1 00:00:12,043 --> 00:00:15,723 ‎La început, nu mă gândeam ‎decât să-i fac rău. 2 00:00:20,643 --> 00:00:24,643 ‎Încercam să o rănesc mental. ‎Doar asta aveam de gând. 3 00:00:28,323 --> 00:00:32,683 ‎Mă simțeam fericită ‎când o vedeam speriată. 4 00:00:35,243 --> 00:00:42,163 ‎În SUA se produc anual ‎peste trei milioane de fapte de hărțuire. 5 00:00:43,883 --> 00:00:49,683 ‎Mai puțin de un sfert ‎dintre agresori sunt femei. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,403 ‎Îi suspectam pe toți. Pe toți cei din jur. 7 00:00:58,323 --> 00:00:59,683 ‎E îngrozitor. 8 00:01:00,323 --> 00:01:03,283 ‎Cel care o face nu vrea doar ‎să te deranjeze. 9 00:01:03,363 --> 00:01:04,843 ‎Sunt obsedați de tine. 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,603 ‎Nu știam ce se va întâmpla. 11 00:01:10,003 --> 00:01:13,923 ‎Eram convinsă că voi ajunge să fiu ucisă. 12 00:01:14,723 --> 00:01:21,483 ‎RELATAREA CAZULUI NR. 241-2080-19 13 00:01:21,963 --> 00:01:25,683 ‎Mi-a hrănit nevoia bolnavă de… 14 00:01:26,563 --> 00:01:30,043 ‎Nu știam ce-mi trebuie, ‎dar a hrănit ceva în mine. 15 00:01:31,523 --> 00:01:35,163 ‎I-aș spune răzbunare. 16 00:01:37,483 --> 00:01:41,243 ‎UN SERIAL NETFLIX 17 00:01:42,443 --> 00:01:46,203 ‎Aș prefera să fiu considerat ‎un criminal, nu un hărțuitor. 18 00:01:50,163 --> 00:01:55,843 ‎Voiam ca ea să simtă din plin ‎că este privită. 19 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‎Oricine poate fi hărțuitorul. 20 00:02:00,483 --> 00:02:02,203 ‎Povești de speriat copiii. 21 00:02:04,043 --> 00:02:05,803 ‎Acum nu mai sunt așa nebun. 22 00:02:10,083 --> 00:02:16,643 ‎FRICĂ IMINENTĂ 23 00:02:19,043 --> 00:02:23,763 ‎DALLAS, TEXAS 24 00:02:37,443 --> 00:02:40,963 ‎M-am ocupat de mii de femei ‎care au fost hărțuite. 25 00:02:42,723 --> 00:02:45,523 ‎Femeile hărțuitoare sunt foarte rare. 26 00:02:46,563 --> 00:02:48,483 ‎În 80% din cazuri, 27 00:02:48,563 --> 00:02:51,963 ‎bărbații sunt făptașii, ‎iar femeile sunt victimele lor. 28 00:02:53,043 --> 00:02:55,163 ‎DECLARAȚIE DE RENUNȚARE 29 00:02:55,243 --> 00:02:56,563 ‎Acesta e un caz unic. 30 00:02:58,083 --> 00:03:01,363 ‎Îndeplinește, desigur, ‎toate criteriile unei hărțuiri. 31 00:03:01,443 --> 00:03:05,443 ‎A fost un comportament tipic, ‎îndreptat către o singură persoană, 32 00:03:05,523 --> 00:03:06,843 ‎care a provocat frică. 33 00:03:09,443 --> 00:03:14,283 ‎Dar acest caz se definește ‎și ca hărțuire din răzbunare. 34 00:03:14,363 --> 00:03:16,403 ‎„O să te prind. Vei plăti. 35 00:03:16,483 --> 00:03:19,123 ‎O să-ți pară rău că te-ai pus cu mine”. 36 00:03:20,043 --> 00:03:21,283 ‎Foarte periculos. 37 00:03:31,763 --> 00:03:34,883 ‎TYLER, TEXAS 38 00:03:42,763 --> 00:03:44,563 ‎Mă numesc Jaclyn Feagin. 39 00:03:46,203 --> 00:03:49,603 ‎Am fost acuzată de hărțuire. 40 00:03:53,283 --> 00:03:55,643 ‎Am crescut în partea estică a Texasului. 41 00:03:58,243 --> 00:04:02,443 ‎Nu erau decât biserici și restaurante, ‎deci nu prea aveai ce face 42 00:04:02,523 --> 00:04:05,843 ‎decât să mergi la biserică, ‎să mănânci sau să faci cumpărături. 43 00:04:05,923 --> 00:04:07,483 ‎FIULE, NU UITA ÎNVĂȚĂTURILE MELE. 44 00:04:07,563 --> 00:04:11,563 ‎Dacă nu crezi ‎în Dumnezeul creștin, ești rău. 45 00:04:12,843 --> 00:04:18,163 ‎„Faci ce zic eu sau pleci”. ‎Așa era în zona religioasă a Americii. 46 00:04:22,843 --> 00:04:25,443 ‎Am avut o copilărie dificilă. 47 00:04:28,963 --> 00:04:32,883 ‎Mama a fost singura ‎care mi-a fost alături. 48 00:04:32,963 --> 00:04:36,203 ‎Am cu ea o legătură indestructibilă. 49 00:04:46,203 --> 00:04:52,523 ‎La 21 de ani, ‎Jaclyn și-a cunoscut soțul, pe Jesse. 50 00:04:53,803 --> 00:04:56,643 ‎ORCHESTRA SIMFONICĂ DIN EAST TEXAS 51 00:04:56,723 --> 00:05:01,403 ‎Mi-am cunoscut soțul prin prieteni comuni. 52 00:05:03,523 --> 00:05:06,883 ‎A fost o relație intensă. 53 00:05:06,963 --> 00:05:09,443 ‎A evoluat foarte repede. 54 00:05:11,683 --> 00:05:17,603 ‎Fiica noastră s-a născut în 2018 ‎și ne-am căsătorit în 2019. 55 00:05:21,523 --> 00:05:25,003 ‎Soțul meu avea un fiu cu fosta iubită, 56 00:05:25,883 --> 00:05:29,763 ‎care, aflând de relația noastră, ‎voia să știe cine îi crește fiul. 57 00:05:31,723 --> 00:05:35,403 ‎Mi-a spus din start că, dacă le fac rău, 58 00:05:35,483 --> 00:05:36,603 ‎mă va ucide. 59 00:05:37,203 --> 00:05:40,163 ‎Nu era o amenințare, ci o promisiune. 60 00:05:42,723 --> 00:05:46,083 ‎Cred că mai existau sentimente între ei, 61 00:05:46,163 --> 00:05:52,083 ‎iar să vezi o altă femeie ‎că se mută în casa fostului tău iubit, 62 00:05:52,163 --> 00:05:55,243 ‎cu el și cu fiul tău, poate fi… 63 00:05:55,323 --> 00:05:57,443 ‎Poate fi greu. Greu de digerat. 64 00:06:20,203 --> 00:06:22,963 ‎Mă numesc Sandra ‎și locuiesc în Flint, Texas. 65 00:06:25,523 --> 00:06:27,883 ‎Jesse e fostul meu iubit. 66 00:06:29,683 --> 00:06:36,443 ‎„Sandra” a cerut să rămână anonimă ‎pentru protecția ei și a familiei. 67 00:06:36,523 --> 00:06:39,563 ‎BUCURĂ-TE DE LUCRURILE MICI 68 00:06:39,643 --> 00:06:41,603 ‎Ne-am cunoscut în adolescență. 69 00:06:41,683 --> 00:06:43,843 ‎Am fost prieteni mulți ani. 70 00:06:44,403 --> 00:06:48,403 ‎În 2012 am decis să dezvoltăm o relație. 71 00:06:50,883 --> 00:06:55,363 ‎În 2015, eu și Jesse ‎am făcut un băiețel frumos. 72 00:06:57,523 --> 00:07:00,283 ‎Dar nu prea vedeam viața la fel. 73 00:07:00,363 --> 00:07:03,043 ‎El era ateu, iar eu eram credincioasă. 74 00:07:05,243 --> 00:07:08,723 ‎Am terminat relația la sfârșitul lui 2016. 75 00:07:11,083 --> 00:07:16,963 ‎Jesse a refuzat să apară ‎în acest documentar. 76 00:07:19,843 --> 00:07:24,523 ‎La câteva luni după aceea, ‎Jesse a început o relație cu Jaclyn. 77 00:07:28,843 --> 00:07:31,003 ‎Ea se ținea deoparte, 78 00:07:32,283 --> 00:07:34,123 ‎așa că n-o cunoșteam prea bine. 79 00:07:36,803 --> 00:07:39,203 ‎Era foarte tăcută, foarte blândă. 80 00:07:42,723 --> 00:07:45,483 ‎Nu mă deranja ‎ca el să iasă cu altcineva. 81 00:07:46,523 --> 00:07:50,123 ‎Dar m-a deranjat cât de repede ‎a intrat în viața fiului meu 82 00:07:50,923 --> 00:07:55,403 ‎și-mi făceam griji că, din cauza ei, 83 00:07:57,483 --> 00:07:59,323 ‎fiul meu va fi neglijat. 84 00:08:05,963 --> 00:08:07,643 ‎1 APRILIE 2017 85 00:08:07,723 --> 00:08:11,323 ‎Bbebelușul lui Sandra și Jess ‎a suferit un accident grav. 86 00:08:13,763 --> 00:08:18,003 ‎Eram la serviciu ‎când a sunat verișoara mea. 87 00:08:19,763 --> 00:08:22,123 ‎Mi-a spus că fiul meu nu mai respira 88 00:08:22,843 --> 00:08:24,163 ‎și că trebuie să vin. 89 00:08:25,083 --> 00:08:29,963 ‎L-am sunat pe Jesse, ‎i-am spus și a venit și el. 90 00:08:32,123 --> 00:08:34,443 ‎Am ajuns la spital înaintea ambulanței. 91 00:08:35,123 --> 00:08:39,243 ‎Am așteptat câteva minute ‎să vină doctorul 92 00:08:39,323 --> 00:08:43,163 ‎care ne-a spus că inima fiului meu ‎n-a mai bătut inima de când… 93 00:08:45,083 --> 00:08:46,203 ‎l-au luat de acasă. 94 00:08:51,483 --> 00:08:55,563 ‎Fiul meu a murit pe 1 aprilie 2017. 95 00:09:00,203 --> 00:09:03,803 ‎Nu voiam deloc să accept că era mort. 96 00:09:05,163 --> 00:09:06,563 ‎Am fost devastată. 97 00:09:08,203 --> 00:09:11,243 ‎Am început să iau droguri și să beau. 98 00:09:12,403 --> 00:09:14,683 ‎Nu mai știam cine sunt. 99 00:09:17,523 --> 00:09:19,443 ‎Mă frământam în fiecare zi… 100 00:09:20,883 --> 00:09:23,763 ‎Nu știam dacă voiam ‎să mă ridic și să încerc… 101 00:09:25,483 --> 00:09:28,163 ‎să-mi trăiesc viața 102 00:09:28,243 --> 00:09:30,843 ‎sau dacă să renunț, 103 00:09:31,803 --> 00:09:37,283 ‎iar Jesse ducea aceeași luptă ca mine. 104 00:09:51,003 --> 00:09:53,803 ‎După ce fiul lor a murit, 105 00:09:57,283 --> 00:09:58,483 ‎mama lui a devenit… 106 00:10:00,963 --> 00:10:04,883 ‎Nu știu, suferea… Și e de înțeles. 107 00:10:06,803 --> 00:10:11,683 ‎Dar ea și soțul meu ‎își trimiteau multe mesaje. 108 00:10:14,243 --> 00:10:18,643 ‎Am avut bănuiala că vor să se împace 109 00:10:18,723 --> 00:10:21,323 ‎sau să-și reînceapă relația. 110 00:10:23,403 --> 00:10:26,003 ‎Asta ne-a făcut viața grea. 111 00:10:27,523 --> 00:10:32,723 ‎Am devenit foarte temătoare, ‎iar el a devenit foarte nervos. 112 00:10:33,763 --> 00:10:38,443 ‎Am început tot mai mult să-l urmăresc ‎și să aflu lucruri pe ascuns. 113 00:10:39,123 --> 00:10:41,003 ‎Așa am aflat foarte multe. 114 00:10:42,163 --> 00:10:45,523 ‎Relația noastră a devenit ‎foarte fragilă după toate astea. 115 00:10:49,363 --> 00:10:54,403 ‎Eu am decis să stabilim limite ‎ca mariajul nostru să funcționeze. 116 00:10:55,043 --> 00:10:58,563 ‎Iar una dintre acele limite ‎era relația lui cu fosta iubită. 117 00:10:59,323 --> 00:11:03,683 ‎Vorbește doar despre fiul tău și gata. ‎Nimic altceva. 118 00:11:04,323 --> 00:11:05,883 ‎Ei nu i-a plăcut. 119 00:11:08,923 --> 00:11:11,883 ‎După ce a murit fiul meu, ‎eu și Jaclyn n-am vorbit. 120 00:11:13,723 --> 00:11:14,883 ‎La înmormântare, 121 00:11:15,643 --> 00:11:20,643 ‎a deranjat-o să vadă ‎că eu și Jesse stăteam împreună. 122 00:11:20,723 --> 00:11:26,123 ‎Eu îl țineam de mână ‎ca un fel de alinare pentru fiul nostru. 123 00:11:26,203 --> 00:11:29,163 ‎BISERICA BAPTISTĂ EAST LAKE 124 00:11:29,243 --> 00:11:32,163 ‎A plecat în toiul funeraliilor, 125 00:11:32,243 --> 00:11:35,483 ‎pentru că era plină de gelozie. 126 00:11:37,483 --> 00:11:39,803 ‎Asta trebuia să-mi fi dat de gândit. 127 00:11:43,563 --> 00:11:46,843 ‎După funeralii, ‎au mai trecut niște săptămâni. 128 00:11:47,763 --> 00:11:50,163 ‎Jaclyn nu voia ca eu și Jesse să vorbim. 129 00:11:50,243 --> 00:11:52,803 ‎Simțea că încă existau ‎sentimente între noi. 130 00:11:52,883 --> 00:11:54,923 ‎După atâția ani împreună, 131 00:11:55,003 --> 00:11:57,883 ‎după ce ai făcut un copil ‎care apoi ți-a murit, 132 00:11:57,963 --> 00:11:59,683 ‎sigur că mai erau sentimente. 133 00:12:02,643 --> 00:12:04,443 ‎Felul în care vorbeam cu Jesse 134 00:12:05,803 --> 00:12:08,323 ‎o făcea probabil foarte nesigură. 135 00:12:10,083 --> 00:12:11,963 ‎E o legătură pe care… 136 00:12:12,843 --> 00:12:13,883 ‎nu o poți rupe. 137 00:12:19,243 --> 00:12:25,923 ‎Am blocat-o pe Sandra pe toate rețelele ‎de socializare în care era el. 138 00:12:26,003 --> 00:12:31,443 ‎Așa că nu mai putea intra ‎în contact cu soțul meu. 139 00:12:33,563 --> 00:12:34,843 ‎Sandra avea o iubită. 140 00:12:35,443 --> 00:12:42,043 ‎I-a trimis soțului meu ‎o poză cu iubita ei în sutien și chiloți. 141 00:12:43,203 --> 00:12:46,403 ‎I-am zis „Dacă vorbiți ‎doar despre fiul tău 142 00:12:47,163 --> 00:12:51,003 ‎ce caută pozele iubitei tale ‎în mesajele soțului meu?” 143 00:12:51,083 --> 00:12:53,643 ‎În acel moment a început să mă atace. 144 00:12:54,803 --> 00:12:59,523 ‎Nu-mi amintesc ce cuvinte ‎a ales împotriva mea, dar asta a făcut. 145 00:13:03,203 --> 00:13:05,683 ‎I-am trimis o poză cu altă fată lui Jesse. 146 00:13:06,443 --> 00:13:08,963 ‎Nu era o poză cu mine, ci cu altă femeie. 147 00:13:12,083 --> 00:13:14,203 ‎El a flirtat. 148 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 ‎Poate că și eu… 149 00:13:20,043 --> 00:13:23,283 ‎am flirtat, dar nu cu intenția ‎de a-l aduce înapoi. 150 00:13:27,243 --> 00:13:28,683 ‎Ea mi-a trimis un mesaj. 151 00:13:30,283 --> 00:13:31,883 ‎Era foarte agresivă. 152 00:13:32,963 --> 00:13:35,003 ‎Se simțea foarte amenințată. 153 00:13:35,083 --> 00:13:36,843 ‎Voia să lupte. 154 00:13:36,923 --> 00:13:38,363 ‎Voia să se certe. 155 00:13:39,563 --> 00:13:41,043 ‎Iar eu… 156 00:13:42,403 --> 00:13:44,083 ‎n-am vrut să mă cert cu ea. 157 00:13:44,163 --> 00:13:46,243 ‎Am spus ce am avut de spus, adică: 158 00:13:47,883 --> 00:13:48,723 ‎„Am greșit. 159 00:13:49,803 --> 00:13:54,243 ‎Dar voi continua să vorbesc cu el ‎atâta timp cât va vorbi cu mine.” 160 00:13:55,323 --> 00:13:57,923 ‎Ceea ce cred că a înfuriat-o. 161 00:14:00,843 --> 00:14:04,283 ‎N-am mai vorbit cu Jaclyn de-atunci. 162 00:14:09,963 --> 00:14:11,443 ‎Veneau mesaje. 163 00:14:12,923 --> 00:14:14,923 ‎Mesaje urâte. 164 00:14:15,723 --> 00:14:18,243 ‎Am simțit că-mi pierd controlul. 165 00:14:18,963 --> 00:14:22,043 ‎Parcă s-ar fi acționat un comutator. 166 00:14:23,363 --> 00:14:26,723 ‎Așa că am decis să mă răzbun. 167 00:14:33,923 --> 00:14:37,803 ‎Ca să evite bănuielile, ‎Jaclyn a așteptat mai mult de un an 168 00:14:37,883 --> 00:14:40,763 ‎înainte de a acționa împotriva Sandrei. 169 00:14:53,643 --> 00:14:58,603 ‎În 2019, Sandra era căsătorită ‎și avea un alt copil. 170 00:15:06,363 --> 00:15:08,163 ‎Scopul era să o sperii. 171 00:15:09,083 --> 00:15:14,763 ‎Să-i las pe ascuns obiecte înfricoșătoare ‎pe proprietatea ei 172 00:15:15,483 --> 00:15:19,843 ‎ca să se întrebe: ‎„Cine a făcut asta? Mă urmărește cineva?” 173 00:15:19,923 --> 00:15:22,123 ‎Să mă joc cu mintea ei. 174 00:15:22,203 --> 00:15:24,643 ‎BUNĂ! 175 00:15:24,723 --> 00:15:28,003 ‎Primul obiect l-am făcut ‎foarte simplu, foarte ușor. 176 00:15:28,083 --> 00:15:32,043 ‎Era o hârtie cu poza ei ‎și numele ei pe ea. 177 00:15:32,123 --> 00:15:33,803 ‎Sunt destul de sigură 178 00:15:33,883 --> 00:15:38,243 ‎că am desenat o pentagramă ‎pe față ei cu un marker roșu. 179 00:15:41,563 --> 00:15:44,723 ‎Pe 15 iunie 2019, ‎Jaclyn a dus acasă la Sandra 180 00:15:44,803 --> 00:15:48,403 ‎obiectul pe care l-a făcut. 181 00:15:50,203 --> 00:15:55,923 ‎La primul obiect, ‎cred că era cam unu sau două dimineața. 182 00:15:56,803 --> 00:15:58,563 ‎Pe drum… 183 00:15:59,563 --> 00:16:01,403 ‎eram, cu siguranță, agitată. 184 00:16:01,483 --> 00:16:06,123 ‎Știam că fac ceva greșit, ‎dar am continuat. 185 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 ‎Era ca și atunci când iei droguri, 186 00:16:10,883 --> 00:16:12,163 ‎o senzație de… 187 00:16:14,563 --> 00:16:16,563 ‎Nu știu exact ce simțeam. 188 00:16:16,643 --> 00:16:20,043 ‎Știu că m-am simțit bine ‎când am lăsat obiectul, 189 00:16:20,123 --> 00:16:22,923 ‎știind că se va trezi a doua zi dimineață 190 00:16:23,003 --> 00:16:25,603 ‎încercând să-și dea seama cine a făcut-o. 191 00:16:30,803 --> 00:16:34,163 ‎M-am trezit să merg la muncă, ‎am deschis ușa de la intrare 192 00:16:34,643 --> 00:16:40,083 ‎și am văzut o hârtie cu o poză cu mine ‎având o pentagramă desenată pe față. 193 00:16:40,163 --> 00:16:43,363 ‎BUNĂ! 194 00:16:43,443 --> 00:16:46,723 ‎Mai era o lumânare arsă 195 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 ‎și scria: „Salut, Sandra!” 196 00:16:51,923 --> 00:16:53,843 ‎Stătea pe jos. 197 00:16:54,723 --> 00:16:56,323 ‎Am simțit un gol în stomac. 198 00:16:57,163 --> 00:16:58,843 ‎Nu știam cine a făcut-o. 199 00:16:58,923 --> 00:17:00,643 ‎Nu știu de ce. 200 00:17:03,363 --> 00:17:04,723 ‎M-am simțit panicată. 201 00:17:05,403 --> 00:17:09,763 ‎L-am trezit pe soțul meu ‎și l-am adus afară să-i arăt. 202 00:17:10,403 --> 00:17:11,843 ‎Erau și copiii acolo, 203 00:17:11,923 --> 00:17:15,603 ‎așa că a trebuit să ne asigurăm ‎că nu vor veni la ușă să vadă 204 00:17:15,683 --> 00:17:17,683 ‎fiindcă nu voiam să-i expun. 205 00:17:19,163 --> 00:17:20,963 ‎Soțul meu a chemat poliția. 206 00:17:24,043 --> 00:17:26,083 ‎Îmi era frică. M-am simțit amenințată. 207 00:17:26,163 --> 00:17:32,003 ‎Simțeam că mă urmărește ‎cineva de care nu știam. 208 00:17:33,323 --> 00:17:37,363 ‎Pe drumul spre muncă în acea dimineață, ‎îmi amintesc că tremuram 209 00:17:37,963 --> 00:17:40,723 ‎și mă uitam la toate mașinile ‎care mă depășeau, 210 00:17:40,803 --> 00:17:43,603 ‎la toți cei care se apropiau de mine, 211 00:17:43,683 --> 00:17:47,963 ‎încercând să-mi dau seama ‎dacă erau ei sau altcineva. 212 00:17:48,043 --> 00:17:51,483 ‎Mi-am stors creierii toată ziua la muncă, 213 00:17:51,563 --> 00:17:52,403 ‎a fost… 214 00:17:54,683 --> 00:17:56,123 ‎A fost îngrozitor. 215 00:18:00,883 --> 00:18:05,083 ‎În următoarele două zile, ‎nu mă gândeam decât la asta. 216 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 ‎Era singurul lucru la care mă gândeam, 217 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 ‎adică dacă era speriată. 218 00:18:12,323 --> 00:18:14,643 ‎Deci, a devenit… 219 00:18:16,323 --> 00:18:19,523 ‎o gândire bolnavă care o viza pe ea. 220 00:18:22,643 --> 00:18:27,043 ‎Nu pot explica cum ‎sau de ce a apărut obsesia. 221 00:18:27,123 --> 00:18:27,963 ‎Pur și simplu. 222 00:18:28,043 --> 00:18:32,243 ‎Cred că încercam să văd 223 00:18:32,323 --> 00:18:36,123 ‎ce are ea și eu nu-i puteam ‎oferi soțului meu. 224 00:18:38,403 --> 00:18:43,763 ‎Apoi, odată ce s-a terminat ‎cu sentimentul de bine, 225 00:18:44,443 --> 00:18:50,523 ‎am plănuit un al doilea atac ‎sau cum vrei să-i spui. 226 00:18:59,923 --> 00:19:05,003 ‎Nu-mi amintesc exact ‎ce i-am dus a doua oară. 227 00:19:07,243 --> 00:19:11,803 ‎Aveam niște sfoară nefolosită ‎pe care am pus-o într-o păpușă. 228 00:19:13,123 --> 00:19:15,843 ‎I-am pus ace în cap și inimă, 229 00:19:16,603 --> 00:19:21,763 ‎am pus-o într-un borcan ‎cu pământ din cimitir 230 00:19:22,363 --> 00:19:24,803 ‎și apoi l-am închis. 231 00:19:25,803 --> 00:19:29,843 ‎Am pus sigilii pe tot borcanul. 232 00:19:32,523 --> 00:19:37,083 ‎Sincer, nu vă pot spune ‎ce înseamnă aceste lucruri. 233 00:19:38,843 --> 00:19:44,043 ‎Cred că are legătură cu magia neagră. 234 00:19:45,323 --> 00:19:47,923 ‎Știam că e credincioasă, 235 00:19:48,763 --> 00:19:53,803 ‎și că apariția acestor obiecte ‎în fața casei o vor speria foarte tare. 236 00:19:56,323 --> 00:20:00,363 ‎Dacă cineva mi-ar lăsa așa ceva ‎pe verandă, aș fi speriată. 237 00:20:04,043 --> 00:20:06,443 ‎Au lăsat un borcan plin cu nisip 238 00:20:06,523 --> 00:20:12,883 ‎și o păpușă voodoo ‎cu ace înfipte în față și inimă. 239 00:20:14,123 --> 00:20:20,323 ‎Inițialele și ziua mea de naștere ‎erau scrise pe borcan cu vopsea roșie, 240 00:20:20,883 --> 00:20:23,083 ‎alături de alte simboluri satanice. 241 00:20:24,323 --> 00:20:26,523 ‎Mai erau două zile ‎până la ziua fiului meu, 242 00:20:26,603 --> 00:20:29,523 ‎deci știam că persoana știe asta 243 00:20:29,603 --> 00:20:34,003 ‎și știam că ei știau că voi fi ‎într-o stare vulnerabilă, tristă. 244 00:20:35,243 --> 00:20:38,403 ‎Această coincidență a înrăutățit situația. 245 00:20:41,603 --> 00:20:42,483 ‎E malefic. 246 00:20:44,523 --> 00:20:46,083 ‎Voiau… 247 00:20:48,003 --> 00:20:50,283 ‎să mă pedepsească pentru nu știu ce. 248 00:20:52,723 --> 00:20:54,723 ‎Asta mi-a accentuat frica, 249 00:20:54,803 --> 00:20:59,923 ‎fiindcă nu știam cine ar putea fi ‎atât de crud încât să facă așa ceva. 250 00:21:06,203 --> 00:21:09,043 ‎Eram acasă 251 00:21:09,123 --> 00:21:11,043 ‎gândindu-mă cât de speriată era, 252 00:21:11,123 --> 00:21:16,123 ‎dar tot nu credeam că am speriat-o destul. 253 00:21:20,403 --> 00:21:23,523 ‎Voiam ca ea să simtă din plin 254 00:21:24,603 --> 00:21:26,603 ‎că este privită. 255 00:21:26,683 --> 00:21:28,523 ‎S-o duc la următorul nivel. 256 00:21:29,203 --> 00:21:35,603 ‎Am făcut un profil fals pe Facebook, ‎cu un vechi coleg de muncă de-al ei. 257 00:21:36,643 --> 00:21:40,363 ‎I-am luat o poză personală ‎la care n-avea acces nimeni, 258 00:21:40,443 --> 00:21:42,643 ‎doar prietenii ei de pe social media, 259 00:21:42,723 --> 00:21:45,523 ‎am tipărit-o ‎și am legat-o de un pergament, 260 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 ‎AI ÎNCURCAT-O. 261 00:21:46,523 --> 00:21:49,203 ‎Am căutat pe Google un blestem latin, 262 00:21:50,523 --> 00:21:54,083 ‎l-am pus-o pe pergament ‎și l-am legat cu poza. 263 00:21:54,803 --> 00:21:56,483 ‎I l-am lăsat pe mașină. 264 00:22:00,603 --> 00:22:07,043 ‎Îmi amintesc că blestemul latin ‎se referea la ciumă și vărsare de sânge. 265 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 ‎Atâta știu. 266 00:22:10,283 --> 00:22:12,283 ‎Nu l-am memorat sau ceva de genul. 267 00:22:18,443 --> 00:22:23,403 ‎Îmi dădeam seama cumva 268 00:22:23,483 --> 00:22:25,683 ‎că făceam o infracțiune5. 269 00:22:25,763 --> 00:22:28,603 ‎Nu i-am dat mare importanță, ‎așa cum trebuia. 270 00:22:38,083 --> 00:22:40,883 ‎Fără ezitare, eu și soțul meu ‎am chemat poliția. 271 00:22:40,963 --> 00:22:43,563 ‎Au venit imediat și au luat pergamentul. 272 00:22:44,763 --> 00:22:48,483 ‎Mi-au trimis imagini cu ce era înăuntru. 273 00:22:48,563 --> 00:22:52,243 ‎Era și o vrajă scrisă în latină. 274 00:22:53,123 --> 00:22:55,403 ‎Spunea că mă voiau moartă. 275 00:22:59,363 --> 00:23:03,003 ‎În acest moment, ‎credeam că nu vor fi prinși niciodată. 276 00:23:07,083 --> 00:23:08,403 ‎Mi-a crescut frica. 277 00:23:09,003 --> 00:23:11,723 ‎Eram sigură ‎că urmează să-mi strice mașina, 278 00:23:11,803 --> 00:23:14,603 ‎că o să-mi duc copiii la grădinița lor, 279 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‎că frânele aveau să cedeze sau… 280 00:23:17,923 --> 00:23:19,443 ‎Orice. Îmi făceam griji 281 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 ‎că cineva voia să mă omoare, 282 00:23:21,203 --> 00:23:23,443 ‎iar copiii mei aveau să fie răniți. 283 00:23:41,163 --> 00:23:43,923 ‎Sunt polițist de aproape 14 ani. 284 00:23:46,323 --> 00:23:49,923 ‎Și am văzut un spectru larg ‎din ceea ce sunt capabili oamenii. 285 00:23:53,403 --> 00:23:56,003 ‎În cazul hărțuirii, ‎nu știi unde se poate ajunge. 286 00:23:57,043 --> 00:24:00,283 ‎Totul începe cu fleacuri, ‎apoi pe cineva îl costă viața. 287 00:24:03,883 --> 00:24:07,203 ‎Mă numesc Josh Hill ‎și am fost detectivul-șef al cazului. 288 00:24:12,763 --> 00:24:17,443 ‎Înainte să mă implic, ‎fuseseră cinci momente până atunci 289 00:24:17,523 --> 00:24:19,923 ‎în care victima sunase la 911 290 00:24:20,003 --> 00:24:22,163 ‎pentru a raporta acest comportament. 291 00:24:24,443 --> 00:24:27,763 ‎Treaba mea era s-o protejez ‎pe Sandra și pe familia ei. 292 00:24:33,923 --> 00:24:36,643 ‎Inițial, nu am putut stabili suspecții, 293 00:24:38,203 --> 00:24:42,163 ‎dar după ce am discutat cu Sandra ‎la mine în birou, 294 00:24:42,243 --> 00:24:44,283 ‎toate au început să se lege. 295 00:24:44,843 --> 00:24:47,683 ‎După discuțiile cu poliția, 296 00:24:47,763 --> 00:24:51,083 ‎s-au instalat camere de supraveghere ‎la casa acesteia. 297 00:24:52,763 --> 00:24:57,123 ‎Astăzi este 11 octombrie 2019, ‎în jur de ora 8:30 dimineața. 298 00:24:57,203 --> 00:25:00,283 ‎O voi interoga pe ******. 299 00:25:00,363 --> 00:25:03,683 ‎Cu trimitere la cazul 22280. 300 00:25:08,403 --> 00:25:09,603 ‎11 OCTOMBRIE 2019 301 00:25:09,683 --> 00:25:12,403 ‎Pe 11 octombrie 2019, ‎detectivul Hill și Sandra 302 00:25:12,483 --> 00:25:14,763 ‎au vizionat filmările ultimului incident. 303 00:25:15,763 --> 00:25:18,843 ‎Bine, voiam să-ți arăt la ce mă uitam. 304 00:25:20,363 --> 00:25:23,243 ‎Voiam să te rog să te uiți la… 305 00:25:24,483 --> 00:25:26,483 ‎Să te uiți și tu la ce mă uitam eu 306 00:25:26,563 --> 00:25:29,723 ‎ca să fim siguri ‎că ne uităm la același lucru. 307 00:25:31,043 --> 00:25:36,203 ‎Camerele au surprins imagini ‎cu o mașină care a oprit în dreptul casei. 308 00:25:44,363 --> 00:25:47,243 ‎Mașina asta e cu hayon. 309 00:25:48,443 --> 00:25:50,123 ‎- A cui e mașina? ‎- A lui Jesse. 310 00:25:50,203 --> 00:25:51,123 ‎A lui Jesse. 311 00:25:53,403 --> 00:25:55,003 ‎Cum o cheamă pe soția lui? 312 00:25:55,083 --> 00:25:55,923 ‎Jaclyn. 313 00:25:57,443 --> 00:25:59,083 ‎J-A-C-L-Y-N, Jaclyn? 314 00:26:01,803 --> 00:26:05,603 ‎E mașina lor. E clar ca bună ziua. 315 00:26:06,723 --> 00:26:12,723 ‎O persoană a ieșit din mașină și a pus ‎obiectele pe proprietatea Sandrei. 316 00:26:17,643 --> 00:26:20,523 ‎După forma corpului, ‎deși nu-ți cunosc fostul, 317 00:26:20,603 --> 00:26:23,363 ‎persoana merge ca o fată. 318 00:26:24,803 --> 00:26:26,683 ‎Se vede după mișcarea brațelor. 319 00:26:26,763 --> 00:26:30,163 ‎După mișcarea șoldurilor ‎la mersul unei femei. 320 00:26:30,723 --> 00:26:32,803 ‎După brațe, e o femeie. 321 00:26:33,643 --> 00:26:39,483 ‎Dar filmarea a dezvăluit ‎că femeia nu acționa singură. 322 00:26:39,563 --> 00:26:43,323 ‎A doua persoană a rămas în mașină. 323 00:26:46,123 --> 00:26:47,723 ‎Dintr-una într-alta, 324 00:26:47,803 --> 00:26:50,323 ‎am început să rezolv puzzle-ul 325 00:26:50,403 --> 00:26:52,563 ‎ca să aflu proveniența obiectelor. 326 00:26:53,323 --> 00:26:56,083 ‎Asta m-a făcut s-o interoghez pe Jaclyn. 327 00:27:06,323 --> 00:27:08,123 ‎11 OCTOMBRIE 2019 328 00:27:08,203 --> 00:27:09,483 ‎6 NOIEMBRIE 2019 329 00:27:09,563 --> 00:27:14,883 ‎Detectivul Josh Hill a interogat-o ‎pe Jaclyn în casa familiei ei. 330 00:27:16,323 --> 00:27:17,643 ‎Scuze că te-am trezit. 331 00:27:17,723 --> 00:27:18,843 ‎FILMĂRI POLIȚIE 332 00:27:18,923 --> 00:27:21,203 ‎Ai lucrat până târziu? La ce oră termini? 333 00:27:21,283 --> 00:27:22,563 ‎La 21:30. 334 00:27:23,603 --> 00:27:25,403 ‎A fost un interviu interesant. 335 00:27:28,523 --> 00:27:31,803 ‎Spune-mi… Știu că știi de ce am venit. 336 00:27:32,443 --> 00:27:33,963 ‎Negi sau… 337 00:27:34,443 --> 00:27:36,003 ‎Pentru că au pus camere. 338 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 ‎Sincer, n-o să te mint, 339 00:27:42,163 --> 00:27:46,483 ‎mi se pare o prostie acum, din cauza… 340 00:27:47,923 --> 00:27:51,083 ‎Da, voiam s-o intimidez. 341 00:27:51,643 --> 00:27:55,043 ‎Lui Jaclyn i s-a cerut să numească ‎și celelalate persoane. 342 00:27:55,123 --> 00:27:58,763 ‎Deci Jesse a fost cu tine ‎când făceați asta? 343 00:27:58,843 --> 00:28:00,043 ‎- Mama mea. ‎- Bine. 344 00:28:00,923 --> 00:28:02,483 ‎- E aici? ‎- Da. 345 00:28:02,563 --> 00:28:04,003 ‎Pot să vorbesc și cu ea? 346 00:28:04,083 --> 00:28:05,643 ‎- Mă duc s-o aduc. ‎- Mersi. 347 00:28:06,883 --> 00:28:11,883 ‎Pentru mine, atunci a apărut ‎un fel de atașament emoțional, 348 00:28:11,963 --> 00:28:16,563 ‎deoarece ca tată și soț ‎vreau și eu să-mi protejez familia. 349 00:28:16,643 --> 00:28:20,723 ‎Mama unei fiice adulte 350 00:28:20,803 --> 00:28:23,443 ‎care îi permite făptașei ‎acest comportament. 351 00:28:23,523 --> 00:28:27,523 ‎Asta a schimbat atmosfera jocului. 352 00:28:28,883 --> 00:28:32,083 ‎La momentul producerii incidentelor, 353 00:28:32,163 --> 00:28:37,163 ‎Jaclyn locuia de un an cu mama ei, Kristi. 354 00:28:40,243 --> 00:28:41,923 ‎Bună, mamă! Te-am trezit? 355 00:28:42,443 --> 00:28:44,763 ‎Eram trează, dar mă bucuram de liniște. 356 00:28:44,843 --> 00:28:47,523 ‎- Îmi pare rău. Eu sunt Josh. ‎- Bună! 357 00:28:47,603 --> 00:28:49,283 ‎Sunt de la biroul șerifului. 358 00:28:50,043 --> 00:28:52,163 ‎Am vorbit cu Jesse și cu fiica ta, 359 00:28:52,243 --> 00:28:54,483 ‎așa că știu totul, da? 360 00:28:54,563 --> 00:28:58,043 ‎Dar sunt curios dacă ți-a spus de ce? 361 00:28:58,123 --> 00:29:00,043 ‎Ți-a spus ce făceați? 362 00:29:01,163 --> 00:29:03,403 ‎- Da, știam ce se petrece. ‎- Bine. 363 00:29:03,483 --> 00:29:07,003 ‎I-am explicat ce se întâmplă. ‎I-am explicat acuzațiile. 364 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 ‎Și, știi, avea un rânjet pe față. 365 00:29:09,243 --> 00:29:12,763 ‎Nu-ți spun să fii părinte. ‎Înțeleg că povestea e urâtă. 366 00:29:12,843 --> 00:29:14,043 ‎- Da. ‎- Nu sunt naiv. 367 00:29:14,603 --> 00:29:17,283 ‎Sincer, am crezut că e amuzant 368 00:29:17,363 --> 00:29:20,963 ‎și m-am gândit că își va învăța lecția ‎și îi va lăsa în pace. 369 00:29:21,043 --> 00:29:22,563 ‎De asta am acceptat. 370 00:29:22,643 --> 00:29:26,003 ‎La fel ca Jaclyn, o prezintă ‎ca pe un fleac: „Am glumit.” 371 00:29:26,083 --> 00:29:29,163 ‎Îmi pare rău, nu e doar o glumă. 372 00:29:29,243 --> 00:29:32,043 ‎Acesta a fost un atac prelungit ‎și susținut 373 00:29:32,123 --> 00:29:35,763 ‎de tortură, chin, hărțuire și deranj 374 00:29:35,843 --> 00:29:38,923 ‎care a indus în Sandra și în familia ei 375 00:29:39,003 --> 00:29:41,083 ‎frica iminentă de rănire sau moarte. 376 00:30:05,643 --> 00:30:07,243 ‎Sunt Kristi Ferguson, 377 00:30:08,483 --> 00:30:11,363 ‎iar fiica mea e Jaclyn Feagin. 378 00:30:15,163 --> 00:30:19,043 ‎Când Jaclyn era mai tânără, ‎îi lăsa pe oameni să profite de ea. 379 00:30:19,123 --> 00:30:22,083 ‎O întrebam mereu: 380 00:30:22,883 --> 00:30:25,843 ‎„De ce lași persoana aia ‎să-ți facă așa ceva?” 381 00:30:26,803 --> 00:30:30,683 ‎Ne-a luat ani de zile ‎s-o facem să-și comande mâncarea, 382 00:30:30,763 --> 00:30:34,323 ‎fiindcă era foarte retrasă, ‎timidă și tăcută. 383 00:30:36,163 --> 00:30:40,763 ‎Acum îi sare mai ușor țandăra, ‎slavă Domnului. 384 00:30:40,843 --> 00:30:46,803 ‎Dar, în mare parte, ‎n-o poți supăra așa ușor. 385 00:30:56,403 --> 00:31:00,523 ‎Nu-mi amintesc cum a apărut ideea. 386 00:31:00,603 --> 00:31:02,723 ‎Cred că ne-am uitat la un film. 387 00:31:03,323 --> 00:31:07,003 ‎Vorbeam într-o seară, iar ea a zis: 388 00:31:07,083 --> 00:31:10,323 ‎„Până la urmă, trebuie făcut ceva.” 389 00:31:10,843 --> 00:31:12,683 ‎A zis că s-a săturat de minciuni. 390 00:31:12,763 --> 00:31:16,323 ‎A fost o situație ‎în care trebuia pus piciorul în prag. 391 00:31:16,403 --> 00:31:22,003 ‎Și-a zis: „Dacă ripostez ‎și o intimidez puțin, 392 00:31:22,083 --> 00:31:24,043 ‎poate va vrea să discutăm 393 00:31:24,763 --> 00:31:27,363 ‎și totul poate fi dat la iveală.” 394 00:31:31,643 --> 00:31:33,963 ‎I-am sugerat să-i batem la ușă și atât, 395 00:31:34,803 --> 00:31:39,963 ‎dar fiica mea a simțit ‎că asta nu va pune capăt lucrurilor. 396 00:31:40,043 --> 00:31:42,963 ‎FILMĂRI POLIȚIE 397 00:31:50,123 --> 00:31:52,443 ‎Sincer, când am fost arestată… 398 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 ‎m-a enervat și m-a înfuriat. 399 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 ‎A fost șocant: 400 00:31:59,923 --> 00:32:04,723 ‎„Faceți toate astea ‎doar pentru că am lăsat câteva obiecte?” 401 00:32:07,803 --> 00:32:13,243 ‎Sincer, ne gândeam ca va fi vorba ‎doar de o posibilă hărțuire. 402 00:32:14,603 --> 00:32:18,323 ‎Am făcut asta cu intenția ‎de a fi prinse și arestate? 403 00:32:18,403 --> 00:32:19,763 ‎Nu. 404 00:32:19,843 --> 00:32:22,683 ‎Nimeni n-a încercat să facă rău nimănui. 405 00:32:22,763 --> 00:32:24,883 ‎Nici eu, nici fiica mea. 406 00:32:24,963 --> 00:32:27,243 ‎M-am gândit că va fi amuzant. 407 00:32:29,643 --> 00:32:31,963 ‎Înțeleg că s-a luat atitudine 408 00:32:32,043 --> 00:32:35,323 ‎fiindcă se temeau ‎pentru viața lor, pentru copiii lor. 409 00:32:35,923 --> 00:32:39,243 ‎Ea și-a zis: „Eu sunt credincioasă, 410 00:32:39,963 --> 00:32:41,723 ‎iar asta mă sperie.” 411 00:32:41,803 --> 00:32:45,123 ‎Știi, toată situația. 412 00:32:45,203 --> 00:32:49,643 ‎Eu nu zic așa. ‎Au făcut din țânțar armăsar. 413 00:32:53,843 --> 00:32:56,283 ‎6 NOIEMBRIE 2019 414 00:32:56,363 --> 00:33:01,043 ‎Pe 8 noiembrie 2019, Jaclyn și Kristi ‎au fost arestate pentru hărțuire. 415 00:33:12,923 --> 00:33:16,643 ‎Pentru a îndeplini criteriile ‎privind hărțuirea în statul Texas, 416 00:33:16,723 --> 00:33:21,963 ‎cineva trebuie ‎să aibă un motiv rezonabil 417 00:33:22,043 --> 00:33:25,523 ‎din cauza căruia ‎să fie într-un anumit pericol. 418 00:33:29,483 --> 00:33:33,923 ‎După aceea, ‎stabilești care a fost intenția. 419 00:33:34,003 --> 00:33:39,603 ‎Fapta voia să alarmeze, să amenințe ‎sau să hărțuiască persoana respectivă? 420 00:33:42,043 --> 00:33:44,443 ‎Cazul ăsta satisface toate criteriile. 421 00:33:44,523 --> 00:33:48,043 ‎MANDAT DE ARESTARE 422 00:33:48,123 --> 00:33:49,683 ‎Mă numesc Heath Chamness. 423 00:33:49,763 --> 00:33:52,283 ‎Sunt unul dintre avocații asistenți, 424 00:33:52,363 --> 00:33:54,283 ‎aici în districtul Smith, Texas. 425 00:33:54,363 --> 00:33:57,403 ‎Iar acest caz mi-a fost repartizat mie. 426 00:34:00,483 --> 00:34:03,963 ‎Înainte de acest caz, ‎mai avusesem niște cazuri de hărțuire. 427 00:34:04,443 --> 00:34:06,243 ‎Dar acest caz e puțin diferit, 428 00:34:06,323 --> 00:34:09,203 ‎fiindcă ai ca pârâte o mamă și o fiică. 429 00:34:09,763 --> 00:34:12,283 ‎Nu și-au negat faptele, 430 00:34:13,043 --> 00:34:18,243 ‎dar vorbeau despre ele cu nonșalanță: 431 00:34:18,843 --> 00:34:21,563 ‎„A fost o farsă, ‎nu ni s-a părut ceva serios.” 432 00:34:21,643 --> 00:34:27,003 ‎Și asta nu schimbă faptul 433 00:34:27,083 --> 00:34:30,723 ‎că s-a comis o infracțiune de hărțuire. 434 00:34:32,083 --> 00:34:34,083 ‎În statul Texas, 435 00:34:34,163 --> 00:34:38,323 ‎condamnările pentru hărțuire ‎înseamnă sentințe de detenție. 436 00:34:40,443 --> 00:34:45,643 ‎În final, din ceea ce mi-a spus victima, ‎am înțeles că vrea să fie lăsată în pace. 437 00:34:45,723 --> 00:34:46,883 ‎Voia liniște. 438 00:34:48,283 --> 00:34:53,043 ‎Deci le-am făcut o propunere ‎lui Jaclyn și Kristinei. 439 00:34:53,123 --> 00:34:54,643 ‎O pledoarie de vinovăție. 440 00:34:56,483 --> 00:35:00,403 ‎Jaclyn și mama ei ‎aveau de ales între trei ani de detenție 441 00:35:00,483 --> 00:35:03,723 ‎și opt ani de probațiune cu supraveghere, 442 00:35:03,803 --> 00:35:08,003 ‎iar ele au ales cei opt ani de probațiune. 443 00:35:10,683 --> 00:35:15,363 ‎Vă pot spune că nu e ușor ‎să fii în probațiune în acest district. 444 00:35:15,443 --> 00:35:16,363 ‎MARTOR 445 00:35:16,443 --> 00:35:19,843 ‎Ești testat periodic pentru droguri. ‎Trebuie să muncești în comunitate. 446 00:35:19,923 --> 00:35:21,523 ‎Există diverse programe, 447 00:35:21,603 --> 00:35:24,923 ‎în funcție de delictul comis, ‎pe care trebuie să le faci. 448 00:35:26,003 --> 00:35:31,523 ‎Ideea că probațiunea ‎înseamnă doar o palmă peste mână 449 00:35:31,603 --> 00:35:34,123 ‎pentru o persoană obișnuită e falsă. 450 00:35:34,963 --> 00:35:36,523 ‎E deranjant. 451 00:35:37,323 --> 00:35:38,683 ‎Îți schimbă viața. 452 00:35:42,083 --> 00:35:44,603 ‎În probațiune, ‎Jaclyn și Kristi nu au voie 453 00:35:44,683 --> 00:35:47,283 ‎să ia contact cu Sandra ‎în toți acei opt ani. 454 00:35:47,363 --> 00:35:52,243 ‎Jaclyn și Kristi nu au voie ‎nici să vorbească una cu cealaltă. 455 00:35:56,283 --> 00:35:58,043 ‎STATUL TEXAS 456 00:35:58,123 --> 00:36:00,683 ‎În acest caz, erau amândouă pârâte, 457 00:36:00,763 --> 00:36:05,003 ‎așa că am introdus o prevedere ‎care nu le permitea să aibă contact 458 00:36:05,083 --> 00:36:07,323 ‎între ele sau cu victima. 459 00:36:07,403 --> 00:36:10,723 ‎Dacă ar fi venit ‎și ar fi arătat că regretă cu adevărat, 460 00:36:10,803 --> 00:36:14,523 ‎atunci poziția noastră ‎ar fi fost puțin alta. 461 00:36:15,603 --> 00:36:17,643 ‎Dar, până la urmă, 462 00:36:17,723 --> 00:36:20,003 ‎ele o consideră și acum o glumă. 463 00:36:20,083 --> 00:36:22,923 ‎Și pentru că nu recunosc 464 00:36:23,003 --> 00:36:26,923 ‎gravitatea și importanța faptelor lor, 465 00:36:27,003 --> 00:36:30,243 ‎nu cred că trebuie să comunice între ele. 466 00:36:30,923 --> 00:36:32,163 ‎E simplu. 467 00:36:43,523 --> 00:36:47,603 ‎Conform sentinței, eu și fiica mea ‎nu avem voie să comunicăm. 468 00:36:47,683 --> 00:36:54,083 ‎Eram împreună zilnic în aceeași casă, ‎iar acum nu mai aveam voie să vorbim. 469 00:36:54,163 --> 00:36:56,603 ‎E foarte greu. 470 00:37:03,723 --> 00:37:06,683 ‎Cred că sentința a fost o declarație? Da. 471 00:37:10,643 --> 00:37:12,243 ‎Sunt o persoană spirituală, 472 00:37:12,323 --> 00:37:17,443 ‎dar nu cred în religia organizată, 473 00:37:18,123 --> 00:37:21,963 ‎iar eu cred că au vrut să-mi dea o lecție. 474 00:37:23,843 --> 00:37:27,283 ‎Să-mi arate că, ‎dacă nu respect credința lor creștină, 475 00:37:27,363 --> 00:37:29,123 ‎voi fi pedepsită. 476 00:37:29,203 --> 00:37:30,843 ‎MAMĂ ȘI FIICĂ ACUZATE DE HĂRȚUIRE 477 00:37:30,923 --> 00:37:34,323 ‎Eu cred că nu a fost deloc hărțuire. 478 00:37:39,203 --> 00:37:41,483 ‎N-ai voie să faci nimic altceva 479 00:37:41,563 --> 00:37:45,283 ‎decât așa cum ți se spune „creștinește” ‎în regiunea asta. 480 00:37:48,403 --> 00:37:51,923 ‎Sentințele lui Jaclyn și Kristi ‎au apărut în ziarele locale, 481 00:37:52,003 --> 00:37:55,923 ‎apoi au fost preluate de presa națională. 482 00:38:10,683 --> 00:38:14,603 ‎Am aflat că povestea apăruse la știri 483 00:38:14,683 --> 00:38:18,283 ‎doar în pauza mea de prânz de la serviciu. 484 00:38:18,363 --> 00:38:21,523 ‎Aveam o grămadă ‎de apeluri pierdute pe telefon. 485 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 ‎„Ce se întâmplă? Intră pe Facebook.” 486 00:38:27,163 --> 00:38:28,323 ‎ACUM AȘTEPT… 487 00:38:28,403 --> 00:38:31,363 ‎Pentru că eram ‎în zona religioasă din Texas, 488 00:38:31,443 --> 00:38:33,203 ‎vrăjitoria, vodoo-ul… 489 00:38:33,283 --> 00:38:37,683 ‎Să fii numit satanist aici ‎e unul din cele mai rele lucruri. 490 00:38:40,123 --> 00:38:42,963 ‎Unii oameni spuneau că merităm să murim 491 00:38:43,043 --> 00:38:46,163 ‎și să fim trimise la ospiciu. 492 00:38:46,243 --> 00:38:47,843 ‎Toate nebuniile astea. 493 00:38:48,763 --> 00:38:50,483 ‎Știu că, din exterior, 494 00:38:50,563 --> 00:38:53,163 ‎oamenii judecă ușor, 495 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 ‎dar am simțit că e nedrept. 496 00:38:58,203 --> 00:39:03,323 ‎Simt că a fost o poveste tendențioasă 497 00:39:03,403 --> 00:39:05,963 ‎și s-a vrut să pară… 498 00:39:07,683 --> 00:39:11,323 ‎un atac dur asupra unei fete nevinovate. 499 00:39:31,763 --> 00:39:35,723 ‎Cred că notorietatea acestui caz ‎a venit din faptul 500 00:39:35,803 --> 00:39:39,123 ‎că armele alese de dra Feagin 501 00:39:39,203 --> 00:39:42,763 ‎aveau legătură cu vrăjitoria ‎și venerarea satanică. 502 00:39:43,643 --> 00:39:47,843 ‎Și aș spune că alegerile lor ‎au fost pregătite strategic 503 00:39:47,923 --> 00:39:49,803 ‎pe măsura victimei. 504 00:39:51,883 --> 00:39:53,843 ‎Un hărțuitor cunoaște persoana. 505 00:39:54,763 --> 00:39:59,403 ‎Dacă credința e importantă pentru mine, ‎asta va viza un abuzator sau hărțuitor. 506 00:40:01,523 --> 00:40:03,363 ‎Asta am văzut în cazul Jaclyn: 507 00:40:03,443 --> 00:40:09,043 ‎ea încerca să-și facă victima, ‎o persoană creștină, să plătească. 508 00:40:15,243 --> 00:40:16,363 ‎INTERVIU CU JACLYN 509 00:40:16,443 --> 00:40:21,883 ‎Au fost câteva comentarii ‎despre lucrurile care au afectat victima. 510 00:40:21,963 --> 00:40:24,683 ‎Dar realitatea e că nu-mi pasă. 511 00:40:24,763 --> 00:40:26,483 ‎Nu-mi pasă cum a afectat-o. 512 00:40:27,403 --> 00:40:31,243 ‎Cred că era extrem de dramatică 513 00:40:31,323 --> 00:40:35,083 ‎și suținea lucruri care nu existau. 514 00:40:36,003 --> 00:40:37,643 ‎Iar asta va suna oribil. 515 00:40:37,723 --> 00:40:42,843 ‎Nu-mi pasă dacă trăiește sau moare. ‎Nu e o parte importantă din viața mea. 516 00:40:48,243 --> 00:40:51,243 ‎Majoritatea hărțuitorilor ‎își minimizează acțiunile. 517 00:40:51,323 --> 00:40:54,603 ‎„N-a fost mare lucru. ‎Faceți prea mult caz. 518 00:40:54,683 --> 00:40:57,123 ‎Ești atât de isterică. De ce… 519 00:40:57,203 --> 00:41:00,043 ‎De ce ai chemat poliția? ‎Ce prostie. Ești prost.” 520 00:41:01,723 --> 00:41:03,203 ‎E acea minimizare. 521 00:41:03,283 --> 00:41:04,963 ‎Transferă vinovăția: 522 00:41:05,043 --> 00:41:09,523 ‎„E problema ta, ‎fiindcă n-a fost mare lucru.” 523 00:41:11,043 --> 00:41:15,563 ‎Cum a putut să știe ce simte victima? ‎Ce simte Sandra? 524 00:41:16,123 --> 00:41:19,723 ‎Nu autorul crimei decide 525 00:41:19,803 --> 00:41:22,643 ‎cum a afectat viața altcuiva. 526 00:41:34,483 --> 00:41:36,603 ‎Au trecut vreo doi ani, 527 00:41:36,683 --> 00:41:39,763 ‎dar încă am traume de la cele întâmplate. 528 00:41:40,403 --> 00:41:44,403 ‎Mi s-a indus o teamă ‎care nu cred că va dispărea vreodată. 529 00:41:48,843 --> 00:41:51,763 ‎Nu cred că probațiunea a fost suficientă. 530 00:41:53,523 --> 00:41:55,643 ‎Cred că ar fi fost mai potrivit 531 00:41:56,163 --> 00:42:00,763 ‎ca ele să stea o vreme la închisoare ‎și să se gândească la faptele lor. 532 00:42:07,763 --> 00:42:11,963 ‎Sistemul de justiție nu ia în serios ‎hărțuirea așa cum ar trebui. 533 00:42:15,443 --> 00:42:19,163 ‎Hărțuirea nu înseamnă ‎să te urmărească un bărbat cu binoclul. 534 00:42:21,083 --> 00:42:25,203 ‎Ar putea fi oricine. Nu știi niciodată ‎de ce sunt capabili oamenii. 535 00:42:27,963 --> 00:42:29,803 ‎Mă simt norocoasă că am scăpat. 536 00:42:35,763 --> 00:42:39,443 ‎Deși i s-a interzis ‎orice contact cu Sandra, 537 00:42:39,523 --> 00:42:43,403 ‎Jaclyn a aflat de efectul faptelor ei. 538 00:42:48,883 --> 00:42:52,683 ‎Mi-am zis să mă uit la știri. 539 00:42:52,763 --> 00:42:56,523 ‎Acolo am aflat că a început ‎terapia de consiliere 540 00:42:56,603 --> 00:42:59,643 ‎fiindcă se simțea ‎traumatizată de experiență. 541 00:43:05,883 --> 00:43:09,123 ‎Am crezut că, ‎odată ce va afla că eu am făcut-o, 542 00:43:09,203 --> 00:43:13,843 ‎nu va mai lua asta în serios. 543 00:43:15,123 --> 00:43:18,403 ‎Astfel, totul ar dispărea. 544 00:43:21,203 --> 00:43:25,003 ‎Nu credeam că va exista traumă ‎sau durere pe termen lung. 545 00:43:27,083 --> 00:43:32,483 ‎Dar acum cred că ceea ce am făcut, ‎ar fi putut-o traumatiza. 546 00:43:32,563 --> 00:43:33,843 ‎Asta cred. 547 00:43:37,283 --> 00:43:43,283 ‎Nu sunt destule scuze pe lume ‎pe care să le cer pentru ce am făcut. 548 00:43:44,843 --> 00:43:47,683 ‎I-am afectat profund viața ‎într-un mod negativ. 549 00:43:48,563 --> 00:43:51,363 ‎Va trebui să trăiesc cu ce am făcut, 550 00:43:51,443 --> 00:43:54,523 ‎așa cum și ea va trebui să trăiască ‎cu ce i-am făcut. 551 00:43:55,163 --> 00:43:57,843 ‎Dar regret sută la sută. 552 00:44:30,723 --> 00:44:33,643 ‎Subtitrarea: Dan Butuza