1 00:00:12,043 --> 00:00:15,723 No início, só pensava em magoá-la. 2 00:00:20,643 --> 00:00:24,643 Queria magoá-la psicologicamente. Só pensava nisso. 3 00:00:28,323 --> 00:00:32,683 Sentia-me feliz por ela estar assustada. 4 00:00:35,243 --> 00:00:39,083 A CADA ANO, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS 5 00:00:39,163 --> 00:00:42,643 DE PERSEGUIÇÃO NOS ESTADOS UNIDOS 6 00:00:43,883 --> 00:00:49,683 MENOS DE UM QUARTO DOS AGRESSORES SÃO MULHERES 7 00:00:52,963 --> 00:00:55,403 Andava a duvidar de todos à minha volta. 8 00:00:58,323 --> 00:00:59,683 É assustador. 9 00:01:00,323 --> 00:01:03,083 Quem o faz não quer apenas perturbar-nos. 10 00:01:03,163 --> 00:01:04,843 Estão obcecados connosco. 11 00:01:06,723 --> 00:01:08,843 Não fazia ideia do que ia acontecer. 12 00:01:10,003 --> 00:01:13,923 Pensei mesmo que ia acabar morta. 13 00:01:14,723 --> 00:01:21,483 ESTA É A HISTÓRIA DO CASO DE PERSEGUIÇÃO # 241-2080-19 14 00:01:21,963 --> 00:01:25,683 Isso alimentou a minha necessidade doentia de… 15 00:01:26,563 --> 00:01:29,403 Nem sei o que queria, mas alimentou algo em mim. 16 00:01:31,523 --> 00:01:35,163 Chamar-lhe-ia mesmo vingança. 17 00:01:37,483 --> 00:01:41,243 UMA SÉRIE NETFLIX 18 00:01:42,443 --> 00:01:46,203 Prefiro que me chamem assassino a perseguidor. 19 00:01:50,163 --> 00:01:55,843 Queria que ela sentisse a intensidade de ser observada. 20 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 Qualquer pessoa pode ser um perseguidor. 21 00:02:00,483 --> 00:02:02,603 É tudo para tentar assustar a gente. 22 00:02:04,043 --> 00:02:05,803 Já não sou tão maluco… 23 00:02:10,083 --> 00:02:16,643 TERROR IMINENTE 24 00:02:19,043 --> 00:02:23,763 TEXAS 25 00:02:37,443 --> 00:02:41,243 Já lidei com milhares de mulheres que sofreram perseguições. 26 00:02:42,723 --> 00:02:45,523 Mas mulheres perseguidoras são muito raras. 27 00:02:46,563 --> 00:02:48,483 Oitenta por cento dos casos, 28 00:02:48,563 --> 00:02:51,963 os homens são os agressores e as mulheres são as vítimas. 29 00:02:53,043 --> 00:02:55,163 ABANDONO DO PROCESSO-CRIME 30 00:02:55,243 --> 00:02:56,563 Este é um caso único. 31 00:02:58,083 --> 00:03:01,363 Cumpre todos os requisitos para uma perseguição. 32 00:03:01,443 --> 00:03:03,043 ABRIGO DAS MULHERES GENESIS 33 00:03:03,123 --> 00:03:06,843 Comportamento repetitivo, contra uma pessoa e causou medo. 34 00:03:09,443 --> 00:03:14,283 Em particular, este é um caso de perseguição em retaliação. 35 00:03:14,363 --> 00:03:16,323 "Vou apanhar-te. Vais pagar-mas. 36 00:03:16,403 --> 00:03:19,123 Vais arrepender-te de te teres metido comigo." 37 00:03:20,043 --> 00:03:21,283 É muito perigoso. 38 00:03:31,763 --> 00:03:34,883 TEXAS 39 00:03:42,763 --> 00:03:44,563 Chamo-me Jaclyn Feagin. 40 00:03:46,203 --> 00:03:49,603 Fui acusada de perseguição. 41 00:03:53,283 --> 00:03:55,363 Cresci pelo Texas do leste inteiro. 42 00:03:58,243 --> 00:04:02,443 Há igrejas, restaurantes e pouco mais para fazer 43 00:04:02,523 --> 00:04:06,123 do que ir à igreja, comer e fazer compras. 44 00:04:07,323 --> 00:04:11,563 Quem não acredita no deus cristão, é mau. 45 00:04:12,843 --> 00:04:18,163 É uma cena muito "ou fazes assim ou lixas-te" dentro do Bible Belt. 46 00:04:22,843 --> 00:04:25,443 A minha infância foi difícil. 47 00:04:28,963 --> 00:04:32,883 A minha mãe foi a única que esteve lá para mim. 48 00:04:32,963 --> 00:04:36,203 Sim, era um laço inquebrável. 49 00:04:46,203 --> 00:04:52,523 AOS 21 ANOS, JACLYN CONHECEU JESSE, O SEU MARIDO 50 00:04:53,803 --> 00:04:56,643 ORQUESTRA SINFÓNICA DO TEXAS DO LESTE 51 00:04:56,723 --> 00:05:01,403 Conheci o meu marido através de amigos em comum. 52 00:05:03,523 --> 00:05:06,883 Foi uma relação intensa. 53 00:05:06,963 --> 00:05:09,443 Evoluiu muito depressa. 54 00:05:11,683 --> 00:05:17,603 Tivemos a nossa filha em 2018 e casámos em 2019. 55 00:05:21,523 --> 00:05:25,003 O meu marido e a ex-namorada dele tinham um filho. 56 00:05:25,763 --> 00:05:29,763 Quando ela descobriu que namorávamos, quis saber quem eu era. 57 00:05:31,723 --> 00:05:35,403 Ela disse-me logo que, se magoasse um deles, 58 00:05:35,483 --> 00:05:36,603 ela matava-me. 59 00:05:36,683 --> 00:05:40,163 Não era uma ameaça, era uma promessa. 60 00:05:42,723 --> 00:05:46,083 Acho que ainda sentiam coisas um pelo outro 61 00:05:46,163 --> 00:05:52,083 e ver uma rapariga nova mudar-se para a casa do ex-namorado, 62 00:05:52,163 --> 00:05:55,243 com o filho dela, é capaz de ser… 63 00:05:55,323 --> 00:05:57,563 É capaz de ser difícil lidar com isso. 64 00:06:20,203 --> 00:06:22,963 Chamo-me Sandra e vivo em Flint, no Texas. 65 00:06:25,523 --> 00:06:27,883 O Jesse é meu ex-namorado. 66 00:06:29,603 --> 00:06:36,443 "SANDRA" PEDIU ANONIMATO PARA SE PROTEGER A SI E À SUA FAMÍLIA 67 00:06:36,523 --> 00:06:39,563 DESFRUTE DAS COISAS PEQUENAS 68 00:06:39,643 --> 00:06:41,603 Conhecemo-nos em adolescentes. 69 00:06:41,683 --> 00:06:43,843 Fomos amigos durante muitos anos. 70 00:06:44,403 --> 00:06:48,403 Por volta de 2012, decidimos entrar numa relação. 71 00:06:50,883 --> 00:06:55,563 Por volta de 2015, eu e ele tivemos um menino lindo. 72 00:06:57,523 --> 00:07:00,283 Mas nem sempre concordávamos em tudo. 73 00:07:00,363 --> 00:07:03,043 Ele era ateu e eu era religiosa. 74 00:07:05,243 --> 00:07:08,723 Acabámos a relação no final de 2016. 75 00:07:11,003 --> 00:07:16,963 JESSE RECUSOU-SE A PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO 76 00:07:19,843 --> 00:07:24,843 Uns meses depois de acabarmos, ele começou uma relação com a Jaclyn. 77 00:07:28,843 --> 00:07:31,643 Ela não frequentava os mesmos sítios do que eu, 78 00:07:32,283 --> 00:07:34,243 por isso, não a conhecia bem. 79 00:07:36,803 --> 00:07:39,203 Era muito calada, muito mansa. 80 00:07:42,603 --> 00:07:45,603 Não me importava que ele namorasse com outra pessoa. 81 00:07:46,403 --> 00:07:50,363 Mas importei-me com a velocidade com que entrou na vida do meu filho 82 00:07:50,923 --> 00:07:55,403 e tive medo que, por causa dela… 83 00:07:57,363 --> 00:07:59,323 … o nosso filho fosse esquecido. 84 00:08:05,963 --> 00:08:07,643 ABRIL 85 00:08:07,723 --> 00:08:11,323 O FILHO DE SANDRA E JESSE TEVE UM ACIDENTE GRAVE 86 00:08:13,763 --> 00:08:18,003 Estava a trabalhar quando a minha prima me ligou. 87 00:08:19,643 --> 00:08:22,123 Ela só disse que ele não estava a respirar 88 00:08:22,843 --> 00:08:24,163 e que tinha de ir lá. 89 00:08:25,083 --> 00:08:29,963 Liguei ao Jesse e disse-lhe para ir também. 90 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Chegámos antes da ambulância ao hospital. 91 00:08:35,123 --> 00:08:39,243 Esperámos uns minutos até o médico chegar 92 00:08:39,323 --> 00:08:43,163 e ele disse-nos que o coração do meu filho não batia desde… 93 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 … que o foram buscar. 94 00:08:51,483 --> 00:08:55,563 O meu filho faleceu a 1 de abril de 2017. 95 00:09:00,203 --> 00:09:03,803 Estava em negação em relação à morte dele. 96 00:09:05,163 --> 00:09:06,883 A minha vida caiu por terra. 97 00:09:08,203 --> 00:09:11,243 Virei-me para as drogas e o álcool. 98 00:09:12,403 --> 00:09:14,683 Perdi-me completamente. 99 00:09:17,523 --> 00:09:19,443 Tive dificuldades todos os dias… 100 00:09:20,883 --> 00:09:23,763 … em ver se havia de me levantar e tentar… 101 00:09:25,483 --> 00:09:30,843 … viver esta vida, ou se ia desistir. 102 00:09:31,803 --> 00:09:37,283 E sei que o Jesse teve tantas dificuldades como eu. 103 00:09:51,003 --> 00:09:53,803 Depois da morte do filho deles… 104 00:09:57,283 --> 00:09:58,723 … a mãe dele tornou-se… 105 00:10:00,963 --> 00:10:04,883 Ela estava de luto, coisa que percebo completamente. 106 00:10:06,803 --> 00:10:11,683 Ela e o meu marido trocaram muitas mensagens. 107 00:10:14,243 --> 00:10:18,643 Suspeitava de que queriam voltar a ter uma relação, 108 00:10:18,723 --> 00:10:21,323 de a reavivar. 109 00:10:23,403 --> 00:10:26,003 Isso magoou a nossa relação. 110 00:10:27,523 --> 00:10:32,723 Eu tornei-me muito insegura e ele tornou-se defensivo. 111 00:10:33,763 --> 00:10:38,443 Comecei a andar a meter o nariz na vida dele sem ele dar conta 112 00:10:39,123 --> 00:10:41,123 e descobri muitas outras coisas. 113 00:10:42,163 --> 00:10:45,363 Depois disso, a nossa relação tornou-se muito volátil. 114 00:10:49,363 --> 00:10:54,403 Para o casamento resultar, decidi traçar limites. 115 00:10:55,043 --> 00:10:58,563 Um desses limites era em relação à ex. 116 00:10:59,323 --> 00:11:03,683 Ele só podia falar do filho, mais nada. 117 00:11:04,323 --> 00:11:05,883 Ela não gostou disso. 118 00:11:08,923 --> 00:11:12,163 Depois da morte do meu filho, eu e a Jaclyn não falámos. 119 00:11:13,723 --> 00:11:14,883 No funeral dele, 120 00:11:15,643 --> 00:11:20,643 ela estava muito desconfortável por me ver a mim e ao Jesse juntos. 121 00:11:20,723 --> 00:11:26,123 Segurei-lhe a mão em nome do nosso filho. 122 00:11:26,203 --> 00:11:29,163 IGREJA BAPTISTA DE EAST LAKE 123 00:11:29,243 --> 00:11:35,483 Ela saiu do funeral a meio, porque estava cheia de ciúmes. 124 00:11:37,483 --> 00:11:39,803 Isso devia ter sido um aviso. 125 00:11:43,563 --> 00:11:49,763 Depois da missa, passaram-se semanas. Ela não queria que eu falasse com o Jesse. 126 00:11:50,243 --> 00:11:54,923 Achava que ainda sentia coisas por ele, o que, depois de tantos anos juntos, 127 00:11:55,003 --> 00:11:59,683 de termos um filho, e de o perdermos, claro que ainda há sentimentos. 128 00:12:02,643 --> 00:12:08,323 A forma como falávamos deve tê-la deixado muito insegura. 129 00:12:10,083 --> 00:12:11,963 Havia um laço 130 00:12:12,843 --> 00:12:13,883 inquebrável. 131 00:12:19,243 --> 00:12:25,923 Bloqueei a Sandra em todas as redes sociais do meu marido. 132 00:12:26,003 --> 00:12:31,443 Isto para ele não a poder contactar. 133 00:12:33,443 --> 00:12:35,363 A Sandra tinha uma namorada. 134 00:12:35,443 --> 00:12:42,043 Ela tinha enviado uma foto dela em sutiã e cuecas ao meu marido. 135 00:12:43,203 --> 00:12:46,403 E eu perguntei-lhe: "Se só falam do vosso filho, 136 00:12:47,163 --> 00:12:51,003 porque é que há fotos da tua namorada no telefone do meu marido?" 137 00:12:51,083 --> 00:12:53,643 Ela irritou-se comigo. 138 00:12:54,803 --> 00:12:59,523 Não me lembro das palavras que ela me disse, mas irritou-se. 139 00:13:03,203 --> 00:13:05,683 Enviei uma foto de outra rapariga ao Jesse. 140 00:13:06,443 --> 00:13:08,723 Não era de mim, era de outra mulher. 141 00:13:12,083 --> 00:13:14,203 Ele namoriscou. 142 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 E posso ter… 143 00:13:20,043 --> 00:13:23,283 … namoriscado de volta, mas não o queria recuperar. 144 00:13:23,363 --> 00:13:25,883 CRUZAMENTO FERROVIÁRIO 145 00:13:27,243 --> 00:13:28,843 Ela enviou-me uma mensagem. 146 00:13:30,283 --> 00:13:31,883 Foi muito agressiva. 147 00:13:32,963 --> 00:13:36,843 Sentia-se muito ameaçada. Queria discutir por causa disso. 148 00:13:36,923 --> 00:13:38,523 Só queria isso e mais nada. 149 00:13:39,563 --> 00:13:43,923 Eu não queria discutir com ela. 150 00:13:44,003 --> 00:13:46,083 Disse o que tinha a dizer, que foi… 151 00:13:47,883 --> 00:13:48,723 "Fiz asneira. 152 00:13:49,803 --> 00:13:54,243 Mas vou continuar a falar com ele enquanto ele falar comigo." 153 00:13:55,323 --> 00:13:57,923 O que a deixou furiosa. 154 00:14:00,843 --> 00:14:04,283 Foi a última vez que falei com a Jaclyn. 155 00:14:09,963 --> 00:14:11,603 Chegaram mais mensagens. 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,923 Muito feias. 157 00:14:15,723 --> 00:14:18,243 E eu passei-me. 158 00:14:18,963 --> 00:14:22,043 Foi como se tivessem ligado um interruptor. 159 00:14:23,363 --> 00:14:26,723 Por isso, decidi vingar-me. 160 00:14:33,923 --> 00:14:37,803 PARA EVITAR SUSPEITAS, JACLYN ESPEROU MAIS DE UM ANO 161 00:14:37,883 --> 00:14:40,763 ANTES DE TOMAR UMA AÇÃO CONTRA SANDRA 162 00:14:53,643 --> 00:14:58,603 EM 2019, SANDRA CASOU-SE E TEVE OUTRO FILHO 163 00:15:06,363 --> 00:15:08,163 O objetivo era assustá-la. 164 00:15:09,083 --> 00:15:14,763 Deixar-lhe objetos assustadores em casa dela 165 00:15:15,483 --> 00:15:19,843 para ela se perguntar: "Quem fez isto? Anda alguém a vigiar-me?" 166 00:15:19,923 --> 00:15:22,123 Queria mexer com a cabeça dela. 167 00:15:22,203 --> 00:15:24,643 OLÁ! 168 00:15:24,723 --> 00:15:28,003 O primeiro objeto foi muito simples e fácil. 169 00:15:28,083 --> 00:15:32,043 Era um pedaço de papel com a foto e o nome dela. 170 00:15:32,123 --> 00:15:33,803 E tenho quase a certeza 171 00:15:33,883 --> 00:15:37,843 de que desenhei um pentagrama na cara dela a marcador vermelho. 172 00:15:41,563 --> 00:15:44,723 JUNHO 173 00:15:44,803 --> 00:15:48,403 JACLYN LEVOU O OBJETO ATÉ À CASA DE SANDRA 174 00:15:50,203 --> 00:15:55,923 O primeiro objeto foi entre a uma e as duas da manhã. 175 00:15:56,803 --> 00:16:01,403 Estava muito nervosa a caminho de lá. 176 00:16:01,483 --> 00:16:06,123 Sabia que estava a fazer uma coisa má, mas segui em frente. 177 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 Sim, senti-me extasiada. 178 00:16:10,883 --> 00:16:12,163 Era uma sensação de… 179 00:16:14,563 --> 00:16:16,563 Não sei bem. 180 00:16:16,643 --> 00:16:20,043 Só sei que me senti bem por ter deixado aquilo 181 00:16:20,123 --> 00:16:22,923 e ela ia acordar na manhã seguinte 182 00:16:23,003 --> 00:16:25,323 a tentar descobrir quem lhe fez aquilo. 183 00:16:30,803 --> 00:16:33,803 Acordei para ir trabalhar, abri a porta da frente 184 00:16:34,563 --> 00:16:40,083 e vi um papel com uma foto minha e um pentagrama desenhado na cara. 185 00:16:40,163 --> 00:16:43,363 OLÁ! 186 00:16:43,443 --> 00:16:46,723 Também havia uma vela queimada 187 00:16:47,683 --> 00:16:49,163 e dizia: "Olá, Sandra." 188 00:16:51,923 --> 00:16:53,843 Estava no chão. 189 00:16:54,723 --> 00:16:56,283 Caiu-me o coração aos pés. 190 00:16:57,043 --> 00:17:00,843 Não sabia quem tinha sido. Não sabia porque haveriam de o fazer. 191 00:17:03,363 --> 00:17:04,563 Senti-me em pânico. 192 00:17:05,403 --> 00:17:09,763 Acordei o meu marido e levei-o lá fora para lhe mostrar. 193 00:17:10,243 --> 00:17:11,923 Os nossos filhos estavam lá. 194 00:17:12,003 --> 00:17:15,603 Tivemos de garantir que não vinham à porta para ver aquilo, 195 00:17:15,683 --> 00:17:18,083 porque não queria que vissem. 196 00:17:19,163 --> 00:17:20,963 O meu marido chamou a Polícia. 197 00:17:24,043 --> 00:17:26,123 Tive muito medo. Senti-me ameaçada. 198 00:17:26,203 --> 00:17:32,163 Senti que havia alguém a seguir-me e que não estava ciente disso. 199 00:17:33,323 --> 00:17:37,363 Lembro-me de ir de carro para o trabalho a tremer 200 00:17:38,043 --> 00:17:40,603 e a vigiar os carros que passavam por mim 201 00:17:40,683 --> 00:17:43,603 e todas as pessoas que se aproximavam de mim. 202 00:17:43,683 --> 00:17:47,963 Estava a tentar descobrir quem teria feito aquilo. 203 00:17:48,043 --> 00:17:51,483 Estava a moer a cabeça enquanto tentava trabalhar 204 00:17:51,563 --> 00:17:52,403 e foi… 205 00:17:54,683 --> 00:17:56,123 Foi muito assustador. 206 00:18:00,883 --> 00:18:05,083 Nos dias seguintes, não pensava noutra coisa. 207 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 Só pensava nisso. 208 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 Se ela estava assustada. 209 00:18:12,323 --> 00:18:14,643 Sim, tornou-se mesmo um… 210 00:18:16,323 --> 00:18:19,523 Um pensamento doentio em relação a ela. 211 00:18:22,643 --> 00:18:27,043 Não sei explicar como ou porque tive esta obsessão. 212 00:18:27,123 --> 00:18:28,043 Tive e pronto. 213 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 Acho que foi 214 00:18:30,403 --> 00:18:36,123 porque queria ver o que ela tinha para o meu marido que eu não possuía. 215 00:18:38,403 --> 00:18:43,763 Quando esse êxtase passou, 216 00:18:44,443 --> 00:18:50,523 comecei a planear o segundo ataque, ou como o queiram chamar. 217 00:18:59,923 --> 00:19:05,003 Não me lembro bem do que lhe deixei da segunda vez. 218 00:19:07,243 --> 00:19:11,803 Sobrou-me linha e fiz uma boneca. 219 00:19:13,123 --> 00:19:15,843 Pus alfinetes na cabeça e no coração, 220 00:19:16,603 --> 00:19:21,763 pus a boneca num frasco com terra de um cemitério 221 00:19:22,363 --> 00:19:24,803 e selei-o. 222 00:19:25,803 --> 00:19:29,843 E pus símbolos no frasco. 223 00:19:32,523 --> 00:19:37,083 Sinceramente, nem sei dizer o que significa a maioria deles. 224 00:19:38,843 --> 00:19:44,043 Sei que tem que ver com a religião Wicca. 225 00:19:45,323 --> 00:19:47,923 Mas sabia que ela era cristã. 226 00:19:48,763 --> 00:19:53,803 Portanto, ter estas coisas à porta de casa seria particularmente assustador. 227 00:19:56,323 --> 00:20:00,363 Se alguém deixasse isso no meu alpendre, eu teria medo. 228 00:20:04,043 --> 00:20:06,443 Deixaram um frasco cheio de areia 229 00:20:06,523 --> 00:20:12,883 e uma boneca vudu com agulhas enfiadas na cara e no coração. 230 00:20:14,123 --> 00:20:20,283 As minhas iniciais e o meu aniversário estavam escritos no frasco 231 00:20:20,883 --> 00:20:22,923 com símbolos satânicos. 232 00:20:24,403 --> 00:20:29,523 Foi antes do aniversário do meu filho. Eu sabia que essa pessoa sabia disso. 233 00:20:29,603 --> 00:20:34,003 Também sabia que sabiam que ia estar num estado vulnerável. 234 00:20:35,243 --> 00:20:38,403 O timing tornou a coisa bem pior, e… 235 00:20:41,603 --> 00:20:42,483 É maldoso. 236 00:20:44,523 --> 00:20:50,283 Queriam castigar-me por qualquer coisa e eu não sabia o quê. 237 00:20:52,723 --> 00:20:54,723 Foi isso que me assustou mais, 238 00:20:54,803 --> 00:20:59,923 porque não sabia quem seria tão cruel para fazer uma coisa destas. 239 00:21:06,203 --> 00:21:11,003 Estava sentada em casa a pensar em como ela estaria assustada. 240 00:21:11,083 --> 00:21:16,123 Mas achava que não a tinha assustado o suficiente. 241 00:21:20,403 --> 00:21:23,523 Por isso, queria a intensidade 242 00:21:24,603 --> 00:21:26,603 de ela se sentir observada. 243 00:21:26,683 --> 00:21:28,523 Queria aumentar isso. 244 00:21:29,203 --> 00:21:35,603 Por isso, fiz um perfil falso de Facebook, em que era uma antiga colega dela, 245 00:21:36,643 --> 00:21:40,363 e saquei uma das fotos privadas que mais ninguém conseguiria ter 246 00:21:40,443 --> 00:21:42,643 a menos que fosse amiga dela. 247 00:21:42,723 --> 00:21:45,523 Imprimi isso e amarrei-a a um pergaminho. 248 00:21:45,603 --> 00:21:46,923 VAIS DESTA PARA MELHOR 249 00:21:47,003 --> 00:21:49,203 Pesquisei uma maldição em latim, 250 00:21:50,523 --> 00:21:54,083 pu-la num pergaminho, juntei a fotografia e atei tudo 251 00:21:54,803 --> 00:21:56,483 e deixei no carro dela. 252 00:22:00,603 --> 00:22:04,803 Lembro-me de que a maldição tinha algo que ver 253 00:22:04,883 --> 00:22:07,043 com pestilência e derramar sangue. 254 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Não sei muito mais. 255 00:22:10,283 --> 00:22:12,203 Não memorizei nada. 256 00:22:18,443 --> 00:22:20,523 Eu… 257 00:22:20,603 --> 00:22:25,683 Eu sabia que o que estava a fazer era um crime. 258 00:22:25,763 --> 00:22:28,603 Não o levei tão a sério como devia ter levado. 259 00:22:38,043 --> 00:22:40,883 Sem hesitar, eu e o meu marido chamámos a Polícia 260 00:22:40,963 --> 00:22:43,163 e ela foi buscar o pergaminho. 261 00:22:44,763 --> 00:22:48,363 Enviaram-me imagens do que estava lá 262 00:22:48,443 --> 00:22:52,243 e era um feitiço escrito em latim. 263 00:22:53,123 --> 00:22:55,403 Basicamente, queriam que eu morresse. 264 00:22:59,363 --> 00:23:03,003 Nessa altura, pensava que não iam ser apanhados. 265 00:23:07,083 --> 00:23:08,923 Fiquei ainda mais assustada. 266 00:23:09,003 --> 00:23:11,723 Tinha a certeza de que iam mexer no meu carro 267 00:23:11,803 --> 00:23:14,603 e que ia levar os meus filhos à creche 268 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 e ia ficar sem travões ou… 269 00:23:17,643 --> 00:23:18,563 Qualquer coisa. 270 00:23:18,643 --> 00:23:23,443 Estava tão preocupada que, ao matarem-me, iam magoar os meus filhos também. 271 00:23:41,163 --> 00:23:43,923 Sou agente da Polícia há quase 14 anos. 272 00:23:46,323 --> 00:23:50,163 Já vi muito do que as pessoas são capazes. 273 00:23:52,843 --> 00:23:55,883 Com a perseguição, nunca se sabe até onde podem ir. 274 00:23:56,843 --> 00:24:00,283 Começa por ser insignificante, mas pode chegar a matar alguém. 275 00:24:03,923 --> 00:24:07,283 Chamo-me Josh Hill e fui o detetive responsável pelo caso. 276 00:24:12,763 --> 00:24:16,203 Antes de entrar para o caso, 277 00:24:16,283 --> 00:24:18,763 a vítima ligou para o 112 cinco vezes… 278 00:24:18,843 --> 00:24:20,163 AGENTE DE INVESTIGAÇÃO 279 00:24:20,243 --> 00:24:22,163 … para fazer denúncias. 280 00:24:24,443 --> 00:24:27,763 O meu trabalho era proteger a Sandra e a família dela. 281 00:24:33,923 --> 00:24:36,923 No início, não conseguíamos determinar os suspeitos, 282 00:24:38,203 --> 00:24:42,163 mas quando entrevistei a Sandra no meu gabinete, 283 00:24:42,243 --> 00:24:44,283 as coisas encaixaram-se. 284 00:24:44,843 --> 00:24:47,683 DEPOIS DE FALAR COM A POLÍCIA, 285 00:24:47,763 --> 00:24:51,363 FORAM INSTALADAS CÂMARAS À PORTA DE CASA DE SANDRA 286 00:24:52,763 --> 00:24:57,123 A data de hoje é 11 de outubro de 2019, por volta das 8h30. 287 00:24:57,203 --> 00:25:00,283 Vou entrevistar… 288 00:25:00,363 --> 00:25:03,683 Refere-se ao caso número 22280. 289 00:25:08,403 --> 00:25:09,523 OUTUBRO 290 00:25:09,603 --> 00:25:12,443 A 11 DE OUTUBRO DE 2019, O DETETIVE HILL E SANDRA 291 00:25:12,523 --> 00:25:14,763 ANALISARAM IMAGENS DO ÚLTIMO INCIDENTE 292 00:25:15,763 --> 00:25:19,283 Queria mostrar-lhe o que estava a ver. 293 00:25:20,363 --> 00:25:23,243 Ia pedir-lhe que olhasse… 294 00:25:24,523 --> 00:25:26,323 Que me ajude a analisar isto 295 00:25:26,403 --> 00:25:29,723 para nos assegurarmos de que vemos a mesma coisa. 296 00:25:31,043 --> 00:25:36,203 AS CÂMARAS APANHARAM UM VEÍCULO A APROXIMAR-SE DA CASA DE SANDRA 297 00:25:44,363 --> 00:25:47,243 É um carro com porta de elevação. 298 00:25:48,443 --> 00:25:50,123 - De quem é? - É do Jesse. 299 00:25:50,203 --> 00:25:51,123 Do Jesse. 300 00:25:53,403 --> 00:25:55,923 - Como se chama a mulher dele? - Jaclyn? 301 00:25:57,163 --> 00:25:59,083 J, A, C, L, Y, N. Jaclyn? 302 00:26:01,803 --> 00:26:05,603 É o carro deles. Temos a certeza absoluta. 303 00:26:06,723 --> 00:26:12,723 UMA PESSOA FOI FILMADA A SAIR DO CARRO E A DEIXAR OBJETOS EM CASA DE SANDRA 304 00:26:17,643 --> 00:26:20,523 A fisionomia… Não conheço o seu ex, 305 00:26:20,603 --> 00:26:23,363 mas quem quer que seja caminha como uma mulher. 306 00:26:24,643 --> 00:26:30,163 Vê-se pela forma de baloiçar os braços e pela forma como as ancas se mexem. 307 00:26:30,763 --> 00:26:32,323 Portanto, é uma mulher. 308 00:26:33,643 --> 00:26:39,483 MAS A IMAGEM MOSTROU QUE A MULHER NÃO COMETEU O CRIME SOZINHA 309 00:26:39,563 --> 00:26:43,323 UMA SEGUNDA PESSOA FICOU NO CARRO 310 00:26:46,123 --> 00:26:47,723 Uma coisa levou a outra 311 00:26:47,803 --> 00:26:52,563 e comecei a montar este puzzle para ver de onde vinham os objetos. 312 00:26:53,323 --> 00:26:55,603 Foi por isso que entrevistei a Jaclyn. 313 00:27:06,323 --> 00:27:08,123 OUTUBRO 314 00:27:08,203 --> 00:27:09,483 NOVEMBRO 315 00:27:09,563 --> 00:27:14,883 A 6 DE NOVEMBRO DE 2019, JOSH HILL INTERROGOU JACLYN 316 00:27:16,163 --> 00:27:17,683 Viva, desculpe acordá-la. 317 00:27:17,763 --> 00:27:18,843 IMAGENS DA POLÍCIA 318 00:27:18,923 --> 00:27:21,203 Trabalhou até tarde? A que horas saiu? 319 00:27:21,283 --> 00:27:22,563 Saí às 21h30. 320 00:27:23,483 --> 00:27:25,403 Foi uma entrevista interessante. 321 00:27:28,523 --> 00:27:31,803 Eu sei que sabe porque aqui estamos. 322 00:27:32,443 --> 00:27:33,963 Nega ou quê? 323 00:27:34,443 --> 00:27:36,003 Porque eles têm câmaras. 324 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 Sinceramente, não vou mentir. 325 00:27:42,163 --> 00:27:46,483 Parece estúpido agora, por causa desta… 326 00:27:47,923 --> 00:27:51,083 Sim, estava a meter-me com ela. 327 00:27:51,563 --> 00:27:55,043 PEDIRAM A JACLYN QUE IDENTIFICASSE OUTRAS PESSOAS ENVOLVIDAS 328 00:27:55,123 --> 00:27:58,643 Foi o Jesse que foi consigo quando andavam a fazer isto? 329 00:27:58,723 --> 00:28:00,043 - A minha mãe. - Certo. 330 00:28:00,923 --> 00:28:02,483 - Ela está cá? - Sim. 331 00:28:02,563 --> 00:28:04,003 Posso falar com ela? 332 00:28:04,083 --> 00:28:05,643 - Vou buscá-la. - Obrigado. 333 00:28:06,883 --> 00:28:11,883 Foi aí que o meu apego emocional ao caso entrou em jogo, 334 00:28:11,963 --> 00:28:16,563 porque, como pai e marido, quero proteger a minha família. 335 00:28:16,643 --> 00:28:20,723 Ter uma mãe de uma filha adulta 336 00:28:20,803 --> 00:28:27,523 a permitir este tipo de comportamento mudou o caso de figura. 337 00:28:28,883 --> 00:28:32,083 NA ALTURA DOS INCIDENTES, 338 00:28:32,163 --> 00:28:37,163 JACLYN VIVIA COM A MÃE, KRISTI, HÁ UM ANO 339 00:28:40,243 --> 00:28:41,923 Viva, também a acordámos? 340 00:28:42,443 --> 00:28:44,763 Estava acordada a desfrutar do sossego. 341 00:28:44,843 --> 00:28:47,523 - Desculpe, sou o Josh. - Olá. 342 00:28:47,603 --> 00:28:49,163 Sou do gabinete do xerife. 343 00:28:50,043 --> 00:28:52,163 Falei com o Jesse e com a sua filha. 344 00:28:52,243 --> 00:28:54,483 Estou a par de tudo, está bem? 345 00:28:54,563 --> 00:28:58,043 Estou curioso, ela disse-lhe porquê? 346 00:28:58,123 --> 00:29:00,043 Ela disse-lhe o que iam fazer? 347 00:29:01,163 --> 00:29:03,403 - Sim, eu sabia. - Certo. 348 00:29:03,483 --> 00:29:07,003 Expliquei-lhe o que se passava e as alegações. 349 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 E ela tinha um sorriso na cara. 350 00:29:09,243 --> 00:29:12,603 Não quero dizer-lhe como ser mãe. Sei que houve problemas. 351 00:29:12,683 --> 00:29:14,043 - Sim. - Não sou ingénuo. 352 00:29:14,123 --> 00:29:17,283 Sinceramente, achei que teve piada. 353 00:29:17,363 --> 00:29:20,963 Podia ensinar-lhe uma lição para ela deixá-los em paz. 354 00:29:21,043 --> 00:29:22,563 Foi por isso que alinhei. 355 00:29:22,643 --> 00:29:25,923 Tal como a Jaclyn, ela minimiza: "Foi só uma piada." 356 00:29:26,003 --> 00:29:29,043 Desculpe, mas não é só uma piada. 357 00:29:29,123 --> 00:29:34,763 Foi uma barragem prolongada de tortura, tormento, assédio, 358 00:29:34,843 --> 00:29:38,963 incómodo, e acabou por deixar a Sandra e a família 359 00:29:39,043 --> 00:29:41,083 com medo de lesão ou morte. 360 00:30:05,643 --> 00:30:07,243 Chamo-me Kristi Ferguson 361 00:30:08,483 --> 00:30:11,363 e a minha filha é a Jaclyn Feagin. 362 00:30:15,203 --> 00:30:18,843 Quando a Jaclyn era nova, ela deixava que a tratassem mal. 363 00:30:18,923 --> 00:30:25,843 Perguntava-lhe sempre: "Porque deixas que te façam mal?" 364 00:30:25,923 --> 00:30:27,123 MÃE DE JACLYN 365 00:30:27,203 --> 00:30:30,683 Levámos anos para conseguir que ela pedisse comida, 366 00:30:30,763 --> 00:30:34,323 porque ela era tão tímida e calada. 367 00:30:36,163 --> 00:30:40,763 Agora, ela zanga-se com mais facilidade, graças a Deus. 368 00:30:40,843 --> 00:30:46,803 Mas, na maioria das vezes, é preciso muito para a chatear. 369 00:30:56,403 --> 00:31:00,523 Sinceramente, não me lembro de como surgiu a ideia. 370 00:31:00,603 --> 00:31:02,723 Pode ter sido durante um filme. 371 00:31:02,803 --> 00:31:07,003 Uma noite, estávamos a falar e ela disse: 372 00:31:07,083 --> 00:31:10,323 "A dada altura, tenho de tratar disto." 373 00:31:10,843 --> 00:31:12,683 Estava farta das mentiras. 374 00:31:12,763 --> 00:31:16,323 Era daquelas situações em que já bastava de tortura. 375 00:31:16,403 --> 00:31:22,003 E ela disse: "Talvez se contra-atacasse e mexesse um pouco com ela, 376 00:31:22,083 --> 00:31:24,043 pode ser que ela me confronte. 377 00:31:24,763 --> 00:31:27,363 E assim fala-se de tudo." 378 00:31:31,643 --> 00:31:33,963 Eu sugeri bater-lhe à porta, 379 00:31:34,803 --> 00:31:39,963 mas a minha filha achou que isso não ia acabar com aquilo. 380 00:31:40,043 --> 00:31:42,963 IMAGENS DA POLÍCIA 381 00:31:50,123 --> 00:31:52,443 Sinceramente, quando fui presa… 382 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 … isso irritou-me, fiquei furiosa. 383 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 Foi um choque. 384 00:31:59,923 --> 00:32:04,723 Tanto alarido só por causa de deixarmos alguns objetos? 385 00:32:07,803 --> 00:32:13,243 Para nós, seria apenas um possível assédio. 386 00:32:14,603 --> 00:32:18,323 Se tínhamos a intenção de sermos presas? 387 00:32:18,403 --> 00:32:19,763 Não. 388 00:32:19,843 --> 00:32:24,883 Ninguém queria magoar ninguém. Eu não queria e a minha filha também não. 389 00:32:24,963 --> 00:32:27,243 Achei que teve piada. 390 00:32:29,643 --> 00:32:31,963 Pelo que sei, eles disseram 391 00:32:32,043 --> 00:32:35,323 que temiam pela vida deles e da dos filhos. 392 00:32:35,923 --> 00:32:41,723 A cena dela era dizer que era cristã e que aquilo a assustava muito. 393 00:32:41,803 --> 00:32:45,123 Era tudo música. 394 00:32:45,203 --> 00:32:49,643 Não, fizeram uma tempestade num copo de água. 395 00:32:53,843 --> 00:32:56,283 NOVEMBRO 396 00:32:56,403 --> 00:32:58,803 A 8 DE NOVEMBRO DE 2019, 397 00:32:58,883 --> 00:33:02,123 JACLYN E KRISTI FORAM PRESAS E ACUSADAS DE PERSEGUIÇÃO 398 00:33:12,923 --> 00:33:16,643 No Texas, para um caso ser considerado perseguição, 399 00:33:16,723 --> 00:33:21,963 é preciso que alguém acredite 400 00:33:22,043 --> 00:33:25,523 que correm algum tipo de perigo. 401 00:33:29,483 --> 00:33:32,843 Depois, determina-se: "Qual era o objetivo disto?" 402 00:33:32,923 --> 00:33:34,403 PROCURADOR-ADJUNTO 403 00:33:34,483 --> 00:33:39,603 Foi feito para alarmar, ameaçar, ou assediar o indivíduo? 404 00:33:42,043 --> 00:33:44,443 Este caso reúne todos esses elementos. 405 00:33:44,523 --> 00:33:48,043 MANDADO DE CAPTURA 406 00:33:48,123 --> 00:33:49,683 Chamo-me Heath Chamness. 407 00:33:49,763 --> 00:33:52,283 Sou um dos procuradores-adjuntos 408 00:33:52,363 --> 00:33:54,243 aqui em Smith County, no Texas. 409 00:33:54,323 --> 00:33:57,403 Este caso foi atribuído a mim. 410 00:34:00,563 --> 00:34:03,843 Antes deste, já tinha tido alguns casos de perseguição. 411 00:34:03,923 --> 00:34:06,163 Mas este é um pouco diferente, 412 00:34:06,243 --> 00:34:09,203 porque há uma mãe e uma filha que são coarguidas. 413 00:34:09,763 --> 00:34:12,283 Nunca negaram o crime, 414 00:34:13,043 --> 00:34:18,243 mas descartaram-no como uma coisa banal. 415 00:34:18,323 --> 00:34:21,563 "Foi só uma partida, não foi nada de especial." 416 00:34:21,643 --> 00:34:27,003 Mas isso não muda o facto 417 00:34:27,083 --> 00:34:30,723 de que houve crime de perseguição. 418 00:34:32,083 --> 00:34:34,083 NO ESTADO DO TEXAS, 419 00:34:34,163 --> 00:34:38,323 AS CONDENAÇÕES POR PERSEGUIÇÃO COSTUMAM RESULTAR EM PENA DE PRISÃO 420 00:34:40,443 --> 00:34:45,203 No fim de contas, ao falar com a vítima, ela queria que a deixassem em paz. 421 00:34:45,723 --> 00:34:46,883 Queria paz. 422 00:34:48,283 --> 00:34:53,043 Portanto, fiz uma oferta à Jaclyn e à Kristina. 423 00:34:53,123 --> 00:34:54,403 Propus um acordo. 424 00:34:55,963 --> 00:35:00,403 Ambas receberam três anos de prisão, 425 00:35:00,483 --> 00:35:03,723 ou oito anos de liberdade condicional deferida. 426 00:35:03,803 --> 00:35:08,003 Ambas escolheram os oito anos. 427 00:35:10,683 --> 00:35:15,443 A liberdade condicional, neste condado, não é fácil. 428 00:35:16,323 --> 00:35:19,843 Há testes a droga pontuais e serviço comunitário. 429 00:35:19,923 --> 00:35:21,523 Há vários programas, 430 00:35:21,603 --> 00:35:24,923 que dependem do crime, que têm de ser realizados. 431 00:35:26,003 --> 00:35:31,523 Portanto, a ideia de que isto é apenas uma reprimenda 432 00:35:31,603 --> 00:35:34,123 para uma pessoa normal, não é verdade. 433 00:35:34,963 --> 00:35:36,523 É incómoda. 434 00:35:37,323 --> 00:35:38,683 E muda a nossa vida. 435 00:35:42,003 --> 00:35:46,523 COMO PARTE DA SENTENÇA, JACLYN E KRISTI FORAM PROIBIDAS 436 00:35:46,603 --> 00:35:50,003 DE CONTACTAR SANDRA DURANTE ESSES OITO ANOS 437 00:35:50,083 --> 00:35:54,683 AMBAS FORAM TAMBÉM PROIBIDAS DE FALAR UMA COM A OUTRA 438 00:35:56,283 --> 00:35:58,043 ESTADO DO TEXAS 439 00:35:58,123 --> 00:36:00,683 Neste caso, eram coarguidas, 440 00:36:00,763 --> 00:36:05,003 por isso, acrescentámos uma cláusula que não as permitia ter contacto 441 00:36:05,083 --> 00:36:07,323 uma com a outra e com a vítima. 442 00:36:07,403 --> 00:36:10,723 Se elas tivessem mostrado remorsos, 443 00:36:10,803 --> 00:36:14,523 talvez a nossa postura tivesse sido diferente. 444 00:36:15,603 --> 00:36:20,003 Mas, no fim de contas, continuam a achar que foi uma piada. 445 00:36:20,083 --> 00:36:26,923 E porque não reconhecem a gravidade do que fizeram, 446 00:36:27,003 --> 00:36:30,243 acho que não precisam de comunicar uma com a outra. 447 00:36:30,923 --> 00:36:32,163 Sem tirar nem pôr. 448 00:36:43,523 --> 00:36:47,603 Com esta sentença, eu e a minha filha não podemos ter contacto. 449 00:36:47,683 --> 00:36:54,083 Passámos de estarmos juntas todos os dias a não podermos falar. 450 00:36:54,163 --> 00:36:56,603 É muito difícil. 451 00:37:03,723 --> 00:37:06,683 Se acho que a sentença foi uma mensagem? Pode crer. 452 00:37:10,643 --> 00:37:12,243 Sou uma pessoa espiritual, 453 00:37:12,323 --> 00:37:17,443 mas não acredito em religiões organizadas, 454 00:37:18,123 --> 00:37:21,963 e acho que me queriam dar uma lição. 455 00:37:23,843 --> 00:37:27,283 Se não me conformar às crenças cristãs deles, 456 00:37:27,363 --> 00:37:29,123 vou ser castigada. 457 00:37:29,203 --> 00:37:31,603 DUPLA MÃE-FILHA INDICIADAS POR CASO DE PERSEGUIÇÃO 458 00:37:31,683 --> 00:37:34,683 Acho que não teve nada que ver com perseguição. 459 00:37:38,683 --> 00:37:45,283 Não se pode ser nada a não ser um cristão maria vai com as outras aqui. 460 00:37:48,403 --> 00:37:51,923 A CONDENAÇÃO FOI NOTICIADA PRIMEIRO NOS JORNAIS LOCAIS 461 00:37:52,003 --> 00:37:55,923 DEPOIS, NA IMPRENSA NACIONAL 462 00:38:04,163 --> 00:38:08,403 TEXAS 463 00:38:10,683 --> 00:38:14,603 Não sabia que as notícias tinham noticiado esta história 464 00:38:14,683 --> 00:38:18,283 até ir para o intervalo de almoço no trabalho. 465 00:38:18,363 --> 00:38:21,523 Tinha muitas chamadas perdidas no meu telemóvel. 466 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 "O que se passa? Entra no Facebook." 467 00:38:27,163 --> 00:38:28,323 AGORA, É ESPERAR… 468 00:38:28,403 --> 00:38:32,283 Como vivemos no Bible Belt do Texas, coisas como bruxaria, 469 00:38:32,363 --> 00:38:37,683 vudu e satanismo são das piores coisas que se pode fazer aqui. 470 00:38:37,763 --> 00:38:40,043 TROQUEI O BRINQUEDO DO CÃO POR UMA BONECA VUDU 471 00:38:40,123 --> 00:38:42,963 Havia pessoas que diziam que merecíamos morrer, 472 00:38:43,043 --> 00:38:46,163 que devíamos ir para um asilo. 473 00:38:46,243 --> 00:38:47,843 Só diziam loucuras. 474 00:38:48,763 --> 00:38:53,163 Vendo de fora, percebo esses julgamentos, 475 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 mas achei que eram injustos. 476 00:38:58,203 --> 00:39:03,323 Acho que foi uma história muito unilateral 477 00:39:03,403 --> 00:39:05,963 e fizeram com que fosse… 478 00:39:07,683 --> 00:39:11,323 … um ataque cruel a uma rapariga inocente. 479 00:39:24,603 --> 00:39:28,323 ABRIGO PARA MULHERES 480 00:39:31,763 --> 00:39:35,723 Acho que a fama que o caso teve deve-se ao facto 481 00:39:35,803 --> 00:39:38,323 de que a escolha de armas… 482 00:39:38,403 --> 00:39:39,723 ABRIGO DAS MULHERES GENESIS 483 00:39:39,803 --> 00:39:42,123 … estavam associadas à bruxaria e satanismo. 484 00:39:43,643 --> 00:39:47,843 Eu diria que as escolhas delas foram estrategicamente planeadas 485 00:39:47,923 --> 00:39:49,803 por causa de quem a vítima era. 486 00:39:51,883 --> 00:39:53,883 Um perseguidor conhece a vítima. 487 00:39:54,763 --> 00:39:56,443 Se a fé é o mais importante, 488 00:39:56,523 --> 00:39:59,403 é isso que um agressor ou perseguidor vai atacar. 489 00:40:01,523 --> 00:40:03,363 Foi o que vi no caso da Jaclyn. 490 00:40:03,443 --> 00:40:09,043 Ela quis fazer com que a vítima, uma cristã devota, pagasse. 491 00:40:15,923 --> 00:40:21,883 Houve alguns comentários sobre como as coisas afetaram a vítima. 492 00:40:21,963 --> 00:40:26,483 Mas a verdade é que não quero saber. Não me interessa como a afetou. 493 00:40:27,403 --> 00:40:31,243 Ela exagerou no dramatismo 494 00:40:31,323 --> 00:40:35,083 e alegou coisas que não existiam. 495 00:40:36,003 --> 00:40:37,643 Isto vai soar horrível. 496 00:40:37,723 --> 00:40:42,843 Não me interessa se vive ou morre. Não tem importância nenhuma na minha vida. 497 00:40:48,163 --> 00:40:50,843 A maioria dos perseguidores tenta minimizar o que faz. 498 00:40:50,923 --> 00:40:54,603 "Não foi nada de especial. Estão a exagerar. 499 00:40:54,683 --> 00:41:00,043 És tão histérica. Porque… Porque ligaste à Polícia? Que estupidez." 500 00:41:01,723 --> 00:41:04,963 É essa minimização. É transferir a culpa. 501 00:41:05,043 --> 00:41:09,523 "O problema é teu, porque isto não foi nada de mais." 502 00:41:11,043 --> 00:41:15,563 Como é que ela podia saber como é que a vítima se sentia? 503 00:41:15,643 --> 00:41:19,723 Não cabe ao autor do crime decidir 504 00:41:19,803 --> 00:41:22,643 como afetou a vida da outra pessoa. 505 00:41:34,483 --> 00:41:36,603 Já passaram cerca de dois anos, 506 00:41:36,683 --> 00:41:39,763 e ainda me sinto traumatizada. 507 00:41:40,403 --> 00:41:44,403 E ainda sinto um medo que não sei se vai desaparecer. 508 00:41:48,843 --> 00:41:52,123 A liberdade condicional não foi suficiente. 509 00:41:53,523 --> 00:41:56,403 Teria sido mais adequado para elas 510 00:41:56,483 --> 00:42:00,763 ficarem na prisão uns tempos a pensar no que fizeram. 511 00:42:07,763 --> 00:42:12,123 A justiça não leva a perseguição tão a sério como devia. 512 00:42:15,443 --> 00:42:19,163 Perseguir não é um homem sentado nos arbustos com binóculos. 513 00:42:21,043 --> 00:42:23,123 Pode ser qualquer pessoa. 514 00:42:23,203 --> 00:42:25,843 Nunca se sabe do que as pessoas são capazes. 515 00:42:27,963 --> 00:42:30,163 Sinto que foi por um triz. 516 00:42:35,763 --> 00:42:39,443 APESAR DE SER PROIBIDA DE CONTACTAR SANDRA, 517 00:42:39,523 --> 00:42:43,403 JACLYN RECONHECEU O IMPACTO DAS SUAS AÇÕES 518 00:42:48,883 --> 00:42:52,683 Decidi ver as notícias 519 00:42:52,763 --> 00:42:56,523 e foi por aí que descobri que ela começou a receber terapia, 520 00:42:56,603 --> 00:42:59,643 porque se sentia traumatizada. 521 00:43:05,883 --> 00:43:09,123 Pensava que, quando ela descobrisse que fui eu, 522 00:43:09,203 --> 00:43:13,843 que ela não ia levar a coisa a sério. 523 00:43:15,123 --> 00:43:18,403 E que depois a coisa desaparecia. 524 00:43:21,203 --> 00:43:25,003 Não pensei que fosse haver trauma ou dor duradoura. 525 00:43:27,083 --> 00:43:32,483 Mas, agora, acredito que o que fiz pode tê-la traumatizado. 526 00:43:32,563 --> 00:43:33,843 Acredito mesmo. 527 00:43:37,283 --> 00:43:43,283 Nenhuma quantidade de pedidos de desculpa torna isto aceitável. 528 00:43:44,843 --> 00:43:47,683 Afetei a vida dela de forma negativa. 529 00:43:48,563 --> 00:43:51,363 Vou ter de viver com o que fiz, 530 00:43:51,443 --> 00:43:54,403 tal como ela vai ter de viver com o que lhe fiz. 531 00:43:55,163 --> 00:43:57,843 Mas estou arrependida a 100 %. 532 00:44:30,643 --> 00:44:33,643 Legendas: Nuno Sousa Oliveira