1 00:00:12,043 --> 00:00:15,723 ‫في البداية، لم أكن أفكر إلا في إيذائها.‬ 2 00:00:20,643 --> 00:00:24,643 ‫محاولة إيذائها نفسيًا.‬ ‫لم أكن أفكر إلا في ذلك.‬ 3 00:00:28,323 --> 00:00:32,683 ‫كنت أشعر بالسعادة لأنها كانت خائفة.‬ 4 00:00:35,243 --> 00:00:42,243 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 5 00:00:43,883 --> 00:00:49,683 ‫"تشكّل النساء أقلّ من ربع المعتدين"‬ 6 00:00:52,963 --> 00:00:55,403 ‫كنت أشكّك في الجميع. الجميع حولي.‬ 7 00:00:58,323 --> 00:00:59,683 ‫الأمر مرعب.‬ 8 00:01:00,323 --> 00:01:03,083 ‫من يفعل ذلك لا يريد أن يزعجك فقط.‬ 9 00:01:03,163 --> 00:01:04,843 ‫بل يكون مهووسًا بك.‬ 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,603 ‫لم تكن لديّ فكرة عمّا سيحدث.‬ 11 00:01:10,003 --> 00:01:13,923 ‫اعتقدت فعلًا أن الأمر سينتهي بموتي.‬ 12 00:01:14,723 --> 00:01:21,483 ‫"هذه قصّة قضية الترصّد رقم 19-2080-241"‬ 13 00:01:21,963 --> 00:01:25,683 ‫لقد غذّى ذلك حاجتي المَرضية إلى…‬ 14 00:01:26,643 --> 00:01:29,403 ‫لا أعرف أساسًا ما كنت أحتاج إليه،‬ ‫لكن الأمر غذّى شيئًا داخلي.‬ 15 00:01:31,523 --> 00:01:35,163 ‫يمكنني بكلّ تأكيد أن أصف الأمر بأنه انتقام.‬ 16 00:01:37,483 --> 00:01:41,243 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 17 00:01:42,443 --> 00:01:46,203 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 18 00:01:50,163 --> 00:01:55,843 ‫أردت أن تشعر بوطأة أنها مراقبة.‬ 19 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 20 00:02:00,483 --> 00:02:02,203 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 21 00:02:04,043 --> 00:02:05,803 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون…‬ 22 00:02:10,083 --> 00:02:16,643 ‫"خوف محدق"‬ 23 00:02:19,043 --> 00:02:23,763 ‫"(دالاس)، (تكساس)"‬ 24 00:02:37,443 --> 00:02:40,963 ‫تعاملت مع آلاف النساء‬ ‫اللواتي عايشن الترصّد.‬ 25 00:02:42,723 --> 00:02:45,523 ‫لكن وجود مترصّدات نساء نادر جدًا.‬ 26 00:02:46,563 --> 00:02:48,483 ‫في 80 بالمئة من الحالات،‬ 27 00:02:48,563 --> 00:02:51,963 ‫يكون الرجال هم الجناة والنساء هنّ الضحايا.‬ 28 00:02:53,043 --> 00:02:55,163 ‫"تنازل عن الدعوى"‬ 29 00:02:55,243 --> 00:02:56,563 ‫هذه قضية فريدة من نوعها.‬ 30 00:02:58,083 --> 00:03:01,363 ‫إنها تلبّي جميع شروط قضايا الترصّد‬ ‫بكلّ تأكيد.‬ 31 00:03:01,443 --> 00:03:05,443 ‫إذ كان ذلك نمطًا سلوكيًا يستهدف شخصًا واحدًا،‬ 32 00:03:05,523 --> 00:03:06,843 ‫كما سبّب الخوف.‬ 33 00:03:09,443 --> 00:03:14,283 ‫لكن هذه القضية بالتحديد‬ ‫تُعرّف أيضًا بأنها قضية ترصّد انتقامي.‬ 34 00:03:14,363 --> 00:03:19,123 ‫وتتضمّن عبارات على غرار: "سأنال منك.‬ ‫ستدفعين ثمن هذا." و"ستندمين على عبثك بي."‬ 35 00:03:20,043 --> 00:03:21,283 ‫هذا خطير للغاية.‬ 36 00:03:24,203 --> 00:03:26,443 ‫"(تايلر)"‬ 37 00:03:31,763 --> 00:03:34,883 ‫"(تايلر)، (تكساس)"‬ 38 00:03:42,763 --> 00:03:44,563 ‫اسمي "جاكلين فيغين".‬ 39 00:03:46,203 --> 00:03:49,603 ‫اتُّهمت بارتكاب جناية ترصّد.‬ 40 00:03:53,283 --> 00:03:55,203 ‫نشأت في أرجاء منطقة " شرق تكساس".‬ 41 00:03:58,243 --> 00:04:02,443 ‫ثمة كنائس ومطاعم،‬ ‫ولا يوجد أشياء أخرى يمكن للمرء فعلها‬ 42 00:04:02,523 --> 00:04:06,123 ‫إلا التردّد على الكنيسة‬ ‫والخروج لتناول الطعام والتسوّق.‬ 43 00:04:06,203 --> 00:04:07,243 ‫"كنيسة (نيو هوب) المعمدانية‬ ‫(لا تنس شريعتي، بل يحفظ قلبك وصاياي)"‬ 44 00:04:07,323 --> 00:04:11,563 ‫وإن لم يؤمن المرء بالإله المسيحي،‬ ‫فهو شرير.‬ 45 00:04:11,643 --> 00:04:12,763 ‫"كنيسة (فلينت) المعمدانية"‬ 46 00:04:12,843 --> 00:04:18,163 ‫وأهل المنطقة من النوع الذي إما أن يؤمن‬ ‫المرء بما يريدونه هم، وإما أن يرحل عنهم.‬ 47 00:04:22,843 --> 00:04:25,443 ‫كانت طفولتي صعبة بكلّ تأكيد.‬ 48 00:04:28,963 --> 00:04:32,883 ‫كانت أمي الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان موجودًا إلى جانبي.‬ 49 00:04:32,963 --> 00:04:36,203 ‫فأجل، إنه رابط لا ينكسر بتاتًا.‬ 50 00:04:37,083 --> 00:04:40,643 ‫"(ليبرتي)‬ ‫10/30 (هوكوس بوكوس) 3 مساءً"‬ 51 00:04:40,723 --> 00:04:44,403 ‫"11/12 (مو باندي) 7 مساءً‬ ‫11/19 (روثي فوستر) 8 مساءً"‬ 52 00:04:46,203 --> 00:04:52,523 ‫"2017 - في سنّ الـ21،‬ ‫تعرّفت (جاكلين) بزوجها (جيسي)"‬ 53 00:04:53,803 --> 00:04:56,643 ‫"أوركسترا (شرق تكساس) السيمفونية"‬ 54 00:04:56,723 --> 00:05:01,403 ‫تعرّفت بزوجي من خلال صديق مشترك.‬ 55 00:05:03,523 --> 00:05:06,883 ‫كانت علاقة عارمة نوعًا ما.‬ 56 00:05:06,963 --> 00:05:09,443 ‫إذ تقدّمت بسرعة كبيرة.‬ 57 00:05:11,683 --> 00:05:17,603 ‫أنجبنا ابنتنا عام 2018، وتزوّجنا عام 2019.‬ 58 00:05:21,523 --> 00:05:25,003 ‫كان زوجي قد أنجب ابنًا من شريكته السابقة،‬ 59 00:05:25,883 --> 00:05:29,763 ‫وما أن عرفت أننا نتواعد،‬ ‫أرادت أن تعرف المرأة التي ستكون مع ابنها.‬ 60 00:05:31,723 --> 00:05:36,603 ‫وقد قالت لي بلا مقدّمات‬ ‫إنني إن آذيت أيًّا منهما، فستقتلني،‬ 61 00:05:36,683 --> 00:05:40,163 ‫كما قالت إن ذلك ليس تهديدًا، بل هو وعد.‬ 62 00:05:42,723 --> 00:05:46,083 ‫أعتقد أن كلًّا منهما كان لا يزال يكنّ‬ ‫بعض المشاعر للآخر،‬ 63 00:05:46,163 --> 00:05:52,083 ‫ورؤية فتاة جديدة تنتقل إلى بيت‬ ‫رجلها السابق‬ 64 00:05:52,163 --> 00:05:55,243 ‫لتكون معه ومع ابنها،‬ ‫أعتقد أن ذلك يمكن أن يكون…‬ 65 00:05:55,323 --> 00:05:57,443 ‫يمكن لذلك أن يكون صعبًا.‬ ‫من الصعب التعامل مع ذلك.‬ 66 00:06:20,203 --> 00:06:22,963 ‫اسمي "ساندرا"، وأقيم في "فلينت"، "تكساس".‬ 67 00:06:25,523 --> 00:06:27,883 ‫"جيسي" شريكي الحميم السابق.‬ 68 00:06:29,603 --> 00:06:36,443 ‫"طلبت (ساندرا) إخفاء هويتها‬ ‫لحماية نفسها وعائلتها"‬ 69 00:06:36,523 --> 00:06:39,563 ‫"استمتعوا بالأشياء الصغيرة"‬ 70 00:06:39,643 --> 00:06:41,603 ‫التقينا خلال سنوات مراهقتنا.‬ 71 00:06:41,683 --> 00:06:43,843 ‫كنا صديقين لسنوات طويلة.‬ 72 00:06:44,403 --> 00:06:48,403 ‫وفي عام 2012 تقريبًا، قرّرنا تطوير العلاقة.‬ 73 00:06:50,883 --> 00:06:55,363 ‫وفي عام 2015،‬ ‫أنجبنا أنا و"جيسي" صبيًا جميلًا.‬ 74 00:06:57,523 --> 00:07:00,283 ‫لكننا لم نكن نتفق دومًا على الأمور.‬ 75 00:07:00,363 --> 00:07:03,043 ‫فقد كان ملحدًا مثلًا، فيما كنت أنا متديّنة.‬ 76 00:07:05,243 --> 00:07:08,723 ‫وهكذا أنهينا علاقتنا في نهاية عام 2016.‬ 77 00:07:11,003 --> 00:07:16,963 ‫"رفض (جيسي) المشاركة في هذا الوثائقي"‬ 78 00:07:19,843 --> 00:07:24,523 ‫بعد بضعة أشهر من نهاية علاقتنا،‬ ‫ارتبط "جيسي" بـ"جاكلين".‬ 79 00:07:28,843 --> 00:07:31,003 ‫لم أكن أقابلها،‬ 80 00:07:32,283 --> 00:07:33,883 ‫لذا لم أكن أعرفها جيدًا.‬ 81 00:07:36,803 --> 00:07:39,203 ‫كانت هادئة جدًا ووديعة جدًا.‬ 82 00:07:42,723 --> 00:07:45,483 ‫لم أجد غضاضة في أن يواعد امرأة أخرى.‬ 83 00:07:46,523 --> 00:07:50,123 ‫لكنني وجدت غضاضة‬ ‫في سرعة دخولها إلى حياة ابني.‬ 84 00:07:50,923 --> 00:07:55,403 ‫وبسببها، كنت أخشى دومًا…‬ 85 00:07:57,483 --> 00:07:59,323 ‫ألّا يلقى ابننا الاهتمام اللازم.‬ 86 00:08:05,963 --> 00:08:07,643 ‫"1 أبريل 2017"‬ 87 00:08:07,723 --> 00:08:11,323 ‫"في 1 أبريل من عام 2017، تعرّض‬ ‫ابن (ساندرا) و(جيسي) الرضيع لحادث خطير"‬ 88 00:08:13,763 --> 00:08:18,003 ‫كنت في العمل عندما اتصلت بي ابنة خالتي.‬ 89 00:08:19,763 --> 00:08:22,123 ‫لم تقل إلا إن ابني لا يتنفّس،‬ 90 00:08:22,843 --> 00:08:24,163 ‫وإن عليّ المجيء.‬ 91 00:08:25,083 --> 00:08:29,963 ‫اتصلت بـ"جيسي" خلال ذهابي وأخبرته بالأمر،‬ ‫فجاء "جيسي" أيضًا.‬ 92 00:08:32,123 --> 00:08:34,163 ‫سبقنا سيارة الإسعاف إلى المستشفى.‬ 93 00:08:35,123 --> 00:08:39,243 ‫انتظرنا حضور الطبيب عدة دقائق،‬ 94 00:08:39,323 --> 00:08:43,163 ‫وأخبرنا الطبيب‬ ‫بأن نبضات قلب ابني متوقّفة منذ…‬ 95 00:08:45,083 --> 00:08:46,203 ‫أن نقلته سيارة الإسعاف.‬ 96 00:08:51,483 --> 00:08:55,563 ‫توفي ابني في 1 أبريل من عام 2017.‬ 97 00:09:00,203 --> 00:09:03,803 ‫كنت في حالة إنكار تامة لموته.‬ 98 00:09:05,163 --> 00:09:06,563 ‫انهارت حياتي كلّها.‬ 99 00:09:08,203 --> 00:09:11,243 ‫لجأت إلى المخدّرات والكحول.‬ 100 00:09:12,403 --> 00:09:14,683 ‫فقدت هويتي تمامًا.‬ 101 00:09:17,523 --> 00:09:19,443 ‫كنت أعيش معاناة يومية…‬ 102 00:09:20,883 --> 00:09:23,763 ‫فيما يخصّ ما إذا كنت سأنهض وأحاول…‬ 103 00:09:25,483 --> 00:09:28,163 ‫أن أعيش هذه الحياة‬ 104 00:09:28,243 --> 00:09:30,843 ‫أو ما إذا كنت سأستسلم فحسب،‬ 105 00:09:31,803 --> 00:09:37,283 ‫وأعرف أن "جيسي" عانى تمامًا كما عانيت.‬ 106 00:09:51,003 --> 00:09:53,803 ‫بعد وفاة ابنهما…‬ 107 00:09:57,283 --> 00:09:58,403 ‫أصبحت أمه…‬ 108 00:10:00,963 --> 00:10:04,883 ‫لا أدري، كانت في حالة حزن شديد،‬ ‫ويمكنني تفهّم ذلك تمامًا.‬ 109 00:10:06,803 --> 00:10:11,683 ‫لكن كانت بينها وبين زوجي رسائل كثيرة.‬ 110 00:10:14,243 --> 00:10:18,643 ‫كانت لديّ شكوك‬ ‫في أنهما يريدان العودة إلى بعضهما البعض‬ 111 00:10:18,723 --> 00:10:21,323 ‫أو إعادة إحياء علاقتهما.‬ 112 00:10:23,403 --> 00:10:26,003 ‫وقد وضع ذلك علينا عبئًا كبيرًا على كلّ منا.‬ 113 00:10:27,523 --> 00:10:32,723 ‫إذ فقدت أنا الإحساس بالأمان،‬ ‫وأصبح هو دفاعيًا جدًا،‬ 114 00:10:33,763 --> 00:10:38,443 ‫لذا كان هناك الكثير من التحرّكات السرّية‬ ‫من قبله، والكثير من التجسّس من قبلي،‬ 115 00:10:39,123 --> 00:10:41,003 ‫وكُشفت أشياء كثيرة أخرى.‬ 116 00:10:42,163 --> 00:10:45,363 ‫أصبحت علاقتنا متقلّبة بعد كلّ ذلك.‬ 117 00:10:49,363 --> 00:10:54,403 ‫قرّرت أنه يجب وضع حدود لإنجاح زواجنا.‬ 118 00:10:55,043 --> 00:10:58,563 ‫وأحد تلك الحدود كان يتعلّق بطليقته.‬ 119 00:10:59,323 --> 00:11:03,683 ‫إذ لا يجوز أن يتحدّثا إلا عن ابنهما فقط،‬ ‫وليس أيّ شيء آخر.‬ 120 00:11:04,323 --> 00:11:05,883 ‫ولم يعجبها ذلك.‬ 121 00:11:08,923 --> 00:11:11,443 ‫بعد وفاة ابني،‬ ‫لم نتبادل أنا و"جاكلين" أيّ حديث.‬ 122 00:11:13,723 --> 00:11:14,883 ‫في جنازة ابني،‬ 123 00:11:15,643 --> 00:11:20,643 ‫لم تكن مستريحة بتاتًا‬ ‫لرؤيتي أنا و"جيسي" نقف معًا،‬ 124 00:11:20,723 --> 00:11:26,123 ‫وكنت أمسك بيد "جيسي"‬ ‫على سبيل العزاء على ابننا.‬ 125 00:11:26,203 --> 00:11:29,163 ‫"كنيسة (إيست ليك) المعمدانية"‬ 126 00:11:29,243 --> 00:11:32,163 ‫تركت الجنازة في منتصفها،‬ 127 00:11:32,243 --> 00:11:35,483 ‫لأنها كانت تمتلئ غيرة.‬ 128 00:11:37,443 --> 00:11:39,363 ‫وكان ينبغي لذلك أن يكون مؤشّرًا تحذيريًا.‬ 129 00:11:43,563 --> 00:11:46,843 ‫بعد القدّاس، مرت أسابيع.‬ 130 00:11:47,763 --> 00:11:49,763 ‫ولم تكن "جاكلين" تريد أن أتحدّث إلى "جيسي".‬ 131 00:11:50,243 --> 00:11:52,803 ‫كانت تشعر أنه لا تزال بيننا بقايا مشاعر‬ 132 00:11:52,883 --> 00:11:54,923 ‫بعد السنين الطويلة التي قضيناها معًا،‬ 133 00:11:55,003 --> 00:11:57,803 ‫وبعد أن كان بيننا ابن،‬ ‫وبعد فقدان ذلك الابن،‬ 134 00:11:57,883 --> 00:11:59,683 ‫كانت لا تزال هناك بقايا مشاعر بالطبع.‬ 135 00:12:02,643 --> 00:12:08,323 ‫الطريقة التي كنا أنا و"جيسي" نتبادل بها‬ ‫الكلام هزّت إحساسها بالأمان بكلّ تأكيد. ‬ 136 00:12:10,083 --> 00:12:11,963 ‫فهناك رابط لا يمكن…‬ 137 00:12:12,843 --> 00:12:13,883 ‫لا يمكن كسره.‬ 138 00:12:19,243 --> 00:12:25,923 ‫حظرت "ساندرا" في كلّ حسابات‬ ‫التواصل الاجتماعي الخاصة بزوجي،‬ 139 00:12:26,003 --> 00:12:31,443 ‫بحيث يستحيل عليها التواصل مع زوجي.‬ 140 00:12:33,563 --> 00:12:34,763 ‫كان لدى "ساندرا" شريكة حميمة.‬ 141 00:12:35,443 --> 00:12:42,043 ‫كانت ترسل إلى زوجي صورًا لشريكتها الحميمة‬ ‫وهي ترتدي حمّالة صدر وسروال داخلي.‬ 142 00:12:43,203 --> 00:12:46,403 ‫وعندها قلت لها:‬ ‫"إن كنتما لا تتحدّثان إلا عن ابنكما،‬ 143 00:12:47,163 --> 00:12:51,003 ‫فلم صور شريكتك الحميمة‬ ‫موجودة في رسائل زوجي؟"‬ 144 00:12:51,083 --> 00:12:53,643 ‫وبدأت عندها تتعاطى معي بلؤم.‬ 145 00:12:54,803 --> 00:12:59,523 ‫لا أتذكّر الكلمات التي تلفّظت بها في حقّي،‬ ‫لكنها تعاملت معي بلؤم.‬ 146 00:13:03,203 --> 00:13:05,483 ‫أرسلت صورة فتاة أخرى إلى "جيسي".‬ 147 00:13:06,443 --> 00:13:08,723 ‫لم تكن صورتي، بل كانت صورة امرأة أخرى.‬ 148 00:13:12,083 --> 00:13:14,203 ‫كان يتغزّل بي.‬ 149 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 ‫وربما أكون…‬ 150 00:13:20,043 --> 00:13:23,283 ‫قد تغزّلت به أيضًا،‬ ‫لكن ليس بنية استعادة ما بيننا.‬ 151 00:13:23,363 --> 00:13:25,883 ‫"نقطة تقاطع سكّة حديدية"‬ 152 00:13:27,243 --> 00:13:28,323 ‫راسلتني…‬ 153 00:13:28,963 --> 00:13:29,803 ‫و…‬ 154 00:13:30,283 --> 00:13:31,883 ‫كانت عدائية جدًا حيال الأمر.‬ 155 00:13:32,963 --> 00:13:35,003 ‫كانت تشعر بتهديد كبير.‬ 156 00:13:35,083 --> 00:13:36,843 ‫كانت تريد الشجار بشأن ذلك.‬ 157 00:13:36,923 --> 00:13:38,363 ‫كما لو أنها أرادت الجدال.‬ 158 00:13:39,563 --> 00:13:43,923 ‫ولم أرغب في الجدال معها،‬ 159 00:13:44,003 --> 00:13:46,083 ‫لذا قلت ما لديّ مباشرةً، وهو…‬ 160 00:13:47,883 --> 00:13:48,723 ‫"لقد أخطأت.‬ 161 00:13:49,803 --> 00:13:54,243 ‫لكنني سأواصل التحدّث إليه‬ ‫طالما يتحدّث هو إليّ."‬ 162 00:13:55,323 --> 00:13:57,923 ‫وأعتقد أن هذا أثار غضبها.‬ 163 00:14:00,843 --> 00:14:04,283 ‫كانت تلك آخر مرة أتحدّث فيها إلى "جاكلين"‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 164 00:14:09,963 --> 00:14:11,443 ‫كانت الرسائل تتواصل.‬ 165 00:14:12,923 --> 00:14:14,923 ‫رسائل بذيئة جدًا.‬ 166 00:14:15,723 --> 00:14:18,243 ‫وشعرت بأنني فقدت السيطرة على نفسي.‬ 167 00:14:18,963 --> 00:14:22,043 ‫في تلك اللحظة،‬ ‫بدا الأمر كما لو أن شيئًا قد اشتعلّ داخلي.‬ 168 00:14:23,363 --> 00:14:26,723 ‫فقرّرت أن أنتقم.‬ 169 00:14:33,923 --> 00:14:40,763 ‫"لتفادي الشكوك، انتظرت (جاكلين) لأكثر‬ ‫من عام قبل اتخاذ أيّ إجراء ضدّ (ساندرا)"‬ 170 00:14:53,563 --> 00:15:00,443 ‫"2019 - بحلول عام 2019،‬ ‫كانت (ساندرا) قد تزوّجت وأنجبت طفلًا آخر"‬ 171 00:15:06,363 --> 00:15:08,163 ‫كان الهدف إخافتها.‬ 172 00:15:09,083 --> 00:15:14,763 ‫وترك أمور وأشياء مخيفة بالنسبة إليها‬ ‫في مكان سكنها من دون إظهار الفاعل،‬ 173 00:15:15,483 --> 00:15:19,843 ‫وستتساءل حينها:‬ ‫"من فعل هذا؟ هل ثمة من يراقبني؟"‬ 174 00:15:19,923 --> 00:15:22,123 ‫أردت العبث بها نفسيًا.‬ 175 00:15:22,203 --> 00:15:24,643 ‫"مرحبًا!"‬ 176 00:15:24,723 --> 00:15:28,003 ‫فيي المرة الأولى التي صنعت فيها شيئًا،‬ ‫كان شيئًا سهلًا وبسيطًا.‬ 177 00:15:28,083 --> 00:15:32,043 ‫إذ كان ورقة عليها صورتها ودُوّن عليها اسمها.‬ 178 00:15:32,123 --> 00:15:37,843 ‫وأعتقد جازمةً أنني رسمت نجمة خماسية‬ ‫فوق وجهها بقلم تخطيط أحمر اللون.‬ 179 00:15:41,563 --> 00:15:48,403 ‫"يونيو 2019 - في 15 يونيو من عام 2019،‬ ‫أخذت (جاكلين) ما صنعته إلى منزل (ساندرا)"‬ 180 00:15:50,203 --> 00:15:55,923 ‫بالنسبة إلى أول شيء صنعته،‬ ‫أعتقد أنها كانت الساعة 1 أو 2 صباحًا،‬ 181 00:15:56,803 --> 00:16:01,403 ‫وفي الطريق إلى هناك، كنت متوترة،‬ ‫كنت متوترة للغاية.‬ 182 00:16:01,483 --> 00:16:06,123 ‫كنت أعرف أنني أفعل شيئًا خاطئًا،‬ ‫لكنني مضيت قُدمًا في فعله.‬ 183 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 ‫أجل، كان شعورًا أشبه بالانتشاء،‬ 184 00:16:10,883 --> 00:16:12,163 ‫كما لو أنه شعور…‬ 185 00:16:14,563 --> 00:16:16,563 ‫لا أعرف كيف كنت أشعر بالضبط.‬ 186 00:16:16,643 --> 00:16:20,043 ‫لا أعرف سوى أنني شعرت بالسرور‬ ‫لأنني تركت ذلك الشيء،‬ 187 00:16:20,123 --> 00:16:22,923 ‫ولأنها ستستيقظ في الصباح التالي،‬ 188 00:16:23,003 --> 00:16:25,323 ‫وتحاول أن تعرف من فعل هذا بها.‬ 189 00:16:30,803 --> 00:16:33,803 ‫استيقظت للذهاب إلى العمل،‬ ‫وفتحت باب المنزل،‬ 190 00:16:34,563 --> 00:16:40,083 ‫وكانت هناك ورقة عليها صورتي‬ ‫مع نجمة خماسية مرسومة فوق وجهي.‬ 191 00:16:40,163 --> 00:16:43,363 ‫"مرحبًا!"‬ 192 00:16:43,443 --> 00:16:46,723 ‫كانت هناك شمعة محترقة،‬ 193 00:16:47,683 --> 00:16:49,123 ‫وكُتب على الورقة: "مرحبًا يا (ساندرا)."‬ 194 00:16:51,923 --> 00:16:53,843 ‫رأيتها موضوعة على الأرض.‬ 195 00:16:54,723 --> 00:16:56,043 ‫أُصبت بجزع شديد.‬ 196 00:16:57,163 --> 00:16:58,843 ‫لم أكن أعرف من فعل ذلك.‬ 197 00:16:58,923 --> 00:17:00,763 ‫ولم أكن أعرف السبب‬ ‫الذي قد يدعو أحدًا لفعل ذلك.‬ 198 00:17:03,363 --> 00:17:04,563 ‫شعرت بالذعر الشديد.‬ 199 00:17:05,403 --> 00:17:09,763 ‫دخلت وأيقظت زوجي،‬ ‫وأخذته إلى خارج المنزل لأريه الأمر.‬ 200 00:17:10,403 --> 00:17:11,843 ‫كان ابنانا في الداخل،‬ 201 00:17:11,923 --> 00:17:15,603 ‫لذا كان علينا الحرص‬ ‫على عدم مجيئهما إلى الباب لرؤية ذلك،‬ 202 00:17:15,683 --> 00:17:17,683 ‫لأنني لا أريد أن يتعرّض ابناي إلى ذلك.‬ 203 00:17:19,163 --> 00:17:20,963 ‫اتصل زوجي بالشرطة على الفور.‬ 204 00:17:24,123 --> 00:17:26,083 ‫كنت خائفة جدًا. شعرت بالتهديد.‬ 205 00:17:26,163 --> 00:17:32,003 ‫شعرت بأن شخصًا لا أعرفه يتبعني.‬ 206 00:17:33,323 --> 00:17:37,363 ‫أتذكّر أنني كنت أقود السيارة إلى العمل‬ ‫في ذلك الصباح وأنا أرتجف‬ 207 00:17:38,043 --> 00:17:40,603 ‫وأحدّق في كلّ سيارة تمرّ إلى جانبي،‬ 208 00:17:40,683 --> 00:17:43,603 ‫وأحدّق في كلّ شخص يقترب مني،‬ 209 00:17:43,683 --> 00:17:47,963 ‫في محاول لاستشراف ما إذا كان الفاعل‬ ‫أو معرفة من قد يكون الفعال.‬ 210 00:17:48,043 --> 00:17:51,483 ‫وكان دماغي يعمل بأقصى قوة‬ ‫فيما أحاول القيام بعملي،‬ 211 00:17:51,563 --> 00:17:52,403 ‫وكان الأمر…‬ 212 00:17:54,683 --> 00:17:56,123 ‫كان الأمر مرعبًا للغاية.‬ 213 00:18:00,883 --> 00:18:05,083 ‫خلال الأيام القليلة التالية،‬ ‫سيطر الأمر على تفكيري.‬ 214 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 ‫لم أكن أفكر إلا في ذلك الأمر،‬ 215 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 ‫ألا وهو ما إذا كانت خائفة.‬ 216 00:18:12,323 --> 00:18:14,643 ‫أجل، أصبح تفكيري…‬ 217 00:18:16,323 --> 00:18:19,523 ‫شديد الاضطراب فيما يتعلّق بها.‬ 218 00:18:22,643 --> 00:18:27,043 ‫لا يمكنني أن أفسّر‬ ‫كيف ولماذا تملّكني ذلك الهوس.‬ 219 00:18:27,123 --> 00:18:30,323 ‫لقد تملّكني فحسب. وأعتقد أن ذلك كان‬ 220 00:18:30,403 --> 00:18:36,123 ‫لأنني كنت أحاول أن أرى ما كان يريده زوجي‬ ‫وتملكه هي ولا أملكه أنا.‬ 221 00:18:38,403 --> 00:18:43,763 ‫ثم ما أن زال ذلك الشعور السارّ،‬ 222 00:18:44,443 --> 00:18:50,523 ‫بدأت بالتخطيط للهجمة الثانية،‬ ‫أو أيًّا كان الاسم الذي تريدون إطلاقه عليها.‬ 223 00:18:59,923 --> 00:19:05,003 ‫لا أتذكّر بالضبط ما أوصلته إليها‬ ‫في المرة الثانية.‬ 224 00:19:07,243 --> 00:19:11,803 ‫كانت لديّ بقايا خيط صوفي،‬ ‫وقد صنعت منها دمية.‬ 225 00:19:13,123 --> 00:19:15,843 ‫ووضعت دبابيس في مكان الرأس والقلب،‬ 226 00:19:16,603 --> 00:19:21,763 ‫ثم وضعتها في جرّة مع تراب من مقبرة،‬ 227 00:19:22,363 --> 00:19:24,803 ‫ثم أغلقت الجرّة.‬ 228 00:19:25,803 --> 00:19:29,843 ‫ثم وضعت رموز سحر في كافة أنحاء الجرّة.‬ 229 00:19:32,523 --> 00:19:37,083 ‫بصراحة، لا يمكنني إخباركم‬ ‫بمعنى معظم هذه الرموز.‬ 230 00:19:38,843 --> 00:19:44,043 ‫أعرف أن لها علاقة بديانة‬ ‫الـ"ويكا" الوثنية، أنا واثقة من ذلك.‬ 231 00:19:45,323 --> 00:19:47,923 ‫لكنني كنت أعرف أيضًا أنها مسيحية،‬ 232 00:19:48,763 --> 00:19:53,803 ‫وظهور مثل هذه الأشياء أمام باب منزلها‬ ‫يمكن أن يكون مخيفًا.‬ 233 00:19:56,323 --> 00:20:00,363 ‫فلو ترك أحد مثل ذلك الشيء أمام منزلي،‬ ‫لأصابني الخوف.‬ 234 00:20:04,043 --> 00:20:06,443 ‫تركوا جرّة مليئة بالرمل،‬ 235 00:20:06,523 --> 00:20:12,883 ‫ودمية "فودو" اخترقتها إبر‬ ‫في موضع الرأس وموضع القلب.‬ 236 00:20:14,123 --> 00:20:20,283 ‫الأحرف الأولى من اسمي وتاريخ ميلادي كانا‬ ‫أيضًا مدوّنين على الجرّة بطلاء أحمر اللون،‬ 237 00:20:20,883 --> 00:20:22,923 ‫إلى جانب بعض الرموز الشيطانية الأخرى.‬ 238 00:20:24,403 --> 00:20:26,523 ‫كان ذلك قبل يومين من ذكرى ميلاد ابني،‬ 239 00:20:26,603 --> 00:20:29,523 ‫لذا كنت أعرف أن من ارتكب تلك الفعلة‬ ‫يعرف ذلك،‬ 240 00:20:29,603 --> 00:20:34,003 ‫كما كنت أعرف أنه يعرف‬ ‫أنني سأكون في حالة ضعف وحزن.‬ 241 00:20:35,243 --> 00:20:38,403 ‫التوقيت جعل الأمر أسوأ بكثير. و…‬ 242 00:20:41,603 --> 00:20:42,483 ‫هذه فعلة شريرة.‬ 243 00:20:44,523 --> 00:20:50,283 ‫أراد ذلك الشخص معاقبتي على شيء ما،‬ ‫ولم أكن أعرف ما هو.‬ 244 00:20:52,723 --> 00:20:54,723 ‫وهذا ما زاد الخوف عندي،‬ 245 00:20:54,803 --> 00:20:59,923 ‫لأنني لم أعرف من يمكن أن يكون بهذه القسوة‬ ‫لارتكاب فعله كهذه.‬ 246 00:21:06,203 --> 00:21:09,043 ‫كنت جالسة في بيتي‬ 247 00:21:09,123 --> 00:21:11,003 ‫أفكر في مدى الخوف الذي أصابها،‬ 248 00:21:11,083 --> 00:21:16,123 ‫ولم أر أنني أخفتها بما يكفي.‬ 249 00:21:20,403 --> 00:21:23,523 ‫أردت أن تشعر بوطأة‬ 250 00:21:24,603 --> 00:21:26,603 ‫أنها مراقبة.‬ 251 00:21:26,683 --> 00:21:28,523 ‫أردت زيادة وطأة الأمر.‬ 252 00:21:29,203 --> 00:21:35,603 ‫وهكذا أنشأت حسابًا مزيّفًا على "فيسبوك"‬ ‫باسم إحدى زميلاتها القديمات في العمل،‬ 253 00:21:36,643 --> 00:21:40,363 ‫وأخذت إحدى صورها الخاصة‬ ‫التي لا يمكن لأحد الحصول عليها‬ 254 00:21:40,443 --> 00:21:42,643 ‫ما لم يكن صديق لها‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 255 00:21:42,723 --> 00:21:45,523 ‫وطبعتها وأرفقتها بورقة ملفوفة،‬ 256 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 ‫"أنت راحلة"‬ 257 00:21:46,523 --> 00:21:49,203 ‫وبحثت على لعنة باللغة اللاتينية‬ ‫عبر "غوغل"،‬ 258 00:21:50,523 --> 00:21:54,083 ‫ودوّنتها على الورقة الملفوفة‬ ‫المرفقة بصورتها،‬ 259 00:21:54,803 --> 00:21:56,483 ‫وتركت ذلك على سيارتها.‬ 260 00:22:00,603 --> 00:22:07,043 ‫أتذكّر أن اللعنة باللغة اللاتينية‬ ‫تتحدّث عن شيء له علاقة بالوباء وسفك الدماء.‬ 261 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 ‫لا أعرف ما هو أكثر من ذلك.‬ 262 00:22:10,283 --> 00:22:12,203 ‫إذ لم أحفظها أو ما شابه.‬ 263 00:22:18,443 --> 00:22:23,403 ‫كانت لديّ فكرة‬ 264 00:22:23,483 --> 00:22:25,683 ‫أن ما أفعله إجرامي.‬ 265 00:22:25,763 --> 00:22:28,603 ‫لم آخذ الأمر على محمل الجدّ كما ينبغي عليّ.‬ 266 00:22:38,123 --> 00:22:40,883 ‫من دون تردّد، اتصلت وزوجي بالشرطة،‬ 267 00:22:40,963 --> 00:22:43,163 ‫وجاء عناصر الشرطة فورًا‬ ‫وأخذوا الورقة الملفوفة.‬ 268 00:22:44,763 --> 00:22:48,363 ‫أرسلوا إليّ صورًا عمّا كُتب فيها،‬ 269 00:22:48,443 --> 00:22:52,243 ‫وكان لعنة مكتوبة باللغة اللاتينية.‬ 270 00:22:53,123 --> 00:22:55,403 ‫ملخّص ما هو مكتوب هو أن كاتبها يريدني ميتة.‬ 271 00:22:59,363 --> 00:23:03,003 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كنت أظنّ أنهم لن يقبضوا على الفاعل أبدًا.‬ 272 00:23:07,083 --> 00:23:08,403 ‫تصاعد خوفي.‬ 273 00:23:09,003 --> 00:23:11,723 ‫كنت واثقة من أن أحدهم سيعبث بسيارتي،‬ 274 00:23:11,803 --> 00:23:14,603 ‫وأنني حين آخذ ابنيّ إلى الروضة،‬ 275 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‫ستكون المكابح معطّلة أو…‬ 276 00:23:17,723 --> 00:23:18,563 ‫أيّ شيء آخر.‬ 277 00:23:18,643 --> 00:23:21,123 ‫كنت قلقة جدًا من أن أحدًا سيحاول قتلي،‬ 278 00:23:21,203 --> 00:23:23,443 ‫ومن أن طفليّ سيتعرّضان للأذى خلال ذلك.‬ 279 00:23:41,163 --> 00:23:43,923 ‫أنا ضابط شرطة‬ ‫منذ نحو 13 أو 14 عامًا تقريبًا.‬ 280 00:23:46,323 --> 00:23:49,803 ‫ورأيت طيفًا واسعًا ممّا يمكن أن يفعله الناس.‬ 281 00:23:52,883 --> 00:23:55,523 ‫وبالنسبة إلى الترصّد،‬ ‫لا نعرف إلى أيّ مدى يمكن أن يصل المرء.‬ 282 00:23:57,043 --> 00:24:00,283 ‫إذ يبدأ الأمر تافهًا وبسيطًا،‬ ‫لكن يمكن أن يكلّف شخصًا حياته في النهاية.‬ 283 00:24:03,963 --> 00:24:07,043 ‫اسمي "جوش هيل"،‬ ‫وكنت المحقّق الرئيسي في هذه القضية.‬ 284 00:24:12,763 --> 00:24:16,203 ‫قبل أن أتدخّل في القضية، أعتقد أن الضحية‬ 285 00:24:16,283 --> 00:24:19,923 ‫اتصلت برقم الطوارئ في خمس مناسبات‬ 286 00:24:20,003 --> 00:24:22,163 ‫للإبلاغ عن هذا النوع من السلوك.‬ 287 00:24:24,443 --> 00:24:27,763 ‫وكانت مهمّتني حماية "ساندرا" وعائلتها.‬ 288 00:24:33,923 --> 00:24:36,643 ‫في البداية، لم نكن قادرين‬ ‫على تحديد هوية المشتبه بهم،‬ 289 00:24:38,203 --> 00:24:42,163 ‫لكن عندما جاءت "ساندرا" إلى مكتبي‬ ‫وأجريت لها استجوابًا،‬ 290 00:24:42,243 --> 00:24:44,283 ‫بدأت الصورة تتشكّل أمامي.‬ 291 00:24:44,843 --> 00:24:51,083 ‫"بعد محادثات مع الشرطة،‬ ‫رُكّبت كاميرات مراقبة خارج منزل (ساندرا)"‬ 292 00:24:52,763 --> 00:24:57,123 ‫حسنًا، تاريخ اليوم هو 11 أكتوبر 2019،‬ ‫والساعة الآن 8:30 صباحًا تقريبًا.‬ 293 00:24:57,203 --> 00:25:00,283 ‫سأجري استجوابًا لـ…‬ 294 00:25:00,363 --> 00:25:03,683 ‫فيما يخصّ القضية رقم 22280.‬ 295 00:25:08,403 --> 00:25:09,603 ‫"11 أكتوبر 2019"‬ 296 00:25:09,683 --> 00:25:12,403 ‫"في 11 أكتوبر من عام 2019،‬ ‫راجع المحقّق (هيل) و(ساندرا)"‬ 297 00:25:12,483 --> 00:25:14,403 ‫"تسجيلات الحادثة الأخيرة"‬ 298 00:25:15,763 --> 00:25:18,843 ‫حسنًا، أردت أن أطلعك على ما كانت أنظر إليه.‬ 299 00:25:20,363 --> 00:25:23,243 ‫وكنت سأطلب منك أن تنظري إلى…‬ 300 00:25:24,523 --> 00:25:29,723 ‫ساعديني على النظر إلى ما كنت أنظر إليه،‬ ‫كي نضمن أننا ننظر إلى الشيء ذاته.‬ 301 00:25:31,043 --> 00:25:36,203 ‫"التقطت الكاميرات صور سيارة‬ ‫تركن بالقرب من منزل (ساندرا)"‬ 302 00:25:44,363 --> 00:25:47,243 ‫هذه السيارة الصغيرة‬ ‫سيارة ذات باب خلفي لصندوقها.‬ 303 00:25:48,443 --> 00:25:50,123 ‫- سيارة من هذه؟‬ ‫- إنها سيارة "جيسي".‬ 304 00:25:50,203 --> 00:25:51,123 ‫سيارة "جيسي".‬ 305 00:25:53,403 --> 00:25:55,003 ‫ما اسم زوجته؟‬ 306 00:25:55,083 --> 00:25:55,923 ‫"جاكلين".‬ 307 00:25:57,163 --> 00:25:59,083 ‫"جيم - ألف - كاف - لام - ياء - نون"،‬ ‫"جاكلين"؟‬ 308 00:26:01,803 --> 00:26:05,603 ‫هذه سيارتهما. إنها سيارتهما. هذا محسوم.‬ 309 00:26:06,723 --> 00:26:12,723 ‫"صُوّر شخص وهو يخرج من السيارة‬ ‫ويضع الأشياء عند منزل (ساندرا)" ‬ 310 00:26:17,643 --> 00:26:20,523 ‫من الناحية الجسدية… لا أعرف من يكون طليقك،‬ 311 00:26:20,603 --> 00:26:23,363 ‫لكن هذا الشخص يسير كفتاة.‬ 312 00:26:24,643 --> 00:26:26,683 ‫يمكن معرفة ذلك من خلال حركة الذراعين،‬ 313 00:26:26,763 --> 00:26:30,163 ‫ومن خلال حركة الوركين عند سير النساء،‬ ‫هذا واضح تمامًا.‬ 314 00:26:30,763 --> 00:26:32,323 ‫الذراعان تتمايلان، هذه أنثى.‬ 315 00:26:33,643 --> 00:26:39,483 ‫"لكن التسجيل أظهر أيضًا‬ ‫أن المرأة لا تعمل وحدها"‬ 316 00:26:39,563 --> 00:26:43,323 ‫"إذ ثمة شخص ثان بقي في السيارة"‬ 317 00:26:46,123 --> 00:26:47,723 ‫توالت الأمور،‬ 318 00:26:47,803 --> 00:26:50,323 ‫وبدأت بتشكيل الصورة‬ 319 00:26:50,403 --> 00:26:52,563 ‫في محاولة لمعرفة مصدر تلك الأشياء.‬ 320 00:26:53,323 --> 00:26:55,603 ‫وهذا ما قادني إلى استجواب "جاكلين".‬ 321 00:27:06,323 --> 00:27:08,123 ‫"أكتوبر 2019"‬ 322 00:27:08,203 --> 00:27:09,483 ‫"نوفمبر 2019"‬ 323 00:27:09,563 --> 00:27:14,883 ‫"في 6 نوفمبر من عام 2019، استجوب المحقّق‬ ‫(جوش هيل) (جاكلين) في منزل عائلتها"‬ 324 00:27:16,243 --> 00:27:17,563 ‫أعتذر عن إيقاظك.‬ 325 00:27:17,643 --> 00:27:18,843 ‫"تسجيلات خاصة بالشرطة"‬ 326 00:27:18,923 --> 00:27:21,203 ‫هل عملت حتى وقت متأخّر الليلة الماضية؟‬ ‫متى تخرجين من المنزل؟‬ 327 00:27:21,283 --> 00:27:22,563 ‫خرجت الساعة 9:30.‬ 328 00:27:23,603 --> 00:27:25,403 ‫كان استجوابًا مثيرًا جدًا للاهتمام.‬ 329 00:27:28,523 --> 00:27:31,803 ‫أخبريني… أعرف أنك تعرفين سبب وجودنا هنا.‬ 330 00:27:32,443 --> 00:27:33,963 ‫هل تنكرين الأمر أم ماذا؟‬ 331 00:27:34,443 --> 00:27:36,003 ‫لأنهم ركّبوا كاميرات مراقبة.‬ 332 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 ‫بصراحة، حسنًا، لن أكذب عليك،‬ 333 00:27:42,163 --> 00:27:46,483 ‫الأمر سخيف جدًا الآن بسبب كلّ هذه…‬ 334 00:27:47,923 --> 00:27:51,083 ‫وأجل، كنت أعبث بها.‬ 335 00:27:51,643 --> 00:27:55,043 ‫"طُلب من (جاكلين)‬ ‫تحديد هوية المتورّطين معها"‬ 336 00:27:55,123 --> 00:27:58,763 ‫هل كان ذلك "جيسي" هو الذي ذهب معك‬ ‫عند فعل ذلك؟‬ 337 00:27:58,843 --> 00:28:00,043 ‫- بل أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:28:00,923 --> 00:28:02,483 ‫- هل أمك موجودة؟‬ ‫- نعم.‬ 339 00:28:02,563 --> 00:28:04,003 ‫أيمكنني التحدّث إلى أمك أيضًا؟‬ 340 00:28:04,083 --> 00:28:05,403 ‫- سأذهب لأحضرها.‬ ‫- أشكرك.‬ 341 00:28:06,883 --> 00:28:11,883 ‫أظنّ أن ارتباطي العاطفي بتلك القضية‬ ‫بدأ حينها،‬ 342 00:28:11,963 --> 00:28:16,563 ‫لأنني كأب وزوج،‬ ‫أنا معني تمامًا بحماية عائلتي.‬ 343 00:28:16,643 --> 00:28:20,723 ‫ووجود أمّ لابنة بالغة‬ 344 00:28:20,803 --> 00:28:23,283 ‫تسمح لجانية بممارسة هكذا سلوك،‬ ‫بل وتساهم فيه،‬ 345 00:28:23,363 --> 00:28:27,523 ‫فهذا يغيّر الكثير جدًا من الأمور.‬ 346 00:28:28,883 --> 00:28:32,083 ‫"خلال فترة تلك الوقائع،"‬ 347 00:28:32,163 --> 00:28:37,163 ‫"كانت (جاكلين) تعيش مع والدتها (كريستي)‬ ‫طوال عام"‬ 348 00:28:40,243 --> 00:28:41,923 ‫مرحبًا أيتها الأم. هل أيقظناك أنت أيضًا؟‬ 349 00:28:42,443 --> 00:28:44,763 ‫كنت مستيقظة،‬ ‫لكنني كنت أستمتع بقضاء وقت هادئ.‬ 350 00:28:44,843 --> 00:28:47,523 ‫- أنا آسف إذًا. اسمي "جوش".‬ ‫- أهلًا.‬ 351 00:28:47,603 --> 00:28:49,163 ‫أنا من مكتب المأمور.‬ 352 00:28:50,043 --> 00:28:52,163 ‫تحدّثت إلى "جيسي" وإلى ابنتك،‬ 353 00:28:52,243 --> 00:28:54,483 ‫لذا أعرف كلّ الأمر، اتفقنا؟‬ 354 00:28:54,563 --> 00:28:58,043 ‫لكنني أشعر بالفضول، هل أخبرتك بالسبب؟‬ 355 00:28:58,123 --> 00:29:00,043 ‫هل أخبرتك بطبيعة ما كنتما تفعلانه؟‬ 356 00:29:01,163 --> 00:29:03,403 ‫- نعم، كنت أعرف بما يجري.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:29:03,483 --> 00:29:07,003 ‫شرحت لها ما يجري. شرحت لها الادّعاءات.‬ 358 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 ‫فارتسمت ابتسامة على وجهها.‬ 359 00:29:09,243 --> 00:29:12,763 ‫لا أحاول إخبارك بدورك كأمّ.‬ ‫أفهم وجود ماض سيئ.‬ 360 00:29:12,843 --> 00:29:14,043 ‫- أجل.‬ ‫- لست ساذجًا.‬ 361 00:29:14,123 --> 00:29:17,283 ‫بصراحة، ارتأيت أن الأمر…‬ ‫ارتأيت أن الأمر مضحك،‬ 362 00:29:17,363 --> 00:29:20,963 ‫وارتأيت أن الأمر قد يلقّنها درسًا‬ ‫فتتركهما وشأنهما.‬ 363 00:29:21,043 --> 00:29:22,563 ‫لهذا سايرت ابنتي.‬ 364 00:29:22,643 --> 00:29:25,923 ‫قلّلت من شأن الأمر مثلما فعلت "جاكلين".‬ ‫قالت إن الأمر مجرد مزحة.‬ 365 00:29:26,003 --> 00:29:29,043 ‫في الواقع، أنا آسف، هذه ليست مجرد مزحة.‬ 366 00:29:29,123 --> 00:29:35,763 ‫فهذه سلسلة متواصلة وممتدّة من التعذيب‬ ‫المعنوي والإزعاج والمضايقة والتكدير،‬ 367 00:29:35,843 --> 00:29:38,963 ‫وقد أدّى ذلك في النهاية‬ ‫إلى وضع "ساندرا" وعائلتها‬ 368 00:29:39,043 --> 00:29:41,083 ‫في حالة من الخوف‬ ‫من حدوث إصابة جسدية أو موت وشيك.‬ 369 00:30:05,643 --> 00:30:07,243 ‫أنا "كريستي فيرغسون"،‬ 370 00:30:08,483 --> 00:30:11,363 ‫وابنتي هي "جاكلين فيغين".‬ 371 00:30:15,203 --> 00:30:18,843 ‫عندما كانت "جاكلين" أصغر سنًّا،‬ ‫كانت تسمح للناس باستغلالها.‬ 372 00:30:18,923 --> 00:30:22,083 ‫وكنت أسألها دومًا:‬ 373 00:30:22,883 --> 00:30:25,523 ‫"لم تسمحين لذلك الشخص‬ ‫بمعاملتك بذلك النحو؟"‬ 374 00:30:25,603 --> 00:30:26,723 ‫"(كريستي فيرغسون) - والدة (جاكلين)"‬ 375 00:30:26,803 --> 00:30:30,683 ‫استغرقنا الأمر سنوات من الضغط عليها‬ ‫كي تطلب طعامها على الأقلّ،‬ 376 00:30:30,763 --> 00:30:34,323 ‫لأنها كانت خجولة ومرتبكة وهادئة جدًا.‬ 377 00:30:36,163 --> 00:30:40,763 ‫والآن، صارت تغضب بشكل أسرع،‬ ‫والحمد لله على ذلك.‬ 378 00:30:40,843 --> 00:30:46,803 ‫لكن في معظم الأحيان،‬ ‫يتطلّب الأمر الكثير لإثارة غضبها.‬ 379 00:30:56,403 --> 00:31:00,523 ‫بصراحة، لا أتذكّر كيف تشكّلت تلك الفكرة.‬ 380 00:31:00,603 --> 00:31:02,723 ‫ربما كنا نشاهد فيلمًا.‬ 381 00:31:02,803 --> 00:31:07,003 ‫لكننا كنا تحدّث ذات ليلة، فقالت:‬ 382 00:31:07,083 --> 00:31:10,323 ‫"اسمعي، في مرحلة ما،‬ ‫على كلّ الأمور أن تُكشف على الملأ."‬ 383 00:31:10,843 --> 00:31:12,683 ‫قالت إنها سئمت من كلّ الأكاذيب.‬ 384 00:31:12,763 --> 00:31:16,323 ‫فقد كان ذلك أحد تلك الأمور‬ ‫التي طفح الكيل فيها.‬ 385 00:31:16,403 --> 00:31:22,003 ‫وقالت: "ربما إن قاومت وعبثت بها قليلًا، ‬ 386 00:31:22,083 --> 00:31:24,043 ‫فقد تواجهني،‬ 387 00:31:24,763 --> 00:31:27,363 ‫ويُكشف كلّ شيء على الملأ."‬ 388 00:31:31,643 --> 00:31:33,963 ‫اقترحت علينا أن نطرق بابها‬ ‫ونتحدّث إليها فحسب،‬ 389 00:31:34,803 --> 00:31:39,963 ‫لكن ابنتي شعرت بأن ذلك‬ ‫لن يضع نهاية للأمور.‬ 390 00:31:40,043 --> 00:31:42,963 ‫"تسجيل خاصة بالشرطة"‬ 391 00:31:50,123 --> 00:31:52,443 ‫بصراحة، عندما أُلقي القبض عليّ…‬ 392 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 ‫استشطت غضبًا، فقد أشعل ذلك غضبي.‬ 393 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 ‫كانت صدمة، إذ قلت:‬ 394 00:31:59,923 --> 00:32:04,723 ‫"تفعلون كلّ هذا‬ ‫لمجرد أننا وضعنا بعض الأشياء؟"‬ 395 00:32:07,803 --> 00:32:13,243 ‫بصراحة، لم نكن نرى الأمر‬ ‫أكثر من مجرد كونه مضايقة محتملة.‬ 396 00:32:14,603 --> 00:32:18,323 ‫هل فعلنا ذلك بنية أن نُضبت ويُقبض علينا؟‬ 397 00:32:18,403 --> 00:32:19,763 ‫لا.‬ 398 00:32:19,843 --> 00:32:22,683 ‫لم يكن هناك من يحاول إيذاء أيّ شخص.‬ 399 00:32:22,763 --> 00:32:24,883 ‫لم أكن أحاول ذلك،‬ ‫وابنتي أيضًا لم تكن تحاول ذلك.‬ 400 00:32:24,963 --> 00:32:27,243 ‫ارتأيت أن الأمر مضحك فحسب.‬ 401 00:32:29,643 --> 00:32:31,963 ‫ما أفهمه هو أنهما طرحا الأمر‬ 402 00:32:32,043 --> 00:32:35,323 ‫بأنهما خائفان‬ ‫على حياتهما وعلى حياة طفليهما.‬ 403 00:32:35,923 --> 00:32:39,243 ‫أعتقد أن ما قالته هو: "أنا مسيحية متدينة،‬ 404 00:32:39,963 --> 00:32:41,723 ‫وهذا يخيفني جدًا."‬ 405 00:32:41,803 --> 00:32:45,123 ‫وأقصد الوضع بأكمله.‬ 406 00:32:45,203 --> 00:32:49,643 ‫لهذا رفضت ذلك الطرح.‬ ‫إذ ضخّما الأمر زيادة عن اللازم.‬ 407 00:32:53,843 --> 00:32:56,283 ‫"نوفمبر 2019"‬ 408 00:32:56,363 --> 00:33:01,043 ‫"في 8 نوفمبر من عام 2019، أُلقي القبض على‬ ‫كلّ من (جاكلين) و(كريستي) واتُّهمتا بالترصّد"‬ 409 00:33:12,923 --> 00:33:16,643 ‫لتلبية عناصر قضية ترصّد في ولاية "تكساس"،‬ 410 00:33:16,723 --> 00:33:21,963 ‫فأنت بحاجة إلى شخص يملك إيمانًا منطقيًا‬ 411 00:33:22,043 --> 00:33:25,523 ‫بأنه معرّض إلى خطر من نوع ما.‬ 412 00:33:29,483 --> 00:33:33,923 ‫ثم تحدّد النية من وراء فعل ذلك.‬ 413 00:33:34,003 --> 00:33:39,603 ‫هل فُعل الأمر بنية‬ ‫إرعاب وتهديد ومضايقة الضحية؟‬ 414 00:33:42,043 --> 00:33:44,443 ‫هذه القضية تلبّي جميع العناصر.‬ 415 00:33:44,523 --> 00:33:48,043 ‫"إفادة بمذكّرة اعتقال"‬ 416 00:33:48,123 --> 00:33:49,683 ‫اسمي "هيث تشامنيس".‬ 417 00:33:49,763 --> 00:33:54,243 ‫وأنا أحد مساعدي المدّعين العامّين‬ ‫هنا في مقاطعة "سميث"، "تكساس"،‬ 418 00:33:54,323 --> 00:33:57,403 ‫وقد أُوكلت هذه القضية إليّ.‬ 419 00:34:00,563 --> 00:34:03,843 ‫قبل هذه القضية، تولّيت عدة قضايا ترصّد.‬ 420 00:34:03,923 --> 00:34:06,163 ‫لكن هذه القضية مختلفة بعض الشيء،‬ 421 00:34:06,243 --> 00:34:09,203 ‫لأن المتّهمتين فيها أمّ وابنتها.‬ 422 00:34:09,763 --> 00:34:12,283 ‫لم تنكرا تورّطهما،‬ 423 00:34:13,043 --> 00:34:18,243 ‫لكنهما تقلّلان من شأن الأمر بلا مبالاة،‬ ‫كما لو أنهما تقولان:‬ 424 00:34:18,323 --> 00:34:21,563 ‫"كان ذلك مجرد مقلب،‬ ‫ولم نقصد شيئًا من وراء ذلك."‬ 425 00:34:21,643 --> 00:34:27,003 ‫وذلك لا يغيّر من حقيقة‬ 426 00:34:27,083 --> 00:34:30,723 ‫أن جريمة الترصّد قد ارتُكبت.‬ 427 00:34:32,083 --> 00:34:38,323 ‫"في ولاية (تكساس)، تؤدّي الإدانة‬ ‫بجريمة ترصّد إلى حكم بالسجن"‬ 428 00:34:40,443 --> 00:34:43,483 ‫في النهاية، ومن خلال التحدّث إلى الضحية،‬ 429 00:34:43,563 --> 00:34:45,203 ‫لم تكن ترغب إلا وأن تُترك وشأنها.‬ 430 00:34:45,723 --> 00:34:46,883 ‫أرادت السلام.‬ 431 00:34:48,283 --> 00:34:53,043 ‫فقدّمت عرضًا لـ"جاكلين" و"كريستينا".‬ 432 00:34:53,123 --> 00:34:54,403 ‫عرض تسوية للقضية.‬ 433 00:34:55,963 --> 00:35:00,403 ‫عُرض على "جاكلين" ووالدتها‬ ‫إما قضاء ثلاث سنوات في السجن،‬ 434 00:35:00,483 --> 00:35:03,723 ‫وإما إيقاف تنفيذ الحكم‬ ‫مع قضاء فترة مراقبة لمدة ثماني سنوات،‬ 435 00:35:03,803 --> 00:35:08,003 ‫واختارت كلّ منهما إيقاف الحكم‬ ‫مع قضاء فترة مراقبة لمدة ثماني سنوات.‬ 436 00:35:10,683 --> 00:35:15,243 ‫وأؤكّد لكم أن قضاء فترة مراقبة‬ ‫ليس بالأمر السهل، لا سيما في هذه المقاطعة.‬ 437 00:35:15,323 --> 00:35:16,243 ‫"شاهد"‬ 438 00:35:16,323 --> 00:35:19,843 ‫إذ يخضع المرء إلى اختبارات مخدّرات‬ ‫بشكل منتظم. كما يؤدّي خدمات اجتماعية.‬ 439 00:35:19,923 --> 00:35:24,923 ‫على المرء الخضوع إلى برامج مختلفة‬ ‫تبعًا لنوعية الجريمة المرتكبة.‬ 440 00:35:26,003 --> 00:35:31,523 ‫لذا فإن فكرة أن فترة المراقبة‬ ‫ليست إلا توبيخًا خفيفًا…‬ 441 00:35:31,603 --> 00:35:34,123 ‫إنها ليست كذلك بالنسبة إلى شخص عادي.‬ 442 00:35:34,963 --> 00:35:36,523 ‫الأمر مزعج.‬ 443 00:35:37,323 --> 00:35:38,683 ‫وهو يغيّر حياة المرء.‬ 444 00:35:42,003 --> 00:35:46,523 ‫"كجزء من فترة مراقبتهما،‬ ‫يُمنع على (جاكلين) و(كريستي)"‬ 445 00:35:46,603 --> 00:35:50,003 ‫"التواصل مع (ساندرا)‬ ‫لمدة ثماني سنوات كاملة"‬ 446 00:35:50,083 --> 00:35:54,683 ‫"كما يُمنع على (جاكلين) و(كريستي)‬ ‫التواصل فيما بينهما"‬ 447 00:35:56,283 --> 00:35:58,043 ‫"ولاية (تكساس)"‬ 448 00:35:58,123 --> 00:36:00,683 ‫في هذه القضية بالتحديد،‬ ‫كانت هناك متّهمتان شريكتان،‬ 449 00:36:00,763 --> 00:36:06,043 ‫لهذا وضعنا شرطًا يحظر عليهما‬ ‫التواصل فيما بينهما،‬ 450 00:36:06,123 --> 00:36:07,323 ‫أو التوصل مع الضحية.‬ 451 00:36:07,403 --> 00:36:10,723 ‫أعتقد أنهما إن أبدتا ندمًا صادقًا،‬ 452 00:36:10,803 --> 00:36:14,523 ‫فقد يتغيّر موقفنا قليلًا.‬ 453 00:36:15,603 --> 00:36:17,643 ‫لكن في النهاية،‬ 454 00:36:17,723 --> 00:36:20,003 ‫لا تزالان تريان أن الأمر ليس إلا مزحة.‬ 455 00:36:20,083 --> 00:36:22,923 ‫ولأنهما لا تدركان‬ 456 00:36:23,003 --> 00:36:26,923 ‫خطورة وفداحة فعلتهما،‬ 457 00:36:27,003 --> 00:36:30,243 ‫فلا أرى داعيًا لأيّ تواصل بينهما.‬ 458 00:36:30,923 --> 00:36:32,163 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 459 00:36:43,523 --> 00:36:47,603 ‫بسبب ذلك الحكم،‬ ‫لا يمكنني التواصل مع ابنتي.‬ 460 00:36:47,683 --> 00:36:54,083 ‫وانتقلنا من العيش معًا في بيت الواحد كلّ يوم‬ ‫إلى منع التواصل فيما بيننا.‬ 461 00:36:54,163 --> 00:36:56,603 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 462 00:37:03,723 --> 00:37:06,683 ‫هل أرى أن الحكم لتبيان عبرة ما؟ بكلّ تأكيد.‬ 463 00:37:10,723 --> 00:37:12,243 ‫أنا شخص روحاني،‬ 464 00:37:12,323 --> 00:37:17,443 ‫لكنني لا أحمل أيّ إيمان بأيّ دين منظّم،‬ 465 00:37:18,123 --> 00:37:21,963 ‫وأشعر بأنهم أرادوا تلقيني درسًا.‬ 466 00:37:23,843 --> 00:37:27,283 ‫أرادوا أن يخبروني بأنني إن لم أمتثل‬ ‫لمعتقداتهم المسيحية،‬ 467 00:37:27,363 --> 00:37:29,123 ‫فسوف أتعرّض للعقاب.‬ 468 00:37:29,203 --> 00:37:30,843 ‫"أمّ وابنتها من (فلينت)‬ ‫متّهمتان في قضية ترصّد تتضمّن سحر الـ(فودو)"‬ 469 00:37:30,923 --> 00:37:34,323 ‫أرى شخصيًا أنه ليست هناك علاقة‬ ‫للأمر بالترصّد.‬ 470 00:37:34,403 --> 00:37:37,043 ‫"(جاكلين فيغين) وأمها (كريستينا فيرغسون)‬ ‫سجن مقاطعة (سميث)"‬ 471 00:37:38,683 --> 00:37:45,283 ‫لا يُفترض بالمرء إلا أن يكون‬ ‫مسيحيًا "يفعل ما يؤمر به" في هذه الأرجاء.‬ 472 00:37:48,403 --> 00:37:51,923 ‫"نُشرت إدانات (جاكلين) و(كريستي)‬ ‫في الصحف المحلّية في البداية"‬ 473 00:37:52,003 --> 00:37:55,923 ‫"ثم التقطتها وسائل الإعلام‬ ‫على المستوى الوطني"‬ 474 00:37:56,963 --> 00:37:58,963 ‫"قف - مفترق طرق"‬ 475 00:38:04,163 --> 00:38:08,403 ‫"(جاكلين فيغين) - (فلينت)، (تكساس)"‬ 476 00:38:10,683 --> 00:38:14,603 ‫لم أعرف أن الأخبار غطّت القصّة‬ 477 00:38:14,683 --> 00:38:18,283 ‫إلا حين كنت في العمل،‬ ‫وخرجت في فترة استراحة الغداء.‬ 478 00:38:18,363 --> 00:38:21,523 ‫إذ وجدت كمًّا هائلًا من المكالمات الفائتة‬ ‫على هاتفي.‬ 479 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 ‫ورسائل تقول:‬ ‫"ما الذي يجري؟ افتحي (فيسبوك)."‬ 480 00:38:27,163 --> 00:38:28,323 ‫"والآن، أنتظر…"‬ 481 00:38:28,403 --> 00:38:32,283 ‫لأننا كنا في المنطقة المتديّنة من "تكساس"،‬ ‫كانت أشياء كالسحر‬ 482 00:38:32,363 --> 00:38:37,683 ‫والـ"فودو" والأمور الشيطانية بعضًا‬ ‫من أسوأ الأشياء التي يوصم بها المرء هنا.‬ 483 00:38:37,763 --> 00:38:40,043 ‫"بدّلت دمية العضّ الخاصة بكلمة جاري‬ ‫بدمية (فودو) تمثّل طليقي"‬ 484 00:38:40,123 --> 00:38:42,963 ‫كان هناك أشخاص يقولون إننا نستحقّ الموت،‬ 485 00:38:43,043 --> 00:38:46,163 ‫وإننا نستحقّ أن يُلقى بنا في زنزانة مبطّنة‬ 486 00:38:46,243 --> 00:38:47,843 ‫وما إلى ذلك من أشياء جنونية.‬ 487 00:38:48,763 --> 00:38:50,483 ‫وكشخص لا يؤمن بذلك التفكير،‬ 488 00:38:50,563 --> 00:38:53,163 ‫استطعت رؤية كيف يمكن للمرء‬ ‫أن يطلق أحكامًا كتلك،‬ 489 00:38:53,243 --> 00:38:55,643 ‫لكنني شعرت بأن ذلك ظلم.‬ 490 00:38:58,203 --> 00:39:03,323 ‫أشعر بأن تلك قصّة رُويت من قبل طرف واحد،‬ 491 00:39:03,403 --> 00:39:05,963 ‫ورُويت بطريقة تجعلها تبدو…‬ 492 00:39:07,683 --> 00:39:11,323 ‫كما لو أنها هجوم شرس على فتاة بريئة.‬ 493 00:39:24,603 --> 00:39:28,323 ‫"(جان لانغباين)‬ ‫مأوى (جينيسيس) لدعم النساء"‬ 494 00:39:31,763 --> 00:39:35,723 ‫أعتقد أن شهرة هذه القضية وسوء سمعتها‬ ‫جاءت من حقيقة‬ 495 00:39:35,803 --> 00:39:39,123 ‫أن الأسلحة التي اختارتها الآنسة "فيغين"‬ 496 00:39:39,203 --> 00:39:42,123 ‫لها علاقة بالسحر وبالعبادات الشيطانية.‬ 497 00:39:43,643 --> 00:39:47,843 ‫ويمكنني القول إن اختياراتها‬ ‫مخطّطة بشكل استراتيجي‬ 498 00:39:47,923 --> 00:39:49,803 ‫اعتمادًا على هوية ضحيتها.‬ 499 00:39:51,883 --> 00:39:53,683 ‫المترصّد يعرف ضحيته جيدًا.‬ 500 00:39:54,883 --> 00:39:56,443 ‫فإن كان إيماني هو أهمّ شيء لديّ،‬ 501 00:39:56,523 --> 00:39:59,403 ‫فسيكون هدفًا لمن يريد العبث بي أو ترصّدي.‬ 502 00:40:01,523 --> 00:40:03,363 ‫وهذا ما رأيته في قضية "جاكلين"،‬ 503 00:40:03,443 --> 00:40:09,043 ‫رأيت أنها كانت تحاول جعل ضحيتها‬ ‫المسيحية المتدينة تدفع الثمن.‬ 504 00:40:15,243 --> 00:40:16,083 ‫"تسجيل استجواب (جاكلين)"‬ 505 00:40:16,163 --> 00:40:21,883 ‫كانت هناك بعض التعليقات‬ ‫بشأن كيفية تأثير ذلك على الضحية.‬ 506 00:40:21,963 --> 00:40:24,603 ‫لكنني لا أبالي في الواقع.‬ 507 00:40:24,683 --> 00:40:26,483 ‫لا أبالي بكيفية تأثير ذلك عليها.‬ 508 00:40:27,403 --> 00:40:31,243 ‫أعتقد أنها بالغت في ردّ فعلها‬ 509 00:40:31,323 --> 00:40:35,083 ‫وادّعت حدوث أشياء غير حقيقية.‬ 510 00:40:36,003 --> 00:40:37,643 ‫وسيبدو التالي مريعًا،‬ 511 00:40:37,723 --> 00:40:42,843 ‫لكن لا يهمّني ما إذا كانت حية أو ميتة.‬ ‫فهي لا تشكّل جزءًا مهمًّا من حياتي.‬ 512 00:40:48,323 --> 00:40:50,843 ‫أعتقد أن معظم المترصّدين‬ ‫يقلّلون من وطأة أفعالهم.‬ 513 00:40:50,923 --> 00:40:54,603 ‫ويخاطبون الضحايا قائلين: "لا يمكن للأمر‬ ‫أن يكون بهذه الأهمّية. إنكم تكبّرون الأمور.‬ 514 00:40:54,683 --> 00:40:57,203 ‫إنكم تتصرّفون بشكل هستيري. لم…‬ 515 00:40:57,283 --> 00:41:00,043 ‫لم اتصلتم بالشرطة؟ هذا غباء. أنتم أغبياء."‬ 516 00:41:01,723 --> 00:41:03,203 ‫إنهم يقلّلون من وطأة أفعالهم.‬ 517 00:41:03,283 --> 00:41:04,963 ‫ويزيحون اللوم عن كاهلهم قائلين:‬ 518 00:41:05,043 --> 00:41:09,523 ‫"من الواضح أن هذه مشكلتكم،‬ ‫لأن الأمر ليس بتلك الأهمّية."‬ 519 00:41:11,043 --> 00:41:15,563 ‫كيف لها أن تعرف شعور الضحية‬ ‫أو شعور "ساندرا"؟‬ 520 00:41:15,643 --> 00:41:19,723 ‫فليس من حقّ مرتكب الجريمة أن يقرّر‬ 521 00:41:19,803 --> 00:41:22,643 ‫مدى تأثير فعلته على حياة الآخرين.‬ 522 00:41:34,483 --> 00:41:36,603 ‫مضت سنتان على ما حدث،‬ 523 00:41:36,683 --> 00:41:39,763 ‫وما زلت أعاني الصدمة جرّاء ما حدث،‬ 524 00:41:40,403 --> 00:41:44,403 ‫ولا يزال هناك خوف يسكنني،‬ ‫ولا أدري ما إذا كان سيزول.‬ 525 00:41:48,843 --> 00:41:51,763 ‫لا أظنّ أن الحكم بالمراقبة كان كافيًا.‬ 526 00:41:53,523 --> 00:41:56,403 ‫أعتقد أنه كان من الأنسب‬ 527 00:41:56,483 --> 00:42:00,763 ‫أن تدخلا السجن لفترة‬ ‫وأن تفكرا في أفعالهما.‬ 528 00:42:07,763 --> 00:42:11,963 ‫لا ينظر النظام القضائي إلى الترصّد‬ ‫بالجدّية المطلوبة.‬ 529 00:42:15,443 --> 00:42:19,163 ‫فالترصّد لا يتمثّل في رجل‬ ‫يراقب متواريًا بين الشجيرات.‬ 530 00:42:21,043 --> 00:42:24,843 ‫فقد يكون المترصّد أيّ شخص. لا أحد يدري.‬ ‫إذ لا يعرف المرء ما يمكن أن يفعله الناس.‬ 531 00:42:27,963 --> 00:42:29,683 ‫أشعر بأنني محظوظة بنجاتي.‬ 532 00:42:36,243 --> 00:42:43,243 ‫"رغم أنها ممنوعة من أيّ تواصل مع (ساندرا)،‬ ‫عرفت (جاكلين) مدى تأثير أفعالها"‬ 533 00:42:48,883 --> 00:42:52,683 ‫أخذت على عاتقي‬ ‫الاطّلاع على المقالات والروايات الإخبارية،‬ 534 00:42:52,763 --> 00:42:56,523 ‫واكتشفت من خلال ذلك‬ ‫أنها خضعت للعلاج النفسي،‬ 535 00:42:56,603 --> 00:42:59,643 ‫لأنها شعرت بالصدمة بسبب التجربة.‬ 536 00:43:05,883 --> 00:43:09,123 ‫اعتقدت أنها عندما تكتشف أنني الفاعلة،‬ 537 00:43:09,203 --> 00:43:13,843 ‫فلن تأخذ الأمر على محمل الجدّ.‬ 538 00:43:15,123 --> 00:43:18,403 ‫وستزول أيّ صدمة أصابتها.‬ 539 00:43:21,203 --> 00:43:25,003 ‫لم أتوقّع أنها ستعاني من صدمة طويلة الأمد‬ ‫أو ألم طويل الأمد.‬ 540 00:43:27,083 --> 00:43:32,483 ‫لكنني أرى الآن أن فعلتي‬ ‫أصابتها بالصدمة فعلًا.‬ 541 00:43:32,563 --> 00:43:33,843 ‫أرى ذلك بالفعل.‬ 542 00:43:37,283 --> 00:43:43,283 ‫لا يمكن لأيّ اعتذار في العالم‬ ‫أن يصحّح ما فعلته.‬ 543 00:43:44,843 --> 00:43:47,683 ‫لقد أثّرت بشكل سلبي للغاية على حياتها.‬ 544 00:43:48,563 --> 00:43:51,363 ‫وسأُضطرّ للتعايش مع فعلتي،‬ 545 00:43:51,443 --> 00:43:54,403 ‫كما ستُضطرّ هي للتعايش مع فعلتي.‬ 546 00:43:55,163 --> 00:43:57,843 ‫لكنني أشعر بأقصى درجات الندم.‬ 547 00:44:30,723 --> 00:44:33,643 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬