1
00:00:12,043 --> 00:00:15,723
No início, só pensava em magoá-la.
2
00:00:20,643 --> 00:00:24,643
Queria magoá-la psicologicamente.
Só pensava nisso.
3
00:00:28,323 --> 00:00:32,683
Sentia-me feliz por ela estar assustada.
4
00:00:35,243 --> 00:00:39,083
A CADA ANO,
HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS
5
00:00:39,163 --> 00:00:42,643
DE PERSEGUIÇÃO NOS ESTADOS UNIDOS
6
00:00:43,883 --> 00:00:49,683
MENOS DE UM QUARTO DOS AGRESSORES
SÃO MULHERES
7
00:00:52,963 --> 00:00:55,403
Andava a duvidar de todos à minha volta.
8
00:00:58,323 --> 00:00:59,683
É assustador.
9
00:01:00,323 --> 00:01:03,083
Quem o faz não quer apenas perturbar-nos.
10
00:01:03,163 --> 00:01:04,843
Estão obcecados connosco.
11
00:01:06,723 --> 00:01:08,843
Não fazia ideia do que ia acontecer.
12
00:01:10,003 --> 00:01:13,923
Pensei mesmo que ia acabar morta.
13
00:01:14,723 --> 00:01:21,483
ESTA É A HISTÓRIA
DO CASO DE PERSEGUIÇÃO # 241-2080-19
14
00:01:21,963 --> 00:01:25,683
Isso alimentou
a minha necessidade doentia de…
15
00:01:26,563 --> 00:01:29,403
Nem sei o que queria,
mas alimentou algo em mim.
16
00:01:31,523 --> 00:01:35,163
Chamar-lhe-ia mesmo vingança.
17
00:01:37,483 --> 00:01:41,243
UMA SÉRIE NETFLIX
18
00:01:42,443 --> 00:01:46,203
Prefiro que me chamem assassino
a perseguidor.
19
00:01:50,163 --> 00:01:55,843
Queria que ela sentisse
a intensidade de ser observada.
20
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
Qualquer pessoa pode ser um perseguidor.
21
00:02:00,483 --> 00:02:02,603
É tudo para tentar assustar a gente.
22
00:02:04,043 --> 00:02:05,803
Já não sou tão maluco…
23
00:02:10,083 --> 00:02:16,643
TERROR IMINENTE
24
00:02:19,043 --> 00:02:23,763
TEXAS
25
00:02:37,443 --> 00:02:41,243
Já lidei com milhares de mulheres
que sofreram perseguições.
26
00:02:42,723 --> 00:02:45,523
Mas mulheres perseguidoras
são muito raras.
27
00:02:46,563 --> 00:02:48,483
Oitenta por cento dos casos,
28
00:02:48,563 --> 00:02:51,963
os homens são os agressores
e as mulheres são as vítimas.
29
00:02:53,043 --> 00:02:55,163
ABANDONO DO PROCESSO-CRIME
30
00:02:55,243 --> 00:02:56,563
Este é um caso único.
31
00:02:58,083 --> 00:03:01,363
Cumpre todos os requisitos
para uma perseguição.
32
00:03:01,443 --> 00:03:03,043
ABRIGO DAS MULHERES GENESIS
33
00:03:03,123 --> 00:03:06,843
Comportamento repetitivo,
contra uma pessoa e causou medo.
34
00:03:09,443 --> 00:03:14,283
Em particular, este é um caso
de perseguição em retaliação.
35
00:03:14,363 --> 00:03:16,323
"Vou apanhar-te. Vais pagar-mas.
36
00:03:16,403 --> 00:03:19,123
Vais arrepender-te
de te teres metido comigo."
37
00:03:20,043 --> 00:03:21,283
É muito perigoso.
38
00:03:31,763 --> 00:03:34,883
TEXAS
39
00:03:42,763 --> 00:03:44,563
Chamo-me Jaclyn Feagin.
40
00:03:46,203 --> 00:03:49,603
Fui acusada de perseguição.
41
00:03:53,283 --> 00:03:55,363
Cresci pelo Texas do leste inteiro.
42
00:03:58,243 --> 00:04:02,443
Há igrejas,
restaurantes e pouco mais para fazer
43
00:04:02,523 --> 00:04:06,123
do que ir à igreja, comer e fazer compras.
44
00:04:07,323 --> 00:04:11,563
Quem não acredita no deus cristão, é mau.
45
00:04:12,843 --> 00:04:18,163
É uma cena muito "ou fazes assim
ou lixas-te" dentro do Bible Belt.
46
00:04:22,843 --> 00:04:25,443
A minha infância foi difícil.
47
00:04:28,963 --> 00:04:32,883
A minha mãe foi a única
que esteve lá para mim.
48
00:04:32,963 --> 00:04:36,203
Sim, era um laço inquebrável.
49
00:04:46,203 --> 00:04:52,523
AOS 21 ANOS,
JACLYN CONHECEU JESSE, O SEU MARIDO
50
00:04:53,803 --> 00:04:56,643
ORQUESTRA SINFÓNICA DO TEXAS DO LESTE
51
00:04:56,723 --> 00:05:01,403
Conheci o meu marido
através de amigos em comum.
52
00:05:03,523 --> 00:05:06,883
Foi uma relação intensa.
53
00:05:06,963 --> 00:05:09,443
Evoluiu muito depressa.
54
00:05:11,683 --> 00:05:17,603
Tivemos a nossa filha em 2018
e casámos em 2019.
55
00:05:21,523 --> 00:05:25,003
O meu marido e a ex-namorada dele
tinham um filho.
56
00:05:25,763 --> 00:05:29,763
Quando ela descobriu que namorávamos,
quis saber quem eu era.
57
00:05:31,723 --> 00:05:35,403
Ela disse-me logo
que, se magoasse um deles,
58
00:05:35,483 --> 00:05:36,603
ela matava-me.
59
00:05:36,683 --> 00:05:40,163
Não era uma ameaça, era uma promessa.
60
00:05:42,723 --> 00:05:46,083
Acho que ainda sentiam coisas
um pelo outro
61
00:05:46,163 --> 00:05:52,083
e ver uma rapariga nova
mudar-se para a casa do ex-namorado,
62
00:05:52,163 --> 00:05:55,243
com o filho dela, é capaz de ser…
63
00:05:55,323 --> 00:05:57,563
É capaz de ser difícil lidar com isso.
64
00:06:20,203 --> 00:06:22,963
Chamo-me Sandra e vivo em Flint, no Texas.
65
00:06:25,523 --> 00:06:27,883
O Jesse é meu ex-namorado.
66
00:06:29,603 --> 00:06:36,443
"SANDRA" PEDIU ANONIMATO
PARA SE PROTEGER A SI E À SUA FAMÍLIA
67
00:06:36,523 --> 00:06:39,563
DESFRUTE DAS COISAS PEQUENAS
68
00:06:39,643 --> 00:06:41,603
Conhecemo-nos em adolescentes.
69
00:06:41,683 --> 00:06:43,843
Fomos amigos durante muitos anos.
70
00:06:44,403 --> 00:06:48,403
Por volta de 2012,
decidimos entrar numa relação.
71
00:06:50,883 --> 00:06:55,563
Por volta de 2015,
eu e ele tivemos um menino lindo.
72
00:06:57,523 --> 00:07:00,283
Mas nem sempre concordávamos em tudo.
73
00:07:00,363 --> 00:07:03,043
Ele era ateu e eu era religiosa.
74
00:07:05,243 --> 00:07:08,723
Acabámos a relação no final de 2016.
75
00:07:11,003 --> 00:07:16,963
JESSE RECUSOU-SE A PARTICIPAR
NESTE DOCUMENTÁRIO
76
00:07:19,843 --> 00:07:24,843
Uns meses depois de acabarmos,
ele começou uma relação com a Jaclyn.
77
00:07:28,843 --> 00:07:31,643
Ela não frequentava
os mesmos sítios do que eu,
78
00:07:32,283 --> 00:07:34,243
por isso, não a conhecia bem.
79
00:07:36,803 --> 00:07:39,203
Era muito calada, muito mansa.
80
00:07:42,603 --> 00:07:45,603
Não me importava
que ele namorasse com outra pessoa.
81
00:07:46,403 --> 00:07:50,363
Mas importei-me com a velocidade
com que entrou na vida do meu filho
82
00:07:50,923 --> 00:07:55,403
e tive medo que, por causa dela…
83
00:07:57,363 --> 00:07:59,323
… o nosso filho fosse esquecido.
84
00:08:05,963 --> 00:08:07,643
ABRIL
85
00:08:07,723 --> 00:08:11,323
O FILHO DE SANDRA E JESSE
TEVE UM ACIDENTE GRAVE
86
00:08:13,763 --> 00:08:18,003
Estava a trabalhar
quando a minha prima me ligou.
87
00:08:19,643 --> 00:08:22,123
Ela só disse
que ele não estava a respirar
88
00:08:22,843 --> 00:08:24,163
e que tinha de ir lá.
89
00:08:25,083 --> 00:08:29,963
Liguei ao Jesse
e disse-lhe para ir também.
90
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Chegámos antes da ambulância ao hospital.
91
00:08:35,123 --> 00:08:39,243
Esperámos uns minutos até o médico chegar
92
00:08:39,323 --> 00:08:43,163
e ele disse-nos que o coração do meu filho
não batia desde…
93
00:08:45,083 --> 00:08:46,323
… que o foram buscar.
94
00:08:51,483 --> 00:08:55,563
O meu filho faleceu a 1 de abril de 2017.
95
00:09:00,203 --> 00:09:03,803
Estava em negação em relação à morte dele.
96
00:09:05,163 --> 00:09:06,883
A minha vida caiu por terra.
97
00:09:08,203 --> 00:09:11,243
Virei-me para as drogas e o álcool.
98
00:09:12,403 --> 00:09:14,683
Perdi-me completamente.
99
00:09:17,523 --> 00:09:19,443
Tive dificuldades todos os dias…
100
00:09:20,883 --> 00:09:23,763
… em ver se havia de me levantar e tentar…
101
00:09:25,483 --> 00:09:30,843
… viver esta vida, ou se ia desistir.
102
00:09:31,803 --> 00:09:37,283
E sei que o Jesse
teve tantas dificuldades como eu.
103
00:09:51,003 --> 00:09:53,803
Depois da morte do filho deles…
104
00:09:57,283 --> 00:09:58,723
… a mãe dele tornou-se…
105
00:10:00,963 --> 00:10:04,883
Ela estava de luto,
coisa que percebo completamente.
106
00:10:06,803 --> 00:10:11,683
Ela e o meu marido
trocaram muitas mensagens.
107
00:10:14,243 --> 00:10:18,643
Suspeitava de que queriam
voltar a ter uma relação,
108
00:10:18,723 --> 00:10:21,323
de a reavivar.
109
00:10:23,403 --> 00:10:26,003
Isso magoou a nossa relação.
110
00:10:27,523 --> 00:10:32,723
Eu tornei-me muito insegura
e ele tornou-se defensivo.
111
00:10:33,763 --> 00:10:38,443
Comecei a andar a meter o nariz
na vida dele sem ele dar conta
112
00:10:39,123 --> 00:10:41,123
e descobri muitas outras coisas.
113
00:10:42,163 --> 00:10:45,363
Depois disso,
a nossa relação tornou-se muito volátil.
114
00:10:49,363 --> 00:10:54,403
Para o casamento resultar,
decidi traçar limites.
115
00:10:55,043 --> 00:10:58,563
Um desses limites era em relação à ex.
116
00:10:59,323 --> 00:11:03,683
Ele só podia falar do filho, mais nada.
117
00:11:04,323 --> 00:11:05,883
Ela não gostou disso.
118
00:11:08,923 --> 00:11:12,163
Depois da morte do meu filho,
eu e a Jaclyn não falámos.
119
00:11:13,723 --> 00:11:14,883
No funeral dele,
120
00:11:15,643 --> 00:11:20,643
ela estava muito desconfortável
por me ver a mim e ao Jesse juntos.
121
00:11:20,723 --> 00:11:26,123
Segurei-lhe a mão em nome do nosso filho.
122
00:11:26,203 --> 00:11:29,163
IGREJA BAPTISTA DE EAST LAKE
123
00:11:29,243 --> 00:11:35,483
Ela saiu do funeral a meio,
porque estava cheia de ciúmes.
124
00:11:37,483 --> 00:11:39,803
Isso devia ter sido um aviso.
125
00:11:43,563 --> 00:11:49,763
Depois da missa, passaram-se semanas.
Ela não queria que eu falasse com o Jesse.
126
00:11:50,243 --> 00:11:54,923
Achava que ainda sentia coisas por ele,
o que, depois de tantos anos juntos,
127
00:11:55,003 --> 00:11:59,683
de termos um filho, e de o perdermos,
claro que ainda há sentimentos.
128
00:12:02,643 --> 00:12:08,323
A forma como falávamos
deve tê-la deixado muito insegura.
129
00:12:10,083 --> 00:12:11,963
Havia um laço
130
00:12:12,843 --> 00:12:13,883
inquebrável.
131
00:12:19,243 --> 00:12:25,923
Bloqueei a Sandra
em todas as redes sociais do meu marido.
132
00:12:26,003 --> 00:12:31,443
Isto para ele não a poder contactar.
133
00:12:33,443 --> 00:12:35,363
A Sandra tinha uma namorada.
134
00:12:35,443 --> 00:12:42,043
Ela tinha enviado uma foto dela
em sutiã e cuecas ao meu marido.
135
00:12:43,203 --> 00:12:46,403
E eu perguntei-lhe:
"Se só falam do vosso filho,
136
00:12:47,163 --> 00:12:51,003
porque é que há fotos da tua namorada
no telefone do meu marido?"
137
00:12:51,083 --> 00:12:53,643
Ela irritou-se comigo.
138
00:12:54,803 --> 00:12:59,523
Não me lembro das palavras
que ela me disse, mas irritou-se.
139
00:13:03,203 --> 00:13:05,683
Enviei uma foto
de outra rapariga ao Jesse.
140
00:13:06,443 --> 00:13:08,723
Não era de mim, era de outra mulher.
141
00:13:12,083 --> 00:13:14,203
Ele namoriscou.
142
00:13:16,083 --> 00:13:17,443
E posso ter…
143
00:13:20,043 --> 00:13:23,283
… namoriscado de volta,
mas não o queria recuperar.
144
00:13:23,363 --> 00:13:25,883
CRUZAMENTO FERROVIÁRIO
145
00:13:27,243 --> 00:13:28,843
Ela enviou-me uma mensagem.
146
00:13:30,283 --> 00:13:31,883
Foi muito agressiva.
147
00:13:32,963 --> 00:13:36,843
Sentia-se muito ameaçada.
Queria discutir por causa disso.
148
00:13:36,923 --> 00:13:38,523
Só queria isso e mais nada.
149
00:13:39,563 --> 00:13:43,923
Eu não queria discutir com ela.
150
00:13:44,003 --> 00:13:46,083
Disse o que tinha a dizer, que foi…
151
00:13:47,883 --> 00:13:48,723
"Fiz asneira.
152
00:13:49,803 --> 00:13:54,243
Mas vou continuar a falar com ele
enquanto ele falar comigo."
153
00:13:55,323 --> 00:13:57,923
O que a deixou furiosa.
154
00:14:00,843 --> 00:14:04,283
Foi a última vez que falei com a Jaclyn.
155
00:14:09,963 --> 00:14:11,603
Chegaram mais mensagens.
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,923
Muito feias.
157
00:14:15,723 --> 00:14:18,243
E eu passei-me.
158
00:14:18,963 --> 00:14:22,043
Foi como se tivessem ligado
um interruptor.
159
00:14:23,363 --> 00:14:26,723
Por isso, decidi vingar-me.
160
00:14:33,923 --> 00:14:37,803
PARA EVITAR SUSPEITAS,
JACLYN ESPEROU MAIS DE UM ANO
161
00:14:37,883 --> 00:14:40,763
ANTES DE TOMAR UMA AÇÃO CONTRA SANDRA
162
00:14:53,643 --> 00:14:58,603
EM 2019,
SANDRA CASOU-SE E TEVE OUTRO FILHO
163
00:15:06,363 --> 00:15:08,163
O objetivo era assustá-la.
164
00:15:09,083 --> 00:15:14,763
Deixar-lhe objetos assustadores
em casa dela
165
00:15:15,483 --> 00:15:19,843
para ela se perguntar:
"Quem fez isto? Anda alguém a vigiar-me?"
166
00:15:19,923 --> 00:15:22,123
Queria mexer com a cabeça dela.
167
00:15:22,203 --> 00:15:24,643
OLÁ!
168
00:15:24,723 --> 00:15:28,003
O primeiro objeto
foi muito simples e fácil.
169
00:15:28,083 --> 00:15:32,043
Era um pedaço de papel com a foto
e o nome dela.
170
00:15:32,123 --> 00:15:33,803
E tenho quase a certeza
171
00:15:33,883 --> 00:15:37,843
de que desenhei um pentagrama
na cara dela a marcador vermelho.
172
00:15:41,563 --> 00:15:44,723
JUNHO
173
00:15:44,803 --> 00:15:48,403
JACLYN LEVOU O OBJETO ATÉ À CASA DE SANDRA
174
00:15:50,203 --> 00:15:55,923
O primeiro objeto
foi entre a uma e as duas da manhã.
175
00:15:56,803 --> 00:16:01,403
Estava muito nervosa a caminho de lá.
176
00:16:01,483 --> 00:16:06,123
Sabia que estava a fazer uma coisa má,
mas segui em frente.
177
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
Sim, senti-me extasiada.
178
00:16:10,883 --> 00:16:12,163
Era uma sensação de…
179
00:16:14,563 --> 00:16:16,563
Não sei bem.
180
00:16:16,643 --> 00:16:20,043
Só sei que me senti bem
por ter deixado aquilo
181
00:16:20,123 --> 00:16:22,923
e ela ia acordar na manhã seguinte
182
00:16:23,003 --> 00:16:25,323
a tentar descobrir quem lhe fez aquilo.
183
00:16:30,803 --> 00:16:33,803
Acordei para ir trabalhar,
abri a porta da frente
184
00:16:34,563 --> 00:16:40,083
e vi um papel com uma foto minha
e um pentagrama desenhado na cara.
185
00:16:40,163 --> 00:16:43,363
OLÁ!
186
00:16:43,443 --> 00:16:46,723
Também havia uma vela queimada
187
00:16:47,683 --> 00:16:49,163
e dizia: "Olá, Sandra."
188
00:16:51,923 --> 00:16:53,843
Estava no chão.
189
00:16:54,723 --> 00:16:56,283
Caiu-me o coração aos pés.
190
00:16:57,043 --> 00:17:00,843
Não sabia quem tinha sido.
Não sabia porque haveriam de o fazer.
191
00:17:03,363 --> 00:17:04,563
Senti-me em pânico.
192
00:17:05,403 --> 00:17:09,763
Acordei o meu marido
e levei-o lá fora para lhe mostrar.
193
00:17:10,243 --> 00:17:11,923
Os nossos filhos estavam lá.
194
00:17:12,003 --> 00:17:15,603
Tivemos de garantir
que não vinham à porta para ver aquilo,
195
00:17:15,683 --> 00:17:18,083
porque não queria que vissem.
196
00:17:19,163 --> 00:17:20,963
O meu marido chamou a Polícia.
197
00:17:24,043 --> 00:17:26,123
Tive muito medo. Senti-me ameaçada.
198
00:17:26,203 --> 00:17:32,163
Senti que havia alguém a seguir-me
e que não estava ciente disso.
199
00:17:33,323 --> 00:17:37,363
Lembro-me de ir de carro
para o trabalho a tremer
200
00:17:38,043 --> 00:17:40,603
e a vigiar os carros que passavam por mim
201
00:17:40,683 --> 00:17:43,603
e todas as pessoas
que se aproximavam de mim.
202
00:17:43,683 --> 00:17:47,963
Estava a tentar descobrir
quem teria feito aquilo.
203
00:17:48,043 --> 00:17:51,483
Estava a moer a cabeça
enquanto tentava trabalhar
204
00:17:51,563 --> 00:17:52,403
e foi…
205
00:17:54,683 --> 00:17:56,123
Foi muito assustador.
206
00:18:00,883 --> 00:18:05,083
Nos dias seguintes,
não pensava noutra coisa.
207
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
Só pensava nisso.
208
00:18:09,763 --> 00:18:11,523
Se ela estava assustada.
209
00:18:12,323 --> 00:18:14,643
Sim, tornou-se mesmo um…
210
00:18:16,323 --> 00:18:19,523
Um pensamento doentio em relação a ela.
211
00:18:22,643 --> 00:18:27,043
Não sei explicar como
ou porque tive esta obsessão.
212
00:18:27,123 --> 00:18:28,043
Tive e pronto.
213
00:18:28,123 --> 00:18:30,323
Acho que foi
214
00:18:30,403 --> 00:18:36,123
porque queria ver o que ela tinha
para o meu marido que eu não possuía.
215
00:18:38,403 --> 00:18:43,763
Quando esse êxtase passou,
216
00:18:44,443 --> 00:18:50,523
comecei a planear o segundo ataque,
ou como o queiram chamar.
217
00:18:59,923 --> 00:19:05,003
Não me lembro bem
do que lhe deixei da segunda vez.
218
00:19:07,243 --> 00:19:11,803
Sobrou-me linha e fiz uma boneca.
219
00:19:13,123 --> 00:19:15,843
Pus alfinetes na cabeça e no coração,
220
00:19:16,603 --> 00:19:21,763
pus a boneca num frasco
com terra de um cemitério
221
00:19:22,363 --> 00:19:24,803
e selei-o.
222
00:19:25,803 --> 00:19:29,843
E pus símbolos no frasco.
223
00:19:32,523 --> 00:19:37,083
Sinceramente, nem sei dizer
o que significa a maioria deles.
224
00:19:38,843 --> 00:19:44,043
Sei que tem que ver com a religião Wicca.
225
00:19:45,323 --> 00:19:47,923
Mas sabia que ela era cristã.
226
00:19:48,763 --> 00:19:53,803
Portanto, ter estas coisas à porta de casa
seria particularmente assustador.
227
00:19:56,323 --> 00:20:00,363
Se alguém deixasse isso no meu alpendre,
eu teria medo.
228
00:20:04,043 --> 00:20:06,443
Deixaram um frasco cheio de areia
229
00:20:06,523 --> 00:20:12,883
e uma boneca vudu
com agulhas enfiadas na cara e no coração.
230
00:20:14,123 --> 00:20:20,283
As minhas iniciais e o meu aniversário
estavam escritos no frasco
231
00:20:20,883 --> 00:20:22,923
com símbolos satânicos.
232
00:20:24,403 --> 00:20:29,523
Foi antes do aniversário do meu filho.
Eu sabia que essa pessoa sabia disso.
233
00:20:29,603 --> 00:20:34,003
Também sabia que sabiam
que ia estar num estado vulnerável.
234
00:20:35,243 --> 00:20:38,403
O timing tornou a coisa bem pior, e…
235
00:20:41,603 --> 00:20:42,483
É maldoso.
236
00:20:44,523 --> 00:20:50,283
Queriam castigar-me por qualquer coisa
e eu não sabia o quê.
237
00:20:52,723 --> 00:20:54,723
Foi isso que me assustou mais,
238
00:20:54,803 --> 00:20:59,923
porque não sabia quem seria tão cruel
para fazer uma coisa destas.
239
00:21:06,203 --> 00:21:11,003
Estava sentada em casa
a pensar em como ela estaria assustada.
240
00:21:11,083 --> 00:21:16,123
Mas achava
que não a tinha assustado o suficiente.
241
00:21:20,403 --> 00:21:23,523
Por isso, queria a intensidade
242
00:21:24,603 --> 00:21:26,603
de ela se sentir observada.
243
00:21:26,683 --> 00:21:28,523
Queria aumentar isso.
244
00:21:29,203 --> 00:21:35,603
Por isso, fiz um perfil falso de Facebook,
em que era uma antiga colega dela,
245
00:21:36,643 --> 00:21:40,363
e saquei uma das fotos privadas
que mais ninguém conseguiria ter
246
00:21:40,443 --> 00:21:42,643
a menos que fosse amiga dela.
247
00:21:42,723 --> 00:21:45,523
Imprimi isso e amarrei-a a um pergaminho.
248
00:21:45,603 --> 00:21:46,923
VAIS DESTA PARA MELHOR
249
00:21:47,003 --> 00:21:49,203
Pesquisei uma maldição em latim,
250
00:21:50,523 --> 00:21:54,083
pu-la num pergaminho,
juntei a fotografia e atei tudo
251
00:21:54,803 --> 00:21:56,483
e deixei no carro dela.
252
00:22:00,603 --> 00:22:04,803
Lembro-me de que a maldição
tinha algo que ver
253
00:22:04,883 --> 00:22:07,043
com pestilência e derramar sangue.
254
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
Não sei muito mais.
255
00:22:10,283 --> 00:22:12,203
Não memorizei nada.
256
00:22:18,443 --> 00:22:20,523
Eu…
257
00:22:20,603 --> 00:22:25,683
Eu sabia
que o que estava a fazer era um crime.
258
00:22:25,763 --> 00:22:28,603
Não o levei tão a sério
como devia ter levado.
259
00:22:38,043 --> 00:22:40,883
Sem hesitar,
eu e o meu marido chamámos a Polícia
260
00:22:40,963 --> 00:22:43,163
e ela foi buscar o pergaminho.
261
00:22:44,763 --> 00:22:48,363
Enviaram-me imagens do que estava lá
262
00:22:48,443 --> 00:22:52,243
e era um feitiço escrito em latim.
263
00:22:53,123 --> 00:22:55,403
Basicamente, queriam que eu morresse.
264
00:22:59,363 --> 00:23:03,003
Nessa altura,
pensava que não iam ser apanhados.
265
00:23:07,083 --> 00:23:08,923
Fiquei ainda mais assustada.
266
00:23:09,003 --> 00:23:11,723
Tinha a certeza
de que iam mexer no meu carro
267
00:23:11,803 --> 00:23:14,603
e que ia levar os meus filhos à creche
268
00:23:14,683 --> 00:23:16,723
e ia ficar sem travões ou…
269
00:23:17,643 --> 00:23:18,563
Qualquer coisa.
270
00:23:18,643 --> 00:23:23,443
Estava tão preocupada que, ao matarem-me,
iam magoar os meus filhos também.
271
00:23:41,163 --> 00:23:43,923
Sou agente da Polícia há quase 14 anos.
272
00:23:46,323 --> 00:23:50,163
Já vi muito do que as pessoas são capazes.
273
00:23:52,843 --> 00:23:55,883
Com a perseguição,
nunca se sabe até onde podem ir.
274
00:23:56,843 --> 00:24:00,283
Começa por ser insignificante,
mas pode chegar a matar alguém.
275
00:24:03,923 --> 00:24:07,283
Chamo-me Josh Hill
e fui o detetive responsável pelo caso.
276
00:24:12,763 --> 00:24:16,203
Antes de entrar para o caso,
277
00:24:16,283 --> 00:24:18,763
a vítima ligou para o 112 cinco vezes…
278
00:24:18,843 --> 00:24:20,163
AGENTE DE INVESTIGAÇÃO
279
00:24:20,243 --> 00:24:22,163
… para fazer denúncias.
280
00:24:24,443 --> 00:24:27,763
O meu trabalho era proteger a Sandra
e a família dela.
281
00:24:33,923 --> 00:24:36,923
No início,
não conseguíamos determinar os suspeitos,
282
00:24:38,203 --> 00:24:42,163
mas quando entrevistei a Sandra
no meu gabinete,
283
00:24:42,243 --> 00:24:44,283
as coisas encaixaram-se.
284
00:24:44,843 --> 00:24:47,683
DEPOIS DE FALAR COM A POLÍCIA,
285
00:24:47,763 --> 00:24:51,363
FORAM INSTALADAS CÂMARAS
À PORTA DE CASA DE SANDRA
286
00:24:52,763 --> 00:24:57,123
A data de hoje é 11 de outubro de 2019,
por volta das 8h30.
287
00:24:57,203 --> 00:25:00,283
Vou entrevistar…
288
00:25:00,363 --> 00:25:03,683
Refere-se ao caso número 22280.
289
00:25:08,403 --> 00:25:09,523
OUTUBRO
290
00:25:09,603 --> 00:25:12,443
A 11 DE OUTUBRO DE 2019,
O DETETIVE HILL E SANDRA
291
00:25:12,523 --> 00:25:14,763
ANALISARAM IMAGENS DO ÚLTIMO INCIDENTE
292
00:25:15,763 --> 00:25:19,283
Queria mostrar-lhe o que estava a ver.
293
00:25:20,363 --> 00:25:23,243
Ia pedir-lhe que olhasse…
294
00:25:24,523 --> 00:25:26,323
Que me ajude a analisar isto
295
00:25:26,403 --> 00:25:29,723
para nos assegurarmos
de que vemos a mesma coisa.
296
00:25:31,043 --> 00:25:36,203
AS CÂMARAS APANHARAM UM VEÍCULO
A APROXIMAR-SE DA CASA DE SANDRA
297
00:25:44,363 --> 00:25:47,243
É um carro com porta de elevação.
298
00:25:48,443 --> 00:25:50,123
- De quem é?
- É do Jesse.
299
00:25:50,203 --> 00:25:51,123
Do Jesse.
300
00:25:53,403 --> 00:25:55,923
- Como se chama a mulher dele?
- Jaclyn?
301
00:25:57,163 --> 00:25:59,083
J, A, C, L, Y, N. Jaclyn?
302
00:26:01,803 --> 00:26:05,603
É o carro deles. Temos a certeza absoluta.
303
00:26:06,723 --> 00:26:12,723
UMA PESSOA FOI FILMADA A SAIR DO CARRO
E A DEIXAR OBJETOS EM CASA DE SANDRA
304
00:26:17,643 --> 00:26:20,523
A fisionomia… Não conheço o seu ex,
305
00:26:20,603 --> 00:26:23,363
mas quem quer que seja
caminha como uma mulher.
306
00:26:24,643 --> 00:26:30,163
Vê-se pela forma de baloiçar os braços
e pela forma como as ancas se mexem.
307
00:26:30,763 --> 00:26:32,323
Portanto, é uma mulher.
308
00:26:33,643 --> 00:26:39,483
MAS A IMAGEM MOSTROU QUE A MULHER
NÃO COMETEU O CRIME SOZINHA
309
00:26:39,563 --> 00:26:43,323
UMA SEGUNDA PESSOA FICOU NO CARRO
310
00:26:46,123 --> 00:26:47,723
Uma coisa levou a outra
311
00:26:47,803 --> 00:26:52,563
e comecei a montar este puzzle
para ver de onde vinham os objetos.
312
00:26:53,323 --> 00:26:55,603
Foi por isso que entrevistei a Jaclyn.
313
00:27:06,323 --> 00:27:08,123
OUTUBRO
314
00:27:08,203 --> 00:27:09,483
NOVEMBRO
315
00:27:09,563 --> 00:27:14,883
A 6 DE NOVEMBRO DE 2019,
JOSH HILL INTERROGOU JACLYN
316
00:27:16,163 --> 00:27:17,683
Viva, desculpe acordá-la.
317
00:27:17,763 --> 00:27:18,843
IMAGENS DA POLÍCIA
318
00:27:18,923 --> 00:27:21,203
Trabalhou até tarde? A que horas saiu?
319
00:27:21,283 --> 00:27:22,563
Saí às 21h30.
320
00:27:23,483 --> 00:27:25,403
Foi uma entrevista interessante.
321
00:27:28,523 --> 00:27:31,803
Eu sei que sabe porque aqui estamos.
322
00:27:32,443 --> 00:27:33,963
Nega ou quê?
323
00:27:34,443 --> 00:27:36,003
Porque eles têm câmaras.
324
00:27:38,923 --> 00:27:42,083
Sinceramente, não vou mentir.
325
00:27:42,163 --> 00:27:46,483
Parece estúpido agora, por causa desta…
326
00:27:47,923 --> 00:27:51,083
Sim, estava a meter-me com ela.
327
00:27:51,563 --> 00:27:55,043
PEDIRAM A JACLYN QUE IDENTIFICASSE
OUTRAS PESSOAS ENVOLVIDAS
328
00:27:55,123 --> 00:27:58,643
Foi o Jesse que foi consigo
quando andavam a fazer isto?
329
00:27:58,723 --> 00:28:00,043
- A minha mãe.
- Certo.
330
00:28:00,923 --> 00:28:02,483
- Ela está cá?
- Sim.
331
00:28:02,563 --> 00:28:04,003
Posso falar com ela?
332
00:28:04,083 --> 00:28:05,643
- Vou buscá-la.
- Obrigado.
333
00:28:06,883 --> 00:28:11,883
Foi aí que o meu apego emocional ao caso
entrou em jogo,
334
00:28:11,963 --> 00:28:16,563
porque, como pai e marido,
quero proteger a minha família.
335
00:28:16,643 --> 00:28:20,723
Ter uma mãe de uma filha adulta
336
00:28:20,803 --> 00:28:27,523
a permitir este tipo de comportamento
mudou o caso de figura.
337
00:28:28,883 --> 00:28:32,083
NA ALTURA DOS INCIDENTES,
338
00:28:32,163 --> 00:28:37,163
JACLYN VIVIA COM A MÃE, KRISTI, HÁ UM ANO
339
00:28:40,243 --> 00:28:41,923
Viva, também a acordámos?
340
00:28:42,443 --> 00:28:44,763
Estava acordada a desfrutar do sossego.
341
00:28:44,843 --> 00:28:47,523
- Desculpe, sou o Josh.
- Olá.
342
00:28:47,603 --> 00:28:49,163
Sou do gabinete do xerife.
343
00:28:50,043 --> 00:28:52,163
Falei com o Jesse e com a sua filha.
344
00:28:52,243 --> 00:28:54,483
Estou a par de tudo, está bem?
345
00:28:54,563 --> 00:28:58,043
Estou curioso, ela disse-lhe porquê?
346
00:28:58,123 --> 00:29:00,043
Ela disse-lhe o que iam fazer?
347
00:29:01,163 --> 00:29:03,403
- Sim, eu sabia.
- Certo.
348
00:29:03,483 --> 00:29:07,003
Expliquei-lhe o que se passava
e as alegações.
349
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
E ela tinha um sorriso na cara.
350
00:29:09,243 --> 00:29:12,603
Não quero dizer-lhe como ser mãe.
Sei que houve problemas.
351
00:29:12,683 --> 00:29:14,043
- Sim.
- Não sou ingénuo.
352
00:29:14,123 --> 00:29:17,283
Sinceramente, achei que teve piada.
353
00:29:17,363 --> 00:29:20,963
Podia ensinar-lhe uma lição
para ela deixá-los em paz.
354
00:29:21,043 --> 00:29:22,563
Foi por isso que alinhei.
355
00:29:22,643 --> 00:29:25,923
Tal como a Jaclyn, ela minimiza:
"Foi só uma piada."
356
00:29:26,003 --> 00:29:29,043
Desculpe, mas não é só uma piada.
357
00:29:29,123 --> 00:29:34,763
Foi uma barragem prolongada de tortura,
tormento, assédio,
358
00:29:34,843 --> 00:29:38,963
incómodo, e acabou por deixar a Sandra
e a família
359
00:29:39,043 --> 00:29:41,083
com medo de lesão ou morte.
360
00:30:05,643 --> 00:30:07,243
Chamo-me Kristi Ferguson
361
00:30:08,483 --> 00:30:11,363
e a minha filha é a Jaclyn Feagin.
362
00:30:15,203 --> 00:30:18,843
Quando a Jaclyn era nova,
ela deixava que a tratassem mal.
363
00:30:18,923 --> 00:30:25,843
Perguntava-lhe sempre:
"Porque deixas que te façam mal?"
364
00:30:25,923 --> 00:30:27,123
MÃE DE JACLYN
365
00:30:27,203 --> 00:30:30,683
Levámos anos para conseguir
que ela pedisse comida,
366
00:30:30,763 --> 00:30:34,323
porque ela era tão tímida e calada.
367
00:30:36,163 --> 00:30:40,763
Agora, ela zanga-se com mais facilidade,
graças a Deus.
368
00:30:40,843 --> 00:30:46,803
Mas, na maioria das vezes,
é preciso muito para a chatear.
369
00:30:56,403 --> 00:31:00,523
Sinceramente, não me lembro
de como surgiu a ideia.
370
00:31:00,603 --> 00:31:02,723
Pode ter sido durante um filme.
371
00:31:02,803 --> 00:31:07,003
Uma noite, estávamos a falar e ela disse:
372
00:31:07,083 --> 00:31:10,323
"A dada altura, tenho de tratar disto."
373
00:31:10,843 --> 00:31:12,683
Estava farta das mentiras.
374
00:31:12,763 --> 00:31:16,323
Era daquelas situações
em que já bastava de tortura.
375
00:31:16,403 --> 00:31:22,003
E ela disse: "Talvez se contra-atacasse
e mexesse um pouco com ela,
376
00:31:22,083 --> 00:31:24,043
pode ser que ela me confronte.
377
00:31:24,763 --> 00:31:27,363
E assim fala-se de tudo."
378
00:31:31,643 --> 00:31:33,963
Eu sugeri bater-lhe à porta,
379
00:31:34,803 --> 00:31:39,963
mas a minha filha achou
que isso não ia acabar com aquilo.
380
00:31:40,043 --> 00:31:42,963
IMAGENS DA POLÍCIA
381
00:31:50,123 --> 00:31:52,443
Sinceramente, quando fui presa…
382
00:31:54,443 --> 00:31:56,443
… isso irritou-me, fiquei furiosa.
383
00:31:57,923 --> 00:31:59,843
Foi um choque.
384
00:31:59,923 --> 00:32:04,723
Tanto alarido só por causa
de deixarmos alguns objetos?
385
00:32:07,803 --> 00:32:13,243
Para nós,
seria apenas um possível assédio.
386
00:32:14,603 --> 00:32:18,323
Se tínhamos a intenção de sermos presas?
387
00:32:18,403 --> 00:32:19,763
Não.
388
00:32:19,843 --> 00:32:24,883
Ninguém queria magoar ninguém.
Eu não queria e a minha filha também não.
389
00:32:24,963 --> 00:32:27,243
Achei que teve piada.
390
00:32:29,643 --> 00:32:31,963
Pelo que sei, eles disseram
391
00:32:32,043 --> 00:32:35,323
que temiam pela vida deles
e da dos filhos.
392
00:32:35,923 --> 00:32:41,723
A cena dela era dizer que era cristã
e que aquilo a assustava muito.
393
00:32:41,803 --> 00:32:45,123
Era tudo música.
394
00:32:45,203 --> 00:32:49,643
Não,
fizeram uma tempestade num copo de água.
395
00:32:53,843 --> 00:32:56,283
NOVEMBRO
396
00:32:56,403 --> 00:32:58,803
A 8 DE NOVEMBRO DE 2019,
397
00:32:58,883 --> 00:33:02,123
JACLYN E KRISTI FORAM PRESAS
E ACUSADAS DE PERSEGUIÇÃO
398
00:33:12,923 --> 00:33:16,643
No Texas, para um caso
ser considerado perseguição,
399
00:33:16,723 --> 00:33:21,963
é preciso que alguém acredite
400
00:33:22,043 --> 00:33:25,523
que correm algum tipo de perigo.
401
00:33:29,483 --> 00:33:32,843
Depois, determina-se:
"Qual era o objetivo disto?"
402
00:33:32,923 --> 00:33:34,403
PROCURADOR-ADJUNTO
403
00:33:34,483 --> 00:33:39,603
Foi feito para alarmar, ameaçar,
ou assediar o indivíduo?
404
00:33:42,043 --> 00:33:44,443
Este caso reúne todos esses elementos.
405
00:33:44,523 --> 00:33:48,043
MANDADO DE CAPTURA
406
00:33:48,123 --> 00:33:49,683
Chamo-me Heath Chamness.
407
00:33:49,763 --> 00:33:52,283
Sou um dos procuradores-adjuntos
408
00:33:52,363 --> 00:33:54,243
aqui em Smith County, no Texas.
409
00:33:54,323 --> 00:33:57,403
Este caso foi atribuído a mim.
410
00:34:00,563 --> 00:34:03,843
Antes deste,
já tinha tido alguns casos de perseguição.
411
00:34:03,923 --> 00:34:06,163
Mas este é um pouco diferente,
412
00:34:06,243 --> 00:34:09,203
porque há uma mãe
e uma filha que são coarguidas.
413
00:34:09,763 --> 00:34:12,283
Nunca negaram o crime,
414
00:34:13,043 --> 00:34:18,243
mas descartaram-no como uma coisa banal.
415
00:34:18,323 --> 00:34:21,563
"Foi só uma partida,
não foi nada de especial."
416
00:34:21,643 --> 00:34:27,003
Mas isso não muda o facto
417
00:34:27,083 --> 00:34:30,723
de que houve crime de perseguição.
418
00:34:32,083 --> 00:34:34,083
NO ESTADO DO TEXAS,
419
00:34:34,163 --> 00:34:38,323
AS CONDENAÇÕES POR PERSEGUIÇÃO
COSTUMAM RESULTAR EM PENA DE PRISÃO
420
00:34:40,443 --> 00:34:45,203
No fim de contas, ao falar com a vítima,
ela queria que a deixassem em paz.
421
00:34:45,723 --> 00:34:46,883
Queria paz.
422
00:34:48,283 --> 00:34:53,043
Portanto,
fiz uma oferta à Jaclyn e à Kristina.
423
00:34:53,123 --> 00:34:54,403
Propus um acordo.
424
00:34:55,963 --> 00:35:00,403
Ambas receberam três anos de prisão,
425
00:35:00,483 --> 00:35:03,723
ou oito anos
de liberdade condicional deferida.
426
00:35:03,803 --> 00:35:08,003
Ambas escolheram os oito anos.
427
00:35:10,683 --> 00:35:15,443
A liberdade condicional,
neste condado, não é fácil.
428
00:35:16,323 --> 00:35:19,843
Há testes a droga pontuais
e serviço comunitário.
429
00:35:19,923 --> 00:35:21,523
Há vários programas,
430
00:35:21,603 --> 00:35:24,923
que dependem do crime,
que têm de ser realizados.
431
00:35:26,003 --> 00:35:31,523
Portanto, a ideia de que isto
é apenas uma reprimenda
432
00:35:31,603 --> 00:35:34,123
para uma pessoa normal, não é verdade.
433
00:35:34,963 --> 00:35:36,523
É incómoda.
434
00:35:37,323 --> 00:35:38,683
E muda a nossa vida.
435
00:35:42,003 --> 00:35:46,523
COMO PARTE DA SENTENÇA,
JACLYN E KRISTI FORAM PROIBIDAS
436
00:35:46,603 --> 00:35:50,003
DE CONTACTAR SANDRA
DURANTE ESSES OITO ANOS
437
00:35:50,083 --> 00:35:54,683
AMBAS FORAM TAMBÉM PROIBIDAS
DE FALAR UMA COM A OUTRA
438
00:35:56,283 --> 00:35:58,043
ESTADO DO TEXAS
439
00:35:58,123 --> 00:36:00,683
Neste caso, eram coarguidas,
440
00:36:00,763 --> 00:36:05,003
por isso, acrescentámos uma cláusula
que não as permitia ter contacto
441
00:36:05,083 --> 00:36:07,323
uma com a outra e com a vítima.
442
00:36:07,403 --> 00:36:10,723
Se elas tivessem mostrado remorsos,
443
00:36:10,803 --> 00:36:14,523
talvez a nossa postura
tivesse sido diferente.
444
00:36:15,603 --> 00:36:20,003
Mas, no fim de contas,
continuam a achar que foi uma piada.
445
00:36:20,083 --> 00:36:26,923
E porque não reconhecem a gravidade
do que fizeram,
446
00:36:27,003 --> 00:36:30,243
acho que não precisam de comunicar
uma com a outra.
447
00:36:30,923 --> 00:36:32,163
Sem tirar nem pôr.
448
00:36:43,523 --> 00:36:47,603
Com esta sentença, eu e a minha filha
não podemos ter contacto.
449
00:36:47,683 --> 00:36:54,083
Passámos de estarmos juntas todos os dias
a não podermos falar.
450
00:36:54,163 --> 00:36:56,603
É muito difícil.
451
00:37:03,723 --> 00:37:06,683
Se acho que a sentença foi uma mensagem?
Pode crer.
452
00:37:10,643 --> 00:37:12,243
Sou uma pessoa espiritual,
453
00:37:12,323 --> 00:37:17,443
mas não acredito em religiões organizadas,
454
00:37:18,123 --> 00:37:21,963
e acho que me queriam dar uma lição.
455
00:37:23,843 --> 00:37:27,283
Se não me conformar
às crenças cristãs deles,
456
00:37:27,363 --> 00:37:29,123
vou ser castigada.
457
00:37:29,203 --> 00:37:31,603
DUPLA MÃE-FILHA INDICIADAS
POR CASO DE PERSEGUIÇÃO
458
00:37:31,683 --> 00:37:34,683
Acho que não teve
nada que ver com perseguição.
459
00:37:38,683 --> 00:37:45,283
Não se pode ser nada a não ser
um cristão maria vai com as outras aqui.
460
00:37:48,403 --> 00:37:51,923
A CONDENAÇÃO FOI NOTICIADA PRIMEIRO
NOS JORNAIS LOCAIS
461
00:37:52,003 --> 00:37:55,923
DEPOIS, NA IMPRENSA NACIONAL
462
00:38:04,163 --> 00:38:08,403
TEXAS
463
00:38:10,683 --> 00:38:14,603
Não sabia que as notícias
tinham noticiado esta história
464
00:38:14,683 --> 00:38:18,283
até ir para o intervalo de almoço
no trabalho.
465
00:38:18,363 --> 00:38:21,523
Tinha muitas chamadas perdidas
no meu telemóvel.
466
00:38:22,603 --> 00:38:24,803
"O que se passa? Entra no Facebook."
467
00:38:27,163 --> 00:38:28,323
AGORA, É ESPERAR…
468
00:38:28,403 --> 00:38:32,283
Como vivemos no Bible Belt do Texas,
coisas como bruxaria,
469
00:38:32,363 --> 00:38:37,683
vudu e satanismo são das piores coisas
que se pode fazer aqui.
470
00:38:37,763 --> 00:38:40,043
TROQUEI O BRINQUEDO DO CÃO
POR UMA BONECA VUDU
471
00:38:40,123 --> 00:38:42,963
Havia pessoas
que diziam que merecíamos morrer,
472
00:38:43,043 --> 00:38:46,163
que devíamos ir para um asilo.
473
00:38:46,243 --> 00:38:47,843
Só diziam loucuras.
474
00:38:48,763 --> 00:38:53,163
Vendo de fora, percebo esses julgamentos,
475
00:38:53,243 --> 00:38:55,643
mas achei que eram injustos.
476
00:38:58,203 --> 00:39:03,323
Acho que foi uma história muito unilateral
477
00:39:03,403 --> 00:39:05,963
e fizeram com que fosse…
478
00:39:07,683 --> 00:39:11,323
… um ataque cruel a uma rapariga inocente.
479
00:39:24,603 --> 00:39:28,323
ABRIGO PARA MULHERES
480
00:39:31,763 --> 00:39:35,723
Acho que a fama que o caso teve
deve-se ao facto
481
00:39:35,803 --> 00:39:38,323
de que a escolha de armas…
482
00:39:38,403 --> 00:39:39,723
ABRIGO DAS MULHERES GENESIS
483
00:39:39,803 --> 00:39:42,123
… estavam associadas à bruxaria
e satanismo.
484
00:39:43,643 --> 00:39:47,843
Eu diria que as escolhas delas
foram estrategicamente planeadas
485
00:39:47,923 --> 00:39:49,803
por causa de quem a vítima era.
486
00:39:51,883 --> 00:39:53,883
Um perseguidor conhece a vítima.
487
00:39:54,763 --> 00:39:56,443
Se a fé é o mais importante,
488
00:39:56,523 --> 00:39:59,403
é isso que um agressor
ou perseguidor vai atacar.
489
00:40:01,523 --> 00:40:03,363
Foi o que vi no caso da Jaclyn.
490
00:40:03,443 --> 00:40:09,043
Ela quis fazer com que a vítima,
uma cristã devota, pagasse.
491
00:40:15,923 --> 00:40:21,883
Houve alguns comentários
sobre como as coisas afetaram a vítima.
492
00:40:21,963 --> 00:40:26,483
Mas a verdade é que não quero saber.
Não me interessa como a afetou.
493
00:40:27,403 --> 00:40:31,243
Ela exagerou no dramatismo
494
00:40:31,323 --> 00:40:35,083
e alegou coisas que não existiam.
495
00:40:36,003 --> 00:40:37,643
Isto vai soar horrível.
496
00:40:37,723 --> 00:40:42,843
Não me interessa se vive ou morre.
Não tem importância nenhuma na minha vida.
497
00:40:48,163 --> 00:40:50,843
A maioria dos perseguidores
tenta minimizar o que faz.
498
00:40:50,923 --> 00:40:54,603
"Não foi nada de especial.
Estão a exagerar.
499
00:40:54,683 --> 00:41:00,043
És tão histérica. Porque…
Porque ligaste à Polícia? Que estupidez."
500
00:41:01,723 --> 00:41:04,963
É essa minimização. É transferir a culpa.
501
00:41:05,043 --> 00:41:09,523
"O problema é teu,
porque isto não foi nada de mais."
502
00:41:11,043 --> 00:41:15,563
Como é que ela podia saber
como é que a vítima se sentia?
503
00:41:15,643 --> 00:41:19,723
Não cabe ao autor do crime decidir
504
00:41:19,803 --> 00:41:22,643
como afetou a vida da outra pessoa.
505
00:41:34,483 --> 00:41:36,603
Já passaram cerca de dois anos,
506
00:41:36,683 --> 00:41:39,763
e ainda me sinto traumatizada.
507
00:41:40,403 --> 00:41:44,403
E ainda sinto um medo
que não sei se vai desaparecer.
508
00:41:48,843 --> 00:41:52,123
A liberdade condicional
não foi suficiente.
509
00:41:53,523 --> 00:41:56,403
Teria sido mais adequado para elas
510
00:41:56,483 --> 00:42:00,763
ficarem na prisão uns tempos
a pensar no que fizeram.
511
00:42:07,763 --> 00:42:12,123
A justiça não leva a perseguição
tão a sério como devia.
512
00:42:15,443 --> 00:42:19,163
Perseguir não é um homem
sentado nos arbustos com binóculos.
513
00:42:21,043 --> 00:42:23,123
Pode ser qualquer pessoa.
514
00:42:23,203 --> 00:42:25,843
Nunca se sabe
do que as pessoas são capazes.
515
00:42:27,963 --> 00:42:30,163
Sinto que foi por um triz.
516
00:42:35,763 --> 00:42:39,443
APESAR DE SER PROIBIDA
DE CONTACTAR SANDRA,
517
00:42:39,523 --> 00:42:43,403
JACLYN RECONHECEU O IMPACTO
DAS SUAS AÇÕES
518
00:42:48,883 --> 00:42:52,683
Decidi ver as notícias
519
00:42:52,763 --> 00:42:56,523
e foi por aí que descobri
que ela começou a receber terapia,
520
00:42:56,603 --> 00:42:59,643
porque se sentia traumatizada.
521
00:43:05,883 --> 00:43:09,123
Pensava que,
quando ela descobrisse que fui eu,
522
00:43:09,203 --> 00:43:13,843
que ela não ia levar a coisa a sério.
523
00:43:15,123 --> 00:43:18,403
E que depois a coisa desaparecia.
524
00:43:21,203 --> 00:43:25,003
Não pensei
que fosse haver trauma ou dor duradoura.
525
00:43:27,083 --> 00:43:32,483
Mas, agora, acredito que o que fiz
pode tê-la traumatizado.
526
00:43:32,563 --> 00:43:33,843
Acredito mesmo.
527
00:43:37,283 --> 00:43:43,283
Nenhuma quantidade de pedidos de desculpa
torna isto aceitável.
528
00:43:44,843 --> 00:43:47,683
Afetei a vida dela de forma negativa.
529
00:43:48,563 --> 00:43:51,363
Vou ter de viver com o que fiz,
530
00:43:51,443 --> 00:43:54,403
tal como ela vai ter de viver
com o que lhe fiz.
531
00:43:55,163 --> 00:43:57,843
Mas estou arrependida a 100 %.
532
00:44:30,643 --> 00:44:33,643
Legendas: Nuno Sousa Oliveira