1
00:00:12,043 --> 00:00:15,723
Спершу я думала лише про те,
як завдати їй болю.
2
00:00:20,643 --> 00:00:24,643
Намагалася скривдити морально.
Це все, про що я думала.
3
00:00:28,323 --> 00:00:32,683
Мені приносив радість її страх.
4
00:00:35,243 --> 00:00:42,243
ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ
ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ
5
00:00:43,883 --> 00:00:49,683
МАЙЖЕ КОЖЕН ЧЕТВЕРТИЙ НАПАДНИК — ЖІНКА
6
00:00:52,963 --> 00:00:56,003
Я не довіряла жодній людині,
що була поруч.
7
00:00:58,323 --> 00:00:59,683
Це жахливо.
8
00:01:00,323 --> 00:01:03,083
Ті, хто це роблять,
не просто хочуть докучати тобі.
9
00:01:03,163 --> 00:01:04,723
Вони одержимі тобою.
10
00:01:06,723 --> 00:01:08,603
Я не уявляла, що може статися.
11
00:01:10,003 --> 00:01:13,923
Я справді думала,
що все закінчиться моєю смертю.
12
00:01:14,723 --> 00:01:21,403
ЦЕ ІСТОРІЯ РОЗСЛІДУВАННЯ
СПРАВИ ПРО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ № 241-2080-19
13
00:01:21,963 --> 00:01:25,683
Це задовільняло мою схиблену потребу до…
14
00:01:26,563 --> 00:01:29,403
Не знаю, чого я хотіла,
але це щось задовільняло.
15
00:01:31,523 --> 00:01:35,163
Я б назвала це помстою.
16
00:01:37,483 --> 00:01:41,243
СЕРІАЛ NETFLIX
17
00:01:42,443 --> 00:01:46,203
Краще б мене вважали вбивцею,
а не переслідувачем, розумієте?
18
00:01:50,163 --> 00:01:55,843
Мені хотілося,
щоб вона відчула, що за нею слідкують.
19
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
Будь-хто може стати переслідувачем.
20
00:02:00,483 --> 00:02:02,203
Це все казочки про бабая.
21
00:02:04,043 --> 00:02:05,803
Я досі поводжуся схиблено.
22
00:02:19,043 --> 00:02:23,763
ДАЛЛАС, ТЕХАС
23
00:02:37,443 --> 00:02:40,963
Я мала справу з тисячами жінок,
які пережили переслідування.
24
00:02:42,723 --> 00:02:45,523
Але жінки-переслідувачі —
рідкісний екземпляр.
25
00:02:46,563 --> 00:02:51,963
У 80% випадків чоловіки переслідують,
а жінки — жертви.
26
00:02:53,043 --> 00:02:55,163
ВІДМОВА ВІД ПРЕД'ЯВЛЕННЯ ЗВИНУВАЧЕНЬ
27
00:02:55,243 --> 00:02:56,563
Це унікальна справа.
28
00:02:58,083 --> 00:03:01,363
Вона підпадає
під всі критерії переслідування.
29
00:03:01,443 --> 00:03:06,843
Це була модель поведінки, що націлена
на одну людину, і вона викликала страх.
30
00:03:09,443 --> 00:03:14,283
Але цей випадок також визначається
як переслідування з помсти.
31
00:03:14,363 --> 00:03:16,443
«Я дістану тебе. Ти за це заплатиш.
32
00:03:16,523 --> 00:03:19,123
Ти пошкодуєш, що зв'язалася зі мною».
33
00:03:19,963 --> 00:03:21,203
Це дуже небезпечно.
34
00:03:24,203 --> 00:03:26,443
ТАЙЛЕР
35
00:03:31,763 --> 00:03:34,883
ТАЙЛЕР, ТЕХАС
36
00:03:42,763 --> 00:03:44,563
Мене звати Джейклін Фейґін.
37
00:03:46,203 --> 00:03:50,203
Мене звинуватили
у злочинному переслідуванні.
38
00:03:53,283 --> 00:03:55,203
Я виросла у Східному Техасі.
39
00:03:58,243 --> 00:04:02,443
Тут є церкви й ресторани,
але зайнятися особливо нема чим,
40
00:04:02,523 --> 00:04:06,123
хіба ходити до церкви,
у ресторан або на шопінг.
41
00:04:07,323 --> 00:04:11,563
Ти — зло,
якщо не віриш у християнського Бога.
42
00:04:12,843 --> 00:04:18,163
У біблійному поясі усе за принципом
«Або по-нашому, або ніяк».
43
00:04:22,843 --> 00:04:25,443
У мене було важке дитинство.
44
00:04:28,963 --> 00:04:32,883
Мені підтримувала лише моя мама.
45
00:04:32,963 --> 00:04:36,203
Між нами був непорушний зв'язок.
46
00:04:37,083 --> 00:04:40,643
«ЛІБЕРТІ»
10/30 «ФОКУС-ПОКУС» 15:00
47
00:04:40,723 --> 00:04:44,403
11/12 МО БЕНДІ 19:00
11/19 РУТІ ФОСТЕР 20:00
48
00:04:46,203 --> 00:04:52,523
2017 РІК, ДЖЕЙКЛІН ЗУСТРІЛА
СВОГО ЧОЛОВІКА ДЖЕССІ У ВІЦІ 21-ГО РОКУ
49
00:04:53,803 --> 00:04:56,643
СХІДНО-ТЕХАСЬКИЙ СИМФОНІЧНИЙ ОРКЕСТР
50
00:04:56,723 --> 00:05:01,563
Я познайомилася з чоловіком
через спільних друзів.
51
00:05:03,523 --> 00:05:06,883
Між нами виник сильний зв'язок,
52
00:05:06,963 --> 00:05:09,443
І все дуже швидко закрутилося.
53
00:05:11,683 --> 00:05:17,603
У нас народилася донька у 2018,
а у 2019 ми одружилися.
54
00:05:21,523 --> 00:05:25,003
У мого чоловіка
був син від його колишньої.
55
00:05:25,803 --> 00:05:29,763
Щойно вона дізналася, з ким він,
то захотіла знати, хто з її сином.
56
00:05:31,723 --> 00:05:35,443
Вона мені одразу прямо сказала,
що якщо я скривджу когось з них,
57
00:05:35,523 --> 00:05:36,603
то вона мене вб'є.
58
00:05:36,683 --> 00:05:40,283
Це була не погроза, а обіцянка.
59
00:05:42,723 --> 00:05:46,083
Гадаю, між ними досі були якісь почуття.
60
00:05:46,163 --> 00:05:52,083
І коли ти бачиш, як якась нова дівчина
переїжджає до твого колишнього,
61
00:05:52,163 --> 00:05:55,243
де ще й живе твій син, гадаю, це…
62
00:05:55,323 --> 00:05:57,443
Це важко. З цим важко змиритися.
63
00:06:20,203 --> 00:06:22,963
Мене звати Сандра
і я живу у Флінті, Техас.
64
00:06:25,523 --> 00:06:27,883
Джессі — мій колишній хлопець.
65
00:06:29,643 --> 00:06:36,443
«САНДРА» ПОБАЖАЛА ЗБЕРЕГТИ АНОНІМНІСТЬ
ЗАДЛЯ ЗАХИСТУ СЕБЕ Й РОДИНИ
66
00:06:36,523 --> 00:06:39,563
РАДІЙ МАЛЕНЬКИМ РЕЧАМ
67
00:06:39,643 --> 00:06:43,843
Ми познайомилися, коли були підлітками.
Ми багато років дружили.
68
00:06:44,403 --> 00:06:48,403
У 2012 році ми вирішили
розвивати наші стосунки.
69
00:06:50,883 --> 00:06:55,363
Приблизно у 2015 році
в нас з Джессі народився гарний хлопчик.
70
00:06:57,523 --> 00:07:00,283
Але наші погляди на життя часто різнилися.
71
00:07:00,363 --> 00:07:03,043
Він був атеїстом, а я — релігійна жінка.
72
00:07:05,243 --> 00:07:08,723
Ми розірвали наші стосунки у 2016 році.
73
00:07:11,043 --> 00:07:16,963
ДЖЕССІ ВІДМОВИВСЯ ВІД ЗНІМАННЯ
У ЦЬОМУ ДОКУМЕНТАЛЬНОМУ СЕРІАЛІ
74
00:07:19,843 --> 00:07:24,643
Через кілька місяців після нашого розриву
з Джессі, він почав стосунки з Джейклін.
75
00:07:28,843 --> 00:07:31,003
Я її нечасто бачила,
76
00:07:32,283 --> 00:07:33,883
тому й не знала її.
77
00:07:36,803 --> 00:07:39,203
Вона була дуже тихою, дуже лагідною.
78
00:07:42,723 --> 00:07:45,483
Я була не проти
його стосунків з кимось іншим.
79
00:07:46,523 --> 00:07:50,123
Я була проти такої швидкої
її появи в житті моєї дитини,
80
00:07:50,923 --> 00:07:55,403
мене завжди хвилювало те, що через неї…
81
00:07:57,603 --> 00:07:59,923
мій син може відійти на задній план.
82
00:08:05,963 --> 00:08:07,403
1 КВІТНЯ 2017
83
00:08:07,483 --> 00:08:11,403
1 КВІТНЯ 2017 РОКУ З СИНОМ ДЖЕССІ
ТА САНДРИ СТАВСЯ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК
84
00:08:13,763 --> 00:08:18,003
Я була на роботі, коли подзвонила кузина.
85
00:08:19,763 --> 00:08:22,123
Вона сказала лише, що мій син не дихає
86
00:08:22,843 --> 00:08:24,163
і що я маю приїхати.
87
00:08:25,083 --> 00:08:29,963
Коли я йшла з роботи,
то подзвонила Джессі, він також приїхав.
88
00:08:32,123 --> 00:08:34,483
Ми обігнали швидку по дорозі до лікарні.
89
00:08:35,123 --> 00:08:39,243
Ми кілька хвилин чекали на лікаря,
90
00:08:39,323 --> 00:08:43,323
він сказав, що серце
мого сина перестало битися ще…
91
00:08:45,083 --> 00:08:46,203
коли вони приїхали.
92
00:08:51,483 --> 00:08:55,643
Мій син помер 1 квітня 2017 року.
93
00:09:00,203 --> 00:09:03,803
Я не могла прийняти його смерть.
94
00:09:05,163 --> 00:09:06,723
Усе моє життя розвалилося.
95
00:09:08,203 --> 00:09:11,243
Я почала вживати наркотики й алкоголь.
96
00:09:12,403 --> 00:09:15,283
Я повністю втратила себе.
97
00:09:17,523 --> 00:09:19,443
Я щодня розривалася між вибором:
98
00:09:20,883 --> 00:09:23,763
устати з ліжка й спробувати
99
00:09:25,483 --> 00:09:28,163
повернутися до життя
100
00:09:28,243 --> 00:09:30,843
чи просто здатися.
101
00:09:31,803 --> 00:09:37,363
Я знаю, що Джессі переживав те саме.
102
00:09:51,003 --> 00:09:53,803
Після смерті їхнього сина…
103
00:09:57,283 --> 00:09:58,403
його матір стала…
104
00:10:00,963 --> 00:10:04,883
Не знаю, вона була в жалобі,
я повністю це розумію.
105
00:10:06,803 --> 00:10:11,763
Але вона стала часто листуватися
з моїм чоловіком.
106
00:10:14,243 --> 00:10:18,643
Я підозрювала,
що вони захочуть знову бути разом,
107
00:10:18,723 --> 00:10:21,323
захочуть відновити свої стосунки.
108
00:10:23,403 --> 00:10:26,083
Це створювало між нами напругу.
109
00:10:27,523 --> 00:10:32,923
Я стала дуже невпевненою,
а він став надто обережним,
110
00:10:33,763 --> 00:10:38,563
тоді й почалися усілякі
підглядання та нишпорення,
111
00:10:39,123 --> 00:10:41,003
та тоді я багато дізналася.
112
00:10:42,163 --> 00:10:45,443
Після цього наші стосунки
стали нестабільними.
113
00:10:49,363 --> 00:10:54,403
Я вирішила, що треба окреслити межі
задля збереження нашого шлюбу.
114
00:10:55,043 --> 00:10:58,563
І одна з цих меж
стосувалася його колишньої.
115
00:10:59,323 --> 00:11:03,683
Розмови лише про сина. Більше ні про що.
116
00:11:04,323 --> 00:11:05,883
Їй це не сподобалося.
117
00:11:08,923 --> 00:11:12,003
Після смерті мого сина
ми з Джейклін не спілкувалися.
118
00:11:13,723 --> 00:11:14,883
На похороні сина
119
00:11:15,643 --> 00:11:20,643
їй було дуже незручно бачити,
як ми з Джессі стоїмо разом.
120
00:11:20,723 --> 00:11:26,123
Я тримала Джессі за руку,
щоб було спокійніше через сина.
121
00:11:26,203 --> 00:11:29,163
БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА ІСТ-ЛЕЙК
122
00:11:29,243 --> 00:11:32,163
Вона вийшла посеред похорону,
123
00:11:32,243 --> 00:11:35,483
бо її переповнювали ревнощі.
124
00:11:37,483 --> 00:11:39,363
І це мало стати тривожним дзвіночком.
125
00:11:43,563 --> 00:11:46,843
Минали тижні після похорону.
126
00:11:47,763 --> 00:11:50,163
Джейклін не хотіла,
щоб ми з Джессі говорили.
127
00:11:50,243 --> 00:11:54,923
Вона відчувала, що почуття залишилися,
звісно ж, після стількох років життя,
128
00:11:55,003 --> 00:11:57,803
спільного сина, а потім ще й втрати сина.
129
00:11:57,883 --> 00:11:59,683
Звісно, почуття залишися.
130
00:12:02,643 --> 00:12:08,323
Те, як ми з Джессі розмовляли,
точно могло приносити їй дискомфорт.
131
00:12:10,083 --> 00:12:12,123
Бо є певний зв'язок,
132
00:12:12,803 --> 00:12:13,963
який не розірвати.
133
00:12:19,243 --> 00:12:25,923
Я заблокувала Сандру
в соцмережах мого чоловіка,
134
00:12:26,003 --> 00:12:31,443
тому вона ніяк не могла
зв'язатися з моїм чоловіком.
135
00:12:33,563 --> 00:12:34,883
У Сандри була дівчина.
136
00:12:35,443 --> 00:12:42,043
Вона надіслала фотографію своєї дівчини
у білизні моєму чоловікові.
137
00:12:43,203 --> 00:12:46,523
І коли я сказала: «Добре,
якщо ви говорите лише про сина,
138
00:12:47,163 --> 00:12:51,163
то що фотографії твоєї дівчини забули
у повідомленнях мого чоловіка?»
139
00:12:51,243 --> 00:12:53,763
І тоді вона мені нахамила.
140
00:12:54,803 --> 00:12:58,603
Не пам'ятаю,
які слова вона для цього підібрала,
141
00:12:58,683 --> 00:12:59,523
але сам факт.
142
00:13:03,163 --> 00:13:05,643
Я надіслала Джессі фото іншої дівчини.
143
00:13:06,363 --> 00:13:08,883
Не своє фото, а іншої дівчини.
144
00:13:12,083 --> 00:13:14,203
Він фліртував.
145
00:13:16,083 --> 00:13:17,443
І, можливо…
146
00:13:20,043 --> 00:13:23,283
я підігравала,
але не з наміром його повернути.
147
00:13:23,363 --> 00:13:25,883
ЗАЛІЗНИЧНИЙ ПЕРЕЇЗД
148
00:13:27,203 --> 00:13:28,403
Вона мені написала.
149
00:13:30,283 --> 00:13:32,003
Вона була дуже агресивною.
150
00:13:32,963 --> 00:13:35,003
Вона погрожувала.
151
00:13:35,083 --> 00:13:36,843
Вона хотіла посваритися.
152
00:13:36,923 --> 00:13:38,603
Їй потрібна була суперечка.
153
00:13:39,563 --> 00:13:43,923
А я не дуже хотіла з нею сперечатися,
154
00:13:44,003 --> 00:13:46,083
тож я відповіла їй щось типу:
155
00:13:47,883 --> 00:13:48,723
«Я облажалася.
156
00:13:49,803 --> 00:13:54,243
Але я говоритиму з ним,
доки він говоритиме зі мною».
157
00:13:55,323 --> 00:13:57,923
Гадаю, це її розлютило.
158
00:14:00,843 --> 00:14:04,403
Того дня ми з Джейклін
більше не спілкувалися.
159
00:14:09,963 --> 00:14:11,483
Прийшли повідомлення.
160
00:14:12,923 --> 00:14:15,003
Огидні повідомлення.
161
00:14:15,723 --> 00:14:18,243
І мені здалося, що я зірвалася.
162
00:14:18,963 --> 00:14:22,043
У ту мить мене наче перемкнуло.
163
00:14:23,363 --> 00:14:26,723
Тож я вирішила помститися.
164
00:14:33,923 --> 00:14:37,803
ЩОБ УНИКНУТИ ПІДОЗР,
ДЖЕЙКЛІН ЧЕКАЛА БІЛЬШЕ ЯК РІК,
165
00:14:37,883 --> 00:14:40,763
ПЕРШ НІЖ ЗРОБИТИ ЩОСЬ САНДРІ
166
00:14:53,643 --> 00:14:58,603
ДО 2019 РОКУ САНДРА ВЖЕ ОДРУЖИЛАСЯ
Й НАРОДИЛА ЩЕ ОДНУ ДИТИНУ
167
00:15:06,363 --> 00:15:08,163
Я хотіла налякати її.
168
00:15:09,083 --> 00:15:14,843
Анонімно залишати біля її будинку речі,
якісь страшні штуки чи ще щось.
169
00:15:15,483 --> 00:15:19,843
А вона б сиділа й думала:
«Хто це зробив? За мною слідкують?»
170
00:15:19,923 --> 00:15:22,123
Просто морально познущатися з неї.
171
00:15:22,203 --> 00:15:24,643
ПРИВІТ!
172
00:15:24,723 --> 00:15:28,003
Мій перший подаруночок був доволі простий.
173
00:15:28,083 --> 00:15:32,043
Просто аркуш паперу
з її фото та її ім'ям на ньому.
174
00:15:32,123 --> 00:15:38,243
Здається, я ще на її обличчі пентаграму
намалювала червоним маркером.
175
00:15:41,563 --> 00:15:44,723
15 ЧЕРВНЯ 2019
176
00:15:44,803 --> 00:15:48,403
ДЖЕЙКЛІН ВІДНЕСЛА
АРКУШ З ФОТО ДО БУДИНКУ САНДРИ
177
00:15:50,203 --> 00:15:56,043
Отож, везу перший подаруночок,
це була перша чи друга ночі.
178
00:15:56,803 --> 00:16:01,403
Дорогою туди я хвилювалася.
Я сильно хвилювалася.
179
00:16:01,483 --> 00:16:06,203
Я знала, що я роблю щось не те,
але вирішила не зупинятися.
180
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
Так, це був просто кайф,
181
00:16:10,883 --> 00:16:12,163
ніби відчуття…
182
00:16:14,563 --> 00:16:16,563
Не скажу точно, що відчувала.
183
00:16:16,643 --> 00:16:20,043
Я просто була у захваті від того,
що залишу це їй,
184
00:16:20,123 --> 00:16:22,923
і вона прокинеться наступного ранку,
185
00:16:23,003 --> 00:16:25,443
намагатиметься зрозуміти, хто це зробив.
186
00:16:30,803 --> 00:16:33,923
Я прокинулася й збиралася
на роботу, відчинила двері,
187
00:16:34,563 --> 00:16:40,083
а перед ними лежав папір з моєю
фотографією, а на обличчі була пентаграма.
188
00:16:43,443 --> 00:16:46,723
А ще там була згасла свічка,
189
00:16:47,643 --> 00:16:49,003
і напис: «Привіт, Сандро».
190
00:16:51,883 --> 00:16:53,963
Бачила, як це все лежало на землі.
191
00:16:54,723 --> 00:16:56,283
Серце в п'ятки опустилося.
192
00:16:57,163 --> 00:16:58,843
Я не знала, хто це зробив.
193
00:16:58,923 --> 00:17:00,643
Не знала, для чого це комусь.
194
00:17:03,363 --> 00:17:04,683
Я дуже панікувала.
195
00:17:05,403 --> 00:17:09,763
Я розбудила чоловіка
і вивела його на вулицю.
196
00:17:10,403 --> 00:17:11,843
Там були наші діти,
197
00:17:11,923 --> 00:17:15,603
ми мали переконатися,
що вони не побачать цього.
198
00:17:15,683 --> 00:17:17,683
Не хотіла, щоб мої діти дізналися.
199
00:17:19,163 --> 00:17:21,083
Чоловік одразу викликав поліцію.
200
00:17:24,083 --> 00:17:26,083
Було страшно. Я відчувала загрозу.
201
00:17:26,163 --> 00:17:32,123
Мені здавалося, що за мною
хтось слідкує, а я цього не знала.
202
00:17:33,323 --> 00:17:37,363
Пам'ятаю, що мене трусило
вранці дорогою на роботу,
203
00:17:38,043 --> 00:17:40,603
я спостерігала за кожною машиною,
204
00:17:40,683 --> 00:17:43,603
спостерігала за кожною людиною,
що проходила повз,
205
00:17:43,683 --> 00:17:47,963
я намагалася з'ясувати,
хто з них це зробив.
206
00:17:48,043 --> 00:17:51,483
Замість роботи
я весь час сушила собі голову,
207
00:17:51,563 --> 00:17:52,403
це було…
208
00:17:54,683 --> 00:17:56,123
доволі страшно.
209
00:18:00,883 --> 00:18:05,083
Протягом наступних кількох днів
я лише про одне й думала.
210
00:18:05,163 --> 00:18:08,683
Єдине, про що я думала —
211
00:18:09,763 --> 00:18:11,523
чи налякана вона.
212
00:18:12,323 --> 00:18:14,643
Тому це переросло у справді
213
00:18:16,323 --> 00:18:19,523
схиблений набір думок,
що стосувалися лише її.
214
00:18:22,643 --> 00:18:27,043
Я не можу пояснити,
як і чому з'явилася одержимість.
215
00:18:27,123 --> 00:18:30,323
Просто з'явилася. Думаю, це через те,
216
00:18:30,403 --> 00:18:36,123
що я намагалася побачити те, що було в ній
і вабило мого чоловіка, та чого не мала я.
217
00:18:38,403 --> 00:18:43,883
А потім,
коли це відчуття задоволення пройшло,
218
00:18:44,443 --> 00:18:50,523
тоді я почала планувати наступний напад,
називайте як хочете.
219
00:18:59,923 --> 00:19:05,003
Я погано пам'ятаю, що підкинула їй вдруге.
220
00:19:07,243 --> 00:19:11,803
У мене було трохи джутових ниток,
я зробила з них щось схоже на ляльку.
221
00:19:13,123 --> 00:19:15,843
Я встромила шпильки в голову й серце,
222
00:19:16,603 --> 00:19:21,763
поклала в банку з ґрунтом з могил,
223
00:19:22,363 --> 00:19:24,803
а потім закрила її.
224
00:19:25,803 --> 00:19:29,843
А потім розмалювала печатями всю банку.
225
00:19:32,523 --> 00:19:37,203
Чесно кажучи, я не знаю,
що означають більшість з них.
226
00:19:38,843 --> 00:19:44,043
Знаю, що вони пов'язані
з традиціями Вікка.
227
00:19:45,323 --> 00:19:48,083
А ще я знала, що вона була християнкою,
228
00:19:48,763 --> 00:19:53,963
тому такі речі перед дверима
мали б бути особливо страшними.
229
00:19:56,323 --> 00:20:00,363
Якби хтось залишив таке на моєму ґанку,
то я б злякалася.
230
00:20:04,043 --> 00:20:06,443
Мені залишили банку з піском
231
00:20:06,523 --> 00:20:12,883
і ляльку вуду з голками,
що протикали її обличчя та серце.
232
00:20:14,123 --> 00:20:20,323
Мої ініціали та дата народження також були
на банці, написані червоною фарбою,
233
00:20:20,843 --> 00:20:23,003
та інші сатаністські символи.
234
00:20:24,323 --> 00:20:26,643
І це за два дні до дня народження сина,
235
00:20:26,723 --> 00:20:29,523
тож я знала,
що це був хтось, хто знав про це.
236
00:20:29,603 --> 00:20:34,003
І та людина знала,
що я в той час вразлива, бо була в жалобі.
237
00:20:35,243 --> 00:20:38,523
І час був підібраний так невдало. І це…
238
00:20:41,603 --> 00:20:42,483
Це зло.
239
00:20:44,523 --> 00:20:50,283
Та людина хотіла мене покарати,
лиш я не знала, за що.
240
00:20:52,723 --> 00:20:54,803
Це вселяло в мене ще більший страх,
241
00:20:54,883 --> 00:20:59,923
бо я не знала,
хто здатен на такі звірства.
242
00:21:06,203 --> 00:21:09,043
Я сиділа вдома й думала про те,
243
00:21:09,123 --> 00:21:11,043
наскільки вона налякана,
244
00:21:11,123 --> 00:21:16,123
та я не думала, що достатньо її злякала.
245
00:21:20,403 --> 00:21:23,523
Мені хотілося, щоб вона відчувала,
246
00:21:24,603 --> 00:21:26,603
що за нею слідкують.
247
00:21:26,683 --> 00:21:28,523
Хотіла досягти такого рівня.
248
00:21:29,203 --> 00:21:35,643
Я створила фейкову сторінку в фейсбуці,
здається, когось з її колишніх колег.
249
00:21:36,643 --> 00:21:40,363
І дістала її особисте фото,
яке ніхто інше не міг побачити,
250
00:21:40,443 --> 00:21:42,643
якщо ви не у неї в друзях.
251
00:21:42,723 --> 00:21:45,523
Я видрукувала це фото
й прикріпила до сувою.
252
00:21:46,363 --> 00:21:49,203
Я загуглила якісь прокляття латинською,
253
00:21:50,523 --> 00:21:54,203
записала на сувої, скріпила все
254
00:21:54,803 --> 00:21:56,483
і залишила на її машині.
255
00:22:00,603 --> 00:22:04,803
Пам'ятаю, що прокляття
латинською пов'язане
256
00:22:04,883 --> 00:22:07,043
з чумою та кровопролиттям.
257
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
Більше я не запам'ятала.
258
00:22:10,283 --> 00:22:12,203
Я не старалася запам'ятати.
259
00:22:18,443 --> 00:22:23,403
Я задумувалася про те,
260
00:22:23,483 --> 00:22:25,683
що мої вчинки злочинні.
261
00:22:25,763 --> 00:22:28,723
Я не сприймала це з належною серйозністю.
262
00:22:38,123 --> 00:22:40,883
Без вагань
ми з чоловіком викликали поліцію,
263
00:22:40,963 --> 00:22:43,163
вони одразу приїхали й забрали сувій.
264
00:22:44,763 --> 00:22:48,363
Вони надіслали
мені зображення того, що всередині,
265
00:22:48,443 --> 00:22:52,243
і там було закляття, написане латиною.
266
00:22:53,123 --> 00:22:55,403
Там писало, що мені бажають смерті.
267
00:22:59,363 --> 00:23:03,003
У той момент я не вірила,
що ту людину спіймають.
268
00:23:07,083 --> 00:23:08,403
Страх тільки наростав.
269
00:23:09,003 --> 00:23:11,723
Я була впевнена,
що хтось зіпсує мою машину,
270
00:23:11,803 --> 00:23:14,603
і коли я везтиму дітей в садок,
271
00:23:14,683 --> 00:23:16,723
то мої гальма відмовлять
272
00:23:17,723 --> 00:23:18,563
чи ще щось.
273
00:23:18,643 --> 00:23:21,123
Я боялася, що хтось спробує мене вбити,
274
00:23:21,203 --> 00:23:23,443
а при цьому ще й діти постраждають.
275
00:23:41,163 --> 00:23:43,923
Я був офіцером поліції
десь 13, майже 14 років.
276
00:23:46,323 --> 00:23:50,003
Я бачив досить широкий спектр того,
на що здатні люди.
277
00:23:52,883 --> 00:23:55,803
А з переслідуванням ніколи не знаєш,
як далеко хтось зайде.
278
00:23:57,043 --> 00:24:00,283
Почнеться з дрібниці,
але може коштувати комусь життя.
279
00:24:03,963 --> 00:24:07,043
Я Джош Гілл,
головний детектив у цій справі.
280
00:24:12,763 --> 00:24:16,203
До моєї участі
у цій справі, жертва, здається,
281
00:24:16,283 --> 00:24:19,923
п'ять разів дзвонила у 911,
282
00:24:20,003 --> 00:24:22,163
щоб повідомити про такі інциденти.
283
00:24:24,443 --> 00:24:27,843
Тож я мав захистити Сандру і її родину.
284
00:24:33,923 --> 00:24:36,643
Спочатку ми не могли
встановити підозрюваних,
285
00:24:38,203 --> 00:24:42,163
але коли Сандра відповіла
на питання в мене в кабінеті,
286
00:24:42,243 --> 00:24:44,283
тоді пазл почав складатися.
287
00:24:44,883 --> 00:24:47,683
ЗА ПОРАДОЮ ПОЛІЦІЇ
288
00:24:47,763 --> 00:24:51,083
НА БУДИНКУ САНДРИ
ВСТАНОВИЛИ КАМЕРИ СПОСТЕРЕЖЕННЯ
289
00:24:52,763 --> 00:24:57,123
Сьогодні 11 жовтня 2019 року, 8:30,
290
00:24:57,203 --> 00:25:00,283
я збираюся допитати *****.
291
00:25:00,363 --> 00:25:03,683
Ідентифікаційний номер справи: 22280.
292
00:25:08,403 --> 00:25:09,603
11 ЖОВТНЯ 2019
293
00:25:09,683 --> 00:25:14,403
11 ЖОВТНЯ 2019 ДЕТЕКТИВ ГІЛЛ І САНДРА
ПЕРЕГЛЯНУЛИ ЗАПИСИ ОСТАННЬОГО ІНЦИДЕНТУ
294
00:25:15,763 --> 00:25:18,843
Хочу показати вам, що сам переглянув.
295
00:25:20,363 --> 00:25:23,243
І хочу попросити вас поглянути…
296
00:25:24,523 --> 00:25:26,323
Погляньте, чи бачите те саме,
297
00:25:26,403 --> 00:25:29,723
щоб я переконався, що не один це бачу.
298
00:25:31,043 --> 00:25:36,203
НА КАМЕРИ ПОТРАПИВ АВТОМОБІЛЬ,
ЩО ПІД'ЇХАВ ДО БУДИНКУ САНДРИ
299
00:25:44,403 --> 00:25:47,243
Ця невеличка машина, хетчбек.
300
00:25:48,443 --> 00:25:50,123
-Чия це машина?
-Джессі.
301
00:25:50,203 --> 00:25:51,123
Джессі.
302
00:25:53,403 --> 00:25:55,003
Як звуть його дружину?
303
00:25:55,083 --> 00:25:55,923
Джейклін.
304
00:25:57,163 --> 00:25:59,123
Д-Ж-Е-Й-К-Л-І-Н, Джейклін?
305
00:26:01,803 --> 00:26:05,603
Це ж їхнє авто.
Їхнє авто. Жодних сумнівів.
306
00:26:06,723 --> 00:26:12,723
НА ЗАПИСІ ВИДНО, ЯК ХТОСЬ ВИЙШОВ З МАШИНИ
Й ЗАЛИШИВ РЕЧІ БІЛЯ БУДИНКУ САНДРИ
307
00:26:17,643 --> 00:26:20,523
По статурі… Я не бачив вашого колишнього,
308
00:26:20,603 --> 00:26:23,363
але за манерою ходьби це точно жінка.
309
00:26:24,643 --> 00:26:26,683
Видно з розмаху рук,
310
00:26:26,763 --> 00:26:30,163
а також можна визначити
за рухами стегон, це жінка.
311
00:26:30,763 --> 00:26:32,483
Ці рухи руками — точно жінка.
312
00:26:33,683 --> 00:26:39,483
ТАКОЖ ЗАПИС ПОКАЗАВ,
ЩО ЖІНКА РОБИЛА ЦЕ НЕ САМА,
313
00:26:39,563 --> 00:26:43,323
ЩЕ ОДНА ЛЮДИНА СИДІЛА В АВТО
314
00:26:46,123 --> 00:26:47,723
Одне за одним,
315
00:26:47,803 --> 00:26:52,563
і вже складається цей пазл,
намагаюся з'ясувати походження частинок.
316
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Ось чому я вирішив допитати Джейклін.
317
00:27:06,363 --> 00:27:08,123
ЖОВТЕНЬ 2019
318
00:27:08,203 --> 00:27:09,483
ЛИСТОПАД 2019
319
00:27:09,563 --> 00:27:14,883
6 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ ДЕТЕКТИВ ДЖОШ ГІЛЛ
ДОПИТАВ ДЖЕЙКЛІН У НЕЇ ВДОМА
320
00:27:16,243 --> 00:27:17,963
Вітаю. Вибачте, що розбудили.
321
00:27:18,923 --> 00:27:21,203
Ви працювали допізна? Коли ви встаєте?
322
00:27:21,283 --> 00:27:22,283
Я встала о 9:30.
323
00:27:23,603 --> 00:27:25,403
Це був доволі цікавий допит.
324
00:27:28,523 --> 00:27:31,803
Скажіть… Ви знаєте, чому ми тут.
325
00:27:32,443 --> 00:27:33,923
Ви це заперечуєте чи що?
326
00:27:34,443 --> 00:27:36,003
Бо на будинку є камери.
327
00:27:38,923 --> 00:27:42,083
Чесно, добре, я не брехатиму вам,
328
00:27:42,163 --> 00:27:46,483
усе дуже тупо, бо через усе це…
329
00:27:47,923 --> 00:27:51,083
Так, це я їй докучала.
330
00:27:51,683 --> 00:27:55,043
ДЖЕЙКЛІН ПОПРОСИЛИ
НАЗВАТИ ІМ'Я СПІВУЧАСНИКА
331
00:27:55,123 --> 00:27:58,763
То це Джессі був з вами,
коли ви цим займалися?
332
00:27:58,843 --> 00:28:00,043
-Моя мама.
-Гаразд.
333
00:28:00,923 --> 00:28:02,483
-Мама тут?
-Так.
334
00:28:02,563 --> 00:28:04,003
Можна поговорити з нею?
335
00:28:04,083 --> 00:28:05,363
-Я приведу її.
-Дякую.
336
00:28:06,883 --> 00:28:11,883
І тут проявилася
моя емоційна прив'язаність до цієї справи,
337
00:28:11,963 --> 00:28:16,563
бо як батько і чоловік, я маю зробити
будь-що для захисту своєї родини.
338
00:28:16,643 --> 00:28:20,723
А коли матір дорослої доньки
339
00:28:20,803 --> 00:28:23,283
дозволяє та допомагає доньці у такому…
340
00:28:23,363 --> 00:28:27,523
Це точно змінило
моє ставлення до цієї ситуації.
341
00:28:28,883 --> 00:28:32,083
НА ТОЙ ЧАС
342
00:28:32,163 --> 00:28:37,163
ДЖЕЙКЛІН ВЖЕ РІК ЖИЛА
ЗІ СВОЄЮ МАМОЮ, КРІСТІ
343
00:28:40,203 --> 00:28:42,003
Вітаю, мамо, ми вас розбудили?
344
00:28:42,523 --> 00:28:44,763
Я не спала, насолоджувалася спокоєм.
345
00:28:44,843 --> 00:28:47,523
-Вибачте. Я Джош.
-Добрий день.
346
00:28:47,603 --> 00:28:49,163
Я з офісу шерифа.
347
00:28:50,043 --> 00:28:54,483
Я розмовляв з Джессі та з вашою донькою,
я про все вже знаю, гаразд?
348
00:28:54,563 --> 00:28:58,043
Але мені цікаво,
вона пояснювала вам причину?
349
00:28:58,123 --> 00:28:59,683
Вона казала, що ви робите?
350
00:29:01,163 --> 00:29:03,403
-Так. Я знала, що відбувається.
-Добре.
351
00:29:03,483 --> 00:29:07,163
Я пояснив їй, що відбувається.
Пояснив, у чому її звинувачують.
352
00:29:07,243 --> 00:29:09,163
А в неї на лиці була посмішка.
353
00:29:09,243 --> 00:29:12,763
Я не вчу вас батьківства,
я розумію, ситуація складна.
354
00:29:12,843 --> 00:29:14,043
-Так.
-Я не наївний.
355
00:29:14,123 --> 00:29:17,283
Чесно, я вважала, що це весело,
356
00:29:17,363 --> 00:29:20,963
думала, що це може провчити її
й вона б відчепилась від них.
357
00:29:21,043 --> 00:29:22,563
Тому й погодилася на це.
358
00:29:22,643 --> 00:29:25,923
Як і Джейклін, вона все применшує.
Каже: «Просто жарт».
359
00:29:26,003 --> 00:29:29,043
Даруйте, але це не просто жарт.
360
00:29:29,123 --> 00:29:34,763
Це був тривалий,
безперервний шквал тортур, мук, домагань,
361
00:29:34,843 --> 00:29:38,963
роздратування, що зрештою змусило
Сандру та її сім'ю
362
00:29:39,043 --> 00:29:41,083
боятися тілесних ушкоджень чи смерті.
363
00:30:05,643 --> 00:30:07,243
Я Крісті Ферґюсон,
364
00:30:08,483 --> 00:30:11,363
а Джейклін Фейґін — моя донька.
365
00:30:15,203 --> 00:30:18,843
Коли Джейклін була малою,
вона дозволяла людям керувати собою.
366
00:30:18,923 --> 00:30:22,083
Я постійно питала її:
367
00:30:22,883 --> 00:30:25,843
«Чому ти дозволяєш цій людині так робити?»
368
00:30:26,803 --> 00:30:30,683
Знадобилися роки,
щоб вона хоча б змогла сама замовити їжу,
369
00:30:30,763 --> 00:30:34,323
бо вона була дуже сором'язливою,
боязкою і тихою.
370
00:30:36,163 --> 00:30:40,763
Тепер вона може
швидше розлютитися, дякувати Богу.
371
00:30:40,843 --> 00:30:46,803
А от засмутити її стало справді важче.
372
00:30:56,403 --> 00:31:00,523
Чесно кажучи,
не пам'ятаю, як виникла ця ідея.
373
00:31:00,603 --> 00:31:02,723
Може, ми дивилися фільм.
374
00:31:02,803 --> 00:31:07,003
Але одного вечора
ми розмовляли, і вона каже:
375
00:31:07,083 --> 00:31:10,323
«Знаєш, колись я мушу вивільнити це».
376
00:31:10,843 --> 00:31:12,683
Казала, що їй набридла брехня.
377
00:31:12,763 --> 00:31:16,323
Тоді вона зрозуміла, що з неї вже досить.
378
00:31:16,403 --> 00:31:22,003
Каже: «Мабуть, я на якийсь час затихну,
а потім трохи з нею пограюся,
379
00:31:22,083 --> 00:31:24,043
може, вона на мене наїде,
380
00:31:24,763 --> 00:31:27,363
і тоді вся правда випливе».
381
00:31:31,643 --> 00:31:33,963
Я пропонувала просто постукати в двері,
382
00:31:34,803 --> 00:31:39,963
але моя донька вважала,
що це не покладе всьому край.
383
00:31:40,043 --> 00:31:42,963
ЗАПИСИ З КАМЕР ПОЛІЦІЇ
384
00:31:50,123 --> 00:31:52,603
Чесно кажучи, коли мене заарештували…
385
00:31:54,443 --> 00:31:56,443
це мене розсердило, я розізлилася.
386
00:31:57,923 --> 00:31:59,843
Я була трохи шокована:
387
00:31:59,923 --> 00:32:05,003
«Ми проходимо через все це
лише тому, що ти підкинула пару речей?»
388
00:32:07,803 --> 00:32:13,563
Чесно кажучи, ми не вважали це
чимось більшим за потенційне залякування.
389
00:32:14,603 --> 00:32:18,323
Чи їхали ми з наміром
бути спійманими й заарештованими?
390
00:32:18,403 --> 00:32:19,763
Ні.
391
00:32:19,843 --> 00:32:22,683
Ніхто не хотів нікого скривдити.
392
00:32:22,763 --> 00:32:24,883
Ні я, ні моя донька.
393
00:32:24,963 --> 00:32:27,243
Я думала, що це весело.
394
00:32:29,643 --> 00:32:31,963
Я думала, поліції все подали так:
395
00:32:32,043 --> 00:32:35,323
вони боялися за свої життя,
за життя дітей.
396
00:32:35,923 --> 00:32:41,723
Здається, вона так казала:
«Я християнка, мене це все дуже лякає».
397
00:32:41,803 --> 00:32:45,123
Уся ця ситуація.
398
00:32:45,203 --> 00:32:49,643
Тому я й заперечувала.
Вони ж там все роздули.
399
00:32:53,883 --> 00:32:56,283
ЛИСТОПАД 2019
400
00:32:56,363 --> 00:33:01,043
8 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ
ЗАТРИМАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ
401
00:33:12,923 --> 00:33:16,643
Щоб в Техасі це вважалося переслідуванням,
402
00:33:16,723 --> 00:33:21,963
потрібна людина, яка має підстави вважати,
403
00:33:22,043 --> 00:33:25,523
що вона в небезпеці.
404
00:33:29,483 --> 00:33:33,923
Тоді ви роздумуєте,
що ж було наміром такого вчинку?
405
00:33:34,003 --> 00:33:39,603
Це робилося з метою налякати,
погрожувати чи нашкодити людині?
406
00:33:42,043 --> 00:33:44,443
У цій справі наявні всі елементи.
407
00:33:44,523 --> 00:33:48,043
АФІДАВІТ НА ОРДЕР НА АРЕШТ
408
00:33:48,123 --> 00:33:49,683
Мене звати Гіт Чемніс.
409
00:33:49,763 --> 00:33:52,283
Я помічник окружного прокурора
410
00:33:52,363 --> 00:33:54,243
округу Сміт, штат Техас.
411
00:33:54,323 --> 00:33:57,403
І на цю справу призначили мене.
412
00:34:00,523 --> 00:34:03,843
До цієї справи я кілька разів
розслідував переслідування.
413
00:34:03,923 --> 00:34:06,163
Але ця справа трохи інша,
414
00:34:06,243 --> 00:34:09,203
бо тут є мати й донька,
які є співучасниками.
415
00:34:09,763 --> 00:34:12,283
Вони ніколи не заперечували своєї участі,
416
00:34:13,043 --> 00:34:18,243
але вони так байдуже підносять це:
417
00:34:18,323 --> 00:34:21,563
«Це був лише розіграш,
нічого більшого ми не планували».
418
00:34:21,643 --> 00:34:27,003
Але це не змінює факту того,
419
00:34:27,083 --> 00:34:30,723
що вони скоїли злочин,
а саме — переслідування.
420
00:34:32,083 --> 00:34:34,083
У ШТАТІ ТЕХАС
421
00:34:34,163 --> 00:34:38,323
ПЕРЕСЛІДУВАННЯ НАЙЧАСТІШЕ
КАРАЄТЬСЯ УВ'ЯЗНЕННЯМ
422
00:34:40,443 --> 00:34:45,203
Зрештою, жертва сказала мені,
що вона просто хоче, щоб їй дали спокій.
423
00:34:45,723 --> 00:34:46,883
Вона хоче миру.
424
00:34:48,283 --> 00:34:54,603
Я зробив Джейклін та Крістіні пропозицію.
Запропонував визнати провину.
425
00:34:55,963 --> 00:35:00,403
Джейклін та її матері запропонували
три роки ув'язнення
426
00:35:00,483 --> 00:35:03,723
або вісім років
відстроченого випробувального терміну.
427
00:35:03,803 --> 00:35:08,123
Обидві обрали вісім років
відстроченого випробувального терміну.
428
00:35:10,683 --> 00:35:15,443
Бути на випробувальному терміні,
принаймні в цьому окрузі, непросто.
429
00:35:16,323 --> 00:35:19,843
Здаєш аналізи на виявлення наркотиків,
виконуєш громадські роботи.
430
00:35:19,923 --> 00:35:24,923
Залежно від виду злочину, який ви скоїли,
є різні програми, які ви маєте виконати.
431
00:35:26,003 --> 00:35:31,483
Тож думка про те,
що випробувальний термін за злочин —
432
00:35:31,563 --> 00:35:34,123
це як отримати ременя
від батьків, помилкова.
433
00:35:34,923 --> 00:35:36,643
Це заважає нормальному життю
434
00:35:37,323 --> 00:35:38,683
І змінює його.
435
00:35:42,043 --> 00:35:46,523
ОДНІЄЮ З УМОВ ВИПРОБУВАЛЬНОГО ТЕРМІНУ
Є ЗАБОРОНА ДЛЯ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ
436
00:35:46,603 --> 00:35:50,003
КОНТАКТУВАТИ З САНДРОЮ
НАСТУПНІ ВІСІМ РОКІВ
437
00:35:50,083 --> 00:35:54,683
ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ ТАКОЖ НЕ МОЖНА
СПІЛКУВАТИСЯ МІЖ СОБОЮ
438
00:35:56,283 --> 00:35:58,043
ШТАТ ТЕХАС
439
00:35:58,123 --> 00:36:00,683
У цій справі вони були співучасницями,
440
00:36:00,763 --> 00:36:05,003
тому ми додали пункт,
яке не дозволить їм контактувати
441
00:36:05,083 --> 00:36:07,323
одна з одною чи з жертвою.
442
00:36:07,403 --> 00:36:10,723
Гадаю, якби вони прийшли
і справді розкаялися,
443
00:36:10,803 --> 00:36:14,523
тоді наша позиція
могла б бути трохи іншою.
444
00:36:15,603 --> 00:36:17,643
Але врешті-решт вони вважають,
445
00:36:17,723 --> 00:36:20,003
що це був просто жарт.
446
00:36:20,083 --> 00:36:22,923
І оскільки вони не усвідомлюють
447
00:36:23,003 --> 00:36:26,923
серйозності і важкості того,
що вони зробили,
448
00:36:27,003 --> 00:36:30,243
я не думаю,
що їм треба спілкуватися одна з одною.
449
00:36:30,923 --> 00:36:32,163
Усе просто.
450
00:36:43,523 --> 00:36:47,603
Через цей вирок
ми з донькою не можемо спілкуватися.
451
00:36:47,683 --> 00:36:54,083
Ми жили в одному будинку,
а тепер навіть спілкуватися не можемо.
452
00:36:54,163 --> 00:36:56,603
Це дуже важко.
453
00:37:03,723 --> 00:37:06,683
-Чи вважаю я цей вирок роковим?
-Так.
454
00:37:10,683 --> 00:37:13,123
Я духовна людина, але…
455
00:37:15,043 --> 00:37:17,563
я не вірю в інституційну релігію.
456
00:37:18,123 --> 00:37:21,963
Мені здається, мене хотіли провчити.
457
00:37:23,843 --> 00:37:27,283
Показати, що якщо
я не дотримуюсь правил християнства,
458
00:37:27,363 --> 00:37:29,123
то мене покарають.
459
00:37:30,923 --> 00:37:34,323
Я особисто вважаю,
що переслідування тут ні до чого.
460
00:37:38,683 --> 00:37:41,483
Тут не варто стрибати вище голови,
461
00:37:41,563 --> 00:37:45,283
треба бути християнином,
що робитиме те, що має.
462
00:37:48,443 --> 00:37:52,003
ВИРОКИ ДЖЕЙКЛІН І КРІСТІ
СПЕРШУ ВИСВІТЛИЛИ В МІСЦЕВИХ ГАЗЕТАХ
463
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
ПОТІМ ЦЕ ПІДХОПИЛИ НАЦІОНАЛЬНІ МЕДІА
464
00:37:56,963 --> 00:37:58,963
СТОП
НА ВСІ СТОРОНИ
465
00:38:04,163 --> 00:38:08,403
ДЖЕЙКЛІН ФЕЙҐІН ФЛІНТ ТЕХАС
466
00:38:10,683 --> 00:38:14,603
Я не знала,
що цю історію висвітлили в новинах,
467
00:38:14,683 --> 00:38:18,283
доки на роботі не пішла на обід.
468
00:38:18,363 --> 00:38:21,523
Тоді побачила,
що у мене багато пропущених викликів.
469
00:38:22,603 --> 00:38:24,803
Питали: «Що таке? Зайди у фейсбук».
470
00:38:27,163 --> 00:38:28,323
ТЕПЕР ЗАЧЕКАЮ…
471
00:38:28,403 --> 00:38:32,283
Оскільки ми жили у біблійному поясі,
то такі слова як чаклунка,
472
00:38:32,363 --> 00:38:37,683
вуду, сатаністка — мабуть, найгірше,
що ти можеш почути в свій бік.
473
00:38:40,123 --> 00:38:42,963
Були люди, які казали,
що ми заслужили померти,
474
00:38:43,043 --> 00:38:46,163
що нас варто закрити в психлікарні.
475
00:38:46,243 --> 00:38:47,843
Та інші божевільні речі.
476
00:38:48,763 --> 00:38:50,483
Я розуміла,
477
00:38:50,563 --> 00:38:53,163
чому сторонні
приходять до такого висновку,
478
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
але мені здавалося, що це незаслужено.
479
00:38:58,203 --> 00:39:03,323
Мені здається,
у цій історії розглянули лиш одну версію
480
00:39:03,403 --> 00:39:05,963
і все подали так, ніби…
481
00:39:07,683 --> 00:39:11,323
Ніби це звірська атака
на невинну дівчинку.
482
00:39:24,603 --> 00:39:28,323
ДЖЕН ЛАНҐБАЙН
ЦЕНТР ПІДТРИМКИ ТА ПРИТУЛОК ДЛЯ ЖІНОК #220
483
00:39:31,763 --> 00:39:35,723
Гадаю, ця справа стала такою сумнозвісною
484
00:39:35,803 --> 00:39:42,123
через метод, який обрала пані Фейґін,
що пов'язаний з сатанізмом та чаклунством.
485
00:39:43,643 --> 00:39:47,843
Я б сказала, що вони
навмисно обрали такий метод
486
00:39:47,923 --> 00:39:49,803
відповідно до особистості жертви.
487
00:39:51,883 --> 00:39:53,763
Переслідувачка знала цю людину.
488
00:39:54,883 --> 00:39:59,403
Якщо віра для людини найважливіша,
то на це буде тиснути переслідувач.
489
00:40:01,523 --> 00:40:03,363
Це ми й бачимо у справі Джейклін.
490
00:40:03,443 --> 00:40:09,043
Вона хотіла помститися жертві,
яка є відданою християнкою.
491
00:40:15,923 --> 00:40:21,883
Було кілька коментарів про те,
як усе це вплинуло на жертву.
492
00:40:21,963 --> 00:40:26,483
Але насправді мені байдуже.
Байдуже, як це вплинуло на неї.
493
00:40:27,403 --> 00:40:31,243
Гадаю, вона надто драматизувала
494
00:40:31,323 --> 00:40:35,083
і розповідала про те,
чого насправді не було.
495
00:40:36,003 --> 00:40:37,643
Це звучатиме жахливо.
496
00:40:37,723 --> 00:40:42,843
Мені байдуже, жива вона чи мертва.
Вона не є важливою частиною мого життя.
497
00:40:48,323 --> 00:40:50,843
Думаю, більшість переслідувачів
применшують свої вчинки.
498
00:40:50,923 --> 00:40:54,603
«Там нічого серйозного.
Ви надто роздуваєте все це.
499
00:40:54,683 --> 00:40:57,203
Досить драматизувати. Для чого ти…
500
00:40:57,283 --> 00:41:00,043
Для чого викликати поліцію?
Це тупо. Ти тупа».
501
00:41:01,723 --> 00:41:04,963
Це применшення.
Це перекладення провини, кажуть:
502
00:41:05,043 --> 00:41:09,523
«Ви створюєте проблему,
бо там нічого серйозного не було».
503
00:41:11,043 --> 00:41:15,563
Як вона могла знати,
що відчувала жертва, тобто Сандра?
504
00:41:15,643 --> 00:41:19,723
Не злочинцю вимірювати шкоду,
505
00:41:19,803 --> 00:41:22,643
яку завдав жертві його злочин.
506
00:41:34,483 --> 00:41:36,603
Минуло десь два роки,
507
00:41:36,683 --> 00:41:39,763
і травма від того,
що сталося, досі зі мною.
508
00:41:40,403 --> 00:41:44,523
У мені досі живе страх, який мені вселили.
І я не знаю, чи зникне він.
509
00:41:48,843 --> 00:41:51,883
Я вважаю,
що випробувального терміну недостатньо.
510
00:41:53,523 --> 00:41:56,403
Гадаю, краще б вони сиділи у в'язниці
511
00:41:56,483 --> 00:42:00,763
й мали час подумати про скоєне.
512
00:42:07,763 --> 00:42:11,963
Судова система не сприймає
переслідування з належною серйозністю.
513
00:42:15,363 --> 00:42:19,563
Переслідування — це не обов'язково людина,
що сидить у кущах з біноклем.
514
00:42:21,043 --> 00:42:24,843
Це може бути будь-хто.
Ніколи не знаєш, на що здатні люди.
515
00:42:27,923 --> 00:42:29,843
Думаю, у мене щаслива розв'язка.
516
00:42:35,803 --> 00:42:39,443
ХОЧ ДЖЕЙКЛІН
І ЗАБОРОНЕНО СПІЛКУВАТИСЯ З САНДРОЮ,
517
00:42:39,523 --> 00:42:43,403
ВОНА ВСЕ ОДНО ДІЗНАЛАСЯ
ПРО ВПЛИВ СКОЄНОГО НЕЮ
518
00:42:48,883 --> 00:42:52,683
Я наважилася прослідкувати за новинами
519
00:42:52,763 --> 00:42:56,523
і дізналася, що вона
записалася на сеанс до психолога,
520
00:42:56,603 --> 00:42:59,643
бо ця ситуація травмувала її.
521
00:43:05,883 --> 00:43:09,123
Я думала,
що коли вона дізнається, що це я робила,
522
00:43:09,203 --> 00:43:13,843
то більше не сприйматиме це так серйозно.
523
00:43:15,123 --> 00:43:18,403
І що з часом вона просто забуде.
524
00:43:21,203 --> 00:43:25,003
Я не думала,
що ефект буде таким довготривалим.
525
00:43:27,083 --> 00:43:32,483
Але тепер я вірю,
що мої вчинки могли її травмувати.
526
00:43:32,563 --> 00:43:33,843
Я справді вірю.
527
00:43:37,283 --> 00:43:43,283
Не вистачить вибачень у світі,
щоб виправити скоєне мною.
528
00:43:44,843 --> 00:43:47,683
Я негативно вплинула на її життя.
529
00:43:48,563 --> 00:43:51,363
І мені доведеться жити з тим,
що я зробила,
530
00:43:51,443 --> 00:43:54,403
як і їй з тим, що я зробила з нею.
531
00:43:55,163 --> 00:43:57,843
Але я каюся на всі сто відсотків.
532
00:44:30,723 --> 00:44:33,643
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба