48,803 --> 00:23:51,603 ‫"أكتوبر 2018"‬ 301 00:23:51,683 --> 00:23:52,723 ‫"27 أكتوبر 2018"‬ 302 00:23:52,803 --> 00:23:57,003 ‫"بعد 17 يومًا من استصدار أمر عدم التواصل،"‬ 303 00:23:57,083 --> 00:24:01,803 ‫"ضُبط (كوربوس) وهو يتصل بـ(آشلي)‬ ‫من رقم غير معروف"‬ 304 00:24:03,283 --> 00:24:09,523 ‫"أُلقي القبض على (كوربوس)‬ ‫ووُجّهت إليه تهمة الترصّد"‬ 305 00:24:19,483 --> 00:24:21,843 ‫"طريق ذو اتجاه واحد"‬ 306 00:24:21,923 --> 00:24:25,283 ‫"موقف سيارات خاص‬ ‫بموظّفي مكتب المأمور فقط"‬ 307 00:24:28,923 --> 00:24:31,203 ‫مصطلح "الترصّد" يعني‬ 308 00:24:31,283 --> 00:24:38,083 ‫"سلوك متعمّد يتضمّن إزعاجًا متكرّرًا أو مستمرًّا‬ ‫تجاه شخص آخر،‬ 309 00:24:38,603 --> 00:24:41,883 ‫ومن شأنه إشعار شخص‬ ‫بكامل قواه العقلية بالترويع‬ 310 00:24:41,963 --> 00:24:44,203 ‫أو الخوف أو الذعر أو التهديد."‬ 311 00:24:44,283 --> 00:24:46,283 ‫"قضايا (إنديانا)"‬ 312 00:24:47,523 --> 00:24:49,963 ‫اسمي "تيم براون". وأنا محام مشرف،‬ 313 00:24:50,043 --> 00:24:52,523 ‫أعمل مع مكتب المدّعي العامّ‬ ‫في مقاطعة "ليك"، "إنديانا".‬ 314 00:24:53,283 --> 00:24:58,403 ‫وكُلّفت بقضية السيد "كوربوس"‬ ‫بعد اتّهامه بالترصّد.‬ 315 00:25:08,443 --> 00:25:12,203 ‫كنت أعتقد أن الترصّد يتمحور حول ‬ 316 00:25:12,283 --> 00:25:15,643 ‫مراقبة شخص ما مثل البصّاصين.‬ 317 00:25:16,563 --> 00:25:19,083 ‫يتمحور حول التلصّص.‬ 318 00:25:20,803 --> 00:25:24,683 ‫لكنني لم أكن أظنّ أن "الترصّد" ‬ ‫يعني أكثر من ذلك،‬ 319 00:25:26,123 --> 00:25:28,803 ‫مثل انتهاك أمر عدم تواصل.‬ 320 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 ‫أهذا ترصّد؟‬ 321 00:25:31,603 --> 00:25:32,923 ‫لم أدرك أن من شأن ذلك أن يكون…‬ 322 00:25:33,523 --> 00:25:34,483 ‫كيف ذلك؟‬ 323 00:25:35,243 --> 00:25:36,443 ‫هذا مربك بالنسبة إليّ.‬ 324 00:25:37,363 --> 00:25:40,003 ‫إن كنت شخصًا يريد أن يعتذر من شخص آخر‬ 325 00:25:41,003 --> 00:25:44,003 ‫وأن يعوّض عن أخطائه،‬ ‫هل يجعل مني ذلك مترصّدًا؟‬ 326 00:25:45,603 --> 00:25:46,723 ‫هذا…‬ 327 00:25:46,803 --> 00:25:48,323 ‫هذا جنوني.‬ 328 00:25:48,883 --> 00:25:53,803 ‫لم أر نفسي كمترصّد لمجرد أنني كنت…‬ 329 00:25:53,883 --> 00:25:59,083 ‫لمجرد أنني أريد استمرار‬ ‫علاقة صداقة بشخص آخر.‬ 330 00:26:04,283 --> 00:26:09,363 ‫من الواضح أن السيد "كوربوس"‬ ‫لا يشعر بأنه مترصّد.‬ 331 00:26:09,883 --> 00:26:13,643 ‫ونحن في "إنديانا"‬ ‫لا نأخذ بما يشعر به المرء.‬ 332 00:26:13,723 --> 00:26:16,683 ‫بل نأخذ بتعريف الترصّد.‬ 333 00:26:16,763 --> 00:26:18,203 ‫"مقرّر المحكمة العليا"‬ 334 00:26:18,283 --> 00:26:23,763 ‫فإذا نظرنا إلى تهمة الترصّد‬ ‫الموجّهة إلى السيد "كوربوس"،‬ 335 00:26:24,683 --> 00:26:28,643 ‫سنجد أن تلك القضية تتضمّن‬ ‫اتصالات هاتفية متكرّرة بالأستاذة "مانفير".‬ 336 00:26:30,243 --> 00:26:33,603 ‫يمكن للمحاولات المتكرّرة للاعتذار من أحدهم‬ 337 00:26:34,323 --> 00:26:36,763 ‫في انتهاك لأمر بعدم التواصل‬ 338 00:26:36,843 --> 00:26:39,603 ‫أن يُعدّ شكلًا من أشكال الترصّد‬ 339 00:26:39,683 --> 00:26:42,483 ‫إن كان يُرهب أو يزرع الخوف في نفس الضحية.‬ 340 00:26:42,563 --> 00:26:47,283 ‫ونرى أنه كان لدى "آشلي"‬ ‫كلّ الحقّ للخوف من السيد "كوربوس".‬ 341 00:26:48,603 --> 00:26:52,643 ‫وبشأن ادّعائه بأنه لم يكن يريد‬ ‫إلا الاعتذار منها؟‬ 342 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 343 00:26:53,803 --> 00:26:56,963 ‫لكن هذا لا يعني أن هذا‬ ‫السلوك لا يرقى إلى الترصّد.‬ 344 00:26:57,043 --> 00:26:59,203 ‫وفي الواقع، إنه يرقى إلى الترصّد.‬ 345 00:27:06,203 --> 00:27:07,203 ‫"أكتوبر 2018"‬ 346 00:27:07,283 --> 00:27:08,843 ‫"5 نوفمبر 2018"‬ 347 00:27:08,923 --> 00:27:15,883 ‫"رُفض طلب (كوربوس) للخروج بكفالة‬ ‫ووُضع في سجن (ويستفيل) في انتظار الحكم"‬ 348 00:27:19,883 --> 00:27:21,563 ‫لقد تنفّست الصعداء.‬ 349 00:27:23,763 --> 00:27:27,843 ‫أتذكّر أن زفرة هائلة خرجت مني،‬ 350 00:27:28,643 --> 00:27:31,643 ‫ولم أكن مدركة أنني كنت أكتمها لوقت طويل.‬ 351 00:27:34,123 --> 00:27:37,803 ‫أعتقد أن أكثر ما أشعرني بالراحة هو أنه…‬ 352 00:27:39,883 --> 00:27:42,163 ‫لم يعد بإمكانه مواصلة أذيتي‬ 353 00:27:42,243 --> 00:27:48,763 ‫أو العثور على طرق يكدّر بها حياتي‬ ‫بما أنه خلف القضبان.‬ 354 00:27:56,203 --> 00:27:57,763 ‫"نوفمبر 2018"‬ 355 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 ‫"5 ديسمبر 2018"‬ 356 00:27:59,523 --> 00:28:04,363 ‫"بعد شهر من نقل (كوربوس) إلى السجن،‬ ‫عادت الشرطة إلى منزل (آشلي)"‬ 357 00:28:06,643 --> 00:28:09,363 ‫كنت أفعل شيئًا ما في البيت، فرنّ جرس الباب.‬ 358 00:28:10,483 --> 00:28:12,603 ‫كانوا من مكتب المأمور في مقاطعة "ليك"‬ 359 00:28:13,243 --> 00:28:19,523 ‫يخبرونني بأنهم يريدونني أن أذهب‬ ‫إلى المحكمة للخضوع لاستجواب.‬ 360 00:28:25,003 --> 00:28:29,443 ‫أتذكّر أنني كنت أقود السيارة إلى هناك‬ ‫من دون أن أعرف سبب ذهابنا أو بشأن ماذا.‬ 361 00:28:31,323 --> 00:28:32,843 ‫كنت مرتبكة نوعًا ما.‬ 362 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 ‫لماذا؟‬ 363 00:28:34,643 --> 00:28:38,083 ‫لأنني أشعر أنني قلت كلّ شيء عدة مرات.‬ 364 00:28:40,323 --> 00:28:43,683 ‫"مكتب المأمور"‬ 365 00:28:43,763 --> 00:28:47,963 ‫أتذكّر أنني كنت أجلس‬ ‫في قاعة اجتماعات المحقّقين.‬ 366 00:28:48,043 --> 00:28:49,723 ‫"التحقيقات الجنائية"‬ 367 00:28:49,803 --> 00:28:51,043 ‫"غرفة الاستجواب رقم 3"‬ 368 00:28:51,123 --> 00:28:55,603 ‫وطلب مني محقّقان الجلوس ورسم خريطة لمنزلي.‬ 369 00:28:56,603 --> 00:28:59,803 ‫وارتأيت أن ذلك غريب جدًا،‬ ‫لأنهما لم يخبراني بسياق ذلك.‬ 370 00:28:59,883 --> 00:29:02,923 ‫لم قد يتعيّن عليّ رسم خريطة؟ لم أفهم الأمر.‬ 371 00:29:03,603 --> 00:29:06,803 ‫رسمت الخريطة وسلّمتها لهما.‬ 372 00:29:06,883 --> 00:29:10,643 ‫وأتذكّر أن أعينهما اتّسعت بشكل كبير،‬ 373 00:29:10,723 --> 00:29:14,963 ‫ونظر كلّ منهما إلى الآخر بتعجّب.‬ 374 00:29:16,203 --> 00:29:23,163 ‫"قبل ذلك بأيام، استجوبت الشرطة أحد نزلاء‬ ‫السجن ذاته الذي ينزل فيه (جيمس كوربوس)"‬ 375 00:29:25,923 --> 00:29:28,043 ‫حسنًا، هل قلت إن اسمه "جيمس كوربوس"؟‬ 376 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 377 00:29:30,123 --> 00:29:31,643 ‫لم تواصل معك؟‬ 378 00:29:32,443 --> 00:29:33,443 ‫حصلت على مخطّط.‬ 379 00:29:33,523 --> 00:29:34,643 ‫"تسجيلات استجوابات الشرطة"‬ 380 00:29:34,723 --> 00:29:36,963 ‫رسم مخطّطات، وهي موجودة في جيبي. ‬ 381 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‫رسم المخطّطات؟‬ 382 00:29:38,163 --> 00:29:41,003 ‫وضع مخطّطًا كاملًا لأنظمة الكاميرات في المنزل‬ 383 00:29:41,083 --> 00:29:43,163 ‫ولأنظمة الإنذار وجميع الرموز…‬ 384 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 ‫رموز الأنظمة. حسنًا.‬ 385 00:29:49,563 --> 00:29:52,803 ‫كان ذلك في 30 نوفمبر من عام 2018.‬ 386 00:29:52,883 --> 00:29:57,603 ‫وصلتني إخبارية من السجن‬ ‫تلقّيناها عبر نظام "تيلميت".‬ 387 00:29:57,683 --> 00:29:58,923 ‫"(كريستوفر آدمز)‬ ‫رقيب شرطة، مقاطعة (ليك)"‬ 388 00:29:59,003 --> 00:30:02,603 ‫بعد مراجعة إخبارية السجن،‬ ‫تمكّنّا من تحديد شخص‬ 389 00:30:02,683 --> 00:30:05,963 ‫لديه معلومات ضدّ السيد "كوربوس".‬ 390 00:30:12,923 --> 00:30:14,243 ‫اسمي "كريستوفر آدمز".‬ 391 00:30:14,323 --> 00:30:17,203 ‫وأنا رقيب‬ ‫في فرقة جرائم القتل التابعة لمقاطعة "ليك".‬ 392 00:30:24,003 --> 00:30:27,323 ‫زُوّد هذا السجين بخريطة رسمها "جيمس كوربوس".‬ 393 00:30:28,003 --> 00:30:31,043 ‫وأُرفقت الخريطة بورقة إضافية‬ 394 00:30:31,123 --> 00:30:33,043 ‫تتضمّن اسم الضحية المحتملة،‬ 395 00:30:33,123 --> 00:30:36,083 ‫إلى جانب كلمات مرور خاصة بأمور عدة‬ ‫داخل منزلها،‬ 396 00:30:36,163 --> 00:30:38,883 ‫مثل نظامها الأمني،‬ 397 00:30:38,963 --> 00:30:42,763 ‫وكلمات مرور تخصّ سيارة موجودة في منزلها.‬ 398 00:30:43,763 --> 00:30:47,203 ‫كما حُدّدت على الخريطة مناطق‬ ‫قد توجد فيها كاميرات.‬ 399 00:30:47,683 --> 00:30:52,443 ‫وكلّ هذه الأمور شكّلت مؤامرة.‬ 400 00:30:53,163 --> 00:30:56,323 ‫وقال: "وأرجو أن تتمكّن من إسكات‬ ‫هذه الساقطة أو إخفاءها."‬ 401 00:30:56,403 --> 00:30:57,963 ‫وأردف: "هل تفهم قصدي؟"‬ 402 00:30:58,043 --> 00:31:00,643 ‫كما قال: "اسمع يا رجل،‬ ‫المنزل يعجّ بالأشياء أيضًا.‬ 403 00:31:00,723 --> 00:31:02,723 ‫ويمكنك أن تدفع لي."‬ ‫ثم قال: "وأنا أحضر لك المال.‬ 404 00:31:03,803 --> 00:31:05,763 ‫إن استطعت أن أؤمّن لك مسدسًا،‬ ‫فاذهب وأدّ المهمّة."‬ 405 00:31:05,843 --> 00:31:11,563 ‫هل طلب منك إسكاتها أم القضاء عليها؟‬ 406 00:31:11,643 --> 00:31:14,483 ‫قال: "أريد إسكاتها، ولا يهمّني كيف يتمّ ذلك.‬ 407 00:31:14,563 --> 00:31:16,683 ‫أريد إسكاتها، ولا يهمّني كيف يتمّ ذلك."‬ 408 00:31:21,323 --> 00:31:25,763 ‫أفاد السجين أن "جيمس كوربوس"‬ ‫أراد منه إسكات شاهدة.‬ 409 00:31:27,163 --> 00:31:29,163 ‫قال "جيمس" إنه لا يريد لهذه الشاهدة‬ 410 00:31:29,243 --> 00:31:31,243 ‫أن تشهد ضدّه خلال محاكمته.‬ 411 00:31:32,683 --> 00:31:37,843 ‫وفهم ذلك السجين أن "إسكات"‬ ‫تعني أن عليه أن يقتل أحدًا لصالح "جيمس".‬ 412 00:31:38,883 --> 00:31:43,283 ‫شرح ذلك لـ"جيمس"،‬ ‫فقال له "جيمس" إنه يريد إسكاتها.‬ 413 00:31:44,683 --> 00:31:46,323 ‫ما اسم المرأة؟‬ 414 00:31:47,203 --> 00:31:48,963 ‫"آشلي مانفير".‬ 415 00:31:51,363 --> 00:31:54,723 ‫الشخص الذي يرتكب هذا النوع من الأفعال،‬ 416 00:31:55,523 --> 00:31:59,403 ‫والذي يكون عازمًا‬ ‫على ارتكاب هذا النوع من الأفعال‬ 417 00:31:59,483 --> 00:32:01,683 ‫إلى الحدّ الذي لا يتوقّف فيه عن إجرامه‬ 418 00:32:01,763 --> 00:32:04,883 ‫حتى بعد أن يكون محتجزًا،‬ 419 00:32:06,323 --> 00:32:08,483 ‫هذا النوع من الأشخاص مستعدّ لفعل أيّ شيء.‬ 420 00:32:09,843 --> 00:32:12,723 ‫"غرفة الاستجواب رقم 3"‬ 421 00:32:25,163 --> 00:32:28,083 ‫أعتقد أنني اتُّهمت ظلمًا‬ 422 00:32:29,763 --> 00:32:31,563 ‫بأنني جزء من مؤامرة لارتكاب جريمة قتل.‬ 423 00:32:31,643 --> 00:32:34,603 ‫لم تكن لديّ أيّ نية‬ ‫لإيذائها أو إيذاء عائلتها.‬ 424 00:32:36,883 --> 00:32:39,323 ‫كنت أعاشر شخصًا لم يكن عليّ معاشرته.‬ 425 00:32:40,323 --> 00:32:42,243 ‫فقد استغلّ لطفي…‬ 426 00:32:43,563 --> 00:32:45,563 ‫و…‬ 427 00:32:46,843 --> 00:32:49,163 ‫قال إنني استعنت به لقتل "آشلي".‬ 428 00:32:51,363 --> 00:32:52,403 ‫وهو ما لم أفعله إطلاقًا.‬ 429 00:32:53,243 --> 00:32:56,883 ‫كانت لديّ أمور شخصية‬ ‫دوّنتها عن منزل "آشلي"،‬ 430 00:32:58,203 --> 00:33:02,003 ‫مثل مخطّطات منزلها و…‬ 431 00:33:02,883 --> 00:33:05,763 ‫دوّنت بعض الأشياء المحدّدة.‬ 432 00:33:09,203 --> 00:33:11,603 ‫مثل شكل منزلها وما إلى ذلك،‬ 433 00:33:12,323 --> 00:33:16,163 ‫ووضعت ما دوّنته في غرفتي،‬ ‫وضعته في زنزانتي.‬ 434 00:33:17,323 --> 00:33:22,083 ‫ما فعله هذا الرجل هو أنه دخل إلى زنزانتي‬ 435 00:33:22,163 --> 00:33:23,523 ‫وأخذ كلّ أوراقي‬ 436 00:33:24,283 --> 00:33:26,523 ‫وذهب بها مباشرةً إلى مكتب المأمور.‬ 437 00:33:26,603 --> 00:33:28,843 ‫وقال إنني استعنت به لقتلها.‬ 438 00:33:34,843 --> 00:33:39,163 ‫كانت كلماته محدّدة بـ"التخلّص منها".‬ 439 00:33:40,563 --> 00:33:42,763 ‫لا أدري ما إذا كنت قد سمعت‬ ‫أيّ شيء بعد تلك العبارة.‬ 440 00:33:44,323 --> 00:33:47,403 ‫إذ توقّف العالم بالنسبة إليّ‬ ‫في تلك اللحظة و…‬ 441 00:33:50,723 --> 00:33:54,923 ‫فهناك شخص يقول إنه يحبّني‬ ‫ولا يمكن أن يؤذيني أبدًا،‬ 442 00:33:55,683 --> 00:33:56,643 ‫ثم بات يريد موتي الآن.‬ 443 00:33:57,763 --> 00:34:01,243 ‫وكان ذلك بمثابة كابوس أعايشه.‬ 444 00:34:07,083 --> 00:34:12,043 ‫"اتُّهم (كوربوس) بالتآمر‬ ‫على ارتكاب جريمة قتل وظلّ في السجن"‬ 445 00:34:12,123 --> 00:34:17,163 ‫"وبات يواجه حكمًا بالسجن لمدة 30 سنة"‬ 446 00:34:18,963 --> 00:34:25,523 ‫"أكّدت الشرطة لـ(آشلي)‬ ‫أنها لم تعد في خطر محدق"‬ 447 00:34:30,963 --> 00:34:35,683 ‫جعلتني الشرطة أشعر بأن كلّ شيء تحت السيطرة،‬ 448 00:34:35,763 --> 00:34:38,723 ‫وبأن الرجل في حوزتهم،‬ ‫وبأنه لا ينبغي عليّ أن أقلق.‬ 449 00:34:42,203 --> 00:34:45,963 ‫لكنني أشعر بأن "جيمس" ذكي جدًا.‬ 450 00:34:46,603 --> 00:34:49,163 ‫لذا عندما أخبروني بأنني في أمان‬ ‫وبأنه لا ينبغي عليّ أن أقلق،‬ 451 00:34:49,243 --> 00:34:51,043 ‫فعلت العكس تمامًا.‬ 452 00:34:56,043 --> 00:34:57,643 ‫"ديسمبر 2018"‬ 453 00:34:57,723 --> 00:35:04,323 ‫"19 ديسمبر 2018 - بعد أسبوعين من ذلك،‬ ‫أُطلق سراح السجين الذي أبلغ عن الأمر"‬ 454 00:35:07,683 --> 00:35:09,643 ‫في اليوم التالي لإطلاق سراحه،‬ 455 00:35:09,723 --> 00:35:13,083 ‫بدأت أشعر بأنني مراقبة.‬ 456 00:35:16,003 --> 00:35:19,883 ‫ربما كانت مجرد مصادفة غريبة‬ ‫أو توقيتًا غريبًا،‬ 457 00:35:19,963 --> 00:35:22,803 ‫لكنني كنت أشعر في كلّ مكان أقصده،‬ ‫حتى متجر البقالة…‬ 458 00:35:22,883 --> 00:35:25,443 ‫كنت أشعر بأنني مراقبة‬ ‫في كلّ مكان أذهب إليه.‬ 459 00:35:30,123 --> 00:35:33,003 ‫وبعد نحو يومين من إطلاق سراح ذلك الرجل،‬ 460 00:35:33,083 --> 00:35:34,763 ‫كنت أقف في مطبخي.‬ 461 00:35:37,363 --> 00:35:40,363 ‫وكانت الساعة 11 ليلًا تقريبًا.‬ 462 00:35:43,563 --> 00:35:48,323 ‫رأيت كشّافين يدويين‬ ‫يقتربان مني، إذ كانا يتحرّكان‬ 463 00:35:49,163 --> 00:35:50,883 ‫كما لو أن هناك من يمشي بهما.‬ 464 00:35:56,563 --> 00:35:59,603 ‫انطلقت أضواء كاشف الحركة عندي،‬ 465 00:36:00,123 --> 00:36:04,443 ‫واستطعت رؤية أن هناك شخصين يسيران نحوي.‬ 466 00:36:07,003 --> 00:36:12,523 ‫كانا متّشحين بالسواد،‬ ‫ويعتمران قلنسوتين سوداوين على رأسيهما.‬ 467 00:36:13,843 --> 00:36:19,963 ‫خلف منزلي، لا يوجد إلا 56 فدّانًا‬ ‫من الحقول والغابات،‬ 468 00:36:20,043 --> 00:36:22,123 ‫لذا لا ينبغي أن يكون هناك أحد.‬ 469 00:36:23,683 --> 00:36:25,723 ‫وكنت أرى هذين الشخصين وهما يتقربان.‬ 470 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 ‫جريت وأحضرت هاتفي،‬ 471 00:36:28,603 --> 00:36:30,203 ‫ثم أحضرت مسدّسي.‬ 472 00:36:31,523 --> 00:36:34,963 ‫وتأكّدت من إقفال كلّ باب وكلّ نافذة.‬ 473 00:36:36,323 --> 00:36:37,483 ‫اتصلت بالطوارئ.‬ 474 00:36:38,883 --> 00:36:44,203 ‫كنت أقف هناك وأنا أرتجف وأبكي‬ ‫وقد تملّكني خوف شديد.‬ 475 00:36:51,203 --> 00:36:55,603 ‫ما كنت لأتخيّل في أسوأ كوابيسي‬ 476 00:36:55,683 --> 00:36:59,283 ‫أن أتعرّض إلى الموقف الذي تعرّضت إليه،‬ ‫وأن أخاف على حياتي.‬ 477 00:37:03,923 --> 00:37:08,243 ‫"وصلت الشرطة خلال عشر دقائق ومشّطت المنطقة"‬ 478 00:37:10,883 --> 00:37:14,323 ‫وصل عناصر الشرطة، لكنهم لم يجدوا شيئًا.‬ 479 00:37:16,323 --> 00:37:22,763 ‫أمضيت نحو ستّ ساعات في المراقبة‬ ‫عبر النوافذ المختلفة،‬ 480 00:37:23,603 --> 00:37:26,443 ‫في محاولة لرؤية ما إذا كان هناك‬ ‫من سيعود إلى منزلي.‬ 481 00:37:28,323 --> 00:37:29,403 ‫كان ذلك مرعبًا.‬ 482 00:37:33,643 --> 00:37:37,803 ‫"لم يُعثر على المتسلّلين قطّ" ‬ 483 00:37:49,083 --> 00:37:50,603 ‫"12 يونيو 2019"‬ 484 00:37:50,683 --> 00:37:54,163 ‫"في 12 يونيو من عام 2019، فاوض محامو‬ ‫(كوربوس) بشأن الحصول على صفقة"‬ 485 00:37:54,243 --> 00:37:56,243 ‫"خاصة بتهم الترصّد والاحتيال والسرقة"‬ 486 00:38:02,083 --> 00:38:05,483 ‫"في مقابل القبول بحكم بالسجن لمدة 15 سنة،"‬ 487 00:38:05,563 --> 00:38:10,163 ‫"أُسقطت تهمة التآمر بهدف القتل عن (كوربوس)"‬ 488 00:38:18,443 --> 00:38:19,963 ‫لن يعرف أحد الآن‬ 489 00:38:20,883 --> 00:38:22,683 ‫أنه استعان بمن يقتلني.‬ 490 00:38:23,363 --> 00:38:24,283 ‫لن يعرف أحد ذلك.‬ 491 00:38:26,083 --> 00:38:27,283 ‫فسجلّه خال من هذه التهمة.‬ 492 00:38:28,003 --> 00:38:30,643 ‫لذا أينما ذهب، لن يكون لدى أيّ شخص يصادقه‬ 493 00:38:30,723 --> 00:38:31,803 ‫وأيّ مكان يعمل فيه‬ 494 00:38:31,883 --> 00:38:34,003 ‫أيّ فكرة عمّا يمكنه فعله.‬ 495 00:38:34,803 --> 00:38:35,683 ‫لن يكون لديهم أيّ فكرة.‬ 496 00:38:39,963 --> 00:38:42,243 ‫سلبني "جيمس" الكثير.‬ 497 00:38:46,603 --> 00:38:50,243 ‫الشيء الذي سلبني إياه ولا يمكنني استعادته‬ 498 00:38:51,123 --> 00:38:53,363 ‫هو الإحساس بالأمان.‬ 499 00:38:55,323 --> 00:38:57,523 ‫سيظلّ ذلك الشرخ في حياتي دومًا.‬ 500 00:39:02,563 --> 00:39:08,203 ‫"منطقة محظورة إلا على المسموح لهم بدخولها"‬ 501 00:39:12,763 --> 00:39:15,083 ‫"يعمل الأبطال هنا"‬ 502 00:39:20,723 --> 00:39:22,643 ‫أنا نادم جدًا على ما فعلته.‬ 503 00:39:24,403 --> 00:39:26,763 ‫أشعر بالسوء الشديد.‬ 504 00:39:30,883 --> 00:39:36,043 ‫لم أكن أدرك أنني شخص سيئ.‬ 505 00:39:42,363 --> 00:39:48,123 ‫ربما أعتبر نفسي اليوم‬ ‫أنني تسبّبت بأذيتها من الناحية العاطفية.‬ 506 00:39:49,363 --> 00:39:51,283 ‫لكنني لم أكن أرى ذلك حينها.‬ 507 00:39:51,363 --> 00:39:53,363 ‫لم يخطر ذلك في بالي على الإطلاق.‬ 508 00:39:57,403 --> 00:40:00,563 ‫"بعد ثلاثة أشهر من إجراء مقابلته الأولى،"‬ 509 00:40:00,643 --> 00:40:04,643 ‫"وافق (جيمس كوربوس)‬ ‫على الإجابة على المزيد من الأسئلة"‬ 510 00:40:09,363 --> 00:40:12,523 ‫هل تآمرت لقتل "آشلي"؟ لا.‬ 511 00:40:15,163 --> 00:40:16,883 ‫لم أرد أن أسبّب لها أي أذى.‬ 512 00:40:18,923 --> 00:40:19,803 ‫كان كلّ ذلك…‬ 513 00:40:20,843 --> 00:40:23,043 ‫كان كلّ ذلك مختلقًا ومدبّرًا.‬ 514 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 ‫لم رسمت الخريطة إذًا؟‬ 515 00:40:29,843 --> 00:40:32,883 ‫ربما كنت أشعر بالملل فحسب،‬ ‫فرسمتها بدافع التسلية.‬ 516 00:40:32,963 --> 00:40:33,843 ‫إنني…‬ 517 00:40:33,923 --> 00:40:37,243 ‫إنني أدوّن ملاحظات وأرسم كثيرًا.‬ 518 00:40:38,763 --> 00:40:40,443 ‫لكن لا علاقة لذلك بـ…‬ 519 00:40:43,043 --> 00:40:48,283 ‫لا علاقة لذلك بأيّ مؤامرة أو ما شابه.‬ 520 00:40:48,363 --> 00:40:50,523 ‫لم يكن من المفترض أن يراها أحد أساسًا.‬ 521 00:41:03,203 --> 00:41:06,123 ‫هل كنت أعرف بشأن مقتحمين‬ ‫ظهروا عند منزل "آشلي"؟‬ 522 00:41:06,203 --> 00:41:07,083 ‫لا، لم أكن أعرف.‬ 523 00:41:08,083 --> 00:41:09,043 ‫لم أكن أعرف إطلاقًا.‬ 524 00:41:10,603 --> 00:41:12,083 ‫متى عرفت بالأمر؟‬ 525 00:41:12,163 --> 00:41:13,403 ‫لم أعرف به قطّ.‬ 526 00:41:15,083 --> 00:41:16,043 ‫لا أدري.‬ 527 00:41:16,963 --> 00:41:18,523 ‫أسمع بشأن ذلك لأول مرة.‬ 528 00:41:24,643 --> 00:41:28,963 ‫ما كنت لأستعين بأحد أبدًا لارتكاب…‬ 529 00:41:29,523 --> 00:41:31,123 ‫وما كنت لأجعل شخصًا آخر يؤذيها.‬ 530 00:41:31,883 --> 00:41:32,763 ‫لكنت…‬ 531 00:41:33,523 --> 00:41:35,123 ‫هذا سخف محضّ.‬ 532 00:41:45,043 --> 00:41:46,763 ‫هل أرى أنني مترصّد؟‬ 533 00:41:49,723 --> 00:41:51,403 ‫في الواقع، لا. أعني…‬ 534 00:41:53,843 --> 00:41:56,763 ‫لم يسبق لي أن تصرّفت من قبل‬ ‫بالطريقة التي تصرّفت بها تجاه "آشلي".‬ 535 00:41:58,243 --> 00:41:59,083 ‫إنني…‬ 536 00:42:00,203 --> 00:42:01,283 ‫هذه ليست طبيعتي.‬ 537 00:42:06,923 --> 00:42:09,883 ‫أردت أن أحظى…‬ 538 00:42:10,803 --> 00:42:11,723 ‫بما لديها.‬ 539 00:42:12,643 --> 00:42:15,763 ‫كان لديها بيت رائع وعائلة رائعة،‬ 540 00:42:17,243 --> 00:42:20,123 ‫وقد شعرت كما لو أن…‬ 541 00:42:25,803 --> 00:42:29,083 ‫شعرت كما لو أن لديّ الحقّ في…‬ 542 00:42:31,323 --> 00:42:32,923 ‫لا أدري، كما لو أن لديّ الحقّ في الحصول…‬ 543 00:42:36,843 --> 00:42:38,083 ‫لا يمكنني…‬ 544 00:42:40,043 --> 00:42:44,683 ‫أريد حلّ الأمر، أريد إصلاح الأمر،‬ ‫لكن الأوان قد فات.‬ 545 00:42:45,203 --> 00:42:47,523 ‫ربما فات الأوان. وربما لم يفت.‬ 546 00:43:17,483 --> 00:43:20,443 ‫يعجبني وجود طلاء على وجهها.‬ 547 00:43:21,883 --> 00:43:26,163 ‫بعد كلّ ما حدث مع "جيمس"،‬ ‫انهار عالمي تمامًا.‬ 548 00:43:28,763 --> 00:43:30,923 ‫لكنني أدركت في أحد الأيام…‬ 549 00:43:32,963 --> 00:43:38,603 ‫أنني كنت أمنحه قدرًا كبيرًا من التحكّم‬ ‫بحياتي لفترة طويلة للغاية…‬ 550 00:43:40,163 --> 00:43:42,883 ‫بحيث كان لا يزال يحقّق الفوز‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 551 00:43:42,963 --> 00:43:46,363 ‫كان لا يزال يتمتّع بنوع من السيطرة عليّ،‬ ‫أو كان بالأحرى…‬ 552 00:43:51,003 --> 00:43:52,643 ‫يمسك برقبتي بيده.‬ 553 00:43:58,603 --> 00:44:02,083 ‫تجاوز ما فعله "جيمس" كان قرارًا‬ 554 00:44:03,203 --> 00:44:05,803 ‫بأن أرميه وراء ظهري وأمضي قُدمًا،‬ ‫وألّا أسمح له…‬ 555 00:44:08,443 --> 00:44:10,603 ‫بأن يسيطر أكثر على حياتي.‬ 556 00:44:14,083 --> 00:44:16,443 ‫قرّرت ألّا أستمرّ في أن أكون ضحية.‬ 557 00:44:51,403 --> 00:44:54,323 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬