1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Я озираюся в минуле і… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,803 Гадаю, мені завжди було важко повірити, що в людях є зло… 3 00:00:27,723 --> 00:00:29,283 А потім я зустріла його. 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 І побачила зло на власні очі. 5 00:00:35,763 --> 00:00:42,643 ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ БІЛЬШЕ ТРЬОХ МІЛЬЙОНІВ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 6 00:00:50,403 --> 00:00:56,763 80% ЖІНОК, ЯКИХ ПЕРЕСЛІДУВАВ КОЛИШНІЙ ПАРТНЕР, ПЕРЕЖИЛИ ДОМАШНЄ НАСИЛЬСТВО 7 00:00:58,523 --> 00:00:59,483 Скривдити жінку? 8 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Я б такого не робив, розумієте? 9 00:01:04,683 --> 00:01:09,683 Я б не бив і не знущався б з них. 10 00:01:09,763 --> 00:01:12,363 Розумієте? Я не такий. 11 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ЦЕ ІСТОРІЯ СПРАВИ ПРО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ #14CT-CR00624-01 12 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ТАКОЖ ВІДОМИЙ ЯК МОРРІСОН Т. 13 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Не люблю, коли мені брешуть, коли мене використовують. 14 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Коли я відчуваю, що мене використовують, 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,323 то ви побачите іншого мене, і це не хороша сторона. 16 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 18 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Мені хотілося, щоб вона відчувала, що за нею стежать. 19 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Будь-хто може стати переслідувачем. 20 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Це все казочки про бабая. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,643 Я досі поводжуся схиблено. 22 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ, МІССУРІ 23 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ 24 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Мене звати Террі Дуейн Моррісон. 25 00:02:53,523 --> 00:02:56,923 Мене посадили за переслідування з обтяжуючими обставинами. 26 00:02:57,003 --> 00:02:58,403 Я отримав чотири роки. 27 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Я виріс у Далласі, Техас. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,563 Мабуть, я був непокірним. Розумієте, я не… 29 00:03:12,123 --> 00:03:14,923 Я не ходив до школи, хоч і мав би. 30 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Я вважав, що я з неблагополучної сім'ї, бо мама працювала. 31 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 Мій тато був водієм вантажівки, тому мене мало підтримували. 32 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Ніхто не підбадьорював і все таке. 33 00:03:28,003 --> 00:03:30,363 ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ 34 00:03:30,443 --> 00:03:32,923 Я бачив, як тато кілька разів ображав маму. 35 00:03:33,843 --> 00:03:36,043 У мене було ще троє братів, 36 00:03:36,123 --> 00:03:39,723 коли ми подорослішали, і коли тато хотів знущатися з мами, 37 00:03:39,803 --> 00:03:40,803 то ми втручалися. 38 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Ми терпіли біль або побої замість мами, 39 00:03:44,723 --> 00:03:48,683 бо вона не заслуговувала, щоб її били. 40 00:03:51,923 --> 00:03:53,283 Я втік з дому 41 00:03:53,963 --> 00:03:58,483 і десь з 11 до 17 років я був у бандах. 42 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 БЕРЕЗЕНЬ 2013 43 00:04:06,843 --> 00:04:13,803 У 50 РОКІВ МОРРІСОН ТА 54-РІЧНА НЯНЬКА «СЕДІ», ПОЧАЛИ ЗУСТРІЧАТИСЯ ОНЛАЙН 44 00:04:18,283 --> 00:04:21,323 Я зустрів свою колишню, Седі, на сайті знайомств. 45 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Ми були однакового віку. 46 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Вона була незалежною, розумієте? Вона була… 47 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Вона не була вишуканою пані. 48 00:04:33,923 --> 00:04:38,443 Вона більше була домогосподаркою. Це мене й приваблювало. 49 00:04:44,803 --> 00:04:47,803 На першому побаченні вона подзвонила мені на роботу. 50 00:04:47,883 --> 00:04:51,603 Я працював у ресторані, а вона хотіла прийти туди. 51 00:04:51,683 --> 00:04:54,643 Тож я запросив її пообідати зі мною того дня. 52 00:04:55,443 --> 00:04:58,283 І мені сподобалося. 53 00:05:02,203 --> 00:05:04,323 Вона була милою жінкою, розумієте? 54 00:05:04,403 --> 00:05:07,643 Ми проводили багато часу разом, каталися на велосипедах, 55 00:05:08,283 --> 00:05:13,003 ходили в кіно, займалися речами, що мені подобаються. 56 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Мене звати Седі, і я пережила переслідування. 57 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Я познайомилася з Террі десь у травні чи червні 2013 року. 58 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Деякі друзі, з якими я працювала, дуже захоплювалися інтернет-знайомствами, 59 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 і вони переконали мене зареєструватися на сайті знайомств, я так і зробила. 60 00:05:58,443 --> 00:06:03,683 Я ходила на побачення з кількома людьми до зустрічі з Террі. 61 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Спершу він видався мені дуже сором'язливим і добрим. 62 00:06:14,643 --> 00:06:18,763 У нас добре виходило спілкуватися. 63 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Ми обмінялися номерами і почали листуватися. 64 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Але, пам'ятаю, думала, що він не мій типаж. 65 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 А потім… 66 00:06:33,603 --> 00:06:36,443 десь коли я втрачала роботу, 67 00:06:36,523 --> 00:06:41,643 мені потрібно було з кимось поговорити, тому з того моменту все закрутилося. 68 00:06:53,643 --> 00:06:56,283 Декілька місяців я писав їй щоранку: 69 00:06:56,363 --> 00:07:00,443 «Гарного дня на роботі», — і таке інше. А вона відповідала взаємністю. 70 00:07:02,403 --> 00:07:04,683 Ми зустрічалися десь три місяці. 71 00:07:06,323 --> 00:07:07,403 Вона питала мене: 72 00:07:07,483 --> 00:07:09,683 «Чому не переїдеш? Ми завжди разом». 73 00:07:09,763 --> 00:07:12,363 Я завжди змінював тему, бо, як я й казав, 74 00:07:12,443 --> 00:07:15,963 я не шукав собі стосунків. 75 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 Я не хотів комусь віддаватися. 76 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 ЧЕРВЕНЬ 2013 77 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 КОЛИ ОБСТАВИНИ ЗМІНИЛИСЯ, МОРРІСОН ТАКИ ПЕРЕЇХАВ ДО СЕДІ 78 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Його вигнали з дому, де він жив, і мені стало його шкода. 79 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Я сказала, що він може жити в мене. 80 00:07:46,443 --> 00:07:50,563 Але я пам'ятаю, як казала йому, коли він переїжджав, 81 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 що через рік, коли я закінчу навчання, 82 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 я переїду, але його з собою не візьму. 83 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Спершу все було добре. Звичайне життя. 84 00:08:06,043 --> 00:08:10,003 Готували їсти, працювали, дивилися телевізор. 85 00:08:13,083 --> 00:08:16,883 Та поступово я стала помічати, що він змінюється. 86 00:08:20,523 --> 00:08:23,283 Він став більш власницьким. 87 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Якщо я сиділа на кухні за комп'ютером, 88 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 а він сидів у вітальній та дивився телевізор, 89 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 то просив би мене сидіти поруч з ним увесь час. 90 00:08:36,243 --> 00:08:41,763 А я казала: «Не розумію, чому я не можу займатися тим, чим хочу, 91 00:08:41,843 --> 00:08:43,923 якщо ти займаєшся своїми справами». 92 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Тоді я почала думати: «Здається, я помилилася». 93 00:08:56,403 --> 00:09:00,203 Наші стосунки зіпсувалися десь через місяць після мого переїзду. 94 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Бувало кілька разів, що біля будинку зупинялися якісь хлопці, 95 00:09:06,083 --> 00:09:09,483 повертали фільми або вона просила мене приготувати їсти, 96 00:09:09,563 --> 00:09:13,043 а їжа вже була готова, я не ставив її у холодильник. 97 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Тож я такий… 98 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 «Звідки ти це взяла?» Розумієте, про що я? 99 00:09:19,083 --> 00:09:21,243 А вона не відповіла. 100 00:09:22,563 --> 00:09:24,923 У мене були до неї почуття. 101 00:09:25,003 --> 00:09:27,163 Просто хотів знати, чи зраджує вона. 102 00:09:28,803 --> 00:09:30,323 Але вона не відповідала. 103 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Я думала, як мені його позбутися. 104 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 І я сказала йому, що він має шукати собі інше житло, 105 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 бо я не вважала, що з нас вийде гарна пара. 106 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 І щойно я йому це сказала, 107 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 почало проявлятися насилля. 108 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Одного вечора ми сиділи на дивані, дивилися телевізор 109 00:10:03,483 --> 00:10:04,723 і розмовляли. 110 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Террі багато говорив про те, що хоче змінити життя, займатися різними речами, 111 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 і я сказала йому: «Знаєш, Террі, якщо хочеш змінити своє життя 112 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 на краще, то позбудься цього бандитського способу мислення, 113 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 бо так ти далеко не заїдеш». 114 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Тоді він затих і більше нічого не сказав. 115 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Він пішов спати, а я просто… 116 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 Я ще десь пів години дивилася телевізор, 117 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 а потім теж пішла спати. 118 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Я вже майже заснула, 119 00:10:43,203 --> 00:10:48,163 але раптом відчула, як він поклав свою ногу мені на стегно, 120 00:10:48,243 --> 00:10:51,123 а потім зіштовхнув мене з ліжка. 121 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Я напівсонна покотилася по підлозі. 122 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 Пам'ятаю, подумала собі: 123 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 «Ну, він просто потягнувся, може, він не хотів». 124 00:11:04,363 --> 00:11:08,683 Розумієте, бо я тоді була напівсонною та погано розуміла, що відбувається. 125 00:11:09,203 --> 00:11:13,603 Тож я знову лягла в ліжко, а у наступну ж мить 126 00:11:13,683 --> 00:11:16,603 він вже був на мені, а його руки стискали мою шию. 127 00:11:20,603 --> 00:11:24,843 Я ніби була іграшкою, просто брикалася на ліжку. 128 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 І… 129 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 Я думала, що це кінець. 130 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 У моїй голові був голос, який казав: 131 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 «Не опирайся. Змирися. Скоро все скінчиться». 132 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Він зупинився, підвівся 133 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 і вийшов зі спальні. 134 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Після цього я встала і пішла у туалет. 135 00:12:07,043 --> 00:12:11,403 І там я побачила, що весь мій білок ока залитий кров'ю. 136 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 І мої нутрощі ще три дні поспіль кровоточили. 137 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Я щиро вірю, що могла тоді померти. 138 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Це був вечір п'ятниці, ми повернулися додому, 139 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 ми доглядали її онуків. 140 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Я сказав, що мені вранці на роботу. 141 00:12:44,883 --> 00:12:48,563 Наступного ранку вона прокидається. А у неї синяк під оком. 142 00:12:49,563 --> 00:12:53,483 Вона сказала, що я її вдарив. А я відповів: «Ні». 143 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Бо на початку стосунків 144 00:12:57,243 --> 00:13:01,523 я пояснив їй: «Якщо я колись торкнуся тебе, виклич поліцію». 145 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Коли вона це сказала, я відповів: «Ні, я тебе не бив». 146 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Вона тієї ночі або десь була, або сама себе вдарила. 147 00:13:12,483 --> 00:13:13,923 Я справді не знаю. 148 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 Воно на будь-що здатна. 149 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 ЧЕРВЕНЬ 2013 150 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 ГРУДЕНЬ 2013 151 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 ПІЗНІШЕ ТОГО Ж РОКУ СЕДІ ПЕРЕЇХАЛА ЗІ СВОЄЇ КВАРТИРИ, ЩОБ ЖИТИ З ДОНЬКОЮ 152 00:13:39,963 --> 00:13:44,643 Коли я їхала, то брала мінімум одягу, просто щоб мати в чому ходити, 153 00:13:44,723 --> 00:13:48,283 я багато чого залишила у квартирі. 154 00:13:48,883 --> 00:13:54,963 Одного вечора він надіслав кілька повідомлень, писав, що відбілив мій одяг, 155 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 що знищив усі мої фото, мої особисті речі, 156 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 порізав моє взуття. 157 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 І викинув усе в смітник у моїй квартирі. 158 00:14:05,483 --> 00:14:07,803 Твоє лахміття у білих мішках у смітнику 159 00:14:07,883 --> 00:14:10,603 Усе надворі, одяг, фото, краще забери це сміття 160 00:14:11,363 --> 00:14:16,523 Тоді Террі надсилав 50 повідомлень на день, але жодне з них 161 00:14:17,083 --> 00:14:18,203 не було позитивним. 162 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Я викидаю твоє лахміття, до біса тебе 163 00:14:20,643 --> 00:14:23,363 Я залив усе відбілювачем Усі фотки у смітинку 164 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Він лишав записки на будинку мого кузена. 165 00:14:29,563 --> 00:14:33,923 Він проїжджав повз будинок моєї доньки і клав їй листи в поштову скриньку, 166 00:14:34,003 --> 00:14:35,363 писав, що любить мене. 167 00:14:35,443 --> 00:14:37,363 «Не віриться, що ти таке робиш». 168 00:14:40,723 --> 00:14:43,243 Тоді я почала думати: «Це переслідування». 169 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Мені було страшно. 170 00:14:54,883 --> 00:14:58,843 Коли відчувала, що якась машина мене переслідує… 171 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 то завжди намагалася тримати в голові найкоротший маршрут до відділку поліції. 172 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Я наче весь час балансувала у режимі «Бийся або тікай». 173 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Це страшно. Дуже страшно. 174 00:15:37,883 --> 00:15:43,163 ВАС ВІТАЄ МІССУРІ 175 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Найнебезпечніший час для жінки, щоб покинути аб'юзивні стосунки, 176 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 це коли вона просто йде з дому. 177 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 І в цьому випадку, коли Седі пішла, 178 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 тоді її життя опинилося під загрозою. 179 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Мене звати Анджела Гірш, 180 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 я виконавча директорка 181 00:16:06,403 --> 00:16:10,243 служби допомоги в аб'юзивних стосунках у Джефферсон-Сіті, Міссурі. 182 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Коли жертва починає усвідомлювати, 183 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 що це нездорові стосунки, 184 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 що її ізолювали, 185 00:16:24,683 --> 00:16:27,203 що її контролює інша людина, 186 00:16:27,923 --> 00:16:33,083 і коли вона вживає заходів щодо пом'якшення цього контролю, 187 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 саме тоді злочинець відчуває загрозу. 188 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 І коли Седі взяла контроль над власним життям, 189 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 прийняла рішення розірвати ці стосунки, 190 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 саме з цього моменту… 191 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 у Моррісона з'явилося відчуття паніки. 192 00:17:01,843 --> 00:17:04,883 АНДЖЕЛА ГІРШ ПЕРЕГЛЯНУЛА ПОВІДОМЛЕННЯ, 193 00:17:04,963 --> 00:17:07,963 ЯКІ МОРРІСОН НАДСИЛАВ СЕДІ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ВОНА ПІШЛА 194 00:17:09,403 --> 00:17:13,043 Коли він каже щось типу: «Я знаю, коли ти будеш на роботі», 195 00:17:13,123 --> 00:17:16,963 то він може просто взяти щоденну рутину, яка є частиною її життя. 196 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 Як от навчання, час з онуками, 197 00:17:19,523 --> 00:17:20,643 відвідування сім'ї. 198 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 І він може перекрутити все так, що вона відчуватиме тривожність 199 00:17:25,963 --> 00:17:28,523 незалежно від того, де вона чи що робить. 200 00:17:28,603 --> 00:17:31,163 Або те, що вона зробила, щоб допомогти собі. 201 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 Я знаю, коли ти в коледжі, няньчиш, у магазині 202 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Думаю, він хотів дати їй знати, 203 00:17:37,123 --> 00:17:39,523 що вона може тікати, але не сховається. 204 00:17:39,603 --> 00:17:42,803 «Я все контролюю. Я знаю, що ти робиш. 205 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Ти від мене не втечеш». 206 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Уявіть собі, що ви постійно живете в такій ситуації. 207 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 Ось що буває з жертвами переслідування. 208 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 Так їм доводиться жити. 209 00:17:58,923 --> 00:18:02,083 БЕРЕЗЕНЬ 2014 ПІСЛЯ ТРЬОХ МІСЯЦІВ ЖИТТЯ З ДОНЬКОЮ 210 00:18:02,163 --> 00:18:04,123 СЕДІ ПОЇХАЛА У СПРОБІ СХОВАТИСЯ 211 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Седі у своїй ситуації зробила все, що тільки могла, 212 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 щоб утекти від цієї людини. 213 00:18:11,043 --> 00:18:15,083 І я розумію, чому вона почала переховуватися. 214 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Так робили багато постраждалих жінок, 215 00:18:20,963 --> 00:18:25,483 вони мають поїхати до безпечного місця, 216 00:18:25,563 --> 00:18:27,283 де їх не знайдуть. 217 00:18:27,923 --> 00:18:31,563 Бо їм небезпечно залишатися на тому ж місті. 218 00:18:34,643 --> 00:18:39,043 Думаю, сховатися — це її останній шанс вижити. 219 00:18:40,963 --> 00:18:43,403 Тільки з милості божої цю жінку не вбили. 220 00:18:58,763 --> 00:19:00,323 Коли я почала переховуватися, 221 00:19:00,843 --> 00:19:05,163 Террі продовжував домагатися до мене й моєї сім'ї. 222 00:19:08,363 --> 00:19:12,443 Намагався надсилати мені додатки, щоб відстежити моє місцеперебування. 223 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Як звичайне повідомлення, але у ньому був маячок. 224 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Я вимкнула телефон, а коли знову ввімкнула, 225 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 то все почало приходити: 226 00:19:26,843 --> 00:19:31,723 п'ятдесят повідомлень, безперервні сповіщення. 227 00:19:32,443 --> 00:19:36,923 Він надсилав їх зі свого номера, а я все видаляла. 228 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Я виходила з дому лише для того, щоб поїхати на заняття, 229 00:19:43,443 --> 00:19:45,563 бо боялася бути на людях. 230 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 Важко пояснити почуття страху. 231 00:19:54,683 --> 00:19:59,043 Було б значно краще, якби я просто залізла в коробку 232 00:19:59,123 --> 00:20:00,243 і закрилася там. 233 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 І тоді я вже зрозуміла, 234 00:20:06,443 --> 00:20:09,323 що так буде до кінця мого життя, 235 00:20:10,043 --> 00:20:11,603 я житиму в страху 236 00:20:12,923 --> 00:20:15,363 або буде ситуація: «або він, або я». 237 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 І я готувалася до такого сценарію. 238 00:20:22,483 --> 00:20:23,403 13 БЕРЕЗНЯ 2014 239 00:20:23,483 --> 00:20:24,683 У БЕРЕЗНІ 2014 РОКУ 240 00:20:24,763 --> 00:20:28,963 СЕДІ НА МІСЯЦЬ ВИДАЛИ ОРДЕР НА ЗАХИСТ ПРОТИ ТЕРРІ МОРРІСОНА 241 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 ЯКИЙ ЗАБОРОНЯВ МОРРІСОНУ ПОГРОЖУВАТИ, 242 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 ДОМАГАТИСЯ АБО КОМУНІКУВАТИ З СЕДІ У БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ 243 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Я знала, що він розлютиться, 244 00:20:46,523 --> 00:20:51,203 тому вирішила зачекати, поки не буду у сховищі, щоб заповнити документи. 245 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 Головний страх — його помста. 246 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 Тому багато жінок 247 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 неохоче беруть ордер на захист, бо це лише папірчик. 248 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Ніщо насправді не зможе зупинити таких людей. 249 00:21:08,043 --> 00:21:09,963 Навіть якщо тобі дають ордер, 250 00:21:10,043 --> 00:21:12,763 то він все одно може втекти до приїзду поліції. 251 00:21:12,843 --> 00:21:13,683 І що тоді? 252 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 Я ніяк не можу захистити своїх дітей. 253 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 І себе не можу захистити. 254 00:21:26,963 --> 00:21:28,963 Почуваюся такою безпорадною. 255 00:21:38,003 --> 00:21:44,963 ПОКИ СЕДІ ПЕРЕХОВУВАЛАСЯ, ВОНА ВИРІШИЛА ПРОДОВЖИТИ ВИВЧАТИ СЕСТРИНСЬКУ СПРАВУ 256 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 ОЗАРКСЬКИЙ ТЕХНІЧНИЙ КОЛЕДЖ КАМПУС РІЧВУД-ВЕЛЛІ 257 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 ТЕХНОЛОГІЇ Й НАУКИ ПРО ЖИТТЯ 258 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 БЕРЕЗЕНЬ 2014 259 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ ДНІВ ПІСЛЯ ОТРИМАННЯ ОРДЕРА НА ЗАХИСТ 260 00:22:02,003 --> 00:22:05,563 СЕДІ НАВІДАЛАСЯ ДО КОЛЕДЖУ, ЩОБ РОЗПОВІСТИ ТАМ ПРО МОРРІСОНА 261 00:22:11,963 --> 00:22:13,723 Пам'ятаю, це було вранці. 262 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Я тоді закінчив ранковий обхід, 263 00:22:17,723 --> 00:22:21,083 мені подзвонили, сказали, що мене хоче побачити студентка. 264 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Коли я прийшов на місце, там була Седі. 265 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Вона сказала мені, що має копію ордера на захист 266 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 від одного пана, і я їй сказав: 267 00:22:33,523 --> 00:22:35,763 «Ми залучимо поліцію Озарку, 268 00:22:35,843 --> 00:22:37,363 бо звучить серйозно». 269 00:22:40,043 --> 00:22:41,123 Я Джером Ренсом. 270 00:22:41,203 --> 00:22:46,323 Я наглядач з безпеки та охорони в кампусі Річвуд-Веллі у Ніксі, Міссурі. 271 00:22:46,403 --> 00:22:48,683 НАУКА ПРО ЖИТТЯ 272 00:22:48,763 --> 00:22:50,843 Ми пішли до нарадчої кімнати президента, 273 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 вона сіла за стіл, офіцер поліції сів тут, 274 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 і я сидів за столом, 275 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 ми переглянули її документи та обговорили план дій. 276 00:23:04,683 --> 00:23:08,203 Вона його дуже боялася. Видно, що вона дуже нервувала. 277 00:23:08,803 --> 00:23:10,403 Здавалася дуже засмученою. 278 00:23:11,003 --> 00:23:15,883 Вона сказала: «Він прийде сюди. Я знаю. Він не боїться». 279 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 І коли ми йшли до дверей, я озирнувся, повернувся до неї й сказав: 280 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 «Здається, пан Моррісон уже тут. Гадаю, це він». 281 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Кажу: «Залишіться тут, я перевірю». 282 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Я повернувся й побачив, що він там стоїть. 283 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Ми пройшли цим коридором. 284 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Ці двері були відчинені, як і зараз. 285 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 Ми випхали його через ці двері. 286 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Я притиснув його до дверей. 287 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Сказав: «Ви порушуєте ордер на захист». 288 00:23:50,683 --> 00:23:53,123 Офіцер сказав йому, що його заарештовано. 289 00:23:53,203 --> 00:23:55,963 Пан Моррісон сказав: «Я не розумію, про що ви». 290 00:23:56,043 --> 00:24:00,203 І я витяг з його кишені ордер на захист, копію якого йому вручили. 291 00:24:00,283 --> 00:24:04,283 І я сказав: «А це упізнаєте?» І підніс ордер до його лиця. 292 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Ми провели пана Моррісона до патрульної машини, 293 00:24:10,083 --> 00:24:12,403 звідки його доправили до ізолятора округу Крістіан 294 00:24:12,483 --> 00:24:14,683 за нехтування ордером на захист. 295 00:24:19,363 --> 00:24:20,483 Седі була налякана. 296 00:24:20,563 --> 00:24:23,443 Вона дуже злякалася, коли побачила його. 297 00:24:28,643 --> 00:24:31,763 Добре, що вона прийшла й набралася сміливості сказати: 298 00:24:31,843 --> 00:24:34,323 «У мене є люди, що подбають про мене». 299 00:24:38,483 --> 00:24:40,563 Якби Седі не мала ордера, 300 00:24:40,643 --> 00:24:44,203 пана Моррісона просто попросили б піти, і він би пішов. 301 00:24:44,763 --> 00:24:49,243 Але ми мали право його заарештувати, бо вона заповнила документи на ордер. 302 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 МОРРІСОНА НЕДОВГО ПОТРИМАЛИ В ІЗОЛЯТОРІ ОКРУГУ КРІСТІАН, 303 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 А ПОТІМ ВИПУСТИЛИ 304 00:25:06,843 --> 00:25:09,963 БЕРЕЗЕНЬ 2014 305 00:25:10,043 --> 00:25:11,123 1 КВІТНЯ 2014 РОКУ 306 00:25:11,203 --> 00:25:12,643 ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ, 307 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 ПОЛІЦІЯНТ УПІЗНАВ МОРРІСОНА, КОЛИ ТОЙ ВДРУГЕ ПІДХОДИВ ДО КАМПУСУ 308 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Пан Моррісон зупиняється, 309 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 вистрибує з машини і кидається до машини поліціянта. 310 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Офіцер виходить з машини, дістає зброю, 311 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 наставляє її на пана Моррісона й наказує йому. 312 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Офіцер заарештував Моррісона. 313 00:25:45,283 --> 00:25:48,643 Його затримали й повернули до ізолятора округу Крістіан, 314 00:25:48,723 --> 00:25:50,443 уже вдруге за два тижні. 315 00:25:54,923 --> 00:26:00,483 ПІСЛЯ ДРУГОГО АРЕШТУ МОРРІСОНА ЗВИНУВАТИЛИ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ З ОБТЯЖУЮЧИМИ ОБСТАВИНАМИ 316 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 КЛЮЧОВИМ ДОКАЗОМ СТАВ ЗАПИСНИК, ЯКИЙ ЗНАЙШЛИ В ЙОГО МАШИНІ 317 00:26:12,523 --> 00:26:13,643 Я Джанетт Блу. 318 00:26:14,803 --> 00:26:16,843 Я помічниця прокурора, 319 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 займаюся звинуваченнями вже десь 20 років. 320 00:26:24,403 --> 00:26:28,363 Ми отримали записник першого квітня, тобто в день арешту. 321 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Те, що було там написано, 322 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 просто підсилило наше розуміння того, що цей хлопець небезпечний. 323 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 Там був такий текст: 324 00:26:38,923 --> 00:26:41,523 «Я хочу сказати, що ти маєш себе вбити. 325 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Для тебе все скінчено». 326 00:26:44,643 --> 00:26:49,323 Та був ще один запис, який викликав занепокоєння: 327 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 «Я маю зброю на тебе». 328 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Ми знайшли листи, які він надіслав після видання ордера на захист. 329 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 і на одній сторінці написано: 330 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 «Ти програла через те, що зробила. Викликай поліцію, візьми ордер на захист. 331 00:27:04,043 --> 00:27:06,603 Хіба це не дасть мені з тобою поговорити? 332 00:27:06,683 --> 00:27:08,963 Ніколи. Краще ховайся далі. 333 00:27:09,043 --> 00:27:13,003 Кидай навчання, бо якщо ти будеш за кермом чи їхати з кимось, 334 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 я буду на стоянці, спостерігатиму. 335 00:27:15,643 --> 00:27:18,083 Чекатиму, поки ти не поїдеш до схованки». 336 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Це погрози. 337 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Він постійно переслідує її і каже, що стежить за нею. 338 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 А потім усі повідомлення. 339 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 «Я чекатиму тебе біля дому. Ти поговориш зі мною. 340 00:27:34,523 --> 00:27:35,763 Чому ти так зі мною? 341 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 Я приходитиму до коледжу, до будинку батьків, якщо ти цього хочеш». 342 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Я б настрашилася. 343 00:27:47,003 --> 00:27:48,803 Думаю, Седі так і почувалася. 344 00:27:48,883 --> 00:27:52,443 Вона була налякана, бо знала, що він знає, де живе її родина. 345 00:27:52,523 --> 00:27:56,603 ОКРУЖНИЙ СУД ОКРУГУ КРІСТІАН 346 00:27:56,683 --> 00:28:00,203 Я думала, що ми маємо тримати його під вартою, 347 00:28:00,283 --> 00:28:03,243 бо я вважала,, що він загрожуватиме їй, якщо вийде. 348 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Тепер він знає, що вона двічі подавала заяву в поліцію. 349 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Його двічі арештовували. Тож розумієте, 350 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 треба переконатися, що він сяде. 351 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 КВІТЕНЬ 2014 352 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 16 КВІТНЯ 2014 РОКУ 353 00:28:26,083 --> 00:28:29,483 ПОЧАЛОСЯ ПОПЕРЕДНЄ СЛУХАННЯ У СПРАВІ ПРО ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 354 00:28:30,523 --> 00:28:34,403 ЦЕНТР ПРАВОСУДДЯ ОКРУГУ КРІСТІАН 355 00:28:34,483 --> 00:28:37,083 Я дуже боялася йти на попереднє слухання, 356 00:28:37,163 --> 00:28:42,123 бо мене непокоїло те, щоб Седі буде в одній кімнаті з ним, 357 00:28:42,203 --> 00:28:45,603 побачить його, вказуватиме на нього, казатиме: 358 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 «Террі Моррісон переслідував мене». 359 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 ВЕЛИКА ПЕЧАТКА ШТАТУ МІССУРІ 360 00:28:51,643 --> 00:28:56,603 Вони подали клопотання про вилучення доказів. А ще хотіли змінити суддю. 361 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Це була просто затримка за затримкою. 362 00:29:01,083 --> 00:29:04,283 Не знаю, може, він думав, що якщо затримуватиме процес, 363 00:29:04,363 --> 00:29:08,323 то Седі втомиться й облишить цю справу. 364 00:29:08,403 --> 00:29:10,723 Він не думав, що з цього щось вийде, 365 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 що щось таки станеться. 366 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 КВІТЕНЬ 2014 367 00:29:21,763 --> 00:29:24,363 22 ЧЕРВНЯ 2015, У РЕЗУЛЬТАТІ, 15 ЧЕРВНЯ 368 00:29:24,443 --> 00:29:27,123 МОРРІСОНА ТАКИ ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ 369 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 ВІН ОТРИМАВ ЧОТИРИ РОКИ УВ'ЯЗНЕННЯ 370 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Вона казала, що між нами все скінчено, що не любить мене, 371 00:29:44,243 --> 00:29:46,843 що не хоче мати зі мною нічого спільного, 372 00:29:46,923 --> 00:29:48,243 і що не хоче говорити. 373 00:29:48,323 --> 00:29:50,523 Отже, так, це… 374 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Я почав вважати це переслідуванням, коли ознайомився з цим поняттям, 375 00:29:55,603 --> 00:29:57,563 розумієте… 376 00:30:00,083 --> 00:30:01,963 знаю, що таке переслідування. 377 00:30:03,523 --> 00:30:07,203 Думаю, я це робив щоб налякати її чи залякати. 378 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Знаю, це було неправильно, 379 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 бо вона справді злякалася. 380 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 Вона не знала, на що я здатний. 381 00:30:17,003 --> 00:30:18,643 ТАКОЖ ВІДОМИЙ ЯК МОРРІСОН Т. 382 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Я просто хотів усе закінчити. 383 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Я не збирався завдати фізичної шкоди Седі. 384 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Я не збирався її чіпати. Я лише хотів відповідей. 385 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Чому вона вчинила так, чому вона така казала. 386 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Розумієте, і все. 387 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Вона багато набрехала, 388 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 бо я не кривдник. 389 00:30:43,283 --> 00:30:45,083 Я не ображаю жінок. 390 00:30:46,043 --> 00:30:49,363 Я б ніколи не скривдив жінку, як я вже сказав, я чоловік, 391 00:30:49,443 --> 00:30:50,803 а вона — жінка. 392 00:30:53,323 --> 00:30:55,123 Вона слабша ланка, розумієте… 393 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 не люблю, коли мене називають переслідувачем. 394 00:31:00,723 --> 00:31:03,083 Як я вже казав, це на рівні з педофілом. 395 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Це ніби найгірше звання з усіх. 396 00:31:08,523 --> 00:31:11,323 Я почуваюся нікчемою, розумієте? Почуваюся… 397 00:31:13,363 --> 00:31:19,003 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 398 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 У пана Моррісона жорстоке минуле. 399 00:31:42,283 --> 00:31:44,563 А найжорстокіше — це вбивство. 400 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 Я Скотт Гілл. Я офіцер поліції Спринґфілда в Міссурі. 401 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Я був у патрулі 23 вересня 2011 року, 402 00:31:57,843 --> 00:32:00,283 а потім диспетчер повідомив про постріли. 403 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 ЗА ВІСІМНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ЗУСТРІЧІ З МОРРІСОНОМ 404 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 ПОЛІЦІЮ СПРИНҐФІЛДА ВИКЛИКАЛИ НА МІСЦЕ ЖОРСТОКОГО ЗЛОЧИНУ 405 00:32:16,323 --> 00:32:20,443 Жінку, яку пізніше упізнали, Прістіну Тайнер, застрелили в голову. 406 00:32:24,643 --> 00:32:30,363 Террі Моррісона упізнали свідки, він став підозрюваним у цьому вбивстві. 407 00:32:30,443 --> 00:32:34,243 А пізніше його заарештували за вбивство. 408 00:32:40,843 --> 00:32:43,923 Кімната 212. Пан Моррісон зайшов у цю кімнату, 409 00:32:44,003 --> 00:32:46,163 витягнув зброю й вступив в конфлікт. 410 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Свідок розповів, що він відійшов до поруччя, 411 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 і застрелив її, поки біг сходами вниз. 412 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 У кімнаті була жінка, яка вже знала пана Моррісона, 413 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 і змогла його опізнати по фото. 414 00:33:05,043 --> 00:33:07,283 Чотири дні по тому його заарештували. 415 00:33:11,883 --> 00:33:13,203 ВЕРЕСЕНЬ 2011 416 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 У ВЕРЕСНІ 2011 ПРОКУРОРИ ОКРУГУ ҐРІН 417 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 ЗВИНУВАТИЛИ МОРРІСОНА У ВБИВСТВІ, 418 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 АЛЕ СПРАВА ТАК І НЕ ДІЙШЛА ДО СУДУ 419 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 ЦЕНТР ПРАВОСУДДЯ ОКРУГУ ҐРІН 420 00:33:26,603 --> 00:33:29,963 Головний свідок відмовився назвати його підозрюваним. 421 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Їй було страшно. 422 00:33:31,363 --> 00:33:35,963 Ширилися чутки, що, можливо, вона мала бути жертвою, 423 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 а не інша людина. 424 00:33:37,563 --> 00:33:40,923 Мабуть, її налякало те, 425 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 що вона причетна до цього набагато більше, ніж хотіла. 426 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 А її подругу вбили просто в неї на очах. Це могло б статися з нею. 427 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ СПРИНҐФІЛДА 428 00:33:56,923 --> 00:34:03,363 СПРАВУ ПРО ВБИВСТВО ПРОТИ МОРРІСОНА ВІДКЛАЛИ НА МАЙЖЕ ЧОТИРИ РОКИ 429 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 АЖ ДОПОКИ ДЕТЕКТИВИ НЕ ДІЗНАЛИСЯ, ЩО ЙОГО ПОСАДИЛИ ЗА ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 430 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Вбивство не забувається. Позовної давності немає. 431 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Тож я знав, що матиму ще один шанс на справедливість. 432 00:34:21,363 --> 00:34:24,883 Я познайомився з Седі, коли дізнався, що вона жертва переслідування. 433 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 Я знав, що якщо буде якась нова інформація, 434 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 ну, це ж його останні стосунки. 435 00:34:31,483 --> 00:34:35,163 Якщо вони були близькі, може, він розповідав щось про вбивство. 436 00:34:35,243 --> 00:34:37,563 Тому я хотів з нею поговорити. 437 00:34:39,723 --> 00:34:42,043 Коли я допитував її, вона розплакалася. 438 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 Вона жила у страху, бо знала, що він може вийти, 439 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 і справді вірила, що він знайде та вб'є її. 440 00:34:50,003 --> 00:34:53,843 Той страх, який я бачив в її очах на допиті — 441 00:34:53,923 --> 00:34:54,963 таке не підробиш. 442 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 Це справжній страх. 443 00:34:56,243 --> 00:34:58,363 СПРИНҐФІЛД МІССУРІ 444 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 І вона таки розповіла, що він їй казав, 445 00:35:02,523 --> 00:35:04,163 що вбив ту жінку. 446 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 І це важливий аспект на суді, щоб присяжні почули 447 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 розповідь від людини, з якою він був у останніх стосунках, і якій зізнався, 448 00:35:14,003 --> 00:35:16,403 що це таки він убивця у тій справі. 449 00:35:28,643 --> 00:35:31,163 Коли мені подзвонили, я була шокована. 450 00:35:32,083 --> 00:35:35,683 Террі потрапив до в'язниці за переслідування з обтяжуючими обставинами. 451 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 І зі мною зв'язався детектив Гілл, 452 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 він хотів дізнатися, чи знала я щось про вбивство. 453 00:35:50,923 --> 00:35:55,323 Однієї ночі він раптом розповів мені. 454 00:35:56,043 --> 00:36:00,203 Сказав: «Так, я вбив ту жінку, але ніхто, окрім тебе, цього не знає, 455 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 і я все заперечуватиму». 456 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 Тоді я нічого не сказала, нічого не питала. 457 00:36:08,643 --> 00:36:09,763 Я не хотіла знати. 458 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Чим менше я знала, тим краще. 459 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 СЕЛІ ПОПРОСИЛИ СВІДЧИТИ У СПРАВІ МОРРІСОНА ПРО ВБИВСТВО 460 00:36:29,163 --> 00:36:31,723 Я не хотіла свідчити, бо, розумієте, 461 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 а якщо я свідчитиму, але його не засудять? 462 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Гадаю, я просто обдумала все це і подумала: «Що мені втрачати?» 463 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 Бо якщо мої свідчення принесуть користь у цій справі, 464 00:36:46,043 --> 00:36:49,363 то це піде мені на користь, і не то щоб я… 465 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Звучить погано, але я боялася, що він вийде. 466 00:36:55,043 --> 00:36:56,683 Мені було дуже страшно. 467 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 12 БЕРЕЗНЯ 2018 РОКУ МОРРІСОНА ПОЧАЛИ СУДИТИ 468 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 ЗА ВБИВСТВО ПРІСТІНИ ТАЙНЕР 469 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Коли я пішла на сам суд, то це був неймовірний стрес. 470 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 СУДДЯ ДЖЕССІКА КРУС, ЗАЛА СУДУ ТРЕТЯ СУДОВА АСОЦІАЦІЯ 471 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Пам'ятаю, як підійшла до лави свідків і… 472 00:37:36,043 --> 00:37:41,123 Гадаю, просто від того, що побачила присяжних, Террі та всіх інших, 473 00:37:41,203 --> 00:37:42,083 просто… 474 00:37:43,323 --> 00:37:47,723 Вони точно бачили, що мене трусить, бо трусило мене дуже сильно. 475 00:37:51,643 --> 00:37:53,523 Я не хотіла дивитися на нього. 476 00:37:53,603 --> 00:37:56,323 Я поглядала іноді, але дивитися не хотіла, але… 477 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 моя донька, благослови її бог, має дух борця. 478 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Вона дивилася на нього так, ніби хотіла встановити зоровий контакт, 479 00:38:05,563 --> 00:38:08,163 щоб він зрозумів, що не виграє. 480 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 14 БЕРЕЗНЯ 2018 РОКУ ЛИШЕ ЗА ДВА ДНІ СУДУ 481 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 ТЕРРІ МОРРІСОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ 482 00:38:27,283 --> 00:38:32,483 Коли вони вийшли з вироком і сказали: «Винен», — я ледь не втратила свідомість. 483 00:38:32,563 --> 00:38:33,483 Була дуже рада. 484 00:38:37,923 --> 00:38:40,883 Яке ж це було полегшення. Я розплакалася. 485 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Пам'ятаю, як вийшла донька тієї жінки… 486 00:38:47,443 --> 00:38:50,483 А з нею була маленька дівчинка, її донька. 487 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Адвокатка свідка підійшла до неї, обійняла. 488 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 І привела її до мене. 489 00:39:02,483 --> 00:39:03,403 І вона сказала: 490 00:39:07,003 --> 00:39:11,283 «Ця пані допомогла посадити вбивцю вашої мами». 491 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Це було важко. 492 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 ТЕРРІ МОРРІСОНА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ, ПЛЮС СТО РОКІВ, 493 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 З МОЖЛИВІСТЮ УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ 494 00:39:45,203 --> 00:39:50,403 Вона не знала, на що я здатен, доки мене не посадили за вбивство другого ступеня. 495 00:39:51,003 --> 00:39:53,283 Тому, так, вона мене боїться. 496 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 І я знаю, як це все виглядає. 497 00:39:57,883 --> 00:40:01,603 Здається, що я жорстокий, і мене не можна випускати з в'язниці. 498 00:40:01,683 --> 00:40:04,843 Але, по суті, я одинак, розумієте? 499 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Я людина, якій подобається бути самій. 500 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Я дивлюся на це так. 501 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Я можу бути небезпечним, якщо опинюся в ситуації, 502 00:40:14,683 --> 00:40:16,843 коли я мушу проявити свій авторитет. 503 00:40:16,923 --> 00:40:20,723 Тоді я можу бути людиною, яку краще не бачити. 504 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Є можливість умовно-дострокового звільнення. 505 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 Але в моєму віці, у 59 років, я помру у в'язниці. 506 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Я ніколи не вийду. 507 00:40:34,163 --> 00:40:37,243 Це довічний термін. Це смертний вирок. 508 00:40:39,443 --> 00:40:41,363 Але я ніколи не здамся. 509 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Як я й казав, я продовжу боротися, доки не закінчаться пігулки. 510 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 Мені тут більше нічого робити, 511 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 окрім як боротися, розумієте? 512 00:40:52,203 --> 00:40:54,763 Мені тут некомфортно. Я не хочу тут бути. 513 00:40:54,843 --> 00:40:56,203 Я не хочу тут помирати. 514 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 То чому б мені не провести час, який відведений мені тут, вивчаючи закон, 515 00:41:02,763 --> 00:41:05,523 роблячи щось, що допоможе повернути свободу? 516 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 СПРИНҐФІЛД МІСТО, ДЕ НАРОДИЛОСЯ ШОСЕ 66 517 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Коли суддя виголосив: «Довічне ув'язнення і сто років…» 518 00:41:29,683 --> 00:41:32,643 то здалося, ніби гора з плечей звалилася. 519 00:41:36,763 --> 00:41:40,883 Ув'язнення за переслідування з обтяжуючими обставинами становить 520 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 десь від трьох до семи років, 521 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 його б, мабуть, уже випустили за хорошу поведінку. 522 00:41:50,163 --> 00:41:53,763 Я відчувала, що йому не вдалося… 523 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 знищити мене. 524 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Але я не думаю, 525 00:42:04,083 --> 00:42:08,883 що зможу колись повністю забути про це все й залишити це в минулому. 526 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 Думаю, це вже назавжди. 527 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Досі бувають моменти, коли я не просто зачиняю двері, 528 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 а ще й підставляю крісло під них, щоб ніхто не зміг зайти. 529 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Після таких подій з'являються нічні кошмари. 530 00:42:33,403 --> 00:42:36,683 Або ж якісь дрібниці, які ти помічаєш краєм ока… 531 00:42:38,163 --> 00:42:43,123 Це тебе лякає на якусь мить і повертає тебе в той час. 532 00:42:48,003 --> 00:42:50,563 Таке може статися з будь-ким. 533 00:42:51,843 --> 00:42:53,683 Байдуже, скільки ви заробляєте. 534 00:42:53,763 --> 00:42:56,083 Байдуже, наскільки ви хороша людина. 535 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Навіть байдуже, яке у вас виховання. 536 00:43:04,843 --> 00:43:07,923 Було сильне передчуття, коли ми вперше зустрілися, 537 00:43:08,003 --> 00:43:11,563 що він не той, хто може мене зацікавити, 538 00:43:11,643 --> 00:43:15,843 але я проігнорувала це, про що пошкодувала, але… 539 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Так, треба було краще думати. 540 00:43:23,323 --> 00:43:26,443 Гадаю, якби я прислухалася до своїх інстинктів, 541 00:43:26,523 --> 00:43:28,483 то не сиділа б тут зараз. 542 00:43:31,403 --> 00:43:32,683 Але я також думаю, 543 00:43:34,123 --> 00:43:38,123 можливо, мені довелося пережити це, щоб побачити, наскільки я сильна. 544 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба