1 00:00:14,683 --> 00:00:16,683 Geriye dönüp baktığımda… 2 00:00:18,523 --> 00:00:23,843 Sanırım insanların içinde kötülük olduğuna inanmakta hep zorlanmışımdır. 3 00:00:27,763 --> 00:00:29,283 Ta ki onunla tanışana… 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,603 …ve kötülüğü bizzat görene kadar. 5 00:00:35,763 --> 00:00:38,083 BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL 6 00:00:38,163 --> 00:00:42,523 ÜÇ MİLYONDAN FAZLA ISRARLI TACİZ VAKASI YAŞANIYOR 7 00:00:50,363 --> 00:00:54,563 ESKİ PARTNERİ TARAFINDAN ISRARLI TACİZE UĞRAYAN KADINLARIN %80'İ 8 00:00:54,643 --> 00:00:57,043 AYNI ZAMANDA AİLE İÇİ ŞİDDET MAĞDURU 9 00:00:58,483 --> 00:01:02,083 Bir kadına zarar vermek mi? Bu benim yapacağım bir şey değil. 10 00:01:04,723 --> 00:01:09,363 Onlara el sürmek veya istismar etmek falan. 11 00:01:09,843 --> 00:01:12,443 Anlıyor musunuz? Ben öyle biri değilim. 12 00:01:15,163 --> 00:01:19,163 14CT-CR00624-01 NUMARALI ISRARLI TACİZ DAVASININ 13 00:01:19,243 --> 00:01:21,043 HİKÂYESİNİ İZLEYECEKSİNİZ 14 00:01:21,523 --> 00:01:23,643 NAMIDİĞER MORRISON, T 15 00:01:23,723 --> 00:01:27,683 Bana yalan söylenmesinden, kullanılmaktan hoşlanmam. 16 00:01:27,763 --> 00:01:30,963 Yani kullanıldığımı hissettiğim anda 17 00:01:31,043 --> 00:01:34,323 başka bir yüzümü görürsünüz ve o yüz hiç iyi olmaz. 18 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 BİR NETFLIX DİZİSİ 19 00:01:44,683 --> 00:01:48,243 Tacizci olmaktansa katil olmayı yeğlerim, anlatabildim mi? 20 00:01:52,523 --> 00:01:57,883 İzlendiğini hissetme gerilimini yaşamasını istiyordum. 21 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Herkes tacizci olabilir. 22 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Böyle öcü muhabbetleri. 23 00:02:06,283 --> 00:02:07,883 Artık o kadar deli değilim. 24 00:02:12,723 --> 00:02:17,803 ÖLÜMÜN KIYISINDA 25 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 JEFFERSON CITY, MISSOURI 26 00:02:30,043 --> 00:02:34,923 JEFFERSON CITY ISLAH MERKEZİ 27 00:02:51,043 --> 00:02:52,603 Ben Terry Dwayne Morrison. 28 00:02:53,523 --> 00:02:56,923 Ağırlaştırılmış ısrarlı tacizden hapse atıldım. 29 00:02:57,003 --> 00:02:58,403 Dört yıl ceza aldım. 30 00:03:05,003 --> 00:03:06,963 Dallas, Teksas'ta büyüdüm. 31 00:03:09,043 --> 00:03:11,683 Sanırım biraz asiydim. Yani… 32 00:03:12,203 --> 00:03:14,923 Okula gitmem gerekirken gitmedim. 33 00:03:15,003 --> 00:03:18,123 Annem çalıştığı için kendimi dezavantajlı hissettim. 34 00:03:18,203 --> 00:03:22,363 Babam kamyon şoförüydü, o yüzden arkamda pek destek yoktu. 35 00:03:22,443 --> 00:03:24,683 Yani beni teşvik eden insanlar falan. 36 00:03:28,003 --> 00:03:30,403 ÖZEL MÜLK 37 00:03:30,483 --> 00:03:32,723 Babam annemi birkaç kez istismar etti. 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,203 Üç erkek kardeşim var. 39 00:03:36,283 --> 00:03:37,723 Yaşımız büyüdükçe 40 00:03:37,803 --> 00:03:40,803 babam istismara kalktığında araya girmeye başladık. 41 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Annem için acı çekiyor, dayak yiyorduk 42 00:03:44,723 --> 00:03:48,643 çünkü o bunu, dayak yemeyi hak etmiyordu. 43 00:03:51,963 --> 00:03:53,363 Sonunda evden kaçtım 44 00:03:54,043 --> 00:03:58,523 ve 11 yaşımdan belki 17 yaşıma kadar çetelerle takıldım. 45 00:04:06,523 --> 00:04:10,323 50 YAŞINDA MORRISON İNTERNETTEN ARKADAŞ ARAMAYA BAŞLADI 46 00:04:10,403 --> 00:04:12,883 VE 54 YAŞINDAKİ HEMŞİRE 'SADIE' İLE TANIŞTI 47 00:04:18,283 --> 00:04:21,483 Eski partnerim Sadie ile arkadaşlık sitesinde tanıştım. 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,123 Aynı yaştaydık. 49 00:04:27,203 --> 00:04:30,403 Bağımsız bir kadına benziyordu, anlatabiliyor muyum? O… 50 00:04:32,043 --> 00:04:33,843 İlgi bekleyen biri değildi. 51 00:04:33,923 --> 00:04:38,483 Evden çıkmayan biri gibiydi. Beni ona çeken buydu. 52 00:04:44,843 --> 00:04:47,643 İlk randevumuzda ben işteyken aradı. 53 00:04:47,723 --> 00:04:51,603 Bir restoranda çalışıyordum ve restorana gelmek istedi. 54 00:04:51,683 --> 00:04:54,683 O gün onu öğle yemeğine davet ettim. 55 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Bu bana çok iyi geldi. 56 00:05:02,203 --> 00:05:05,523 Hoş bir hanımdı, anlatabildim mi? Çok zaman geçiriyorduk. 57 00:05:05,603 --> 00:05:09,243 Bisiklet binmeye, sinemaya falan gidiyorduk. 58 00:05:10,003 --> 00:05:13,163 Hoşuma giden bir sürü farklı şey yapıyorduk. 59 00:05:30,003 --> 00:05:33,323 Adım Sadie ve bir ısrarlı tacziz mağduruyum. 60 00:05:38,643 --> 00:05:43,563 Terry'yle 2013'te mayıs haziran gibi tanıştım. 61 00:05:47,323 --> 00:05:51,723 Birlikte çalıştığım birkaç arkadaşım internet arkadaşlığına çok meraklıydı. 62 00:05:52,643 --> 00:05:58,483 Beni de bir arkadaşlık sitesine üye olmaya ikna ettiler. 63 00:05:58,563 --> 00:06:03,643 Terry'yle tanışmadan önce birkaç kişiyle çıkmıştım. 64 00:06:07,443 --> 00:06:13,683 İlk izlenimlerime göre çok utangaç ve iyi birine benziyordu. 65 00:06:14,643 --> 00:06:18,843 Çok iyi iletişim kurabiliyorduk. 66 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Telefon numaralarımızı alıp mesajlaşmaya başladık. 67 00:06:24,483 --> 00:06:28,243 Ama pek benim tipim olmadığını düşündüğümü hatırlıyorum. 68 00:06:30,403 --> 00:06:31,483 Sonra… 69 00:06:33,643 --> 00:06:39,003 işimi kaybetmek üzere olduğum dönemde konuşacak birine ihtiyacım vardı, 70 00:06:39,083 --> 00:06:41,603 sanırım oradan başladı. 71 00:06:53,683 --> 00:06:56,443 Birkaç ay boyunca ona her sabah mesaj attım. 72 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 "İşte günün güzel geçsin" falan filan. 73 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 O da aynısını bana yaptı. 74 00:07:02,403 --> 00:07:04,843 Aşağı yukarı üç ay görüşmeye devam ettik. 75 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Bana hep "Yanıma taşınsana. Hep beraberiz" diyordu. 76 00:07:09,723 --> 00:07:11,563 Hep konuyu değiştiriyordum 77 00:07:11,643 --> 00:07:15,883 çünkü dediğim gibi, ben beni bağlayacak bir 78 00:07:17,603 --> 00:07:19,403 ilişki arayışında değildim. 79 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 2013 HAZİRAN 80 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 MORRISON'IN ŞARTLARI DEĞİŞİNCE SADIE'NİN DAİRESİNE TAŞINDI 81 00:07:39,003 --> 00:07:44,163 Yaşadığı evden çıkarılmıştı ve onun için üzülmüştüm. 82 00:07:44,243 --> 00:07:46,483 Benimle kalabileceğini söyledim. 83 00:07:46,563 --> 00:07:50,603 Ama hatırlıyorum, bana taşındığında 84 00:07:51,603 --> 00:07:55,803 bir yıl sonra okulu bitirir bitirmez taşınmayı düşündüğümü 85 00:07:55,883 --> 00:07:58,763 ve benimle gelmeyeceğini söylemiştim. 86 00:08:01,003 --> 00:08:05,963 Başta sorun yoktu. Rutin şeyler. 87 00:08:06,043 --> 00:08:09,963 Yemek yapmak, çalışmak, televizyon izlemek. 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,723 Sonra yavaş yavaş değiştiğini fark etmeye başladım. 89 00:08:20,523 --> 00:08:23,203 Biraz sahiplenici davranıyordu. 90 00:08:23,923 --> 00:08:29,123 Mesela ben mutfakta bilgisayarımda oturuyorsam 91 00:08:29,203 --> 00:08:32,963 ve o, oturma odasında televizyon istiyorsa 92 00:08:33,043 --> 00:08:36,163 sürekli yanında oturmamı istiyordu. 93 00:08:36,243 --> 00:08:38,523 "Sen istediğini yapıyorsun, 94 00:08:38,603 --> 00:08:43,923 ben neden istediğimi yapamadığımı anlamıyorum" diyordum. 95 00:08:45,323 --> 00:08:48,923 O zaman "Sanırım bir hata yaptım" diye düşünmeye başladım. 96 00:08:56,443 --> 00:09:00,363 Ben onun yanına taşındıktan belki bir ay sonra ilişkimiz kötüleşti. 97 00:09:02,283 --> 00:09:07,043 Birkaç kez eve başka adamlar uğrayıp aldıkları filmleri geri getirdiler. 98 00:09:07,123 --> 00:09:09,523 Bazen benden yemek yapmamı istiyordu. 99 00:09:09,603 --> 00:09:13,163 Dolaba benim koymadığım yemekler görüyordum. 100 00:09:13,243 --> 00:09:14,443 Diyordum ki… 101 00:09:16,283 --> 00:09:19,003 "Bunu nereden buldun?" Anlatabildim mi? 102 00:09:19,083 --> 00:09:21,363 Bana cevap vermiyordu. 103 00:09:22,643 --> 00:09:24,923 Kadına karşı hislerim vardı. 104 00:09:25,003 --> 00:09:27,483 Beni aldatıp aldatmadığını merak ediyordum. 105 00:09:28,803 --> 00:09:30,363 Ama hiç cevap vermiyordu. 106 00:09:36,163 --> 00:09:39,883 Ondan kurtulmanın yollarını arıyordum. 107 00:09:39,963 --> 00:09:44,323 Ona yaşayacak başka bir yer bulması gerektiğini söylemiştim 108 00:09:44,403 --> 00:09:47,483 çünkü bence pek uyumlu değildik. 109 00:09:47,963 --> 00:09:50,483 Bunu ona söyler söylemez 110 00:09:50,963 --> 00:09:54,003 şiddet baş gösterdi. 111 00:09:59,243 --> 00:10:02,363 Bir gece kanepede oturmuş, 112 00:10:02,443 --> 00:10:04,883 televizyon izleyip sohbet ediyorduk. 113 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Terry hayatını değiştirip farklı şeyler yapmaktan bahsetmişti. 114 00:10:11,563 --> 00:10:15,683 Ben de ona dedim ki "Bak Terry, hayatını değiştirmek 115 00:10:15,763 --> 00:10:19,403 ve daha iyi yaşamak istiyorsan bu çete zihniyetinden kurtul 116 00:10:19,483 --> 00:10:22,003 çünkü hayatta sana hiçbir şey kazandırmaz." 117 00:10:22,843 --> 00:10:26,883 Birden sessizleşti ve tek kelime etmedi. 118 00:10:26,963 --> 00:10:29,723 Gidip yattı, ben de… 119 00:10:30,203 --> 00:10:34,363 Sanırım bir 30 dakika daha orada kalıp televizyon izledim, 120 00:10:34,443 --> 00:10:36,203 sonra da yattım. 121 00:10:40,163 --> 00:10:42,083 Uykuya dalmak üzereyken 122 00:10:43,243 --> 00:10:48,203 birdenbire ayağını kalçama dayayıp 123 00:10:48,283 --> 00:10:51,123 beni yataktan aşağı itti. 124 00:10:54,843 --> 00:10:59,003 Resmen yerde sektim. Uyur uyanıktım. 125 00:10:59,083 --> 00:11:04,403 "Belki esnerken yanlışlıkla olmuştur" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 126 00:11:04,483 --> 00:11:08,723 Çünkü biraz uyku sersemi ve yarı uyur yarı uyanıktım. 127 00:11:09,203 --> 00:11:10,963 Yatağa döndüm, 128 00:11:11,043 --> 00:11:16,603 birdenbire üstüme çıkıp ellerini boğazıma götürdü. 129 00:11:20,643 --> 00:11:24,883 Yatakta çaresizce debeleniyordum. 130 00:11:27,443 --> 00:11:28,283 Sonra… 131 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 Buraya kadarmış dedim. 132 00:11:43,123 --> 00:11:46,003 Kafamda bir ses diyordu ki 133 00:11:46,483 --> 00:11:50,843 "Direnme. Akışına bırak. Birazdan bitecek." 134 00:11:55,563 --> 00:11:58,283 Sonra bıraktı, kalktı 135 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 ve yatak odasından çıktı. 136 00:12:03,843 --> 00:12:06,563 Ardından ben kalkıp banyoya gittim. 137 00:12:07,123 --> 00:12:11,483 Gözümün akı kıpkırmızı olmuştu. 138 00:12:12,163 --> 00:12:15,883 Üç gün boyunca bağırsaklarımdan kan geldi. 139 00:12:18,683 --> 00:12:21,523 Sanırım ölümün kıyısından dönmüştüm. 140 00:12:36,763 --> 00:12:38,083 Bir cuma gecesiydi. 141 00:12:38,163 --> 00:12:41,523 Torunlarına baktıktan sonra birlikte sonra eve dönmüştük. 142 00:12:41,603 --> 00:12:44,083 Sabah işe gitmem gerektiğini söyledim. 143 00:12:44,963 --> 00:12:48,643 Ertesi sabah uyandı. Gözü morarmıştı. 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,443 Ona vurduğumu söyledi. "Hayır" dedim. 145 00:12:54,843 --> 00:12:57,203 Çünkü onunla ilişkiye başlarken 146 00:12:57,283 --> 00:13:01,203 "Sana elimi sürersem polisi ara" demiştim. Anlatabiliyor muyum? 147 00:13:01,683 --> 00:13:05,603 O bunu deyince "Hayır, sana yumruk atmadım" dedim. 148 00:13:08,923 --> 00:13:12,483 Ya o gece evden dışarı çıkmıştı ya da kendini yumruklamıştı. 149 00:13:12,563 --> 00:13:13,923 Gerçekten bilmiyorum. 150 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 Ondan her şeyi beklerim. 151 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 2013 HAZİRAN 152 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 2013 ARALIK 153 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 O YILIN İLERLEYEN ZAMANLARINDA SADIE DAİRESİNDEN KIZININ YANINA TAŞINDI 154 00:13:40,003 --> 00:13:44,763 Evden ayrılırken sadece idare edecek kadar kıyafet aldım. 155 00:13:45,243 --> 00:13:48,283 Birçok eşyamı dairemde bıraktım. 156 00:13:48,883 --> 00:13:51,123 Bir gece bana mesajlar yağdırıp 157 00:13:51,203 --> 00:13:55,083 tüm kıyafetlerimi çamaşır suyuna koyduğunu, 158 00:13:55,163 --> 00:13:59,243 tüm resimlerimi, kişisel eşyalarımı kırıp döktüğünü 159 00:13:59,323 --> 00:14:02,523 ayakkabılarımı parçaladığını söyledi. 160 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Hepsi apartmanın çöp konteynerindeymiş. 161 00:14:05,483 --> 00:14:07,723 Her şeyini beyaz torbalarla çöpe attım 162 00:14:07,803 --> 00:14:11,003 Giysilerin ve resimlerin dışarıda, gelip alsan iyi olur 163 00:14:11,443 --> 00:14:16,523 O dönemde Terry günde 50 mesaj falan atıyordu 164 00:14:17,163 --> 00:14:18,203 ve hepsi kötüydü. 165 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Her şeyi attım, artık sikimde değilsin 166 00:14:20,643 --> 00:14:23,443 Her şeyin çamaşır suyu oldu, tüm resimleri attım 167 00:14:25,123 --> 00:14:28,083 Kuzenimin evine notlar bırakıyordu. 168 00:14:29,603 --> 00:14:33,923 Kızımın evinin önünden geçip posta kutusuna mektuplar bırakıyordu, 169 00:14:34,003 --> 00:14:35,483 beni sevdiğini yazıyordu. 170 00:14:35,563 --> 00:14:37,363 "Bunu yaptığına inanamıyorum." 171 00:14:40,763 --> 00:14:43,443 "Bu ısrarlı taciz" diye düşünmeye başladım. 172 00:14:53,683 --> 00:14:54,803 Korktum. 173 00:14:54,883 --> 00:14:58,803 Bir arabanın beni uzun süre takip ettiğini hissedersem… 174 00:15:03,243 --> 00:15:08,203 …karakola en hızlı nasıl gideceğimi bellemeye çalışıyordum. 175 00:15:11,243 --> 00:15:16,723 Sanki sürekli savaş ya da sıvış durumundaydım. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,963 Korkunçtu. Çok korkunçtu. 177 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 MISSOURİ'YE HOŞ GELDİNİZ 178 00:15:43,243 --> 00:15:47,563 Bir kadının istismarcı bir ilişkiyi bitirmesi için en tehlikeli an 179 00:15:47,643 --> 00:15:49,723 kapıdan çıktığı andır. 180 00:15:51,283 --> 00:15:54,683 Bu ilişkide de Sadie gittiğinde… 181 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 …hayatı tehlikeye girdi. 182 00:16:02,003 --> 00:16:03,483 Ben Angela Hirsch. 183 00:16:04,723 --> 00:16:06,323 Jefferson City, Missouri'de 184 00:16:06,403 --> 00:16:09,763 Tecavüz ve İstismar Kriz Hizmeti'nin icra direktörüyüm. 185 00:16:09,843 --> 00:16:10,963 TİKH İCRA DİREKTÖRÜ 186 00:16:14,603 --> 00:16:18,363 Bir kurban, ilişkinin sağlıksız olduğunu, 187 00:16:18,443 --> 00:16:21,883 tecrit edildiğini, 188 00:16:22,403 --> 00:16:27,243 başka biri tarafından kontrol edildiğini anlamaya başladığı zaman 189 00:16:27,923 --> 00:16:33,003 bu kontrolü azaltmak için adımlar atar 190 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 ve o zaman fail kendini tehdit altında hisseder. 191 00:16:40,523 --> 00:16:44,563 Sadie hayatının kontrolünü ele geçirip 192 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 bu ilişkiyi bitirmeye karar verdiğinde 193 00:16:48,803 --> 00:16:52,883 bu Morrison için resmen 194 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 bir panik döneminin başlangıcı oldu. 195 00:17:01,803 --> 00:17:03,643 ANGELA HIRSCH, MORRISON'IN 196 00:17:03,723 --> 00:17:07,963 SADIE GİTTİKTEN SONRA GÖNDERDİĞİ MESAJLARI İNCELEDİ 197 00:17:09,483 --> 00:17:13,083 "Çocuk baktığın saatleri biliyorum" gibi şeyler demiş. 198 00:17:13,163 --> 00:17:17,083 Kadının hayatının bir parçası olan gündelik işleri kullanıyor. 199 00:17:17,163 --> 00:17:20,723 Okul, torunlarıyla vakit geçirmesi, aile ziyaretleri. 200 00:17:21,243 --> 00:17:26,003 Bunları öyle bir çarpıtıyor ki kadın her neredeyse, her ne yapıyorsa 201 00:17:26,083 --> 00:17:28,643 veya her neden yardım alıyorsa 202 00:17:28,723 --> 00:17:31,163 ona kendini tehlikede hissettiriyor. 203 00:17:31,243 --> 00:17:33,483 Okul, bakıcılık, alışveriş saatlerini, 204 00:17:35,083 --> 00:17:39,163 Sanırım bunu yapmasının nedeni "Kaçabilirsin ama saklanamazsın" demek. 205 00:17:39,643 --> 00:17:42,483 "Kontrol bende. Neler olduğunu biliyorum. 206 00:17:42,963 --> 00:17:44,523 Benden asla kaçamazsın." 207 00:17:44,603 --> 00:17:48,163 Düşünün ki sürekli böyle bir hayat yaşıyorsunuz. 208 00:17:48,243 --> 00:17:51,483 İşte ısrarlı taciz kurbanlarının durumu bu. 209 00:17:51,563 --> 00:17:53,043 Böyle yaşamak zorundalar. 210 00:17:58,923 --> 00:18:00,123 2014 MART ÜÇ AY SONRA 211 00:18:00,203 --> 00:18:03,563 KIZIYLA YAŞAYAN SADIE ORTADAN KAYBOLMAK İÇİN EVDEN AYRILDI 212 00:18:04,203 --> 00:18:08,603 Sadie bu kişiden kaçmak için 213 00:18:08,683 --> 00:18:10,403 elinden gelen her şeyi yapmış 214 00:18:11,563 --> 00:18:15,083 ve neden ortadan kaybolduğunu çok iyi anlıyorum. 215 00:18:17,043 --> 00:18:20,523 Bu, birçok hırpalanmış kadında gördüğümüz bir şey. 216 00:18:21,003 --> 00:18:25,203 Bulunamayacakları güvenli, emniyetli bir yere gitmek 217 00:18:25,683 --> 00:18:27,283 zorunda kalıyorlar 218 00:18:27,923 --> 00:18:31,523 çünkü bulundukları yerde güvende değiller. 219 00:18:34,723 --> 00:18:39,003 Sanırım ortadan kaybolmak hayatta kalmak için son seçeneğiydi. 220 00:18:40,963 --> 00:18:43,643 Bu kadın öldürülmediyse Tanrı yardım etmiştir. 221 00:18:58,763 --> 00:19:00,323 Ortadan kaybolduktan sonra 222 00:19:00,843 --> 00:19:05,203 Terry beni ve ailemi taciz etmeye devam etti. 223 00:19:08,523 --> 00:19:12,243 Konumumu takip edebileceği uygulamalar göndermeye çalışıyordu. 224 00:19:13,083 --> 00:19:18,643 Tıpkı bir mesaj gibi ama içinde GPS izleyicisi gibi bir şey var. 225 00:19:21,443 --> 00:19:26,843 Telefonumu kapatıyordum. Tekrar açtığımda bir sürü şey geliyordu. 226 00:19:26,923 --> 00:19:31,803 50 tane falan mesaj. Telefon hiç susmuyordu. 227 00:19:32,443 --> 00:19:36,923 Onun telefon numarasından geldiğini görünce "Sil" diyordum. 228 00:19:40,003 --> 00:19:43,483 Derse gitmeyeceksem evden çıkmıyordum 229 00:19:43,563 --> 00:19:46,003 çünkü toplum içine çıkmaktan korkuyordum. 230 00:19:47,923 --> 00:19:54,163 Bu korkma hissini tarif etmek çok zor. 231 00:19:54,723 --> 00:20:00,243 Yani kendimi bir kutuya koyup kilitlemeye bile razı olurdum. 232 00:20:03,083 --> 00:20:05,683 İş öyle bir noktaya gelmişti ki 233 00:20:05,763 --> 00:20:09,443 ya ömrümün sonuna kadar hayatım böyle olacaktı 234 00:20:10,043 --> 00:20:11,723 ve korkuyla yaşayacaktım 235 00:20:12,883 --> 00:20:15,363 ya da "ya ben o ya o" raddesine gelecekti. 236 00:20:16,403 --> 00:20:21,163 Ben kendimi "ya ben ya o" durumuna hazırlıyordum. 237 00:20:22,483 --> 00:20:23,403 13 MART 2014 238 00:20:23,483 --> 00:20:24,323 MART 2014'TE 239 00:20:24,403 --> 00:20:29,123 SADIE, TERRY MORRISON'A KARŞI BİR AYLIK TEK TARAFLI UZAKLAŞTIRMA EMRİ ÇIKARTTIRDI 240 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 BU, MORRISON'I TEHDİTTEN, İSTİSMARDAN 241 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 VE SADIE İLE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE İLETİŞİM KURMAKTAN MENETTİ 242 00:20:44,443 --> 00:20:47,923 Bunun onu daha çok kızdıracağını bildiğim için 243 00:20:48,003 --> 00:20:51,323 uzaklaştırma emrini ortadan kaybolunca çıkarttırdım. 244 00:20:54,083 --> 00:20:56,203 Asıl korkum misilleme. 245 00:20:56,283 --> 00:21:01,923 Bence birçok kadın bu yüzden uzaklaştırma emri çıkarmak istemiyor. 246 00:21:02,003 --> 00:21:03,603 Çünkü sadece kâğıt parçası. 247 00:21:03,683 --> 00:21:07,203 Gerçekten onları sizden uzak tutacak hiçbir şey yok. 248 00:21:08,163 --> 00:21:12,763 Elinizde uzaklaştırma emri olsa bile size polisten önce ulaşabilirler. 249 00:21:12,843 --> 00:21:13,683 Ya sonra? 250 00:21:21,403 --> 00:21:26,363 Çocuklarımı korumak için yapabileceğim hiçbir şey yok. Kendimi korumak için de. 251 00:21:26,443 --> 00:21:29,243 Çok çaresiz bir durum. 252 00:21:38,003 --> 00:21:39,843 SADIE SAKLANARAK YAŞARKEN 253 00:21:39,923 --> 00:21:44,403 HEMŞİRELİK EĞİTİMİNE DEVAM ETMEYE KARAR VERDİ 254 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 OZARKS TEKNİK ÜNİVERSİTESİ RICHWOOD VALLEY KAMPÜSÜ 255 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 YAŞAM BİLİMLERİ TEKNOLOJİSİ 256 00:21:57,483 --> 00:21:58,643 MART 2014 257 00:21:58,723 --> 00:22:01,043 KORUMA KARARI ÇIKTIKTAN BEŞ GÜN SONRA 258 00:22:01,123 --> 00:22:05,523 SADIE, ÜNİVERSİTESİNİ ZİYARET EDİP ONLARI MORRISON'DAN HABERDAR ETTİ 259 00:22:11,963 --> 00:22:13,883 Hatırlıyorum, sabah saatleriydi. 260 00:22:15,643 --> 00:22:17,643 Sabah devriyemi yeni bitirmiştim. 261 00:22:17,723 --> 00:22:21,283 Benimle görüşmek isteyen bir öğrenci olduğunu bildirmişlerdi. 262 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Öğrenci işlerine gittiğimde Sadie oradaydı. 263 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Elinde bir adama karşı tam koruma emri nüshası varmış. 264 00:22:31,563 --> 00:22:37,243 Ben de ona "Ozark Polis Karakolu'na bildireceğiz çünkü ciddi bir durum" dedim. 265 00:22:37,323 --> 00:22:39,923 ÖĞRENCİ İŞLERİ 266 00:22:40,003 --> 00:22:41,123 Ben Jerome Ransome. 267 00:22:41,203 --> 00:22:45,043 Nixa, Missouri'deki Richwood Valley kampüsünde 268 00:22:45,123 --> 00:22:46,883 asayiş ve güvenlik amiriyim. 269 00:22:46,963 --> 00:22:48,763 YAŞAM BİLİMLERİ 270 00:22:48,843 --> 00:22:51,003 Başkanın konferans odasına geçtik. 271 00:22:51,083 --> 00:22:53,803 O şu masaya oturdu, Ozark memuru buradaydı, 272 00:22:53,883 --> 00:22:56,483 ben de bu masanın önüne oturdum. 273 00:22:57,043 --> 00:23:00,683 Evraklarını inceleyip bir eylem planı üzerinde konuştuk. 274 00:23:04,763 --> 00:23:08,163 Ondan çok korkuyordu. Çok gergin olduğu belliydi. 275 00:23:08,883 --> 00:23:10,283 Sinirleri çok bozuktu. 276 00:23:11,003 --> 00:23:15,883 Bize "Buraya gelecek. Geleceğini biliyorum. Korkmuyor" dedi. 277 00:23:20,323 --> 00:23:24,643 Kapıya doğru ilerlerken ona bakıp dedim ki 278 00:23:25,123 --> 00:23:27,963 "Sanırım Bay Morrison burada. Sanırım bu o." 279 00:23:28,043 --> 00:23:30,443 "Siz bekleyin, ben bir bakayım" dedim. 280 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 Öğrenci işlerine doğru ilerledim, orada duruyordu. 281 00:23:37,683 --> 00:23:39,163 Buraya indik. 282 00:23:40,563 --> 00:23:42,883 Bu kapılar şimdiki gibi açıktı. 283 00:23:43,603 --> 00:23:45,803 Adamı bu kapıya doğru iteledik. 284 00:23:45,883 --> 00:23:47,643 Sonra onu bu kapıya yasladım. 285 00:23:48,243 --> 00:23:50,603 "Koruma emrini ihlal ediyorsunuz" dedik. 286 00:23:50,683 --> 00:23:53,123 Memur ona tutuklu olduğunu söyledi. 287 00:23:53,203 --> 00:23:55,843 Bay Morrison "Konu ne, anlamadım" dedi. 288 00:23:55,923 --> 00:23:59,643 Cebinden kendisine verilen tam koruma emrini çıkardım. 289 00:24:00,323 --> 00:24:04,283 "Anlamıyorsunuz ama emir burada" dedim. Kâğıdı yüzüne çarptım. 290 00:24:06,683 --> 00:24:10,203 Neyse, devriye arabasına kadar Bay Morrison'a eşlik ettik. 291 00:24:10,283 --> 00:24:12,523 Tam koruma emri ihlalinden 292 00:24:12,603 --> 00:24:14,843 Christian County Cezaevi'ne götürüldü. 293 00:24:19,403 --> 00:24:20,603 Sadie çok korkmuştu. 294 00:24:20,683 --> 00:24:23,523 Onu görünce kesinlikle çok korkmuştu. 295 00:24:28,683 --> 00:24:34,323 İyi ki çıkıp "Bakın, beni kaygılandıran biri var" diyecek kadar cesurmuş. 296 00:24:38,563 --> 00:24:40,363 Sadie o evrağı çıkarmasaydı 297 00:24:40,843 --> 00:24:44,283 Bay Morrison'dan gitmesi istenecekti, o da gidecekti. 298 00:24:44,843 --> 00:24:48,643 Ama o evrağı çıkardığı için bize onu tutuklama hakkı doğdu. 299 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON KISA SÜRE CHRISTIAN COUNTY CEZAEVİ'NDE TUTULUP 300 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 SONRA SERBEST BIRAKILDI 301 00:25:06,843 --> 00:25:10,003 MART 2914 302 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 1 NİSAN 2014 303 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 İKİ HAFTA SONRA 304 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 BİR POLİS MEMURU, MORRISON'IN KAMPÜSE İKİNCİ KEZ YAKLAŞTIĞINI TESPİT ETTİ 305 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 OZARKS TEKNİK ÜNİVERSİTESİ RICHWOOD VALLEY KAMPÜSÜ 306 00:25:25,283 --> 00:25:26,843 Bay Morrison kenara çekti, 307 00:25:27,563 --> 00:25:30,923 arabadan fırlayıp polis memurunun arabasına koştu. 308 00:25:31,723 --> 00:25:35,283 Polis memuru aracından çıkıp silahını çekti. 309 00:25:35,843 --> 00:25:38,803 Bay Morrison'a doğrultup emirler vermeye başladı. 310 00:25:43,523 --> 00:25:45,203 Memur, Morrison'ı tutukladı. 311 00:25:45,283 --> 00:25:46,523 Gözaltına alındı 312 00:25:46,603 --> 00:25:50,603 ve iki hafta içinde ikinci kez Christian County Cezaevi'ne götürüldü. 313 00:25:54,883 --> 00:26:00,483 MORRISON İKİNCİ KEZ TUTUKLANDIKTAN SONRA AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZLE SUÇLANDI 314 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 ARACINDA BULUNAN BİR DEFTERDE ALEYHİNDE ÖNEMLİ BİR KANIT BULUNDU 315 00:26:12,563 --> 00:26:13,723 Ben Janette Bleau. 316 00:26:15,323 --> 00:26:16,603 Savcı yardımcısıyım 317 00:26:17,083 --> 00:26:20,883 ve yaklaşık 20 yıldır savcılık yapıyorum. 318 00:26:24,403 --> 00:26:28,363 Defter 1 Nisan'da tutuklamayla birlikte elimize geçti. 319 00:26:29,043 --> 00:26:31,083 Defterde yazanlar 320 00:26:31,163 --> 00:26:35,163 bu adamın tehlikeli olduğuna dair farkındalığımızı artırdı. 321 00:26:37,523 --> 00:26:38,883 Defterin bir yerinde 322 00:26:38,963 --> 00:26:44,003 "Kendini öldürmen gerektiğini söylemek istiyorum. İşin bitti" yazıyordu. 323 00:26:44,643 --> 00:26:48,923 O defterde çok endişe verici bir şey daha yazıyordu. 324 00:26:49,443 --> 00:26:51,203 "Senin için silah buldum." 325 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Koruma emri çıktıktan sonra gönderilmiş mektuplar bulduk. 326 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 Bir sayfasında diyordu ki 327 00:26:58,443 --> 00:27:00,683 "Yaptıkların yüzünden zaten kaybettin. 328 00:27:00,763 --> 00:27:03,003 Polisi ara ve koruma emri çıkarttır. 329 00:27:04,083 --> 00:27:06,643 Bu seninle konuşmama engel mi olacak? 330 00:27:06,723 --> 00:27:09,043 Asla. Ortaya çıkmasan iyi olur. 331 00:27:09,123 --> 00:27:13,043 Okulu bırak çünkü okula arabayla veya birinin arabasıyla gidersen 332 00:27:13,123 --> 00:27:15,563 otoparkta seni izliyor olacağım. 333 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 Oturduğun yere git de gör." 334 00:27:21,043 --> 00:27:22,083 Bunlar tehdit. 335 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Onu aktif olarak tacizde bulunuyor ve ona onu izlediğini söylüyor. 336 00:27:28,203 --> 00:27:29,923 Sonra bir de mesajlar var. 337 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 "Evinin önüne kamp kuracağım. Benimle konuşacaksın. 338 00:27:34,603 --> 00:27:36,363 Bunu bana neden yaptın? 339 00:27:36,923 --> 00:27:42,003 İstediğin buysa okuluna ve aile evine gelirim." 340 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Ben çok korkardım. 341 00:27:47,003 --> 00:27:49,043 Bence Sadie de çok korkuyordu. 342 00:27:49,123 --> 00:27:52,443 Adam ailesinin evini bildiği için çok korkuyordu. 343 00:27:52,523 --> 00:27:56,643 CHRISTIAN COUNTY BÖLGE MAHKEMESİ 344 00:27:56,723 --> 00:28:00,203 Benim fikrime göre onu gözaltında tutmalıydık 345 00:28:00,283 --> 00:28:03,483 çünkü çıkarsa kadın için tehdit olacağını düşünüyordum. 346 00:28:03,963 --> 00:28:07,083 Artık onu iki kez emniyete bildirdiğini biliyordu. 347 00:28:07,163 --> 00:28:08,603 İki kez tutuklanmıştı. 348 00:28:08,683 --> 00:28:13,723 O anda dedim ki bu üstünde durmamız gereken bir şey. 349 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 NİSAN 2014 350 00:28:23,243 --> 00:28:25,963 16 NİSAN 2014'TE 351 00:28:26,043 --> 00:28:29,643 MORRISON'IN AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZ ÖN DURUŞMASI BAŞLADI 352 00:28:30,523 --> 00:28:34,443 CHRISTIAN COUNTY ADALET MERKEZİ 353 00:28:34,523 --> 00:28:37,083 Ön duruşmaya giderken çok kaygılıydım 354 00:28:37,163 --> 00:28:42,203 çünkü Sadie'nin onunla aynı odada olmasından endişeleniyordum. 355 00:28:42,283 --> 00:28:43,283 Onu görmek, 356 00:28:43,363 --> 00:28:49,083 onu gösterip "Beni taciz eden Terry Morrison bu" demek zorundaydı. 357 00:28:49,163 --> 00:28:51,603 MISSOURI EYALETİNİN RESMÎ MÜHRÜ 358 00:28:51,683 --> 00:28:53,483 Delillere itiraz ettiler. 359 00:28:53,563 --> 00:28:56,603 Birkaç kez hâkim değişikliği için başvuruldu. 360 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Erteleme üstüne erteleme oldu. 361 00:29:01,083 --> 00:29:03,923 Davayı erteletmekteki amacı 362 00:29:04,403 --> 00:29:08,323 Sadie'yi bıktırıp "Yeter" dedirtmek miydi, bilmiyorum. 363 00:29:08,403 --> 00:29:12,723 Herhâlde bunun bir yere varacağını, davanın görülmeyeceğini düşünmüyordu. 364 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 NİSAN 2014 365 00:29:21,763 --> 00:29:22,683 22 HAZİRAN 2015 366 00:29:22,763 --> 00:29:24,123 SONUNDA HAZİRAN 2015'TE 367 00:29:24,203 --> 00:29:27,403 MORRISON AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZDEN SUÇLU BULUNDU 368 00:29:27,483 --> 00:29:29,203 VE DÖRT YIL HAPİS CEZASI ALDI 369 00:29:41,643 --> 00:29:44,203 İlişkimizin bittiğini, beni sevmediğini, 370 00:29:44,283 --> 00:29:48,763 benimle hiç işi olmayacağını ve konuşmak istemediğini söyledi. 371 00:29:48,843 --> 00:29:50,723 Yani evet, bu… 372 00:29:50,803 --> 00:29:57,683 Artık ısrarlı tacizin ne olduğunu, nasıl bir şey olduğunu öğrendiğim için… 373 00:30:00,163 --> 00:30:01,843 …bunu öyle görebiliyorum. 374 00:30:03,523 --> 00:30:07,203 Sanırım bunu yüreğine korku salmak, onu ürkütmek için yaptım. 375 00:30:09,723 --> 00:30:11,323 Yanlış olduğunu biliyorum 376 00:30:12,203 --> 00:30:13,843 çünkü bu onu çok korkuttu. 377 00:30:13,923 --> 00:30:15,963 Neler yapabileceğimi bilmiyordu. 378 00:30:17,003 --> 00:30:18,723 NAMIDİĞER MORRISON, T 379 00:30:18,803 --> 00:30:22,403 Ama ısrarlı tacizle de olsa bu hesabı kapatmak istiyordum. 380 00:30:23,123 --> 00:30:27,003 Sadie'ye fiziksel zarar vermeyecektim. 381 00:30:27,083 --> 00:30:31,083 Ona elimi sürmeyecektim. Sadece birkaç cevap istiyordum. 382 00:30:31,163 --> 00:30:34,763 Bunu neden yaptığını, hakkımda dediklerini neden dediğini. 383 00:30:34,843 --> 00:30:35,683 O kadardı. 384 00:30:38,363 --> 00:30:40,163 Yanlış şeyler söylüyordu 385 00:30:41,123 --> 00:30:43,203 çünkü ben istismarcı değilim. 386 00:30:43,283 --> 00:30:45,083 Kadınları istismar etmem. 387 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 Bir kadını asla incitmem 388 00:30:48,083 --> 00:30:52,243 çünkü dediğim gibi ben erkeğim, o ise kadın ve… 389 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 O zayıf halka, yani… 390 00:30:56,203 --> 00:31:00,323 Tacizci olarak yaftalanmak hoşuma gitmedi. Yani bu… 391 00:31:00,803 --> 00:31:03,043 Bunun pedofiliden aşağı kalır yanı yok 392 00:31:03,963 --> 00:31:07,563 ve bundan daha çok alçalınamaz, anlatabiliyor muyum? 393 00:31:08,523 --> 00:31:11,323 Kendimi pislik gibi hissediyorum. Sanki… 394 00:31:13,443 --> 00:31:16,403 Sanki insanlar… Tacizci olmaktansa 395 00:31:16,483 --> 00:31:18,883 katil olmayı yeğlerim, anlatabildim mi? 396 00:31:36,483 --> 00:31:39,043 Bay Morrison'ın şiddet dolu bir geçmişi var. 397 00:31:42,283 --> 00:31:44,523 Yani cinayetten daha büyük şiddet yok. 398 00:31:48,803 --> 00:31:52,203 Ben Scott Hill. Missouri'de Springfield polis memuruyum. 399 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 23 Eylül 2011 günü devriyedeyken 400 00:31:57,843 --> 00:32:00,323 silah sesleri duyulduğuna dair ihbar aldık. 401 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 MORRISON'IN SADIE'YLE TANIŞMASINDAN 18 AY ÖNCE 402 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 SPRINGFIELD POLİSİ BİR ŞİDDET OLAYI MAHALLİNE ÇAĞRILDI 403 00:32:15,883 --> 00:32:19,443 Sonradan Pristina Tyner olduğu teşhis edilen bir kadın 404 00:32:19,523 --> 00:32:21,003 başından vurulmuştu. 405 00:32:24,643 --> 00:32:26,923 Terry Morrison tanıklar tarafından 406 00:32:27,003 --> 00:32:30,043 Bayan Tyner'ı vuran şüpheli olarak tanımlandı 407 00:32:30,523 --> 00:32:34,323 ve sonra memurlar tarafından cinayetten tutuklandı. 408 00:32:40,883 --> 00:32:44,003 Oda 212. Bay Morrison bu odaya girmiş 409 00:32:44,083 --> 00:32:46,003 ve silahla karşılarına çıkmış. 410 00:32:46,763 --> 00:32:48,963 Tanık, Morrison'ın korkuluktan sarkıp 411 00:32:49,883 --> 00:32:54,443 kadın merdivenden koşarak inerken onu vurduğunu belirtti. 412 00:32:59,323 --> 00:33:02,883 Odada Bay Morrison'ı eski işlerden tanıyan bir kadın vardı 413 00:33:02,963 --> 00:33:04,963 ve fotoğraflardan onu teşhis etti. 414 00:33:05,043 --> 00:33:07,163 Morrison dört gün sonra tutuklandı. 415 00:33:12,163 --> 00:33:13,203 2011 EYLÜL 416 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 EYLÜL 2011'DE GREENE COUNTY SAVCILARI 417 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 TERRY MORRISON'I CİNAYETLE SUÇLADI 418 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 ANCAK DAVASI HİÇ GÖRÜLMEDİ 419 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 GREENE COUNTY ADALET MERKEZİ 420 00:33:26,643 --> 00:33:29,563 Baş tanık onu şüpheli olarak tanımlamayı reddetti. 421 00:33:30,123 --> 00:33:31,283 Çok korkmuştu. 422 00:33:31,363 --> 00:33:33,283 Asıl hedefin diğer kurban değil, 423 00:33:33,363 --> 00:33:37,483 o olabileceğine dair söylentiler vardı. 424 00:33:37,563 --> 00:33:40,883 Sanırım bu olaya istemediği hâlde karışmış olması 425 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 ve arkadaşının gözünün önünde öldürülmesi 426 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 onu çok korkutmuştu. Bu ona da olabilirdi. 427 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 SPRINGFIELD POLİS KARAKOLU 428 00:33:56,923 --> 00:34:00,363 MORRISON ALEYHİNDEKİ CİNAYET DAVASI DÜŞÜRÜLMÜŞTÜ 429 00:34:00,443 --> 00:34:02,163 ANCAK YAKLAŞIK DÖRT YIL SONRA 430 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 DEDEKTİFLER MORRISON'IN 431 00:34:03,683 --> 00:34:08,043 ISRARLI TACİZDEN HAPİSTE YATTIĞINI ÖĞRENDİ 432 00:34:12,403 --> 00:34:15,363 Cinayet asla unutulup gitmez. Zaman aşımı yoktur. 433 00:34:15,443 --> 00:34:18,163 Adaleti sağlamak için bir şansım daha olacaktı. 434 00:34:18,243 --> 00:34:21,283 SPRINGFIELD POLİS KARAKOLU 435 00:34:21,363 --> 00:34:24,923 Sadie'yi ısrarlı taciz suçlamasının kurbanı olarak tanıdım 436 00:34:25,003 --> 00:34:31,003 ve biliyordum ki yeni bir bilgi gelecekse son ilişkisinden gelirdi. 437 00:34:31,563 --> 00:34:35,123 Onunla bu cinayetle ilgili bilgi paylaşmış olabilirdi. 438 00:34:35,203 --> 00:34:37,563 O yüzden onunla konuşmak istiyordum. 439 00:34:39,763 --> 00:34:41,963 Onu sorgularken gözyaşlarına boğuldu. 440 00:34:43,443 --> 00:34:47,403 Haklı olarak, adam hapisten çıkarsa onu bulup öldüreceğine inanıyor 441 00:34:47,483 --> 00:34:49,923 ve bu korkuyla yaşıyordu. 442 00:34:50,003 --> 00:34:53,923 Sorgudayken gözlerinde öyle bir korku gördüm ki 443 00:34:54,003 --> 00:34:55,123 uydurma olamazdı. 444 00:34:55,203 --> 00:34:56,163 Numara olamazdı. 445 00:34:58,603 --> 00:35:04,203 Sonra Morrison'ın ona kadını öldürdüğünü söylediğinden bahsetti. 446 00:35:04,963 --> 00:35:09,043 Sanırım bu yüzden 447 00:35:09,123 --> 00:35:14,043 bu davadaki kurbanı öldürdüğünü itiraf ettiği son partnerini dinlemek 448 00:35:14,123 --> 00:35:16,483 jüri üyeleri için çok önemli hâle geldi. 449 00:35:28,643 --> 00:35:30,563 O telefon geldiğinde şoke oldum. 450 00:35:32,123 --> 00:35:35,323 Terry ağırlaştırılmış ısrarlı tacizden hapse girmişti. 451 00:35:36,643 --> 00:35:40,443 Dedektif Hill bana ulaşıp 452 00:35:40,523 --> 00:35:45,643 cinayet hakkında bilgim var mı diye benimle konuşmak istedi. 453 00:35:51,043 --> 00:35:55,443 Bir gece durup dururken bana söylemişti. 454 00:35:56,163 --> 00:36:00,323 "Evet, o kadını öldürdüm ama senden başka kimse bilmiyor 455 00:36:00,843 --> 00:36:02,523 ve inkâr edeceğim" demişti. 456 00:36:05,203 --> 00:36:08,563 O anda hiçbir şey söylemedim. Hiç soru sormadım. 457 00:36:08,643 --> 00:36:09,643 Bilmek istemedim. 458 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 Ne kadar az şey bilirsem o kadar iyiydi. 459 00:36:18,603 --> 00:36:20,923 SADIE'DEN CİNAYET DURUŞMASINDA 460 00:36:21,003 --> 00:36:24,403 MORRISON'IN İTİRAFIYLA İLGİLİ OLARAK İFADE VERMESİ İSTENDİ 461 00:36:29,163 --> 00:36:30,923 İfade vermek istemedim 462 00:36:31,003 --> 00:36:34,403 çünkü ifade verirsem ve sonra hüküm giymezse ne olacaktı? 463 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Sanırım biraz düşündüm ve kaybedecek neyim var dedim. 464 00:36:42,883 --> 00:36:46,043 Çünkü ifadem işe yarar ve davaya faydalı olursa 465 00:36:46,123 --> 00:36:49,483 bu bana da yarayacaktı ve ben… 466 00:36:50,283 --> 00:36:54,243 Kulağa kötü gelecek ama çıkmasından korkuyordum. 467 00:36:55,043 --> 00:36:56,603 Çok korkuyordum. 468 00:37:06,323 --> 00:37:07,163 MART 2018 469 00:37:07,243 --> 00:37:09,763 12 MART 2018'DE MORRISON 470 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 PRISTINA TYNER CİNAYETİNDEN YARGILANDI 471 00:37:22,363 --> 00:37:27,563 Asıl duruşmaya gittiğimde çok sinirlerim bozuldu. 472 00:37:27,643 --> 00:37:31,683 HÂKİM JESSICA KRUSE - MAHKEME SALONU YARDIMCI BÖLGE MAHKEMESİ III 473 00:37:31,763 --> 00:37:34,883 Kürsüye doğru yürüdüğümü hatırlıyorum, sonra… 474 00:37:36,123 --> 00:37:41,323 Sanırım hâkimi, Terry'yi ve oradaki insanları görmek… 475 00:37:41,403 --> 00:37:42,643 Bu çok… 476 00:37:43,443 --> 00:37:47,683 Dışarıdan bakan bile titrediğimi anlardı çünkü zangır zangır titriyordum. 477 00:37:51,643 --> 00:37:53,323 Ona bakmak istemedim. 478 00:37:53,403 --> 00:37:56,203 Şöyle bir göz atsam da bakmak istemedim ama… 479 00:37:56,963 --> 00:38:01,483 Tanrı onu korusun, kızımda tam bir savaşçı ruhu var. 480 00:38:01,563 --> 00:38:05,563 Onunla göz teması kurup "Sen kazanmayacaksın" demek istercesine 481 00:38:05,643 --> 00:38:07,563 baktı ona. 482 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 14 MART 2018'DE MAHKEMEYE ÇIKTIKTAN SADECE İKİ GÜN SONRA 483 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 TERRY MORRISON CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU 484 00:38:27,403 --> 00:38:32,683 Sonunda hüküm verilip de suçlu bulunduğunda az daha bayılıyordum. 485 00:38:32,763 --> 00:38:34,043 Çok mutluydum. 486 00:38:37,923 --> 00:38:40,843 Çok rahatlamıştım. Gözlerimden yaşlar akıyordu. 487 00:38:41,643 --> 00:38:45,723 Kadının kızının da geldiğini hatırlıyorum 488 00:38:47,483 --> 00:38:50,483 çünkü yanında küçük bir kız bebeği vardı. 489 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Tanık avukatı onun yanına gidip kolunu omzuna attı. 490 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 Onu bana getirdi. 491 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 Dedi ki… 492 00:39:07,123 --> 00:39:11,323 "Bu kadın annenin katilinin hapse atılmasına yardım etti. 493 00:39:14,283 --> 00:39:15,243 Çok zordu. 494 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 HÂKİM, TERRY MORRISON'I ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ ARTI 100 YIL İLE 495 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇARPTIRDI 496 00:39:45,243 --> 00:39:48,843 Ben ikinci derece cinayetten mahkûm edilene kadar 497 00:39:48,923 --> 00:39:50,923 neler yapabileceğimi bilmiyordu. 498 00:39:51,003 --> 00:39:53,483 Evet, benden korkuyordu. 499 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Bunun nasıl bir tablo olduğunu biliyorum. 500 00:39:57,883 --> 00:40:01,683 Ben şiddete meyilliyim ve asla salınmamalıyım gibi bir tablo. 501 00:40:01,763 --> 00:40:04,883 Ama aslında münzeviyim, anlıyor musunuz? 502 00:40:04,963 --> 00:40:07,283 Ben yalnız kalmaktan hoşlanan biriyim. 503 00:40:08,643 --> 00:40:10,043 Olaya şöyle bakıyorum. 504 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Beni otoritemi göstermek 505 00:40:14,683 --> 00:40:19,323 ve görmek istemeyeceğiniz biri olmak zorunda bırakırsanız 506 00:40:19,403 --> 00:40:20,763 tehlikeli olabilirim. 507 00:40:27,483 --> 00:40:29,483 Hâlâ şartlı tahliye şansım var 508 00:40:29,563 --> 00:40:32,683 ama 59 yaşındayım, hapiste öleceğim. 509 00:40:32,763 --> 00:40:34,003 Asla çıkamayacağım. 510 00:40:34,483 --> 00:40:37,163 Bu aslında müebbet hapis. Ölüm cezası. 511 00:40:39,523 --> 00:40:41,363 Ama asla pes etmeyeceğim. 512 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Dediğim gibi, temyiz haklarım bitene kadar mücadele etmeye devam edeceğim. 513 00:40:48,123 --> 00:40:50,483 Burada mücadele etmekten başka 514 00:40:50,563 --> 00:40:52,163 yapacak bir şeyim yok. 515 00:40:52,243 --> 00:40:56,203 Rahat değilim. Burada olmak istemiyorum. Burada ölmek istemiyorum. 516 00:40:56,283 --> 00:41:00,443 O hâlde neden buradaki vaktimi biraz hukuk öğrenip 517 00:41:00,923 --> 00:41:05,523 özgürlüğüme kavuşmak için bir şeyler yaparak geçirmeyeyim? 518 00:41:09,523 --> 00:41:16,523 SPRINGFIELD ÖZGÜRLÜK YOLU'NUN DOĞUM YERİ 519 00:41:23,923 --> 00:41:27,403 Hâkim müebbet hapis artı 100 yıl dediğinde… 520 00:41:29,763 --> 00:41:32,963 …omuzlarımdan bir yük kalktı sanki. 521 00:41:36,803 --> 00:41:40,923 Ağırlaştırılmış ısrarlı tacizin hapis cezası 522 00:41:42,003 --> 00:41:43,923 sadece üç ila yedi yıl falandı 523 00:41:44,003 --> 00:41:47,203 ve muhtemelen iyi hâlden çıkardı. 524 00:41:50,163 --> 00:41:53,843 Beni yok etmeyi başaramadı diye… 525 00:41:56,283 --> 00:41:57,843 …düşündüm. 526 00:42:02,443 --> 00:42:04,003 Ama böyle bir ilişkinin 527 00:42:04,083 --> 00:42:08,603 sonradan ortaya çıkan etkilerinden kurtulunabileceğini sanmıyorum. 528 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 Bence sonsuza dek devam eder. 529 00:42:15,883 --> 00:42:19,883 Hâlâ bazen kapıları kilitlemem yetmiyormuş gibi 530 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 kimse giremesin diye kapı kollarının altına sandalye koyuyorum. 531 00:42:28,483 --> 00:42:31,643 Böyle bir şey yaşadığınızda kâbuslar görüyorsunuz. 532 00:42:33,443 --> 00:42:36,763 Gözünüzün ucuyla gördüğünüz küçük şeyler 533 00:42:38,243 --> 00:42:43,123 sizi bir anlığına korkutup geçmişi hatırlatıyor. 534 00:42:48,043 --> 00:42:50,563 Bu her kesimden insanın başına geliyor. 535 00:42:51,843 --> 00:42:53,683 Ne kadar kazanırsanız kazanın. 536 00:42:53,763 --> 00:42:56,163 Ne kadar iyi biri olursanız olun. 537 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Yetiştirilme tarzınız bile önemli değil. 538 00:43:04,883 --> 00:43:07,643 Onunla tanıştığımda 539 00:43:07,723 --> 00:43:11,643 ilgimi çekecek biri olmadığına dair içimde güçlü bir his vardı 540 00:43:11,723 --> 00:43:15,843 ama bunu görmezden gelerek kendi çöküşümü hazırladım, yine de… 541 00:43:17,003 --> 00:43:19,243 Evet, keşke daha çok dikkate alsaydım. 542 00:43:23,323 --> 00:43:26,483 Sanırım o sezgilere göre davransaydım 543 00:43:26,563 --> 00:43:28,523 şu anda burada oturuyor olmazdım. 544 00:43:31,363 --> 00:43:32,883 Ama şunu da düşünüyorum, 545 00:43:34,123 --> 00:43:37,723 belki de gücümün farkına varmak için bunu yaşamam gerekiyordu. 546 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu