1 00:00:12,043 --> 00:00:15,723 Спершу я думала лише про те, як завдати їй болю. 2 00:00:20,643 --> 00:00:24,643 Намагалася скривдити морально. Це все, про що я думала. 3 00:00:28,323 --> 00:00:32,683 Мені приносив радість її страх. 4 00:00:35,243 --> 00:00:42,243 ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 5 00:00:43,883 --> 00:00:49,683 МАЙЖЕ КОЖЕН ЧЕТВЕРТИЙ НАПАДНИК — ЖІНКА 6 00:00:52,963 --> 00:00:56,003 Я не довіряла жодній людині, що була поруч. 7 00:00:58,323 --> 00:00:59,683 Це жахливо. 8 00:01:00,323 --> 00:01:03,083 Ті, хто це роблять, не просто хочуть докучати тобі. 9 00:01:03,163 --> 00:01:04,723 Вони одержимі тобою. 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,603 Я не уявляла, що може статися. 11 00:01:10,003 --> 00:01:13,923 Я справді думала, що все закінчиться моєю смертю. 12 00:01:14,723 --> 00:01:21,403 ЦЕ ІСТОРІЯ РОЗСЛІДУВАННЯ СПРАВИ ПРО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ № 241-2080-19 13 00:01:21,963 --> 00:01:25,683 Це задовільняло мою схиблену потребу до… 14 00:01:26,563 --> 00:01:29,403 Не знаю, чого я хотіла, але це щось задовільняло. 15 00:01:31,523 --> 00:01:35,163 Я б назвала це помстою. 16 00:01:37,483 --> 00:01:41,243 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:42,443 --> 00:01:46,203 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 18 00:01:50,163 --> 00:01:55,843 Мені хотілося, щоб вона відчула, що за нею слідкують. 19 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 Будь-хто може стати переслідувачем. 20 00:02:00,483 --> 00:02:02,203 Це все казочки про бабая. 21 00:02:04,043 --> 00:02:05,803 Я досі поводжуся схиблено. 22 00:02:19,043 --> 00:02:23,763 ДАЛЛАС, ТЕХАС 23 00:02:37,443 --> 00:02:40,963 Я мала справу з тисячами жінок, які пережили переслідування. 24 00:02:42,723 --> 00:02:45,523 Але жінки-переслідувачі — рідкісний екземпляр. 25 00:02:46,563 --> 00:02:51,963 У 80% випадків чоловіки переслідують, а жінки — жертви. 26 00:02:53,043 --> 00:02:55,163 ВІДМОВА ВІД ПРЕД'ЯВЛЕННЯ ЗВИНУВАЧЕНЬ 27 00:02:55,243 --> 00:02:56,563 Це унікальна справа. 28 00:02:58,083 --> 00:03:01,363 Вона підпадає під всі критерії переслідування. 29 00:03:01,443 --> 00:03:06,843 Це була модель поведінки, що націлена на одну людину, і вона викликала страх. 30 00:03:09,443 --> 00:03:14,283 Але цей випадок також визначається як переслідування з помсти. 31 00:03:14,363 --> 00:03:16,443 «Я дістану тебе. Ти за це заплатиш. 32 00:03:16,523 --> 00:03:19,123 Ти пошкодуєш, що зв'язалася зі мною». 33 00:03:19,963 --> 00:03:21,203 Це дуже небезпечно. 34 00:03:24,203 --> 00:03:26,443 ТАЙЛЕР 35 00:03:31,763 --> 00:03:34,883 ТАЙЛЕР, ТЕХАС 36 00:03:42,763 --> 00:03:44,563 Мене звати Джейклін Фейґін. 37 00:03:46,203 --> 00:03:50,203 Мене звинуватили у злочинному переслідуванні. 38 00:03:53,283 --> 00:03:55,203 Я виросла у Східному Техасі. 39 00:03:58,243 --> 00:04:02,443 Тут є церкви й ресторани, але зайнятися особливо нема чим, 40 00:04:02,523 --> 00:04:06,123 хіба ходити до церкви, у ресторан або на шопінг. 41 00:04:07,323 --> 00:04:11,563 Ти — зло, якщо не віриш у християнського Бога. 42 00:04:12,843 --> 00:04:18,163 У біблійному поясі усе за принципом «Або по-нашому, або ніяк». 43 00:04:22,843 --> 00:04:25,443 У мене було важке дитинство. 44 00:04:28,963 --> 00:04:32,883 Мені підтримувала лише моя мама. 45 00:04:32,963 --> 00:04:36,203 Між нами був непорушний зв'язок. 46 00:04:37,083 --> 00:04:40,643 «ЛІБЕРТІ» 10/30 «ФОКУС-ПОКУС» 15:00 47 00:04:40,723 --> 00:04:44,403 11/12 МО БЕНДІ 19:00 11/19 РУТІ ФОСТЕР 20:00 48 00:04:46,203 --> 00:04:52,523 2017 РІК, ДЖЕЙКЛІН ЗУСТРІЛА СВОГО ЧОЛОВІКА ДЖЕССІ У ВІЦІ 21-ГО РОКУ 49 00:04:53,803 --> 00:04:56,643 СХІДНО-ТЕХАСЬКИЙ СИМФОНІЧНИЙ ОРКЕСТР 50 00:04:56,723 --> 00:05:01,563 Я познайомилася з чоловіком через спільних друзів. 51 00:05:03,523 --> 00:05:06,883 Між нами виник сильний зв'язок, 52 00:05:06,963 --> 00:05:09,443 І все дуже швидко закрутилося. 53 00:05:11,683 --> 00:05:17,603 У нас народилася донька у 2018, а у 2019 ми одружилися. 54 00:05:21,523 --> 00:05:25,003 У мого чоловіка був син від його колишньої. 55 00:05:25,803 --> 00:05:29,763 Щойно вона дізналася, з ким він, то захотіла знати, хто з її сином. 56 00:05:31,723 --> 00:05:35,443 Вона мені одразу прямо сказала, що якщо я скривджу когось з них, 57 00:05:35,523 --> 00:05:36,603 то вона мене вб'є. 58 00:05:36,683 --> 00:05:40,283 Це була не погроза, а обіцянка. 59 00:05:42,723 --> 00:05:46,083 Гадаю, між ними досі були якісь почуття. 60 00:05:46,163 --> 00:05:52,083 І коли ти бачиш, як якась нова дівчина переїжджає до твого колишнього, 61 00:05:52,163 --> 00:05:55,243 де ще й живе твій син, гадаю, це… 62 00:05:55,323 --> 00:05:57,443 Це важко. З цим важко змиритися. 63 00:06:20,203 --> 00:06:22,963 Мене звати Сандра і я живу у Флінті, Техас. 64 00:06:25,523 --> 00:06:27,883 Джессі — мій колишній хлопець. 65 00:06:29,643 --> 00:06:36,443 «САНДРА» ПОБАЖАЛА ЗБЕРЕГТИ АНОНІМНІСТЬ ЗАДЛЯ ЗАХИСТУ СЕБЕ Й РОДИНИ 66 00:06:36,523 --> 00:06:39,563 РАДІЙ МАЛЕНЬКИМ РЕЧАМ 67 00:06:39,643 --> 00:06:43,843 Ми познайомилися, коли були підлітками. Ми багато років дружили. 68 00:06:44,403 --> 00:06:48,403 У 2012 році ми вирішили розвивати наші стосунки. 69 00:06:50,883 --> 00:06:55,363 Приблизно у 2015 році в нас з Джессі народився гарний хлопчик. 70 00:06:57,523 --> 00:07:00,283 Але наші погляди на життя часто різнилися. 71 00:07:00,363 --> 00:07:03,043 Він був атеїстом, а я — релігійна жінка. 72 00:07:05,243 --> 00:07:08,723 Ми розірвали наші стосунки у 2016 році. 73 00:07:11,043 --> 00:07:16,963 ДЖЕССІ ВІДМОВИВСЯ ВІД ЗНІМАННЯ У ЦЬОМУ ДОКУМЕНТАЛЬНОМУ СЕРІАЛІ 74 00:07:19,843 --> 00:07:24,643 Через кілька місяців після нашого розриву з Джессі, він почав стосунки з Джейклін. 75 00:07:28,843 --> 00:07:31,003 Я її нечасто бачила, 76 00:07:32,283 --> 00:07:33,883 тому й не знала її. 77 00:07:36,803 --> 00:07:39,203 Вона була дуже тихою, дуже лагідною. 78 00:07:42,723 --> 00:07:45,483 Я була не проти його стосунків з кимось іншим. 79 00:07:46,523 --> 00:07:50,123 Я була проти такої швидкої її появи в житті моєї дитини, 80 00:07:50,923 --> 00:07:55,403 мене завжди хвилювало те, що через неї… 81 00:07:57,603 --> 00:07:59,923 мій син може відійти на задній план. 82 00:08:05,963 --> 00:08:07,403 1 КВІТНЯ 2017 83 00:08:07,483 --> 00:08:11,403 1 КВІТНЯ 2017 РОКУ З СИНОМ ДЖЕССІ ТА САНДРИ СТАВСЯ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК 84 00:08:13,763 --> 00:08:18,003 Я була на роботі, коли подзвонила кузина. 85 00:08:19,763 --> 00:08:22,123 Вона сказала лише, що мій син не дихає 86 00:08:22,843 --> 00:08:24,163 і що я маю приїхати. 87 00:08:25,083 --> 00:08:29,963 Коли я йшла з роботи, то подзвонила Джессі, він також приїхав. 88 00:08:32,123 --> 00:08:34,483 Ми обігнали швидку по дорозі до лікарні. 89 00:08:35,123 --> 00:08:39,243 Ми кілька хвилин чекали на лікаря, 90 00:08:39,323 --> 00:08:43,323 він сказав, що серце мого сина перестало битися ще… 91 00:08:45,083 --> 00:08:46,203 коли вони приїхали. 92 00:08:51,483 --> 00:08:55,643 Мій син помер 1 квітня 2017 року. 93 00:09:00,203 --> 00:09:03,803 Я не могла прийняти його смерть. 94 00:09:05,163 --> 00:09:06,723 Усе моє життя розвалилося. 95 00:09:08,203 --> 00:09:11,243 Я почала вживати наркотики й алкоголь. 96 00:09:12,403 --> 00:09:15,283 Я повністю втратила себе. 97 00:09:17,523 --> 00:09:19,443 Я щодня розривалася між вибором: 98 00:09:20,883 --> 00:09:23,763 устати з ліжка й спробувати 99 00:09:25,483 --> 00:09:28,163 повернутися до життя 100 00:09:28,243 --> 00:09:30,843 чи просто здатися. 101 00:09:31,803 --> 00:09:37,363 Я знаю, що Джессі переживав те саме. 102 00:09:51,003 --> 00:09:53,803 Після смерті їхнього сина… 103 00:09:57,283 --> 00:09:58,403 його матір стала… 104 00:10:00,963 --> 00:10:04,883 Не знаю, вона була в жалобі, я повністю це розумію. 105 00:10:06,803 --> 00:10:11,763 Але вона стала часто листуватися з моїм чоловіком. 106 00:10:14,243 --> 00:10:18,643 Я підозрювала, що вони захочуть знову бути разом, 107 00:10:18,723 --> 00:10:21,323 захочуть відновити свої стосунки. 108 00:10:23,403 --> 00:10:26,083 Це створювало між нами напругу. 109 00:10:27,523 --> 00:10:32,923 Я стала дуже невпевненою, а він став надто обережним, 110 00:10:33,763 --> 00:10:38,563 тоді й почалися усілякі підглядання та нишпорення, 111 00:10:39,123 --> 00:10:41,003 та тоді я багато дізналася. 112 00:10:42,163 --> 00:10:45,443 Після цього наші стосунки стали нестабільними. 113 00:10:49,363 --> 00:10:54,403 Я вирішила, що треба окреслити межі задля збереження нашого шлюбу. 114 00:10:55,043 --> 00:10:58,563 І одна з цих меж стосувалася його колишньої. 115 00:10:59,323 --> 00:11:03,683 Розмови лише про сина. Більше ні про що. 116 00:11:04,323 --> 00:11:05,883 Їй це не сподобалося. 117 00:11:08,923 --> 00:11:12,003 Після смерті мого сина ми з Джейклін не спілкувалися. 118 00:11:13,723 --> 00:11:14,883 На похороні сина 119 00:11:15,643 --> 00:11:20,643 їй було дуже незручно бачити, як ми з Джессі стоїмо разом. 120 00:11:20,723 --> 00:11:26,123 Я тримала Джессі за руку, щоб було спокійніше через сина. 121 00:11:26,203 --> 00:11:29,163 БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА ІСТ-ЛЕЙК 122 00:11:29,243 --> 00:11:32,163 Вона вийшла посеред похорону, 123 00:11:32,243 --> 00:11:35,483 бо її переповнювали ревнощі. 124 00:11:37,483 --> 00:11:39,363 І це мало стати тривожним дзвіночком. 125 00:11:43,563 --> 00:11:46,843 Минали тижні після похорону. 126 00:11:47,763 --> 00:11:50,163 Джейклін не хотіла, щоб ми з Джессі говорили. 127 00:11:50,243 --> 00:11:54,923 Вона відчувала, що почуття залишилися, звісно ж, після стількох років життя, 128 00:11:55,003 --> 00:11:57,803 спільного сина, а потім ще й втрати сина. 129 00:11:57,883 --> 00:11:59,683 Звісно, почуття залишися. 130 00:12:02,643 --> 00:12:08,323 Те, як ми з Джессі розмовляли, точно могло приносити їй дискомфорт. 131 00:12:10,083 --> 00:12:12,123 Бо є певний зв'язок, 132 00:12:12,803 --> 00:12:13,963 який не розірвати. 133 00:12:19,243 --> 00:12:25,923 Я заблокувала Сандру в соцмережах мого чоловіка, 134 00:12:26,003 --> 00:12:31,443 тому вона ніяк не могла зв'язатися з моїм чоловіком. 135 00:12:33,563 --> 00:12:34,883 У Сандри була дівчина. 136 00:12:35,443 --> 00:12:42,043 Вона надіслала фотографію своєї дівчини у білизні моєму чоловікові. 137 00:12:43,203 --> 00:12:46,523 І коли я сказала: «Добре, якщо ви говорите лише про сина, 138 00:12:47,163 --> 00:12:51,163 то що фотографії твоєї дівчини забули у повідомленнях мого чоловіка?» 139 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 І тоді вона мені нахамила. 140 00:12:54,803 --> 00:12:58,603 Не пам'ятаю, які слова вона для цього підібрала, 141 00:12:58,683 --> 00:12:59,523 але сам факт. 142 00:13:03,163 --> 00:13:05,643 Я надіслала Джессі фото іншої дівчини. 143 00:13:06,363 --> 00:13:08,883 Не своє фото, а іншої дівчини. 144 00:13:12,083 --> 00:13:14,203 Він фліртував. 145 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 І, можливо… 146 00:13:20,043 --> 00:13:23,283 я підігравала, але не з наміром його повернути. 147 00:13:23,363 --> 00:13:25,883 ЗАЛІЗНИЧНИЙ ПЕРЕЇЗД 148 00:13:27,203 --> 00:13:28,403 Вона мені написала. 149 00:13:30,283 --> 00:13:32,003 Вона була дуже агресивною. 150 00:13:32,963 --> 00:13:35,003 Вона погрожувала. 151 00:13:35,083 --> 00:13:36,843 Вона хотіла посваритися. 152 00:13:36,923 --> 00:13:38,603 Їй потрібна була суперечка. 153 00:13:39,563 --> 00:13:43,923 А я не дуже хотіла з нею сперечатися, 154 00:13:44,003 --> 00:13:46,083 тож я відповіла їй щось типу: 155 00:13:47,883 --> 00:13:48,723 «Я облажалася. 156 00:13:49,803 --> 00:13:54,243 Але я говоритиму з ним, доки він говоритиме зі мною». 157 00:13:55,323 --> 00:13:57,923 Гадаю, це її розлютило. 158 00:14:00,843 --> 00:14:04,403 Того дня ми з Джейклін більше не спілкувалися. 159 00:14:09,963 --> 00:14:11,483 Прийшли повідомлення. 160 00:14:12,923 --> 00:14:15,003 Огидні повідомлення. 161 00:14:15,723 --> 00:14:18,243 І мені здалося, що я зірвалася. 162 00:14:18,963 --> 00:14:22,043 У ту мить мене наче перемкнуло. 163 00:14:23,363 --> 00:14:26,723 Тож я вирішила помститися. 164 00:14:33,923 --> 00:14:37,803 ЩОБ УНИКНУТИ ПІДОЗР, ДЖЕЙКЛІН ЧЕКАЛА БІЛЬШЕ ЯК РІК, 165 00:14:37,883 --> 00:14:40,763 ПЕРШ НІЖ ЗРОБИТИ ЩОСЬ САНДРІ 166 00:14:53,643 --> 00:14:58,603 ДО 2019 РОКУ САНДРА ВЖЕ ОДРУЖИЛАСЯ Й НАРОДИЛА ЩЕ ОДНУ ДИТИНУ 167 00:15:06,363 --> 00:15:08,163 Я хотіла налякати її. 168 00:15:09,083 --> 00:15:14,843 Анонімно залишати біля її будинку речі, якісь страшні штуки чи ще щось. 169 00:15:15,483 --> 00:15:19,843 А вона б сиділа й думала: «Хто це зробив? За мною слідкують?» 170 00:15:19,923 --> 00:15:22,123 Просто морально познущатися з неї. 171 00:15:22,203 --> 00:15:24,643 ПРИВІТ! 172 00:15:24,723 --> 00:15:28,003 Мій перший подаруночок був доволі простий. 173 00:15:28,083 --> 00:15:32,043 Просто аркуш паперу з її фото та її ім'ям на ньому. 174 00:15:32,123 --> 00:15:38,243 Здається, я ще на її обличчі пентаграму намалювала червоним маркером. 175 00:15:41,563 --> 00:15:44,723 15 ЧЕРВНЯ 2019 176 00:15:44,803 --> 00:15:48,403 ДЖЕЙКЛІН ВІДНЕСЛА АРКУШ З ФОТО ДО БУДИНКУ САНДРИ 177 00:15:50,203 --> 00:15:56,043 Отож, везу перший подаруночок, це була перша чи друга ночі. 178 00:15:56,803 --> 00:16:01,403 Дорогою туди я хвилювалася. Я сильно хвилювалася. 179 00:16:01,483 --> 00:16:06,203 Я знала, що я роблю щось не те, але вирішила не зупинятися. 180 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 Так, це був просто кайф, 181 00:16:10,883 --> 00:16:12,163 ніби відчуття… 182 00:16:14,563 --> 00:16:16,563 Не скажу точно, що відчувала. 183 00:16:16,643 --> 00:16:20,043 Я просто була у захваті від того, що залишу це їй, 184 00:16:20,123 --> 00:16:22,923 і вона прокинеться наступного ранку, 185 00:16:23,003 --> 00:16:25,443 намагатиметься зрозуміти, хто це зробив. 186 00:16:30,803 --> 00:16:33,923 Я прокинулася й збиралася на роботу, відчинила двері, 187 00:16:34,563 --> 00:16:40,083 а перед ними лежав папір з моєю фотографією, а на обличчі була пентаграма. 188 00:16:43,443 --> 00:16:46,723 А ще там була згасла свічка, 189 00:16:47,643 --> 00:16:49,003 і напис: «Привіт, Сандро». 190 00:16:51,883 --> 00:16:53,963 Бачила, як це все лежало на землі. 191 00:16:54,723 --> 00:16:56,283 Серце в п'ятки опустилося. 192 00:16:57,163 --> 00:16:58,843 Я не знала, хто це зробив. 193 00:16:58,923 --> 00:17:00,643 Не знала, для чого це комусь. 194 00:17:03,363 --> 00:17:04,683 Я дуже панікувала. 195 00:17:05,403 --> 00:17:09,763 Я розбудила чоловіка і вивела його на вулицю. 196 00:17:10,403 --> 00:17:11,843 Там були наші діти, 197 00:17:11,923 --> 00:17:15,603 ми мали переконатися, що вони не побачать цього. 198 00:17:15,683 --> 00:17:17,683 Не хотіла, щоб мої діти дізналися. 199 00:17:19,163 --> 00:17:21,083 Чоловік одразу викликав поліцію. 200 00:17:24,083 --> 00:17:26,083 Було страшно. Я відчувала загрозу. 201 00:17:26,163 --> 00:17:32,123 Мені здавалося, що за мною хтось слідкує, а я цього не знала. 202 00:17:33,323 --> 00:17:37,363 Пам'ятаю, що мене трусило вранці дорогою на роботу, 203 00:17:38,043 --> 00:17:40,603 я спостерігала за кожною машиною, 204 00:17:40,683 --> 00:17:43,603 спостерігала за кожною людиною, що проходила повз, 205 00:17:43,683 --> 00:17:47,963 я намагалася з'ясувати, хто з них це зробив. 206 00:17:48,043 --> 00:17:51,483 Замість роботи я весь час сушила собі голову, 207 00:17:51,563 --> 00:17:52,403 це було… 208 00:17:54,683 --> 00:17:56,123 доволі страшно. 209 00:18:00,883 --> 00:18:05,083 Протягом наступних кількох днів я лише про одне й думала. 210 00:18:05,163 --> 00:18:08,683 Єдине, про що я думала — 211 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 чи налякана вона. 212 00:18:12,323 --> 00:18:14,643 Тому це переросло у справді 213 00:18:16,323 --> 00:18:19,523 схиблений набір думок, що стосувалися лише її. 214 00:18:22,643 --> 00:18:27,043 Я не можу пояснити, як і чому з'явилася одержимість. 215 00:18:27,123 --> 00:18:30,323 Просто з'явилася. Думаю, це через те, 216 00:18:30,403 --> 00:18:36,123 що я намагалася побачити те, що було в ній і вабило мого чоловіка, та чого не мала я. 217 00:18:38,403 --> 00:18:43,883 А потім, коли це відчуття задоволення пройшло, 218 00:18:44,443 --> 00:18:50,523 тоді я почала планувати наступний напад, називайте як хочете. 219 00:18:59,923 --> 00:19:05,003 Я погано пам'ятаю, що підкинула їй вдруге. 220 00:19:07,243 --> 00:19:11,803 У мене було трохи джутових ниток, я зробила з них щось схоже на ляльку. 221 00:19:13,123 --> 00:19:15,843 Я встромила шпильки в голову й серце, 222 00:19:16,603 --> 00:19:21,763 поклала в банку з ґрунтом з могил, 223 00:19:22,363 --> 00:19:24,803 а потім закрила її. 224 00:19:25,803 --> 00:19:29,843 А потім розмалювала печатями всю банку. 225 00:19:32,523 --> 00:19:37,203 Чесно кажучи, я не знаю, що означають більшість з них. 226 00:19:38,843 --> 00:19:44,043 Знаю, що вони пов'язані з традиціями Вікка. 227 00:19:45,323 --> 00:19:48,083 А ще я знала, що вона була християнкою, 228 00:19:48,763 --> 00:19:53,963 тому такі речі перед дверима мали б бути особливо страшними. 229 00:19:56,323 --> 00:20:00,363 Якби хтось залишив таке на моєму ґанку, то я б злякалася. 230 00:20:04,043 --> 00:20:06,443 Мені залишили банку з піском 231 00:20:06,523 --> 00:20:12,883 і ляльку вуду з голками, що протикали її обличчя та серце. 232 00:20:14,123 --> 00:20:20,323 Мої ініціали та дата народження також були на банці, написані червоною фарбою, 233 00:20:20,843 --> 00:20:23,003 та інші сатаністські символи. 234 00:20:24,323 --> 00:20:26,643 І це за два дні до дня народження сина, 235 00:20:26,723 --> 00:20:29,523 тож я знала, що це був хтось, хто знав про це. 236 00:20:29,603 --> 00:20:34,003 І та людина знала, що я в той час вразлива, бо була в жалобі. 237 00:20:35,243 --> 00:20:38,523 І час був підібраний так невдало. І це… 238 00:20:41,603 --> 00:20:42,483 Це зло. 239 00:20:44,523 --> 00:20:50,283 Та людина хотіла мене покарати, лиш я не знала, за що. 240 00:20:52,723 --> 00:20:54,803 Це вселяло в мене ще більший страх, 241 00:20:54,883 --> 00:20:59,923 бо я не знала, хто здатен на такі звірства. 242 00:21:06,203 --> 00:21:09,043 Я сиділа вдома й думала про те, 243 00:21:09,123 --> 00:21:11,043 наскільки вона налякана, 244 00:21:11,123 --> 00:21:16,123 та я не думала, що достатньо її злякала. 245 00:21:20,403 --> 00:21:23,523 Мені хотілося, щоб вона відчувала, 246 00:21:24,603 --> 00:21:26,603 що за нею слідкують. 247 00:21:26,683 --> 00:21:28,523 Хотіла досягти такого рівня. 248 00:21:29,203 --> 00:21:35,643 Я створила фейкову сторінку в фейсбуці, здається, когось з її колишніх колег. 249 00:21:36,643 --> 00:21:40,363 І дістала її особисте фото, яке ніхто інше не міг побачити, 250 00:21:40,443 --> 00:21:42,643 якщо ви не у неї в друзях. 251 00:21:42,723 --> 00:21:45,523 Я видрукувала це фото й прикріпила до сувою. 252 00:21:46,363 --> 00:21:49,203 Я загуглила якісь прокляття латинською, 253 00:21:50,523 --> 00:21:54,203 записала на сувої, скріпила все 254 00:21:54,803 --> 00:21:56,483 і залишила на її машині. 255 00:22:00,603 --> 00:22:04,803 Пам'ятаю, що прокляття латинською пов'язане 256 00:22:04,883 --> 00:22:07,043 з чумою та кровопролиттям. 257 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Більше я не запам'ятала. 258 00:22:10,283 --> 00:22:12,203 Я не старалася запам'ятати. 259 00:22:18,443 --> 00:22:23,403 Я задумувалася про те, 260 00:22:23,483 --> 00:22:25,683 що мої вчинки злочинні. 261 00:22:25,763 --> 00:22:28,723 Я не сприймала це з належною серйозністю. 262 00:22:38,123 --> 00:22:40,883 Без вагань ми з чоловіком викликали поліцію, 263 00:22:40,963 --> 00:22:43,163 вони одразу приїхали й забрали сувій. 264 00:22:44,763 --> 00:22:48,363 Вони надіслали мені зображення того, що всередині, 265 00:22:48,443 --> 00:22:52,243 і там було закляття, написане латиною. 266 00:22:53,123 --> 00:22:55,403 Там писало, що мені бажають смерті. 267 00:22:59,363 --> 00:23:03,003 У той момент я не вірила, що ту людину спіймають. 268 00:23:07,083 --> 00:23:08,403 Страх тільки наростав. 269 00:23:09,003 --> 00:23:11,723 Я була впевнена, що хтось зіпсує мою машину, 270 00:23:11,803 --> 00:23:14,603 і коли я везтиму дітей в садок, 271 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 то мої гальма відмовлять 272 00:23:17,723 --> 00:23:18,563 чи ще щось. 273 00:23:18,643 --> 00:23:21,123 Я боялася, що хтось спробує мене вбити, 274 00:23:21,203 --> 00:23:23,443 а при цьому ще й діти постраждають. 275 00:23:41,163 --> 00:23:43,923 Я був офіцером поліції десь 13, майже 14 років. 276 00:23:46,323 --> 00:23:50,003 Я бачив досить широкий спектр того, на що здатні люди. 277 00:23:52,883 --> 00:23:55,803 А з переслідуванням ніколи не знаєш, як далеко хтось зайде. 278 00:23:57,043 --> 00:24:00,283 Почнеться з дрібниці, але може коштувати комусь життя. 279 00:24:03,963 --> 00:24:07,043 Я Джош Гілл, головний детектив у цій справі. 280 00:24:12,763 --> 00:24:16,203 До моєї участі у цій справі, жертва, здається, 281 00:24:16,283 --> 00:24:19,923 п'ять разів дзвонила у 911, 282 00:24:20,003 --> 00:24:22,163 щоб повідомити про такі інциденти. 283 00:24:24,443 --> 00:24:27,843 Тож я мав захистити Сандру і її родину. 284 00:24:33,923 --> 00:24:36,643 Спочатку ми не могли встановити підозрюваних, 285 00:24:38,203 --> 00:24:42,163 але коли Сандра відповіла на питання в мене в кабінеті, 286 00:24:42,243 --> 00:24:44,283 тоді пазл почав складатися. 287 00:24:44,883 --> 00:24:47,683 ЗА ПОРАДОЮ ПОЛІЦІЇ 288 00:24:47,763 --> 00:24:51,083 НА БУДИНКУ САНДРИ ВСТАНОВИЛИ КАМЕРИ СПОСТЕРЕЖЕННЯ 289 00:24:52,763 --> 00:24:57,123 Сьогодні 11 жовтня 2019 року, 8:30, 290 00:24:57,203 --> 00:25:00,283 я збираюся допитати *****. 291 00:25:00,363 --> 00:25:03,683 Ідентифікаційний номер справи: 22280. 292 00:25:08,403 --> 00:25:09,603 11 ЖОВТНЯ 2019 293 00:25:09,683 --> 00:25:14,403 11 ЖОВТНЯ 2019 ДЕТЕКТИВ ГІЛЛ І САНДРА ПЕРЕГЛЯНУЛИ ЗАПИСИ ОСТАННЬОГО ІНЦИДЕНТУ 294 00:25:15,763 --> 00:25:18,843 Хочу показати вам, що сам переглянув. 295 00:25:20,363 --> 00:25:23,243 І хочу попросити вас поглянути… 296 00:25:24,523 --> 00:25:26,323 Погляньте, чи бачите те саме, 297 00:25:26,403 --> 00:25:29,723 щоб я переконався, що не один це бачу. 298 00:25:31,043 --> 00:25:36,203 НА КАМЕРИ ПОТРАПИВ АВТОМОБІЛЬ, ЩО ПІД'ЇХАВ ДО БУДИНКУ САНДРИ 299 00:25:44,403 --> 00:25:47,243 Ця невеличка машина, хетчбек. 300 00:25:48,443 --> 00:25:50,123 -Чия це машина? -Джессі. 301 00:25:50,203 --> 00:25:51,123 Джессі. 302 00:25:53,403 --> 00:25:55,003 Як звуть його дружину? 303 00:25:55,083 --> 00:25:55,923 Джейклін. 304 00:25:57,163 --> 00:25:59,123 Д-Ж-Е-Й-К-Л-І-Н, Джейклін? 305 00:26:01,803 --> 00:26:05,603 Це ж їхнє авто. Їхнє авто. Жодних сумнівів. 306 00:26:06,723 --> 00:26:12,723 НА ЗАПИСІ ВИДНО, ЯК ХТОСЬ ВИЙШОВ З МАШИНИ Й ЗАЛИШИВ РЕЧІ БІЛЯ БУДИНКУ САНДРИ 307 00:26:17,643 --> 00:26:20,523 По статурі… Я не бачив вашого колишнього, 308 00:26:20,603 --> 00:26:23,363 але за манерою ходьби це точно жінка. 309 00:26:24,643 --> 00:26:26,683 Видно з розмаху рук, 310 00:26:26,763 --> 00:26:30,163 а також можна визначити за рухами стегон, це жінка. 311 00:26:30,763 --> 00:26:32,483 Ці рухи руками — точно жінка. 312 00:26:33,683 --> 00:26:39,483 ТАКОЖ ЗАПИС ПОКАЗАВ, ЩО ЖІНКА РОБИЛА ЦЕ НЕ САМА, 313 00:26:39,563 --> 00:26:43,323 ЩЕ ОДНА ЛЮДИНА СИДІЛА В АВТО 314 00:26:46,123 --> 00:26:47,723 Одне за одним, 315 00:26:47,803 --> 00:26:52,563 і вже складається цей пазл, намагаюся з'ясувати походження частинок. 316 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Ось чому я вирішив допитати Джейклін. 317 00:27:06,363 --> 00:27:08,123 ЖОВТЕНЬ 2019 318 00:27:08,203 --> 00:27:09,483 ЛИСТОПАД 2019 319 00:27:09,563 --> 00:27:14,883 6 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ ДЕТЕКТИВ ДЖОШ ГІЛЛ ДОПИТАВ ДЖЕЙКЛІН У НЕЇ ВДОМА 320 00:27:16,243 --> 00:27:17,963 Вітаю. Вибачте, що розбудили. 321 00:27:18,923 --> 00:27:21,203 Ви працювали допізна? Коли ви встаєте? 322 00:27:21,283 --> 00:27:22,283 Я встала о 9:30. 323 00:27:23,603 --> 00:27:25,403 Це був доволі цікавий допит. 324 00:27:28,523 --> 00:27:31,803 Скажіть… Ви знаєте, чому ми тут. 325 00:27:32,443 --> 00:27:33,923 Ви це заперечуєте чи що? 326 00:27:34,443 --> 00:27:36,003 Бо на будинку є камери. 327 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 Чесно, добре, я не брехатиму вам, 328 00:27:42,163 --> 00:27:46,483 усе дуже тупо, бо через усе це… 329 00:27:47,923 --> 00:27:51,083 Так, це я їй докучала. 330 00:27:51,683 --> 00:27:55,043 ДЖЕЙКЛІН ПОПРОСИЛИ НАЗВАТИ ІМ'Я СПІВУЧАСНИКА 331 00:27:55,123 --> 00:27:58,763 То це Джессі був з вами, коли ви цим займалися? 332 00:27:58,843 --> 00:28:00,043 -Моя мама. -Гаразд. 333 00:28:00,923 --> 00:28:02,483 -Мама тут? -Так. 334 00:28:02,563 --> 00:28:04,003 Можна поговорити з нею? 335 00:28:04,083 --> 00:28:05,363 -Я приведу її. -Дякую. 336 00:28:06,883 --> 00:28:11,883 І тут проявилася моя емоційна прив'язаність до цієї справи, 337 00:28:11,963 --> 00:28:16,563 бо як батько і чоловік, я маю зробити будь-що для захисту своєї родини. 338 00:28:16,643 --> 00:28:20,723 А коли матір дорослої доньки 339 00:28:20,803 --> 00:28:23,283 дозволяє та допомагає доньці у такому… 340 00:28:23,363 --> 00:28:27,523 Це точно змінило моє ставлення до цієї ситуації. 341 00:28:28,883 --> 00:28:32,083 НА ТОЙ ЧАС 342 00:28:32,163 --> 00:28:37,163 ДЖЕЙКЛІН ВЖЕ РІК ЖИЛА ЗІ СВОЄЮ МАМОЮ, КРІСТІ 343 00:28:40,203 --> 00:28:42,003 Вітаю, мамо, ми вас розбудили? 344 00:28:42,523 --> 00:28:44,763 Я не спала, насолоджувалася спокоєм. 345 00:28:44,843 --> 00:28:47,523 -Вибачте. Я Джош. -Добрий день. 346 00:28:47,603 --> 00:28:49,163 Я з офісу шерифа. 347 00:28:50,043 --> 00:28:54,483 Я розмовляв з Джессі та з вашою донькою, я про все вже знаю, гаразд? 348 00:28:54,563 --> 00:28:58,043 Але мені цікаво, вона пояснювала вам причину? 349 00:28:58,123 --> 00:28:59,683 Вона казала, що ви робите? 350 00:29:01,163 --> 00:29:03,403 -Так. Я знала, що відбувається. -Добре. 351 00:29:03,483 --> 00:29:07,163 Я пояснив їй, що відбувається. Пояснив, у чому її звинувачують. 352 00:29:07,243 --> 00:29:09,163 А в неї на лиці була посмішка. 353 00:29:09,243 --> 00:29:12,763 Я не вчу вас батьківства, я розумію, ситуація складна. 354 00:29:12,843 --> 00:29:14,043 -Так. -Я не наївний. 355 00:29:14,123 --> 00:29:17,283 Чесно, я вважала, що це весело, 356 00:29:17,363 --> 00:29:20,963 думала, що це може провчити її й вона б відчепилась від них. 357 00:29:21,043 --> 00:29:22,563 Тому й погодилася на це. 358 00:29:22,643 --> 00:29:25,923 Як і Джейклін, вона все применшує. Каже: «Просто жарт». 359 00:29:26,003 --> 00:29:29,043 Даруйте, але це не просто жарт. 360 00:29:29,123 --> 00:29:34,763 Це був тривалий, безперервний шквал тортур, мук, домагань, 361 00:29:34,843 --> 00:29:38,963 роздратування, що зрештою змусило Сандру та її сім'ю 362 00:29:39,043 --> 00:29:41,083 боятися тілесних ушкоджень чи смерті. 363 00:30:05,643 --> 00:30:07,243 Я Крісті Ферґюсон, 364 00:30:08,483 --> 00:30:11,363 а Джейклін Фейґін — моя донька. 365 00:30:15,203 --> 00:30:18,843 Коли Джейклін була малою, вона дозволяла людям керувати собою. 366 00:30:18,923 --> 00:30:22,083 Я постійно питала її: 367 00:30:22,883 --> 00:30:25,843 «Чому ти дозволяєш цій людині так робити?» 368 00:30:26,803 --> 00:30:30,683 Знадобилися роки, щоб вона хоча б змогла сама замовити їжу, 369 00:30:30,763 --> 00:30:34,323 бо вона була дуже сором'язливою, боязкою і тихою. 370 00:30:36,163 --> 00:30:40,763 Тепер вона може швидше розлютитися, дякувати Богу. 371 00:30:40,843 --> 00:30:46,803 А от засмутити її стало справді важче. 372 00:30:56,403 --> 00:31:00,523 Чесно кажучи, не пам'ятаю, як виникла ця ідея. 373 00:31:00,603 --> 00:31:02,723 Може, ми дивилися фільм. 374 00:31:02,803 --> 00:31:07,003 Але одного вечора ми розмовляли, і вона каже: 375 00:31:07,083 --> 00:31:10,323 «Знаєш, колись я мушу вивільнити це». 376 00:31:10,843 --> 00:31:12,683 Казала, що їй набридла брехня. 377 00:31:12,763 --> 00:31:16,323 Тоді вона зрозуміла, що з неї вже досить. 378 00:31:16,403 --> 00:31:22,003 Каже: «Мабуть, я на якийсь час затихну, а потім трохи з нею пограюся, 379 00:31:22,083 --> 00:31:24,043 може, вона на мене наїде, 380 00:31:24,763 --> 00:31:27,363 і тоді вся правда випливе». 381 00:31:31,643 --> 00:31:33,963 Я пропонувала просто постукати в двері, 382 00:31:34,803 --> 00:31:39,963 але моя донька вважала, що це не покладе всьому край. 383 00:31:40,043 --> 00:31:42,963 ЗАПИСИ З КАМЕР ПОЛІЦІЇ 384 00:31:50,123 --> 00:31:52,603 Чесно кажучи, коли мене заарештували… 385 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 це мене розсердило, я розізлилася. 386 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 Я була трохи шокована: 387 00:31:59,923 --> 00:32:05,003 «Ми проходимо через все це лише тому, що ти підкинула пару речей?» 388 00:32:07,803 --> 00:32:13,563 Чесно кажучи, ми не вважали це чимось більшим за потенційне залякування. 389 00:32:14,603 --> 00:32:18,323 Чи їхали ми з наміром бути спійманими й заарештованими? 390 00:32:18,403 --> 00:32:19,763 Ні. 391 00:32:19,843 --> 00:32:22,683 Ніхто не хотів нікого скривдити. 392 00:32:22,763 --> 00:32:24,883 Ні я, ні моя донька. 393 00:32:24,963 --> 00:32:27,243 Я думала, що це весело. 394 00:32:29,643 --> 00:32:31,963 Я думала, поліції все подали так: 395 00:32:32,043 --> 00:32:35,323 вони боялися за свої життя, за життя дітей. 396 00:32:35,923 --> 00:32:41,723 Здається, вона так казала: «Я християнка, мене це все дуже лякає». 397 00:32:41,803 --> 00:32:45,123 Уся ця ситуація. 398 00:32:45,203 --> 00:32:49,643 Тому я й заперечувала. Вони ж там все роздули. 399 00:32:53,883 --> 00:32:56,283 ЛИСТОПАД 2019 400 00:32:56,363 --> 00:33:01,043 8 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ ЗАТРИМАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ 401 00:33:12,923 --> 00:33:16,643 Щоб в Техасі це вважалося переслідуванням, 402 00:33:16,723 --> 00:33:21,963 потрібна людина, яка має підстави вважати, 403 00:33:22,043 --> 00:33:25,523 що вона в небезпеці. 404 00:33:29,483 --> 00:33:33,923 Тоді ви роздумуєте, що ж було наміром такого вчинку? 405 00:33:34,003 --> 00:33:39,603 Це робилося з метою налякати, погрожувати чи нашкодити людині? 406 00:33:42,043 --> 00:33:44,443 У цій справі наявні всі елементи. 407 00:33:44,523 --> 00:33:48,043 АФІДАВІТ НА ОРДЕР НА АРЕШТ 408 00:33:48,123 --> 00:33:49,683 Мене звати Гіт Чемніс. 409 00:33:49,763 --> 00:33:52,283 Я помічник окружного прокурора 410 00:33:52,363 --> 00:33:54,243 округу Сміт, штат Техас. 411 00:33:54,323 --> 00:33:57,403 І на цю справу призначили мене. 412 00:34:00,523 --> 00:34:03,843 До цієї справи я кілька разів розслідував переслідування. 413 00:34:03,923 --> 00:34:06,163 Але ця справа трохи інша, 414 00:34:06,243 --> 00:34:09,203 бо тут є мати й донька, які є співучасниками. 415 00:34:09,763 --> 00:34:12,283 Вони ніколи не заперечували своєї участі, 416 00:34:13,043 --> 00:34:18,243 але вони так байдуже підносять це: 417 00:34:18,323 --> 00:34:21,563 «Це був лише розіграш, нічого більшого ми не планували». 418 00:34:21,643 --> 00:34:27,003 Але це не змінює факту того, 419 00:34:27,083 --> 00:34:30,723 що вони скоїли злочин, а саме — переслідування. 420 00:34:32,083 --> 00:34:34,083 У ШТАТІ ТЕХАС 421 00:34:34,163 --> 00:34:38,323 ПЕРЕСЛІДУВАННЯ НАЙЧАСТІШЕ КАРАЄТЬСЯ УВ'ЯЗНЕННЯМ 422 00:34:40,443 --> 00:34:45,203 Зрештою, жертва сказала мені, що вона просто хоче, щоб їй дали спокій. 423 00:34:45,723 --> 00:34:46,883 Вона хоче миру. 424 00:34:48,283 --> 00:34:54,603 Я зробив Джейклін та Крістіні пропозицію. Запропонував визнати провину. 425 00:34:55,963 --> 00:35:00,403 Джейклін та її матері запропонували три роки ув'язнення 426 00:35:00,483 --> 00:35:03,723 або вісім років відстроченого випробувального терміну. 427 00:35:03,803 --> 00:35:08,123 Обидві обрали вісім років відстроченого випробувального терміну. 428 00:35:10,683 --> 00:35:15,443 Бути на випробувальному терміні, принаймні в цьому окрузі, непросто. 429 00:35:16,323 --> 00:35:19,843 Здаєш аналізи на виявлення наркотиків, виконуєш громадські роботи. 430 00:35:19,923 --> 00:35:24,923 Залежно від виду злочину, який ви скоїли, є різні програми, які ви маєте виконати. 431 00:35:26,003 --> 00:35:31,483 Тож думка про те, що випробувальний термін за злочин — 432 00:35:31,563 --> 00:35:34,123 це як отримати ременя від батьків, помилкова. 433 00:35:34,923 --> 00:35:36,643 Це заважає нормальному життю 434 00:35:37,323 --> 00:35:38,683 І змінює його. 435 00:35:42,043 --> 00:35:46,523 ОДНІЄЮ З УМОВ ВИПРОБУВАЛЬНОГО ТЕРМІНУ Є ЗАБОРОНА ДЛЯ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ 436 00:35:46,603 --> 00:35:50,003 КОНТАКТУВАТИ З САНДРОЮ НАСТУПНІ ВІСІМ РОКІВ 437 00:35:50,083 --> 00:35:54,683 ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ ТАКОЖ НЕ МОЖНА СПІЛКУВАТИСЯ МІЖ СОБОЮ 438 00:35:56,283 --> 00:35:58,043 ШТАТ ТЕХАС 439 00:35:58,123 --> 00:36:00,683 У цій справі вони були співучасницями, 440 00:36:00,763 --> 00:36:05,003 тому ми додали пункт, яке не дозволить їм контактувати 441 00:36:05,083 --> 00:36:07,323 одна з одною чи з жертвою. 442 00:36:07,403 --> 00:36:10,723 Гадаю, якби вони прийшли і справді розкаялися, 443 00:36:10,803 --> 00:36:14,523 тоді наша позиція могла б бути трохи іншою. 444 00:36:15,603 --> 00:36:17,643 Але врешті-решт вони вважають, 445 00:36:17,723 --> 00:36:20,003 що це був просто жарт. 446 00:36:20,083 --> 00:36:22,923 І оскільки вони не усвідомлюють 447 00:36:23,003 --> 00:36:26,923 серйозності і важкості того, що вони зробили, 448 00:36:27,003 --> 00:36:30,243 я не думаю, що їм треба спілкуватися одна з одною. 449 00:36:30,923 --> 00:36:32,163 Усе просто. 450 00:36:43,523 --> 00:36:47,603 Через цей вирок ми з донькою не можемо спілкуватися. 451 00:36:47,683 --> 00:36:54,083 Ми жили в одному будинку, а тепер навіть спілкуватися не можемо. 452 00:36:54,163 --> 00:36:56,603 Це дуже важко. 453 00:37:03,723 --> 00:37:06,683 -Чи вважаю я цей вирок роковим? -Так. 454 00:37:10,683 --> 00:37:13,123 Я духовна людина, але… 455 00:37:15,043 --> 00:37:17,563 я не вірю в інституційну релігію. 456 00:37:18,123 --> 00:37:21,963 Мені здається, мене хотіли провчити. 457 00:37:23,843 --> 00:37:27,283 Показати, що якщо я не дотримуюсь правил християнства, 458 00:37:27,363 --> 00:37:29,123 то мене покарають. 459 00:37:30,923 --> 00:37:34,323 Я особисто вважаю, що переслідування тут ні до чого. 460 00:37:38,683 --> 00:37:41,483 Тут не варто стрибати вище голови, 461 00:37:41,563 --> 00:37:45,283 треба бути християнином, що робитиме те, що має. 462 00:37:48,443 --> 00:37:52,003 ВИРОКИ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ СПЕРШУ ВИСВІТЛИЛИ В МІСЦЕВИХ ГАЗЕТАХ 463 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 ПОТІМ ЦЕ ПІДХОПИЛИ НАЦІОНАЛЬНІ МЕДІА 464 00:37:56,963 --> 00:37:58,963 СТОП НА ВСІ СТОРОНИ 465 00:38:04,163 --> 00:38:08,403 ДЖЕЙКЛІН ФЕЙҐІН ФЛІНТ ТЕХАС 466 00:38:10,683 --> 00:38:14,603 Я не знала, що цю історію висвітлили в новинах, 467 00:38:14,683 --> 00:38:18,283 доки на роботі не пішла на обід. 468 00:38:18,363 --> 00:38:21,523 Тоді побачила, що у мене багато пропущених викликів. 469 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 Питали: «Що таке? Зайди у фейсбук». 470 00:38:27,163 --> 00:38:28,323 ТЕПЕР ЗАЧЕКАЮ… 471 00:38:28,403 --> 00:38:32,283 Оскільки ми жили у біблійному поясі, то такі слова як чаклунка, 472 00:38:32,363 --> 00:38:37,683 вуду, сатаністка — мабуть, найгірше, що ти можеш почути в свій бік. 473 00:38:40,123 --> 00:38:42,963 Були люди, які казали, що ми заслужили померти, 474 00:38:43,043 --> 00:38:46,163 що нас варто закрити в психлікарні. 475 00:38:46,243 --> 00:38:47,843 Та інші божевільні речі. 476 00:38:48,763 --> 00:38:50,483 Я розуміла, 477 00:38:50,563 --> 00:38:53,163 чому сторонні приходять до такого висновку, 478 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 але мені здавалося, що це незаслужено. 479 00:38:58,203 --> 00:39:03,323 Мені здається, у цій історії розглянули лиш одну версію 480 00:39:03,403 --> 00:39:05,963 і все подали так, ніби… 481 00:39:07,683 --> 00:39:11,323 Ніби це звірська атака на невинну дівчинку. 482 00:39:24,603 --> 00:39:28,323 ДЖЕН ЛАНҐБАЙН ЦЕНТР ПІДТРИМКИ ТА ПРИТУЛОК ДЛЯ ЖІНОК #220 483 00:39:31,763 --> 00:39:35,723 Гадаю, ця справа стала такою сумнозвісною 484 00:39:35,803 --> 00:39:42,123 через метод, який обрала пані Фейґін, що пов'язаний з сатанізмом та чаклунством. 485 00:39:43,643 --> 00:39:47,843 Я б сказала, що вони навмисно обрали такий метод 486 00:39:47,923 --> 00:39:49,803 відповідно до особистості жертви. 487 00:39:51,883 --> 00:39:53,763 Переслідувачка знала цю людину. 488 00:39:54,883 --> 00:39:59,403 Якщо віра для людини найважливіша, то на це буде тиснути переслідувач. 489 00:40:01,523 --> 00:40:03,363 Це ми й бачимо у справі Джейклін. 490 00:40:03,443 --> 00:40:09,043 Вона хотіла помститися жертві, яка є відданою християнкою. 491 00:40:15,923 --> 00:40:21,883 Було кілька коментарів про те, як усе це вплинуло на жертву. 492 00:40:21,963 --> 00:40:26,483 Але насправді мені байдуже. Байдуже, як це вплинуло на неї. 493 00:40:27,403 --> 00:40:31,243 Гадаю, вона надто драматизувала 494 00:40:31,323 --> 00:40:35,083 і розповідала про те, чого насправді не було. 495 00:40:36,003 --> 00:40:37,643 Це звучатиме жахливо. 496 00:40:37,723 --> 00:40:42,843 Мені байдуже, жива вона чи мертва. Вона не є важливою частиною мого життя. 497 00:40:48,323 --> 00:40:50,843 Думаю, більшість переслідувачів применшують свої вчинки. 498 00:40:50,923 --> 00:40:54,603 «Там нічого серйозного. Ви надто роздуваєте все це. 499 00:40:54,683 --> 00:40:57,203 Досить драматизувати. Для чого ти… 500 00:40:57,283 --> 00:41:00,043 Для чого викликати поліцію? Це тупо. Ти тупа». 501 00:41:01,723 --> 00:41:04,963 Це применшення. Це перекладення провини, кажуть: 502 00:41:05,043 --> 00:41:09,523 «Ви створюєте проблему, бо там нічого серйозного не було». 503 00:41:11,043 --> 00:41:15,563 Як вона могла знати, що відчувала жертва, тобто Сандра? 504 00:41:15,643 --> 00:41:19,723 Не злочинцю вимірювати шкоду, 505 00:41:19,803 --> 00:41:22,643 яку завдав жертві його злочин. 506 00:41:34,483 --> 00:41:36,603 Минуло десь два роки, 507 00:41:36,683 --> 00:41:39,763 і травма від того, що сталося, досі зі мною. 508 00:41:40,403 --> 00:41:44,523 У мені досі живе страх, який мені вселили. І я не знаю, чи зникне він. 509 00:41:48,843 --> 00:41:51,883 Я вважаю, що випробувального терміну недостатньо. 510 00:41:53,523 --> 00:41:56,403 Гадаю, краще б вони сиділи у в'язниці 511 00:41:56,483 --> 00:42:00,763 й мали час подумати про скоєне. 512 00:42:07,763 --> 00:42:11,963 Судова система не сприймає переслідування з належною серйозністю. 513 00:42:15,363 --> 00:42:19,563 Переслідування — це не обов'язково людина, що сидить у кущах з біноклем. 514 00:42:21,043 --> 00:42:24,843 Це може бути будь-хто. Ніколи не знаєш, на що здатні люди. 515 00:42:27,923 --> 00:42:29,843 Думаю, у мене щаслива розв'язка. 516 00:42:35,803 --> 00:42:39,443 ХОЧ ДЖЕЙКЛІН І ЗАБОРОНЕНО СПІЛКУВАТИСЯ З САНДРОЮ, 517 00:42:39,523 --> 00:42:43,403 ВОНА ВСЕ ОДНО ДІЗНАЛАСЯ ПРО ВПЛИВ СКОЄНОГО НЕЮ 518 00:42:48,883 --> 00:42:52,683 Я наважилася прослідкувати за новинами 519 00:42:52,763 --> 00:42:56,523 і дізналася, що вона записалася на сеанс до психолога, 520 00:42:56,603 --> 00:42:59,643 бо ця ситуація травмувала її. 521 00:43:05,883 --> 00:43:09,123 Я думала, що коли вона дізнається, що це я робила, 522 00:43:09,203 --> 00:43:13,843 то більше не сприйматиме це так серйозно. 523 00:43:15,123 --> 00:43:18,403 І що з часом вона просто забуде. 524 00:43:21,203 --> 00:43:25,003 Я не думала, що ефект буде таким довготривалим. 525 00:43:27,083 --> 00:43:32,483 Але тепер я вірю, що мої вчинки могли її травмувати. 526 00:43:32,563 --> 00:43:33,843 Я справді вірю. 527 00:43:37,283 --> 00:43:43,283 Не вистачить вибачень у світі, щоб виправити скоєне мною. 528 00:43:44,843 --> 00:43:47,683 Я негативно вплинула на її життя. 529 00:43:48,563 --> 00:43:51,363 І мені доведеться жити з тим, що я зробила, 530 00:43:51,443 --> 00:43:54,403 як і їй з тим, що я зробила з нею. 531 00:43:55,163 --> 00:43:57,843 Але я каюся на всі сто відсотків. 532 00:44:30,723 --> 00:44:33,643 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба