1
00:00:12,043 --> 00:00:15,723
Lúc đầu, tôi chỉ nghĩ đến việc
làm tổn thương cô ta.
2
00:00:20,643 --> 00:00:24,643
Cố làm tổn thương tinh thần cô ta.
Đó là tất cả những gì tôi nghĩ.
3
00:00:28,323 --> 00:00:32,683
Tôi đã thấy vui vì cô ta sợ hãi.
4
00:00:35,923 --> 00:00:42,643
Ở HOA KỲ,
MỖI NĂM, CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM
5
00:00:43,883 --> 00:00:49,683
CHƯA ĐẾN MỘT PHẦN TƯ NGHI PHẠM LÀ PHỤ NỮ
6
00:00:52,963 --> 00:00:55,403
Tôi chất vấn mọi người.
Mọi người xung quanh tôi.
7
00:00:58,323 --> 00:00:59,683
Rất đáng sợ.
8
00:01:00,323 --> 00:01:03,083
Kẻ làm việc đó không chỉ muốn quấy rối ta.
9
00:01:03,163 --> 00:01:04,843
Họ bị ta ám ảnh.
10
00:01:06,723 --> 00:01:08,803
Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
11
00:01:10,003 --> 00:01:13,923
Tôi đã thật sự nghĩ
kết cục là tôi sẽ chết.
12
00:01:14,723 --> 00:01:21,323
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN
VỀ VỤ ÁN ĐEO BÁM #241-2080-19
13
00:01:21,963 --> 00:01:25,683
Nó dung dưỡng thứ tôi cần…
14
00:01:26,523 --> 00:01:29,403
Tôi không biết mình cần gì,
nhưng nó dung dưỡng gì đó trong tôi.
15
00:01:31,523 --> 00:01:32,843
Chắc chắn tôi…
16
00:01:34,003 --> 00:01:35,243
sẽ gọi đó là trả thù.
17
00:01:37,483 --> 00:01:41,243
LOẠT PHIM NETFLIX
18
00:01:42,443 --> 00:01:46,203
Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân
còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ?
19
00:01:50,163 --> 00:01:55,843
Tôi muốn cô ta thấy
cô ta bị rình rập sát sao.
20
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám.
21
00:02:00,483 --> 00:02:02,203
Toàn mấy chuyện ông ba bị.
22
00:02:04,043 --> 00:02:05,803
Tôi không còn điên như vậy.
23
00:02:10,083 --> 00:02:16,643
NỖI SỢ LƠ LỬNG
24
00:02:37,443 --> 00:02:40,963
Tôi đã gặp hàng ngàn phụ nữ bị đeo bám.
25
00:02:42,723 --> 00:02:45,523
Nhưng phụ nữ đi đeo bám thì rất hiếm.
26
00:02:46,563 --> 00:02:48,483
Tám mươi phần trăm số vụ
27
00:02:48,563 --> 00:02:51,963
thì đàn ông là thủ phạm
còn phụ nữ là nạn nhân.
28
00:02:53,043 --> 00:02:55,163
MIỄN TRÌNH DIỆN TẠI PHIÊN TÒA
29
00:02:55,243 --> 00:02:56,803
Đây là trường hợp độc đáo.
30
00:02:58,083 --> 00:03:01,363
Chắc chắn nó có đủ mọi yếu tố
của việc đeo bám.
31
00:03:01,443 --> 00:03:03,083
CEO
TRUNG TÂM TRỢ GIÚP PHỤ NỮ
32
00:03:03,163 --> 00:03:05,443
Hành vi lặp đi lặp lại,
nhắm vào một cá nhân,
33
00:03:05,523 --> 00:03:06,843
gây ra sự sợ hãi.
34
00:03:09,443 --> 00:03:14,283
Nhưng trường hợp cụ thể này cũng được
định nghĩa là đeo bám để trả thù.
35
00:03:14,363 --> 00:03:16,403
"Tao sẽ tóm được mày, mày phải trả giá".
36
00:03:16,483 --> 00:03:19,123
Kiểu như,
"Mày sẽ hối hận vì đã đụng đến tao".
37
00:03:20,043 --> 00:03:21,283
Rất nguy hiểm.
38
00:03:42,763 --> 00:03:44,563
Tôi là Jaclyn Feagin.
39
00:03:46,203 --> 00:03:49,603
Tôi đã bị buộc tội đeo bám.
40
00:03:53,283 --> 00:03:55,203
Tôi lớn lên ở miền Đông Texas.
41
00:03:58,243 --> 00:04:02,443
Có nhà thờ và nhà hàng,
và không có gì nhiều để làm
42
00:04:02,523 --> 00:04:06,123
ngoài việc đi nhà thờ,
đi ăn, và đi mua sắm.
43
00:04:07,323 --> 00:04:11,563
Nếu không tin vào Chúa, anh là kẻ xấu xa.
44
00:04:12,843 --> 00:04:18,163
Ở vùng Vành Đai Kinh Thánh này,
chịu thì chịu, không chịu cũng phải chịu.
45
00:04:22,843 --> 00:04:25,443
Tuổi thơ của tôi rất khó khăn.
46
00:04:28,963 --> 00:04:32,883
Chỉ có mẹ tôi
là người duy nhất thương tôi.
47
00:04:32,963 --> 00:04:36,203
Nên tình cảm đó rất bền chặt.
48
00:04:47,803 --> 00:04:52,523
NĂM 21 TUỔI, JACLYN GẶP JESSE, CHỒNG CÔ TA
49
00:04:56,723 --> 00:05:01,403
Tôi quen chồng tôi
qua một người bạn chung.
50
00:05:03,523 --> 00:05:06,883
Đó là một mối quan hệ mãnh liệt.
51
00:05:06,963 --> 00:05:09,443
Tình cảm tiến triển rất nhanh.
52
00:05:11,683 --> 00:05:17,603
Năm 2018, chúng tôi có con gái,
và sau đó chúng tôi kết hôn vào năm 2019.
53
00:05:21,523 --> 00:05:25,003
Chồng tôi và bạn gái cũ,
họ có với nhau một đứa con trai,
54
00:05:25,883 --> 00:05:29,763
khi phát hiện chúng tôi hẹn hò,
cô ta muốn biết ai ở gần con trai cô ta.
55
00:05:31,723 --> 00:05:35,403
Cô ta nói ngay với tôi, nếu tôi
làm tổn thương một trong hai người đó,
56
00:05:35,483 --> 00:05:36,603
cô ta sẽ giết tôi,
57
00:05:36,683 --> 00:05:40,163
đó không phải là một lời đe dọa,
đó là một lời hứa.
58
00:05:42,723 --> 00:05:46,083
Tôi nghĩ họ vẫn còn tình cảm với nhau,
59
00:05:46,163 --> 00:05:52,083
và thấy một cô gái mới
chuyển đến nhà người yêu cũ,
60
00:05:52,163 --> 00:05:55,243
sống cùng anh ấy và con trai mình,
tôi nghĩ điều đó có thể…
61
00:05:55,323 --> 00:05:57,643
Điều đó có thể khó khăn, khó chấp nhận.
62
00:06:20,203 --> 00:06:22,963
Tên tôi là Sandra,
tôi sống ở Flint, Texas.
63
00:06:25,523 --> 00:06:27,883
Jesse là bạn trai cũ của tôi.
64
00:06:29,683 --> 00:06:33,163
'SANDRA' ĐÃ YÊU CẦU ẨN DANH TÍNH
65
00:06:33,243 --> 00:06:36,443
ĐỂ BẢO VỆ BẢN THÂN VÀ GIA ĐÌNH
66
00:06:39,643 --> 00:06:41,603
Chúng tôi gặp nhau khi còn là thiếu niên.
67
00:06:41,683 --> 00:06:43,523
Chúng tôi là bạn nhiều năm.
68
00:06:44,403 --> 00:06:48,403
Khoảng năm 2012, chúng tôi quyết định
phát triển mối quan hệ.
69
00:06:50,883 --> 00:06:55,363
Khoảng năm 2015,
Jesse và tôi có một bé trai kháu khỉnh.
70
00:06:57,523 --> 00:07:00,283
Nhưng không phải lúc nào
chúng tôi cũng hợp ý nhau.
71
00:07:00,363 --> 00:07:03,043
Anh ấy là người vô thần còn tôi theo đạo.
72
00:07:05,243 --> 00:07:08,723
Nên cuối năm 2016, chúng tôi chia tay.
73
00:07:11,123 --> 00:07:16,963
JESSE ĐÃ TỪ CHỐI
THAM GIA PHIM TÀI LIỆU NÀY
74
00:07:19,843 --> 00:07:24,523
Chỉ vài tháng sau khi chúng tôi chia tay,
Jesse bắt đầu hẹn hò với Jaclyn.
75
00:07:28,923 --> 00:07:31,003
Cô ta không ở gần chỗ tôi,
76
00:07:32,283 --> 00:07:34,123
nên tôi không biết rõ về cô ta.
77
00:07:36,803 --> 00:07:39,203
Cô ta rất ít nói, rất nhu mì.
78
00:07:42,723 --> 00:07:45,483
Tôi không ngại
việc anh ấy hẹn hò người khác.
79
00:07:46,523 --> 00:07:50,123
Nhưng tôi để tâm việc cô ta xuất hiện
nhanh chóng trong cuộc đời con tôi,
80
00:07:50,923 --> 00:07:53,243
tôi luôn lo rằng…
81
00:07:54,283 --> 00:07:55,403
vì cô ta…
82
00:07:57,563 --> 00:07:59,323
mà con tôi sẽ bị bỏ bê.
83
00:08:05,963 --> 00:08:07,643
NGÀY 1 THÁNG TƯ, NĂM 2017
84
00:08:07,723 --> 00:08:11,323
CON TRAI NHỎ CỦA SANDRA VÀ JESSE
GẶP MỘT TAI NẠN NGHIÊM TRỌNG
85
00:08:13,763 --> 00:08:18,003
Tôi đang ở chỗ làm thì chị họ tôi gọi.
86
00:08:19,763 --> 00:08:22,763
Điều duy nhất chị ấy nói
là con trai tôi không thở,
87
00:08:22,843 --> 00:08:24,163
và tôi cần phải đến.
88
00:08:25,083 --> 00:08:29,963
Trên đường đến viện, tôi gọi báo Jesse,
và Jesse cũng chạy đến.
89
00:08:32,123 --> 00:08:34,163
Chúng tôi đến viện trước cả xe cứu thương.
90
00:08:35,123 --> 00:08:39,243
Chúng tôi đợi bác sĩ trong vài phút,
91
00:08:39,323 --> 00:08:43,163
ông ấy nói rằng tim con trai tôi
đã ngưng đập từ lúc…
92
00:08:45,083 --> 00:08:46,203
họ đến đón nó.
93
00:08:51,483 --> 00:08:55,563
Con trai tôi qua đời
ngày 1 tháng Tư năm 2017.
94
00:09:00,203 --> 00:09:03,643
Tôi hoàn toàn không chấp nhận được
việc thằng bé đã chết.
95
00:09:05,163 --> 00:09:06,563
Đời tôi sụp đổ.
96
00:09:08,203 --> 00:09:11,243
Tôi đắm chìm vào chất kích thích và rượu.
97
00:09:12,403 --> 00:09:14,683
Tôi hoàn toàn đánh mất bản thân.
98
00:09:17,523 --> 00:09:19,443
Ngày nào tôi cũng đấu tranh…
99
00:09:20,883 --> 00:09:23,763
nghĩ xem mình nên vực dậy và cố gắng…
100
00:09:25,483 --> 00:09:28,163
sống cuộc đời này,
101
00:09:28,243 --> 00:09:30,843
hay cứ bỏ cuộc thôi.
102
00:09:31,803 --> 00:09:37,283
Và tôi biết
Jesse cũng gặp khó khăn tương tự.
103
00:09:51,003 --> 00:09:53,803
Sau khi con trai họ qua đời…
104
00:09:57,283 --> 00:09:58,483
mẹ thằng bé trở nên…
105
00:10:00,963 --> 00:10:04,883
Tôi không biết, cô ta đang đau buồn,
tôi hoàn toàn hiểu việc đó.
106
00:10:06,803 --> 00:10:11,683
Nhưng cô ta và chồng tôi
nhắn tin cho nhau rất nhiều.
107
00:10:14,243 --> 00:10:18,643
Tôi nghi ngờ rằng
họ muốn quay lại với nhau
108
00:10:18,723 --> 00:10:21,323
hay hàn gắn mối quan hệ của họ.
109
00:10:23,403 --> 00:10:26,003
Việc đó khiến chúng tôi căng thẳng.
110
00:10:27,523 --> 00:10:32,723
Tôi trở nên rất bất an,
còn anh ấy lại dè chừng,
111
00:10:33,763 --> 00:10:38,443
có nhiều chuyện lén lút,
còn tôi thì rình mò,
112
00:10:39,123 --> 00:10:41,123
rồi có rất nhiều chuyện
không được che đậy.
113
00:10:42,163 --> 00:10:45,603
Sau những việc đó
mối quan hệ của chúng tôi trở nên bất ổn.
114
00:10:49,363 --> 00:10:54,403
Tôi quyết định cần thiết lập giới hạn
để duy trì cuộc hôn nhân của chúng tôi.
115
00:10:55,043 --> 00:10:58,563
Và một trong những giới hạn đó
là với người yêu cũ của anh ấy.
116
00:10:59,323 --> 00:11:03,683
Chỉ nói về con trai hai người, và chỉ thế.
Không có gì khác.
117
00:11:04,323 --> 00:11:05,883
Cô ta không thích điều đó.
118
00:11:08,923 --> 00:11:11,603
Sau khi con trai tôi qua đời
Jaclyn và tôi không nói chuyện.
119
00:11:13,723 --> 00:11:14,883
Ở đám tang con trai tôi,
120
00:11:15,643 --> 00:11:20,643
khi thấy Jesse và tôi đứng cùng nhau,
cô ta rất khó chịu,
121
00:11:20,723 --> 00:11:26,123
tôi đã nắm tay Jesse
để an ủi vong hồn con trai chúng tôi.
122
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
Giữa chừng tang lễ, cô ta bỏ đi
123
00:11:32,243 --> 00:11:33,083
vì cô ta…
124
00:11:33,923 --> 00:11:35,483
quá ghen tị.
125
00:11:37,483 --> 00:11:39,803
Và lẽ ra đó phải là dấu hiệu cảnh báo.
126
00:11:43,563 --> 00:11:46,843
Nhiều tuần sau tang lễ,
127
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Jaclyn không muốn Jesse và tôi nói chuyện.
128
00:11:50,243 --> 00:11:52,843
Cô ta cảm thấy giữa chúng tôi
còn tình cảm, tất nhiên rồi,
129
00:11:52,923 --> 00:11:54,923
sau bao nhiêu năm bên nhau,
130
00:11:55,003 --> 00:11:57,803
có với nhau một đứa con trai,
rồi mất đi đứa con trai đó,
131
00:11:57,883 --> 00:11:59,683
tất nhiên có chút tình cảm còn sót lại.
132
00:12:02,643 --> 00:12:08,323
Cách Jesse và tôi nói chuyện
chắc chắn khiến cô ta cảm thấy rất bất an.
133
00:12:10,083 --> 00:12:11,963
Có một sự kết nối…
134
00:12:12,843 --> 00:12:13,883
không thể phá vỡ.
135
00:12:19,243 --> 00:12:25,923
Tôi đã chặn Sandra khỏi mọi
tài khoản mạng xã hội của chồng tôi,
136
00:12:26,003 --> 00:12:31,443
nên cô ta không thể nào
liên lạc với chồng tôi.
137
00:12:33,563 --> 00:12:34,803
Sandra đã có bạn gái.
138
00:12:35,443 --> 00:12:42,043
Cô t đã gửi ảnh người bạn gái
mặc áo ngực và quần lót cho chồng tôi.
139
00:12:43,203 --> 00:12:46,403
Khi tôi hỏi,
"Nếu chỉ nói về con trai mình,
140
00:12:47,163 --> 00:12:51,123
sao lại có ảnh bạn gái cô
trong tin nhắn của chồng tôi?"
141
00:12:51,203 --> 00:12:53,643
Đó là lúc cô t khó chịu với tôi.
142
00:12:54,803 --> 00:12:59,523
Tôi không thể nhớ những từ
cô ta rủa xả tôi, nhưng cô ta có làm thế.
143
00:13:03,203 --> 00:13:05,483
Tôi gửi ảnh một cô gái khác cho Jesse.
144
00:13:06,443 --> 00:13:08,803
Không phải ảnh tôi, ảnh một phụ nữ khác.
145
00:13:12,083 --> 00:13:14,203
Anh ấy có buông lời tán tỉnh.
146
00:13:16,083 --> 00:13:17,443
Và tôi có thể đã…
147
00:13:20,043 --> 00:13:23,283
tán tỉnh ngược lại, nhưng không phải
với ý định giành lại anh ấy.
148
00:13:27,163 --> 00:13:28,443
Cô ta đã nhắn tin cho tôi.
149
00:13:29,123 --> 00:13:30,203
Và…
150
00:13:30,283 --> 00:13:31,883
nói chuyện rất hung hăng.
151
00:13:32,963 --> 00:13:35,003
Cô ta cảm thấy bị đe dọa.
152
00:13:35,083 --> 00:13:36,843
Nên cô ta muốn đấu tranh.
153
00:13:36,923 --> 00:13:38,363
Cô ta chỉ muốn cãi nhau.
154
00:13:39,563 --> 00:13:43,923
Còn tôi không thực sự
muốn tranh cãi với cô ta,
155
00:13:44,003 --> 00:13:46,083
nên tôi nói điều phải nói, đó là…
156
00:13:47,883 --> 00:13:48,723
"Tôi đã sai lầm.
157
00:13:49,803 --> 00:13:54,243
Nhưng tôi vẫn sẽ nói chuyện với anh ta
nếu anh ta còn hồi đáp".
158
00:13:55,323 --> 00:13:57,923
Tôi nghĩ nói thế đã khiến cô ta phẫn nộ.
159
00:14:00,843 --> 00:14:04,283
Đó là lần cuối tôi nói chuyện với Jaclyn.
160
00:14:09,963 --> 00:14:11,443
Tin nhắn đến.
161
00:14:12,923 --> 00:14:14,923
Một tin nhắn rất khó chịu.
162
00:14:15,723 --> 00:14:18,243
Tôi mất hết bình tĩnh.
163
00:14:18,963 --> 00:14:22,043
Khoảnh khắc đó, như bị một cú tát vào mặt.
164
00:14:23,363 --> 00:14:26,723
Nên tôi quyết định trả thù.
165
00:14:33,923 --> 00:14:37,803
ĐỂ TRÁNH BỊ NGHI NGỜ,
JACLYN CHỜ ĐỢI HƠN MỘT NĂM SAU
166
00:14:37,883 --> 00:14:40,763
MỚI RA TAY QUẤY RỐI SANDRA
167
00:14:53,643 --> 00:14:58,603
NĂM 2019, SANDRA KẾT HÔN
VÀ CÓ MỘT ĐỨA CON KHÁC
168
00:15:06,363 --> 00:15:08,163
Mục tiêu là dọa cô ta.
169
00:15:09,083 --> 00:15:14,763
Ẩn danh gửi những vật, những thứ đáng sợ
đến nhà cô ta.
170
00:15:15,483 --> 00:15:19,923
Cô ta sẽ tự hỏi, "Ai đã làm việc này.
Có kẻ theo dõi mình à?"
171
00:15:20,003 --> 00:15:22,123
Chỉ để quấy rối tinh thần cô ta.
172
00:15:22,203 --> 00:15:24,643
CHÀO!
173
00:15:24,723 --> 00:15:28,003
Thứ đầu tiên tôi làm,
rất đơn giản, rất nhẹ nhàng.
174
00:15:28,083 --> 00:15:32,043
Đó là một tờ giấy có hình và tên cô ta.
175
00:15:32,123 --> 00:15:33,803
Và tôi khá chắc
176
00:15:33,883 --> 00:15:38,243
là tôi đã dùng bút đỏ
vẽ một ngôi sao năm cánh trên mặt cô ta.
177
00:15:41,563 --> 00:15:44,723
NGÀY 15 THÁNG SÁU, NĂM 2019,
178
00:15:44,803 --> 00:15:48,403
JACLYN MANG THỨ CÔ TA LÀM ĐẾN NHÀ SANDRA
179
00:15:50,203 --> 00:15:55,923
Tôi nghĩ tôi gửi món đầu tiên
lúc khoảng một hoặc hai giờ sáng,
180
00:15:56,803 --> 00:16:01,403
trên đường đi, tôi rất lo,
chắc chắn là tôi rất lo lắng.
181
00:16:01,483 --> 00:16:06,123
Tôi biết tôi đang làm việc sai trái,
nhưng tôi vẫn làm.
182
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
Ừ, chắc chắn tôi thấy phấn khích,
183
00:16:10,883 --> 00:16:12,163
cảm giác như…
184
00:16:14,563 --> 00:16:16,563
Tôi không biết chính xác
mình thấy thế nào.
185
00:16:16,643 --> 00:16:20,043
Chỉ biết tôi thấy thỏa mãn khi gửi nó,
186
00:16:20,123 --> 00:16:22,923
và biết sáng hôm sau khi cô ta thức dậy,
187
00:16:23,003 --> 00:16:25,323
sẽ cố tìm hiểu xem ai đã làm việc đó.
188
00:16:30,803 --> 00:16:33,803
Tôi thức dậy đi làm, khi mở cửa nhà,
189
00:16:34,563 --> 00:16:40,083
là một tờ giấy có hình tôi,
có một ngôi sao năm cánh vẽ trên mặt tôi.
190
00:16:40,163 --> 00:16:43,363
CHÀO!
191
00:16:43,443 --> 00:16:46,723
Có một cây nến đã bị cháy,
192
00:16:47,683 --> 00:16:49,003
trên đó viết, "Chào Sandra".
193
00:16:51,923 --> 00:16:53,843
Tôi thấy nó nằm trên mặt đất.
194
00:16:54,723 --> 00:16:56,043
Tim tôi như ngừng đập.
195
00:16:57,163 --> 00:16:58,843
Tôi không biết là ai đã làm.
196
00:16:58,923 --> 00:17:00,723
Không biết sao họ lại làm vậy.
197
00:17:03,363 --> 00:17:04,803
Tôi thấy rất hoảng loạn.
198
00:17:05,403 --> 00:17:09,763
Tôi đánh thức chồng tôi dậy
gọi anh ấy ra ngoài, chỉ cho anh ấy xem.
199
00:17:10,403 --> 00:17:11,843
Bọn trẻ ở nhà,
200
00:17:11,923 --> 00:17:15,603
nên chúng tôi cố gắng
không để tụi nhỏ ra cửa, thấy thứ đó,
201
00:17:15,683 --> 00:17:17,643
tôi không muốn con tôi phát hiện.
202
00:17:19,163 --> 00:17:20,963
Chồng tôi gọi cảnh sát ngay lập tức.
203
00:17:24,083 --> 00:17:26,083
Tôi đã rất sợ. Tôi thấy bị đe dọa.
204
00:17:26,163 --> 00:17:32,003
Tôi cảm thấy như có ai
theo dõi mình mà mình không hề hay biết.
205
00:17:33,323 --> 00:17:37,363
Tôi nhớ sáng đó lái xe đi làm
mà rất run sợ,
206
00:17:38,043 --> 00:17:40,603
tôi quan sát mọi chiếc xe chạy qua tôi,
207
00:17:40,683 --> 00:17:43,603
quan sát mọi người đến gần tôi,
208
00:17:43,683 --> 00:17:47,963
cố tìm hiểu xem liệu có phải là kẻ đó
hay có thể là ai khác.
209
00:17:48,043 --> 00:17:52,403
Suốt lúc làm việc,
tôi đã suy nghĩ rất căng, việc đó thật sự…
210
00:17:54,683 --> 00:17:56,123
Thật sự rất đáng sợ.
211
00:18:00,883 --> 00:18:05,083
Trong vài ngày tiếp theo,
nó chiếm lấy toàn bộ tâm trí tôi.
212
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
Điều duy nhất tôi nghĩ đến là,
213
00:18:09,763 --> 00:18:11,523
liệu cô ta có sợ?
214
00:18:12,323 --> 00:18:14,643
Ừ, nó trở thành…
215
00:18:16,323 --> 00:18:19,523
chuỗi những suy nghĩ
rối loạn liên quan đến cô ta.
216
00:18:22,643 --> 00:18:27,043
Tôi không thể giải thích bằng cách nào
hay vì sao xuất hiện nỗi ám ảnh đó.
217
00:18:27,123 --> 00:18:31,843
Nó cứ xuất hiện thôi.
Tôi nghĩ là vì tôi đang cố nghĩ xem
218
00:18:32,363 --> 00:18:36,123
thứ chồng tôi muốn ở cô ta,
thứ mà tôi không có, đó là gì.
219
00:18:38,403 --> 00:18:43,763
Và khi cảm giác dễ chịu đó biến mất,
220
00:18:44,443 --> 00:18:50,523
tôi lên kế hoạch tấn công lần thứ hai,
hay gọi là gì cũng được.
221
00:18:59,923 --> 00:19:05,003
Tôi không nhớ chính xác
lần hai tôi đã gửi gì cho cô ta.
222
00:19:07,243 --> 00:19:11,803
Tôi còn dư một ít dây bện,
dùng dây đó quấn một con búp bê.
223
00:19:13,123 --> 00:19:15,843
Tôi cắm ghim vào đầu và tim,
224
00:19:16,603 --> 00:19:21,763
bỏ con búp bê vào lọ với đất mộ,
225
00:19:22,363 --> 00:19:24,803
rồi đóng nắp lại.
226
00:19:25,803 --> 00:19:29,843
Rồi vẽ biểu tượng sigil lên khắp bình.
227
00:19:32,523 --> 00:19:37,083
Nói thật, tôi không biết
mấy thứ này có ý nghĩa gì.
228
00:19:38,843 --> 00:19:44,043
Tôi biết chắc chắn nó có liên quan
đến đức tin đa thần Wiccan.
229
00:19:45,323 --> 00:19:48,003
Nhưng tôi cũng biết
cô ta theo đạo Thiên Chúa,
230
00:19:48,763 --> 00:19:53,803
nên mấy thứ này xuất hiện trước cửa nhà
sẽ thấy sợ lắm.
231
00:19:56,323 --> 00:20:00,323
Nếu ai đó để nó ở hiên nhà tôi,
tôi sẽ thấy sợ.
232
00:20:04,043 --> 00:20:06,443
Kẻ đó để lại một cái lọ đầy cát,
233
00:20:06,523 --> 00:20:12,883
và một hình nhân búp bê
bị cắm đầy kim ở mặt và tim.
234
00:20:14,123 --> 00:20:20,283
Tên viết tắt và ngày sinh của tôi
cũng được viết trên lọ bằng sơn đỏ,
235
00:20:20,883 --> 00:20:22,923
và một số biểu tượng khác.
236
00:20:24,403 --> 00:20:26,523
Đó là hai ngày
trước sinh nhật con trai tôi,
237
00:20:26,603 --> 00:20:29,523
nên tôi biết kẻ mà biết việc đó,
238
00:20:29,603 --> 00:20:34,003
là kẻ biết đây là giai đoạn tôi đau buồn,
dễ bị tổn thương,
239
00:20:35,243 --> 00:20:38,403
Ngay thời điểm đó
khiến mọi thứ tệ hơn nhiều. Và nó…
240
00:20:41,603 --> 00:20:42,483
Thật dã tâm.
241
00:20:44,523 --> 00:20:46,003
Kẻ đó muốn…
242
00:20:47,923 --> 00:20:50,283
trừng phạt tôi,
mà tôi lại không biết lý do.
243
00:20:52,723 --> 00:20:54,723
Điều đó càng khiến tôi sợ hãi hơn
244
00:20:54,803 --> 00:20:59,923
vì tôi không biết kẻ nào lại
tàn nhẫn đến mức làm những việc như thế.
245
00:21:06,203 --> 00:21:09,043
Tôi ngồi ở nhà
246
00:21:09,123 --> 00:21:11,003
nghĩ về việc cô ta sợ hãi,
247
00:21:11,083 --> 00:21:16,123
và tôi đã không nghĩ
tôi dọa cô ta đủ nhiều.
248
00:21:20,403 --> 00:21:23,523
Nên tôi muốn cô ta thấy…
249
00:21:24,603 --> 00:21:26,603
cô ta bị rình rập sát sao.
250
00:21:26,683 --> 00:21:28,523
Tôi muốn làm dữ hơn.
251
00:21:29,203 --> 00:21:35,603
Nên tôi tạo một tài khoản Facebook
giả danh một đồng nghiệp cũ của cô ta,
252
00:21:36,643 --> 00:21:39,203
tôi tải một bức ảnh riêng tư của cô ta,
253
00:21:39,283 --> 00:21:42,723
ảnh mà chỉ xem được
nếu kết bạn với cô ta trên mạng xã hội,
254
00:21:42,803 --> 00:21:45,523
tôi in nó ra, buộc nó vào một cuộn giấy.
255
00:21:46,403 --> 00:21:49,203
Tôi tìm trên Google
lời nguyền bằng tiếng Latin.
256
00:21:50,523 --> 00:21:54,083
Viết nó lên cuộn giấy,
đặt ảnh của cô ta vào cùng, buộc lại,
257
00:21:54,803 --> 00:21:56,483
rồi bỏ nó trong xe cô ta.
258
00:22:00,603 --> 00:22:04,803
Tôi nhớ lời nguyền tiếng Latin
có liên quan
259
00:22:04,883 --> 00:22:07,043
đến dịch bệnh và đổ máu.
260
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
Tôi chỉ biết có thế.
261
00:22:10,283 --> 00:22:12,203
Tôi không nhớ mấy thứ đó.
262
00:22:18,443 --> 00:22:19,443
Tôi…
263
00:22:20,603 --> 00:22:23,403
Tôi đã có ý nghĩ rằng
264
00:22:23,483 --> 00:22:25,683
việc tôi làm là phạm pháp.
265
00:22:25,763 --> 00:22:28,603
Lẽ ra tôi nên suy nghĩ thấu đáo hơn,
nhưng không.
266
00:22:38,123 --> 00:22:40,883
Không do dự,
chồng tôi và tôi báo cảnh sát ngay,
267
00:22:40,963 --> 00:22:43,123
họ đến ngay lập tức, lấy cuộn giấy.
268
00:22:44,763 --> 00:22:48,363
Họ gửi cho tôi hình chụp
thứ bên trong cuộn giấy,
269
00:22:48,443 --> 00:22:52,243
đó là một câu thần chú
được viết bằng tiếng Latin.
270
00:22:53,043 --> 00:22:55,403
Cơ bản, lời chú nguyền rủa cho tôi chết.
271
00:22:59,363 --> 00:23:03,003
Lúc đó, tôi nghĩ
kẻ đó sẽ không bao giờ bị bắt.
272
00:23:07,083 --> 00:23:08,403
Càng lúc tôi càng sợ.
273
00:23:09,003 --> 00:23:11,843
Tôi chắc chắn có kẻ sẽ phá xe tôi,
274
00:23:11,923 --> 00:23:14,603
rồi lúc tôi đưa các con đi nhà trẻ
275
00:23:14,683 --> 00:23:16,723
thắng xe của tôi sẽ bị hư hoặc…
276
00:23:17,723 --> 00:23:18,563
gặp chuyện gì đó.
277
00:23:18,643 --> 00:23:21,123
Tôi rất lo có kẻ sẽ cố giết tôi,
278
00:23:21,203 --> 00:23:23,443
và các con tôi bị liên lụy.
279
00:23:41,163 --> 00:23:43,923
Tôi làm cảnh sát khoảng 13, gần 14 năm.
280
00:23:46,323 --> 00:23:49,803
Tôi đã thấy rất nhiều việc
con người có thể làm.
281
00:23:52,883 --> 00:23:55,843
Với việc đeo bám, sẽ không bao giờ biết
người ta sẽ đi xa đến đâu.
282
00:23:57,043 --> 00:24:00,283
Lúc đầu có thể là việc cỏn con,
nhưng rồi có thể khiến ai đó mất mạng.
283
00:24:03,963 --> 00:24:07,443
Tôi là Josh Hill,
tôi là tranh tha trưởng, phụ trách vụ này.
284
00:24:12,763 --> 00:24:16,203
Trước khi tôi nhận vụ này, tôi tin là
285
00:24:16,283 --> 00:24:20,883
đã năm lần
nạn nhân gọi 911 báo án hành vi kiểu này.
286
00:24:20,963 --> 00:24:22,163
THANH TRA
287
00:24:24,443 --> 00:24:27,763
Việc của tôi là bảo vệ Sandra
và gia đình cô ấy.
288
00:24:33,923 --> 00:24:36,723
Ban đầu không thể
xác định được nghi phạm là ai,
289
00:24:38,203 --> 00:24:42,163
nhưng khi Sandra đến văn phòng
và tôi phỏng vấn cô ấy,
290
00:24:42,243 --> 00:24:44,283
thì mọi thứ liên kết với nhau.
291
00:24:44,883 --> 00:24:47,683
SAU KHI KHAI BÁO VỚI CẢNH SÁT,
292
00:24:47,763 --> 00:24:50,923
CAMERA AN NINH
ĐƯỢC LẮP ĐẶT BÊN NGOÀI NHÀ SANDRA
293
00:24:52,763 --> 00:24:57,123
Rồi, hôm nay là ngày 11 tháng Mười, 2019,
khoảng 8:30 sáng.
294
00:24:57,203 --> 00:25:00,283
Tôi sẽ phỏng vấn Sandra.
295
00:25:00,363 --> 00:25:03,683
Về vụ án số 22280.
296
00:25:08,403 --> 00:25:10,443
NGÀY 11 THÁNG MƯỜI, NĂM 2019
297
00:25:10,523 --> 00:25:14,323
THANH TRA HILL VÀ SANDRA
XEM LẠI ĐOẠN GHI HÌNH MỚI NHẤT CỦA SỰ VỤ
298
00:25:15,763 --> 00:25:18,843
Tôi muốn cho cô xem đoạn phim này.
299
00:25:20,363 --> 00:25:23,243
Và tôi muốn cô xem…
300
00:25:24,523 --> 00:25:26,323
Giúp tôi xem đoạn phim này đây
301
00:25:26,403 --> 00:25:29,723
để đảm bảo là ta cùng xem xét một vấn đề.
302
00:25:31,043 --> 00:25:37,523
MÁY QUAY ĐÃ GHI LẠI HÌNH ẢNH
CỦA MỘT CHIẾC XE TẤP VÀO GẦN NHÀ SANDRA
303
00:25:44,403 --> 00:25:47,243
Chiếc xe nhỏ này,
nó là một chiếc xe cửa sau.
304
00:25:48,443 --> 00:25:50,123
- Xe ai vậy?
- Xe Jesse.
305
00:25:50,203 --> 00:25:51,123
Xe của Jesse.
306
00:25:53,403 --> 00:25:55,003
Tên vợ anh ấy là gì?
307
00:25:55,083 --> 00:25:55,923
Ồ. Jaclyn.
308
00:25:57,163 --> 00:25:59,083
J-A-C-L-Y-N, Jaclyn?
309
00:26:01,803 --> 00:26:05,603
Đó là xe của họ. Là xe của họ.
Không còn gì bàn cãi.
310
00:26:06,723 --> 00:26:13,043
HÌNH ẢNH GHI LẠI MỘT CÁ NHÂN RỜI KHỎI XE
ĐẶT MỘT VẬT TRƯỚC NHÀ SANDRA
311
00:26:17,643 --> 00:26:20,523
Dáng người… Tôi không biết
người yêu cũ của cô trông thế nào,
312
00:26:20,603 --> 00:26:23,363
nhưng dáng này giống một phụ nữ.
313
00:26:24,643 --> 00:26:30,163
Nhìn cách kẻ này vung tay khi đi là biết,
cách đánh hông khi di chuyển nhìn là biết.
314
00:26:30,763 --> 00:26:32,483
Cách đánh tay, là một phụ nữ.
315
00:26:33,683 --> 00:26:39,483
NHƯNG ĐOẠN PHIM CŨNG CHO THẤY
NGƯỜI PHỤ NỮ KHÔNG CHỈ HÀNH ĐỘNG MỘT MÌNH
316
00:26:39,563 --> 00:26:43,323
TRONG XE CÒN MỘT NGƯỜI THỨ HAI
317
00:26:46,123 --> 00:26:47,723
Chuyện này dẫn đến chuyện khác,
318
00:26:47,803 --> 00:26:50,323
cơ bản là tôi xem xét mọi thông tin
319
00:26:50,403 --> 00:26:52,563
cố điều tra xem ai là kẻ gửi các vật này.
320
00:26:53,323 --> 00:26:55,603
Đây là lý do tôi thẩm vấn Jaclyn.
321
00:27:06,363 --> 00:27:08,123
THÁNG MƯỜI, NĂM 2019
322
00:27:08,203 --> 00:27:11,403
NGÀY 6 THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2019,
323
00:27:11,483 --> 00:27:14,883
THANH TRA JOSH HILL
THẨM VẤN JACLYN TẠI NHÀ CÔ TA
324
00:27:16,243 --> 00:27:17,563
Này. Xin lỗi đã gọi cô dậy.
325
00:27:17,643 --> 00:27:18,843
ĐOẠN PHIM CỦA CẢNH SÁT
326
00:27:18,923 --> 00:27:21,203
Tối qua làm việc muộn à? Mấy giờ cô nghỉ?
327
00:27:21,283 --> 00:27:22,563
Tôi nghỉ lúc 9:30.
328
00:27:23,603 --> 00:27:25,403
Cuộc thẩm vấn này rất thú vị.
329
00:27:28,523 --> 00:27:31,803
Nói tôi nghe…
Cô biết tại sao chúng tôi ở đây.
330
00:27:32,443 --> 00:27:33,883
Cô phủ nhận hay sao?
331
00:27:34,443 --> 00:27:36,003
Vì họ đã đặt máy quay.
332
00:27:38,923 --> 00:27:42,083
Thật lòng mà nói, được rồi,
tôi sẽ không nói dối anh,
333
00:27:42,163 --> 00:27:46,483
thật là ngu ngốc vì những việc này…
334
00:27:47,923 --> 00:27:51,083
Ừ, tôi đã gây chuyện với cô ta.
335
00:27:51,683 --> 00:27:55,043
THANH TRA HỎI JACLYN
CÒN AI KHÁC THAM GIA VÀO VỤ VIỆC
336
00:27:55,123 --> 00:27:58,763
Có phải Jesse đã đi cùng cô,
và hai người cùng làm việc này?
337
00:27:58,843 --> 00:28:00,043
- Mẹ tôi.
- Rồi.
338
00:28:00,923 --> 00:28:02,483
- Mẹ cô ở đây à?
- Ừ.
339
00:28:02,563 --> 00:28:04,003
Tôi nói chuyện với bà ta nhé?
340
00:28:04,083 --> 00:28:05,563
- Tôi sẽ gọi mẹ.
- Cảm ơn.
341
00:28:06,883 --> 00:28:11,883
Với tôi, tôi nghĩ đó là lúc
vụ này gây cho tôi nhiều cảm xúc,
342
00:28:11,963 --> 00:28:16,563
vì là một người cha, một người chồng,
tôi luôn muốn bảo vệ gia đình mình.
343
00:28:16,643 --> 00:28:20,723
Mẹ của một người phụ nữ trưởng thành
344
00:28:20,803 --> 00:28:23,283
được lôi kéo, giúp thủ phạm
thực hiện hành vi kiểu này.
345
00:28:23,363 --> 00:28:27,523
Việc đó chắc chắn
thay đổi tông điệu của sự vụ.
346
00:28:28,883 --> 00:28:32,083
VÀO LÚC XẢY RA SỰ VỤ,
347
00:28:32,163 --> 00:28:37,163
JACLYN ĐÃ SỐNG VỚI KRISTI,
MẸ CỦA CÔ TA SUỐT MỘT NĂM
348
00:28:40,243 --> 00:28:41,923
Chào bác, bọn tôi đánh thức bác à?
349
00:28:42,443 --> 00:28:44,763
Tôi thức lâu rồi,
đang tận hưởng thời gian yên tĩnh.
350
00:28:44,843 --> 00:28:47,523
- Ồ, tôi xin lỗi. Tôi là Josh.
- Chào.
351
00:28:47,603 --> 00:28:49,163
Tôi đến từ sở cảnh sát.
352
00:28:50,043 --> 00:28:52,163
Tôi đã nói chuyện với Jesse và con gái bác
353
00:28:52,243 --> 00:28:54,483
nên tôi biết toàn bộ sự việc.
354
00:28:54,563 --> 00:28:58,043
Nhưng tôi thắc mắc,
cô ấy có nói lý do vì sao không?
355
00:28:58,123 --> 00:29:00,043
Cô ấy có nói về việc hai người đang làm?
356
00:29:01,163 --> 00:29:03,403
- Ừ, tôi biết về sự việc.
- Được rồi.
357
00:29:03,483 --> 00:29:07,003
Tôi giải thích cho bác ấy sự việc
và những cáo buộc.
358
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Và bác ấy cười nhếch mép.
359
00:29:09,243 --> 00:29:12,763
Tôi không chỉ bác cách làm mẹ.
Tôi hiểu quá khứ không hay ho gì.
360
00:29:12,843 --> 00:29:14,043
- Ừ.
- Tôi không ngây thơ.
361
00:29:14,123 --> 00:29:17,283
Thật ra, tôi nghĩ… Tôi nghĩ chỉ vui thôi.
362
00:29:17,363 --> 00:29:20,963
Tôi nghĩ sẽ dạy cho ả một bài học,
và ả sẽ để vợ chồng con tôi yên.
363
00:29:21,043 --> 00:29:22,563
Đó là lý do tôi tham gia.
364
00:29:22,643 --> 00:29:25,923
Như Jaclyn, bác ấy xem nhẹ việc đó.
"Chỉ là trò đùa mà".
365
00:29:26,003 --> 00:29:29,043
Tôi xin lỗi, đó không chỉ là một trò đùa.
366
00:29:29,123 --> 00:29:34,763
Đây là việc tra tấn hành hạ, quấy rối,
gây phiền hà liên tục trong thời gian dài
367
00:29:34,843 --> 00:29:38,963
khiến Sandra và gia đình cô ấy
368
00:29:39,043 --> 00:29:41,083
lo sợ rằng sẽ bị hại hoặc bị giết.
369
00:30:05,643 --> 00:30:07,243
Tôi là Kristi Ferguson,
370
00:30:08,483 --> 00:30:11,363
tôi là mẹ của Jaclyn Feagin.
371
00:30:15,203 --> 00:30:18,643
Khi Jaclyn còn nhỏ,
nó cứ để mọi người ăn hiếp nó.
372
00:30:19,163 --> 00:30:22,083
Tôi liên tục hỏi con bé,
373
00:30:22,883 --> 00:30:25,803
"Sao con lại để kẻ đó
đối xử với con như thế?"
374
00:30:25,883 --> 00:30:26,723
MẸ CỦA JACLYN
375
00:30:26,803 --> 00:30:30,523
Phải mất nhiều năm
mới tập được cho nó tự gọi đồ ăn,
376
00:30:30,603 --> 00:30:34,323
vì nó rất nhút nhát, rụt rè và ít nói.
377
00:30:36,163 --> 00:30:40,763
Giờ, tạ ơn trời,
con bé nổi giận nhanh hơn một chút.
378
00:30:40,843 --> 00:30:46,803
Nhưng với nhiều việc, thật sự
phải mất khá lâu thì con bé mới khó chịu.
379
00:30:56,403 --> 00:31:00,523
Tôi thật sự không nhớ
sao lại nảy ra ý tưởng này.
380
00:31:00,603 --> 00:31:02,723
Có thể lúc đó chúng tôi xem phim.
381
00:31:02,803 --> 00:31:07,003
Nhưng một đêm chúng tôi nói chuyện,
con bé bảo,
382
00:31:07,083 --> 00:31:10,323
"Đến lúc nào đó,
chuyện này phải được công khai".
383
00:31:10,843 --> 00:31:12,683
Con bé chán ngấy những lời dối trá.
384
00:31:12,763 --> 00:31:16,323
Chỉ là một trong những thời điểm
mà ta thấy, thế là quá đủ rồi.
385
00:31:16,403 --> 00:31:22,003
Con bé nói, "Có lẽ con nên phản kháng
và quậy ả ta một chút,
386
00:31:22,083 --> 00:31:24,043
có lẽ, ả sẽ chất vấn con,
387
00:31:24,763 --> 00:31:27,363
và mọi thứ có thể được đưa ra ánh sáng".
388
00:31:31,643 --> 00:31:33,963
Tôi có đề nghị cứ đến nhà ả nói chuyện,
389
00:31:34,803 --> 00:31:39,963
nhưng con gái tôi thấy
như thế vẫn không thể giải quyết sự việc.
390
00:31:40,043 --> 00:31:42,963
ĐOẠN PHIM CỦA CẢNH SÁT
391
00:31:50,123 --> 00:31:52,443
Nói thật, khi tôi bị bắt…
392
00:31:54,443 --> 00:31:56,443
tôi thấy bực bội, tức giận.
393
00:31:57,923 --> 00:31:59,843
Cảm thấy bị sốc,
394
00:31:59,923 --> 00:32:04,723
vì chúng tôi gửi ả ta một vài thứ
mà họ làm lớn chuyện thế này.
395
00:32:07,803 --> 00:32:13,243
Thành thật mà nói, chúng tôi nghĩ
chỉ đơn giản là quấy rối một chút.
396
00:32:14,603 --> 00:32:18,323
Bọn tôi đâu có ý định
làm việc gì để bị bắt bỏ tù.
397
00:32:18,403 --> 00:32:19,763
Không.
398
00:32:19,843 --> 00:32:22,683
Bọn tôi không muốn làm hại ai cả.
399
00:32:22,763 --> 00:32:24,883
Tôi không muốn, con gái tôi cũng vậy.
400
00:32:24,963 --> 00:32:27,243
Tôi chỉ nghĩ là một trò đùa.
401
00:32:29,643 --> 00:32:31,963
Theo tôi hiểu là
402
00:32:32,043 --> 00:32:35,323
họ sợ nguy hiểm đến mạng sống,
sợ cho con cái họ.
403
00:32:35,923 --> 00:32:39,243
Tôi đoán kiểu của ả là,
"Tôi là người Kitô giáo,
404
00:32:39,963 --> 00:32:41,723
mấy thứ này khiến tôi sợ".
405
00:32:41,803 --> 00:32:45,123
Toàn bộ sự việc.
406
00:32:45,203 --> 00:32:49,643
Đó là lý do tôi nghĩ, không.
Chuyện bé xé ra to.
407
00:32:56,363 --> 00:32:58,163
NGÀY 8 THÁNG MƯỜI MỘT, 2019
408
00:32:58,243 --> 00:33:01,763
JACLYN VÀ KRISTI BỊ BẮT
VÀ BỊ KẾT TỘI ĐEO BÁM
409
00:33:12,923 --> 00:33:16,563
Ở bang Texas, một vụ án đeo bám
phải đáp ứng các yếu tố,
410
00:33:17,123 --> 00:33:22,203
rằng một cá nhân
có các lý do hợp lý tin rằng
411
00:33:22,283 --> 00:33:25,523
họ đang gặp nguy hiểm.
412
00:33:29,483 --> 00:33:32,403
Rồi ta sẽ xác định
mục đích của hành vi này là gì?
413
00:33:32,483 --> 00:33:33,923
TRỢ LÝ CÔNG TÔ QUẬN, HẠT SMITH
414
00:33:34,003 --> 00:33:39,603
Có phải là để đánh động, đe dọa,
quấy rối cá nhân đó không?
415
00:33:42,043 --> 00:33:44,443
Vụ án này hội đủ các yếu tố.
416
00:33:44,523 --> 00:33:48,043
BẢN TUYÊN THỆ YÊU CẦU LỆNH BẮT GIỮ
417
00:33:48,123 --> 00:33:49,683
Tôi là Heath Chamness.
418
00:33:49,763 --> 00:33:52,283
Tôi là một trong những trợ lý luật sư quận
419
00:33:52,363 --> 00:33:54,243
ở hạt Smith, Texas,
420
00:33:54,323 --> 00:33:57,403
vụ án này được giao cho tôi.
421
00:34:00,563 --> 00:34:03,843
Trước vụ này,
tôi đã xử lý vài vụ án đeo bám.
422
00:34:03,923 --> 00:34:06,163
Nhưng vụ này hơi khác một chút,
423
00:34:06,243 --> 00:34:09,203
ta có hai mẹ con là đồng bị cáo.
424
00:34:09,763 --> 00:34:12,283
Họ không phủ nhận việc đã làm,
425
00:34:13,043 --> 00:34:17,123
nhưng họ hờ hững, xem nhẹ vụ việc,
426
00:34:17,203 --> 00:34:21,563
kiểu như, "Chơi khăm nhau chút thôi mà.
Chúng tôi đâu làm gì căng".
427
00:34:21,643 --> 00:34:27,003
Nhưng điều đó không thay đổi sự thật rằng
428
00:34:27,083 --> 00:34:30,723
tội đeo bám đã được thực hiện.
429
00:34:32,083 --> 00:34:34,083
Ở BANG TEXAS,
430
00:34:34,163 --> 00:34:38,323
TỘI ĐEO BÁM CÓ THỂ NHẬN ÁN TÙ
431
00:34:40,443 --> 00:34:43,763
Sau tất cả mọi việc,
khi nói chuyện với nạn nhân,
432
00:34:43,843 --> 00:34:45,643
cô ấy muốn được yên thân.
433
00:34:45,723 --> 00:34:46,963
Cô ấy muốn yên ổn.
434
00:34:48,283 --> 00:34:53,043
Nên tôi đề nghị một thỏa thuận
cho cả Jaclyn và Kristina.
435
00:34:53,123 --> 00:34:54,563
Một thỏa thuận nhận tội.
436
00:34:55,963 --> 00:35:00,403
Jaclyn và mẹ cô ta,
cả hai bị đề nghị mức án ba năm tù giam,
437
00:35:00,483 --> 00:35:03,723
hoặc tám năm quản chế tại địa phương,
438
00:35:03,803 --> 00:35:08,003
và cả hai đều chọn
nhận án tám năm quản chế tại địa phương.
439
00:35:10,683 --> 00:35:15,443
Tôi có thể nói là bị quản chế,
ít nhất là ở hạt này, không dễ dàng gì.
440
00:35:16,323 --> 00:35:19,843
Phải thường đi kiểm tra chất kích thích.
Phải đi làm việc công ích.
441
00:35:19,923 --> 00:35:21,523
Tùy vào tội đã phạm
442
00:35:21,603 --> 00:35:24,923
mà phải hoàn thành
các chương trình khác nhau.
443
00:35:26,003 --> 00:35:31,283
Nên nếu nghĩ
quản chế chỉ là giơ cao đánh khẽ,
444
00:35:31,803 --> 00:35:34,123
với người thường, thì không phải đâu.
445
00:35:34,963 --> 00:35:36,523
Nó gây ảnh hưởng.
446
00:35:37,323 --> 00:35:38,683
Nó thay đổi đời anh.
447
00:35:42,043 --> 00:35:44,003
LÀ MỘT PHẦN CỦA QUY ĐỊNH QUẢN CHẾ
448
00:35:44,083 --> 00:35:47,403
JACLYN VÀ KRISTI BỊ CẤM
LIÊN LẠC VỚI SANDRA TRONG TÁM NĂM
449
00:35:47,483 --> 00:35:54,123
JACLYN VÀ KRISTI
CŨNG BỊ CẤM NÓI CHUYỆN VỚI NHAU
450
00:35:56,283 --> 00:35:58,043
BANG TEXAS
451
00:35:58,123 --> 00:36:00,683
Trong vụ án này, họ là đồng bị cáo,
452
00:36:00,763 --> 00:36:04,083
nên chúng tôi đưa ra quy định
không cho phép họ
453
00:36:04,163 --> 00:36:07,323
liên hệ với nhau hoặc nạn nhân.
454
00:36:07,403 --> 00:36:10,723
Tôi nghĩ nếu họ tỏ ra hết sức hối hận
455
00:36:10,803 --> 00:36:14,523
thì bản án đã khác đi một chút.
456
00:36:15,603 --> 00:36:17,643
Nhưng đến cuối cùng,
457
00:36:17,723 --> 00:36:20,003
họ vẫn nghĩ đó chỉ là một trò đùa.
458
00:36:20,083 --> 00:36:22,923
Và vì họ không nhận ra
459
00:36:23,003 --> 00:36:26,923
mức độ nghiêm trọng
và tính chất của việc họ đã làm,
460
00:36:27,003 --> 00:36:30,243
tôi không nghĩ họ cần nói chuyện với nhau.
461
00:36:30,923 --> 00:36:32,163
Đơn giản vậy thôi.
462
00:36:43,523 --> 00:36:47,603
Với bản án này,
con gái tôi và tôi không thể liên lạc.
463
00:36:47,683 --> 00:36:54,083
Đang ở cùng một nhà
giờ thì mẹ con tôi không thể nói chuyện.
464
00:36:54,163 --> 00:36:56,603
Rất khó khăn.
465
00:37:03,723 --> 00:37:06,683
Tôi có nghĩ bản án đó
là một lời tuyên bố không? Có đó.
466
00:37:10,683 --> 00:37:12,243
Tôi là người có lòng tin tôn giáo,
467
00:37:12,323 --> 00:37:17,443
nhưng tôi không tin
các tôn giáo có tổ chức,
468
00:37:18,123 --> 00:37:21,963
và tôi thấy như
họ muốn dạy tôi một bài học.
469
00:37:23,843 --> 00:37:27,283
Cho tôi thấy nếu tôi không tuân theo
niềm tin Kitô giáo của họ,
470
00:37:27,363 --> 00:37:29,123
thì tôi sẽ bị trừng phạt.
471
00:37:30,923 --> 00:37:34,323
Cá nhân tôi nghĩ
nó không liên quan đến việc đeo bám.
472
00:37:34,403 --> 00:37:38,603
HAI MẸ CON Ở FLINT BỊ TRUY TỐ
TRONG VỤ ÁN ĐEO BÁM, GỬI HÌNH NHÂN
473
00:37:38,683 --> 00:37:41,483
Ở khu này, không thể làm gì khác
474
00:37:41,563 --> 00:37:45,283
ngoài việc là một kẻ Kitô giáo
tuân theo mọi điều răn.
475
00:37:48,443 --> 00:37:52,443
BẢN ÁN CỦA JACLYN VÀ KRISTI
LÚC ĐẦU ĐƯỢC ĐĂNG TRÊN CÁC BÁO ĐỊA PHƯƠNG
476
00:37:52,523 --> 00:37:56,443
SAU ĐÓ ĐƯỢC ĐĂNG
TRÊN TRUYỀN THÔNG QUỐC GIA
477
00:38:10,683 --> 00:38:14,603
Tôi không biết
báo chí viết gì về câu chuyện này
478
00:38:14,683 --> 00:38:18,283
cho đến khi tôi đi làm,
và đến giờ nghỉ trưa tôi đi ăn trưa.
479
00:38:18,363 --> 00:38:21,523
Điện thoại tôi có rất nhiều cuộc gọi nhỡ.
480
00:38:22,603 --> 00:38:24,803
Nhắn, "Chuyện gì vậy? Lên Facebook đi".
481
00:38:27,163 --> 00:38:28,323
GIỜ MÌNH CHỜ…
482
00:38:28,403 --> 00:38:31,323
Chúng tôi ở
vùng Vành Đai Kinh Thánh của Texas,
483
00:38:31,403 --> 00:38:33,723
nên bị gọi là phù thủy, tà thuật, Satan,
484
00:38:33,803 --> 00:38:37,683
có lẽ là một trong
những thứ tồi tệ nhất ở đây.
485
00:38:37,763 --> 00:38:40,043
TA ĐÃ TRÁO ĐỒ CHƠI CỦA CHÓ HÀNG XÓM
BẰNG HÌNH NHÂN
486
00:38:40,123 --> 00:38:42,963
Có những người nói rằng
chúng tôi đáng chết,
487
00:38:43,043 --> 00:38:44,403
rằng chúng tôi đáng bị…
488
00:38:44,483 --> 00:38:46,163
tống vào nhà thương điên.
489
00:38:46,243 --> 00:38:47,963
Tất cả những thứ điên rồ này.
490
00:38:48,763 --> 00:38:50,483
Nếu là người ngoài nhìn vào,
491
00:38:50,563 --> 00:38:53,163
tôi có thể hiểu
sao họ lại phán xét như thế,
492
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
nhưng tôi cảm thấy họ không công bằng.
493
00:38:58,203 --> 00:39:03,323
Tôi cảm thấy nó là câu chuyện một chiều,
494
00:39:03,403 --> 00:39:05,963
và người ta khiến nó trông như…
495
00:39:07,683 --> 00:39:11,323
Âm mưu hiểm ác nhắm vào một phụ nữ vô tội.
496
00:39:24,603 --> 00:39:28,323
TRUNG TÂM TRỢ GIÚP PHỤ NỮ GENESIS
497
00:39:31,763 --> 00:39:35,723
Tôi nghĩ tai tiếng của vụ này đến từ việc
498
00:39:35,803 --> 00:39:39,123
những vũ khí cô Feagin lựa chọn
499
00:39:39,203 --> 00:39:42,123
có liên quan đến phù thủy
và tôn thờ Satan.
500
00:39:43,643 --> 00:39:47,843
Có thể nói họ đã lên kế hoạch cẩn thận
lựa chọn những thứ đó
501
00:39:47,923 --> 00:39:49,803
vì họ biết nạn nhân của họ là ai.
502
00:39:51,883 --> 00:39:53,683
Kẻ đeo bám biết người đó.
503
00:39:54,883 --> 00:39:56,443
Nếu đức tin là quan trọng nhất,
504
00:39:56,523 --> 00:39:59,403
thì kẻ bạo hành hoặc đeo bám
sẽ nhắm vào đó.
505
00:40:01,523 --> 00:40:03,363
Đó là điều tôi thấy trong vụ của Jaclyn.
506
00:40:03,443 --> 00:40:09,043
Cô ta muốn nạn nhân của mình, một tín đồ
Kitô giáo sùng đạo, phải trả giá.
507
00:40:14,763 --> 00:40:15,843
PHỎNG VẤN JACLYN
508
00:40:15,923 --> 00:40:21,883
Có vài bình luận rằng, sự việc
đã ảnh hưởng đến nạn nhân như thế nào.
509
00:40:21,963 --> 00:40:26,483
Nhưng thực tế là tôi không quan tâm.
Không quan tâm nó ảnh hưởng ả thế nào.
510
00:40:27,403 --> 00:40:31,243
Tôi nghĩ ả ta chỉ làm quá
511
00:40:31,323 --> 00:40:35,083
và chỉ ra những thứ không tồn tại.
512
00:40:36,003 --> 00:40:37,643
Nói thế này nghe có vẻ kinh khủng.
513
00:40:37,723 --> 00:40:39,803
Tôi không quan tâm ả sống hay chết.
514
00:40:39,883 --> 00:40:42,843
Ả không phải
là một phần quan trọng trong đời tôi.
515
00:40:48,323 --> 00:40:50,843
Hầu hết các kẻ đeo bám
đều xem nhẹ hành vi của mình.
516
00:40:50,923 --> 00:40:54,603
"Có gì to tát đâu. Mày chỉ làm quá".
517
00:40:54,683 --> 00:40:57,203
"Mày phát rồ rồi. Sao phải…
518
00:40:57,283 --> 00:41:00,043
Sao phải gọi cảnh sát? Thật ngu. Đồ ngu".
519
00:41:01,723 --> 00:41:03,203
Họ coi nhẹ hành vi như thế đó.
520
00:41:03,283 --> 00:41:04,963
Kiểu như đổ lỗi rằng,
521
00:41:05,043 --> 00:41:09,523
"Rõ ràng là vấn đề của mày,
vì chuyện này có gì to tát đâu".
522
00:41:11,043 --> 00:41:15,563
Sao bà ta có thể biết nạn nhân
thấy thế nào, Sandra cảm thấy thế nào?
523
00:41:15,643 --> 00:41:19,723
Thủ phạm không thể là người quyết định
524
00:41:19,803 --> 00:41:22,643
việc đó ảnh hưởng thế nào
đến cuộc sống người khác.
525
00:41:34,483 --> 00:41:36,603
Đã hai năm rồi,
526
00:41:36,683 --> 00:41:39,763
và sự việc
vẫn khiến tôi bị chấn thương tâm lý,
527
00:41:40,403 --> 00:41:44,403
lòng tôi vẫn có nỗi sợ sệt
mà tôi không rõ liệu nó sẽ mất đi không.
528
00:41:48,843 --> 00:41:51,763
Tôi không tin quản chế là đủ.
529
00:41:53,523 --> 00:41:55,403
Tôi tin là sẽ phù hợp hơn…
530
00:41:56,163 --> 00:42:00,763
nếu họ ngồi tù một thời gian
và suy nghĩ về hành động của mình.
531
00:42:07,763 --> 00:42:11,963
Hệ thống tư pháp xem nhẹ hành vi đeo bám.
532
00:42:15,443 --> 00:42:19,163
Đeo bám không phải là người cầm ống nhòm
ngồi trong bụi cây.
533
00:42:21,043 --> 00:42:25,283
Có thể là bất cứ ai. Ai biết được.
Đâu biết người ta có thể làm những gì.
534
00:42:27,963 --> 00:42:30,083
Tôi thấy mình đã rất may thoát được.
535
00:42:35,803 --> 00:42:39,443
DÙ BỊ CẤM LIÊN LẠC VỚI SANDRA,
536
00:42:39,523 --> 00:42:43,403
SAU ĐÓ, JACLYN ĐÃ PHÁT HIỆN RA
ẢNH HƯỞNG CỦA VIỆC MÌNH ĐÃ LÀM
537
00:42:48,883 --> 00:42:52,683
Tôi đã tự mình tìm xem tin tức,
538
00:42:52,763 --> 00:42:56,523
và sau đó tôi biết được
cô ra đăng ký để được tham vấn tâm lý
539
00:42:56,603 --> 00:42:59,643
vì những chấn thương tâm lý
do vụ việc gây ra.
540
00:43:05,883 --> 00:43:09,123
Tôi đã nghĩ một khi cô ta biết đó là tôi
541
00:43:09,203 --> 00:43:13,843
cô ta sẽ nghĩ đây chỉ là trò đùa.
542
00:43:15,123 --> 00:43:18,403
Và rồi mọi chuyện sẽ qua đi.
543
00:43:21,203 --> 00:43:25,043
Tôi đã không nghĩ sẽ có bất kỳ
tổn thương hay đau đớn lâu dài nào.
544
00:43:27,083 --> 00:43:32,483
Nhưng giờ, tôi tin rằng những gì tôi làm
đã khiến cô ta bị tổn thương.
545
00:43:32,563 --> 00:43:33,843
Tôi tin điều đó.
546
00:43:37,283 --> 00:43:43,283
Không có lời xin lỗi nào có thể bù đắp
cho những việc tôi đã làm.
547
00:43:44,843 --> 00:43:47,683
Tôi đã tác động sâu sắc
đến cuộc đời cô ta theo hướng tiêu cực.
548
00:43:48,563 --> 00:43:51,363
Tôi sẽ phải sống với những gì tôi đã làm,
549
00:43:51,443 --> 00:43:54,403
cũng như cô ta sẽ phải sống
với những gì tôi đã làm với cô ta.
550
00:43:55,163 --> 00:43:57,843
Nhưng tôi thật lòng ăn năn hối hận.
551
00:44:06,043 --> 00:44:08,043
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy