1
00:00:14,683 --> 00:00:16,683
Geriye dönüp baktığımda…
2
00:00:18,523 --> 00:00:23,843
Sanırım insanların içinde kötülük olduğuna
inanmakta hep zorlanmışımdır.
3
00:00:27,763 --> 00:00:29,283
Ta ki onunla tanışana…
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,603
…ve kötülüğü bizzat görene kadar.
5
00:00:35,763 --> 00:00:38,083
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL
6
00:00:38,163 --> 00:00:42,523
ÜÇ MİLYONDAN FAZLA
ISRARLI TACİZ VAKASI YAŞANIYOR
7
00:00:50,363 --> 00:00:54,563
ESKİ PARTNERİ TARAFINDAN
ISRARLI TACİZE UĞRAYAN KADINLARIN %80'İ
8
00:00:54,643 --> 00:00:57,043
AYNI ZAMANDA AİLE İÇİ ŞİDDET MAĞDURU
9
00:00:58,483 --> 00:01:02,083
Bir kadına zarar vermek mi?
Bu benim yapacağım bir şey değil.
10
00:01:04,723 --> 00:01:09,363
Onlara el sürmek
veya istismar etmek falan.
11
00:01:09,843 --> 00:01:12,443
Anlıyor musunuz? Ben öyle biri değilim.
12
00:01:15,163 --> 00:01:19,163
14CT-CR00624-01 NUMARALI
ISRARLI TACİZ DAVASININ
13
00:01:19,243 --> 00:01:21,043
HİKÂYESİNİ İZLEYECEKSİNİZ
14
00:01:21,523 --> 00:01:23,643
NAMIDİĞER
MORRISON, T
15
00:01:23,723 --> 00:01:27,683
Bana yalan söylenmesinden,
kullanılmaktan hoşlanmam.
16
00:01:27,763 --> 00:01:30,963
Yani kullanıldığımı hissettiğim anda
17
00:01:31,043 --> 00:01:34,323
başka bir yüzümü görürsünüz
ve o yüz hiç iyi olmaz.
18
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
BİR NETFLIX DİZİSİ
19
00:01:44,683 --> 00:01:48,243
Tacizci olmaktansa
katil olmayı yeğlerim, anlatabildim mi?
20
00:01:52,523 --> 00:01:57,883
İzlendiğini hissetme gerilimini
yaşamasını istiyordum.
21
00:01:59,363 --> 00:02:01,283
Herkes tacizci olabilir.
22
00:02:02,683 --> 00:02:04,523
Böyle öcü muhabbetleri.
23
00:02:06,283 --> 00:02:07,883
Artık o kadar deli değilim.
24
00:02:12,723 --> 00:02:17,803
ÖLÜMÜN KIYISINDA
25
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
JEFFERSON CITY, MISSOURI
26
00:02:30,043 --> 00:02:34,923
JEFFERSON CITY
ISLAH MERKEZİ
27
00:02:51,043 --> 00:02:52,603
Ben Terry Dwayne Morrison.
28
00:02:53,523 --> 00:02:56,923
Ağırlaştırılmış ısrarlı tacizden
hapse atıldım.
29
00:02:57,003 --> 00:02:58,403
Dört yıl ceza aldım.
30
00:03:05,003 --> 00:03:06,963
Dallas, Teksas'ta büyüdüm.
31
00:03:09,043 --> 00:03:11,683
Sanırım biraz asiydim. Yani…
32
00:03:12,203 --> 00:03:14,923
Okula gitmem gerekirken gitmedim.
33
00:03:15,003 --> 00:03:18,123
Annem çalıştığı için
kendimi dezavantajlı hissettim.
34
00:03:18,203 --> 00:03:22,363
Babam kamyon şoförüydü,
o yüzden arkamda pek destek yoktu.
35
00:03:22,443 --> 00:03:24,683
Yani beni teşvik eden insanlar falan.
36
00:03:28,003 --> 00:03:30,403
ÖZEL
MÜLK
37
00:03:30,483 --> 00:03:32,723
Babam annemi birkaç kez istismar etti.
38
00:03:33,923 --> 00:03:36,203
Üç erkek kardeşim var.
39
00:03:36,283 --> 00:03:37,723
Yaşımız büyüdükçe
40
00:03:37,803 --> 00:03:40,803
babam istismara kalktığında
araya girmeye başladık.
41
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Annem için acı çekiyor, dayak yiyorduk
42
00:03:44,723 --> 00:03:48,643
çünkü o bunu, dayak yemeyi hak etmiyordu.
43
00:03:51,963 --> 00:03:53,363
Sonunda evden kaçtım
44
00:03:54,043 --> 00:03:58,523
ve 11 yaşımdan belki 17 yaşıma kadar
çetelerle takıldım.
45
00:04:06,523 --> 00:04:10,323
50 YAŞINDA MORRISON
İNTERNETTEN ARKADAŞ ARAMAYA BAŞLADI
46
00:04:10,403 --> 00:04:12,883
VE 54 YAŞINDAKİ HEMŞİRE
'SADIE' İLE TANIŞTI
47
00:04:18,283 --> 00:04:21,483
Eski partnerim Sadie ile
arkadaşlık sitesinde tanıştım.
48
00:04:24,843 --> 00:04:27,123
Aynı yaştaydık.
49
00:04:27,203 --> 00:04:30,403
Bağımsız bir kadına benziyordu,
anlatabiliyor muyum? O…
50
00:04:32,043 --> 00:04:33,843
İlgi bekleyen biri değildi.
51
00:04:33,923 --> 00:04:38,483
Evden çıkmayan biri gibiydi.
Beni ona çeken buydu.
52
00:04:44,843 --> 00:04:47,643
İlk randevumuzda ben işteyken aradı.
53
00:04:47,723 --> 00:04:51,603
Bir restoranda çalışıyordum
ve restorana gelmek istedi.
54
00:04:51,683 --> 00:04:54,683
O gün onu öğle yemeğine davet ettim.
55
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
Bu bana çok iyi geldi.
56
00:05:02,203 --> 00:05:05,523
Hoş bir hanımdı, anlatabildim mi?
Çok zaman geçiriyorduk.
57
00:05:05,603 --> 00:05:09,243
Bisiklet binmeye,
sinemaya falan gidiyorduk.
58
00:05:10,003 --> 00:05:13,163
Hoşuma giden
bir sürü farklı şey yapıyorduk.
59
00:05:30,003 --> 00:05:33,323
Adım Sadie
ve bir ısrarlı tacziz mağduruyum.
60
00:05:38,643 --> 00:05:43,563
Terry'yle 2013'te
mayıs haziran gibi tanıştım.
61
00:05:47,323 --> 00:05:51,723
Birlikte çalıştığım birkaç arkadaşım
internet arkadaşlığına çok meraklıydı.
62
00:05:52,643 --> 00:05:58,483
Beni de bir arkadaşlık sitesine
üye olmaya ikna ettiler.
63
00:05:58,563 --> 00:06:03,643
Terry'yle tanışmadan önce
birkaç kişiyle çıkmıştım.
64
00:06:07,443 --> 00:06:13,683
İlk izlenimlerime göre
çok utangaç ve iyi birine benziyordu.
65
00:06:14,643 --> 00:06:18,843
Çok iyi iletişim kurabiliyorduk.
66
00:06:19,723 --> 00:06:23,123
Telefon numaralarımızı alıp
mesajlaşmaya başladık.
67
00:06:24,483 --> 00:06:28,243
Ama pek benim tipim olmadığını
düşündüğümü hatırlıyorum.
68
00:06:30,403 --> 00:06:31,483
Sonra…
69
00:06:33,643 --> 00:06:39,003
işimi kaybetmek üzere olduğum dönemde
konuşacak birine ihtiyacım vardı,
70
00:06:39,083 --> 00:06:41,603
sanırım oradan başladı.
71
00:06:53,683 --> 00:06:56,443
Birkaç ay boyunca
ona her sabah mesaj attım.
72
00:06:56,523 --> 00:06:58,763
"İşte günün güzel geçsin" falan filan.
73
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
O da aynısını bana yaptı.
74
00:07:02,403 --> 00:07:04,843
Aşağı yukarı üç ay görüşmeye devam ettik.
75
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Bana hep "Yanıma taşınsana.
Hep beraberiz" diyordu.
76
00:07:09,723 --> 00:07:11,563
Hep konuyu değiştiriyordum
77
00:07:11,643 --> 00:07:15,883
çünkü dediğim gibi,
ben beni bağlayacak bir
78
00:07:17,603 --> 00:07:19,403
ilişki arayışında değildim.
79
00:07:28,123 --> 00:07:29,323
2013
HAZİRAN
80
00:07:29,403 --> 00:07:35,243
MORRISON'IN ŞARTLARI DEĞİŞİNCE
SADIE'NİN DAİRESİNE TAŞINDI
81
00:07:39,003 --> 00:07:44,163
Yaşadığı evden çıkarılmıştı
ve onun için üzülmüştüm.
82
00:07:44,243 --> 00:07:46,483
Benimle kalabileceğini söyledim.
83
00:07:46,563 --> 00:07:50,603
Ama hatırlıyorum, bana taşındığında
84
00:07:51,603 --> 00:07:55,803
bir yıl sonra okulu bitirir bitirmez
taşınmayı düşündüğümü
85
00:07:55,883 --> 00:07:58,763
ve benimle gelmeyeceğini söylemiştim.
86
00:08:01,003 --> 00:08:05,963
Başta sorun yoktu. Rutin şeyler.
87
00:08:06,043 --> 00:08:09,963
Yemek yapmak,
çalışmak, televizyon izlemek.
88
00:08:13,083 --> 00:08:16,723
Sonra yavaş yavaş
değiştiğini fark etmeye başladım.
89
00:08:20,523 --> 00:08:23,203
Biraz sahiplenici davranıyordu.
90
00:08:23,923 --> 00:08:29,123
Mesela ben mutfakta
bilgisayarımda oturuyorsam
91
00:08:29,203 --> 00:08:32,963
ve o, oturma odasında televizyon istiyorsa
92
00:08:33,043 --> 00:08:36,163
sürekli yanında oturmamı istiyordu.
93
00:08:36,243 --> 00:08:38,523
"Sen istediğini yapıyorsun,
94
00:08:38,603 --> 00:08:43,923
ben neden istediğimi yapamadığımı
anlamıyorum" diyordum.
95
00:08:45,323 --> 00:08:48,923
O zaman "Sanırım bir hata yaptım" diye
düşünmeye başladım.
96
00:08:56,443 --> 00:09:00,363
Ben onun yanına taşındıktan
belki bir ay sonra ilişkimiz kötüleşti.
97
00:09:02,283 --> 00:09:07,043
Birkaç kez eve başka adamlar uğrayıp
aldıkları filmleri geri getirdiler.
98
00:09:07,123 --> 00:09:09,523
Bazen benden yemek yapmamı istiyordu.
99
00:09:09,603 --> 00:09:13,163
Dolaba benim koymadığım
yemekler görüyordum.
100
00:09:13,243 --> 00:09:14,443
Diyordum ki…
101
00:09:16,283 --> 00:09:19,003
"Bunu nereden buldun?" Anlatabildim mi?
102
00:09:19,083 --> 00:09:21,363
Bana cevap vermiyordu.
103
00:09:22,643 --> 00:09:24,923
Kadına karşı hislerim vardı.
104
00:09:25,003 --> 00:09:27,483
Beni aldatıp aldatmadığını
merak ediyordum.
105
00:09:28,803 --> 00:09:30,363
Ama hiç cevap vermiyordu.
106
00:09:36,163 --> 00:09:39,883
Ondan kurtulmanın yollarını arıyordum.
107
00:09:39,963 --> 00:09:44,323
Ona yaşayacak başka bir yer
bulması gerektiğini söylemiştim
108
00:09:44,403 --> 00:09:47,483
çünkü bence pek uyumlu değildik.
109
00:09:47,963 --> 00:09:50,483
Bunu ona söyler söylemez
110
00:09:50,963 --> 00:09:54,003
şiddet baş gösterdi.
111
00:09:59,243 --> 00:10:02,363
Bir gece kanepede oturmuş,
112
00:10:02,443 --> 00:10:04,883
televizyon izleyip sohbet ediyorduk.
113
00:10:06,083 --> 00:10:11,483
Terry hayatını değiştirip
farklı şeyler yapmaktan bahsetmişti.
114
00:10:11,563 --> 00:10:15,683
Ben de ona dedim ki
"Bak Terry, hayatını değiştirmek
115
00:10:15,763 --> 00:10:19,403
ve daha iyi yaşamak istiyorsan
bu çete zihniyetinden kurtul
116
00:10:19,483 --> 00:10:22,003
çünkü hayatta sana
hiçbir şey kazandırmaz."
117
00:10:22,843 --> 00:10:26,883
Birden sessizleşti ve tek kelime etmedi.
118
00:10:26,963 --> 00:10:29,723
Gidip yattı, ben de…
119
00:10:30,203 --> 00:10:34,363
Sanırım bir 30 dakika daha
orada kalıp televizyon izledim,
120
00:10:34,443 --> 00:10:36,203
sonra da yattım.
121
00:10:40,163 --> 00:10:42,083
Uykuya dalmak üzereyken
122
00:10:43,243 --> 00:10:48,203
birdenbire ayağını kalçama dayayıp
123
00:10:48,283 --> 00:10:51,123
beni yataktan aşağı itti.
124
00:10:54,843 --> 00:10:59,003
Resmen yerde sektim. Uyur uyanıktım.
125
00:10:59,083 --> 00:11:04,403
"Belki esnerken yanlışlıkla olmuştur"
diye düşündüğümü hatırlıyorum.
126
00:11:04,483 --> 00:11:08,723
Çünkü biraz uyku sersemi
ve yarı uyur yarı uyanıktım.
127
00:11:09,203 --> 00:11:10,963
Yatağa döndüm,
128
00:11:11,043 --> 00:11:16,603
birdenbire üstüme çıkıp
ellerini boğazıma götürdü.
129
00:11:20,643 --> 00:11:24,883
Yatakta çaresizce debeleniyordum.
130
00:11:27,443 --> 00:11:28,283
Sonra…
131
00:11:36,363 --> 00:11:37,763
Buraya kadarmış dedim.
132
00:11:43,123 --> 00:11:46,003
Kafamda bir ses diyordu ki
133
00:11:46,483 --> 00:11:50,843
"Direnme. Akışına bırak.
Birazdan bitecek."
134
00:11:55,563 --> 00:11:58,283
Sonra bıraktı, kalktı
135
00:11:59,403 --> 00:12:01,003
ve yatak odasından çıktı.
136
00:12:03,843 --> 00:12:06,563
Ardından ben kalkıp banyoya gittim.
137
00:12:07,123 --> 00:12:11,483
Gözümün akı kıpkırmızı olmuştu.
138
00:12:12,163 --> 00:12:15,883
Üç gün boyunca bağırsaklarımdan kan geldi.
139
00:12:18,683 --> 00:12:21,523
Sanırım ölümün kıyısından dönmüştüm.
140
00:12:36,763 --> 00:12:38,083
Bir cuma gecesiydi.
141
00:12:38,163 --> 00:12:41,523
Torunlarına baktıktan sonra
birlikte sonra eve dönmüştük.
142
00:12:41,603 --> 00:12:44,083
Sabah işe gitmem gerektiğini söyledim.
143
00:12:44,963 --> 00:12:48,643
Ertesi sabah uyandı. Gözü morarmıştı.
144
00:12:49,603 --> 00:12:53,443
Ona vurduğumu söyledi. "Hayır" dedim.
145
00:12:54,843 --> 00:12:57,203
Çünkü onunla ilişkiye başlarken
146
00:12:57,283 --> 00:13:01,203
"Sana elimi sürersem polisi ara" demiştim.
Anlatabiliyor muyum?
147
00:13:01,683 --> 00:13:05,603
O bunu deyince
"Hayır, sana yumruk atmadım" dedim.
148
00:13:08,923 --> 00:13:12,483
Ya o gece evden dışarı çıkmıştı
ya da kendini yumruklamıştı.
149
00:13:12,563 --> 00:13:13,923
Gerçekten bilmiyorum.
150
00:13:16,203 --> 00:13:17,683
Ondan her şeyi beklerim.
151
00:13:25,203 --> 00:13:26,483
2013
HAZİRAN
152
00:13:27,603 --> 00:13:28,883
2013
ARALIK
153
00:13:28,963 --> 00:13:33,323
O YILIN İLERLEYEN ZAMANLARINDA
SADIE DAİRESİNDEN KIZININ YANINA TAŞINDI
154
00:13:40,003 --> 00:13:44,763
Evden ayrılırken
sadece idare edecek kadar kıyafet aldım.
155
00:13:45,243 --> 00:13:48,283
Birçok eşyamı dairemde bıraktım.
156
00:13:48,883 --> 00:13:51,123
Bir gece bana mesajlar yağdırıp
157
00:13:51,203 --> 00:13:55,083
tüm kıyafetlerimi
çamaşır suyuna koyduğunu,
158
00:13:55,163 --> 00:13:59,243
tüm resimlerimi,
kişisel eşyalarımı kırıp döktüğünü
159
00:13:59,323 --> 00:14:02,523
ayakkabılarımı parçaladığını söyledi.
160
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
Hepsi apartmanın çöp konteynerindeymiş.
161
00:14:05,483 --> 00:14:07,723
Her şeyini beyaz torbalarla çöpe attım
162
00:14:07,803 --> 00:14:11,003
Giysilerin ve resimlerin dışarıda,
gelip alsan iyi olur
163
00:14:11,443 --> 00:14:16,523
O dönemde Terry
günde 50 mesaj falan atıyordu
164
00:14:17,163 --> 00:14:18,203
ve hepsi kötüydü.
165
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
Her şeyi attım, artık sikimde değilsin
166
00:14:20,643 --> 00:14:23,443
Her şeyin çamaşır suyu oldu,
tüm resimleri attım
167
00:14:25,123 --> 00:14:28,083
Kuzenimin evine notlar bırakıyordu.
168
00:14:29,603 --> 00:14:33,923
Kızımın evinin önünden geçip
posta kutusuna mektuplar bırakıyordu,
169
00:14:34,003 --> 00:14:35,483
beni sevdiğini yazıyordu.
170
00:14:35,563 --> 00:14:37,363
"Bunu yaptığına inanamıyorum."
171
00:14:40,763 --> 00:14:43,443
"Bu ısrarlı taciz"
diye düşünmeye başladım.
172
00:14:53,683 --> 00:14:54,803
Korktum.
173
00:14:54,883 --> 00:14:58,803
Bir arabanın
beni uzun süre takip ettiğini hissedersem…
174
00:15:03,243 --> 00:15:08,203
…karakola en hızlı nasıl gideceğimi
bellemeye çalışıyordum.
175
00:15:11,243 --> 00:15:16,723
Sanki sürekli
savaş ya da sıvış durumundaydım.
176
00:15:20,003 --> 00:15:21,963
Korkunçtu. Çok korkunçtu.
177
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
MISSOURİ'YE
HOŞ GELDİNİZ
178
00:15:43,243 --> 00:15:47,563
Bir kadının istismarcı bir ilişkiyi
bitirmesi için en tehlikeli an
179
00:15:47,643 --> 00:15:49,723
kapıdan çıktığı andır.
180
00:15:51,283 --> 00:15:54,683
Bu ilişkide de Sadie gittiğinde…
181
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
…hayatı tehlikeye girdi.
182
00:16:02,003 --> 00:16:03,483
Ben Angela Hirsch.
183
00:16:04,723 --> 00:16:06,323
Jefferson City, Missouri'de
184
00:16:06,403 --> 00:16:09,763
Tecavüz ve İstismar Kriz Hizmeti'nin
icra direktörüyüm.
185
00:16:09,843 --> 00:16:10,963
TİKH İCRA DİREKTÖRÜ
186
00:16:14,603 --> 00:16:18,363
Bir kurban, ilişkinin sağlıksız olduğunu,
187
00:16:18,443 --> 00:16:21,883
tecrit edildiğini,
188
00:16:22,403 --> 00:16:27,243
başka biri tarafından kontrol edildiğini
anlamaya başladığı zaman
189
00:16:27,923 --> 00:16:33,003
bu kontrolü azaltmak için adımlar atar
190
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
ve o zaman
fail kendini tehdit altında hisseder.
191
00:16:40,523 --> 00:16:44,563
Sadie hayatının kontrolünü ele geçirip
192
00:16:45,163 --> 00:16:48,723
bu ilişkiyi bitirmeye karar verdiğinde
193
00:16:48,803 --> 00:16:52,883
bu Morrison için resmen
194
00:16:54,523 --> 00:16:58,763
bir panik döneminin başlangıcı oldu.
195
00:17:01,803 --> 00:17:03,643
ANGELA HIRSCH, MORRISON'IN
196
00:17:03,723 --> 00:17:07,963
SADIE GİTTİKTEN SONRA GÖNDERDİĞİ
MESAJLARI İNCELEDİ
197
00:17:09,483 --> 00:17:13,083
"Çocuk baktığın saatleri biliyorum"
gibi şeyler demiş.
198
00:17:13,163 --> 00:17:17,083
Kadının hayatının bir parçası olan
gündelik işleri kullanıyor.
199
00:17:17,163 --> 00:17:20,723
Okul, torunlarıyla vakit geçirmesi,
aile ziyaretleri.
200
00:17:21,243 --> 00:17:26,003
Bunları öyle bir çarpıtıyor ki
kadın her neredeyse, her ne yapıyorsa
201
00:17:26,083 --> 00:17:28,643
veya her neden yardım alıyorsa
202
00:17:28,723 --> 00:17:31,163
ona kendini tehlikede hissettiriyor.
203
00:17:31,243 --> 00:17:33,483
Okul, bakıcılık, alışveriş saatlerini,
204
00:17:35,083 --> 00:17:39,163
Sanırım bunu yapmasının nedeni
"Kaçabilirsin ama saklanamazsın" demek.
205
00:17:39,643 --> 00:17:42,483
"Kontrol bende. Neler olduğunu biliyorum.
206
00:17:42,963 --> 00:17:44,523
Benden asla kaçamazsın."
207
00:17:44,603 --> 00:17:48,163
Düşünün ki
sürekli böyle bir hayat yaşıyorsunuz.
208
00:17:48,243 --> 00:17:51,483
İşte ısrarlı taciz kurbanlarının
durumu bu.
209
00:17:51,563 --> 00:17:53,043
Böyle yaşamak zorundalar.
210
00:17:58,923 --> 00:18:00,123
2014 MART
ÜÇ AY SONRA
211
00:18:00,203 --> 00:18:03,563
KIZIYLA YAŞAYAN SADIE
ORTADAN KAYBOLMAK İÇİN EVDEN AYRILDI
212
00:18:04,203 --> 00:18:08,603
Sadie bu kişiden kaçmak için
213
00:18:08,683 --> 00:18:10,403
elinden gelen her şeyi yapmış
214
00:18:11,563 --> 00:18:15,083
ve neden ortadan kaybolduğunu
çok iyi anlıyorum.
215
00:18:17,043 --> 00:18:20,523
Bu, birçok hırpalanmış kadında
gördüğümüz bir şey.
216
00:18:21,003 --> 00:18:25,203
Bulunamayacakları güvenli,
emniyetli bir yere gitmek
217
00:18:25,683 --> 00:18:27,283
zorunda kalıyorlar
218
00:18:27,923 --> 00:18:31,523
çünkü bulundukları yerde güvende değiller.
219
00:18:34,723 --> 00:18:39,003
Sanırım ortadan kaybolmak
hayatta kalmak için son seçeneğiydi.
220
00:18:40,963 --> 00:18:43,643
Bu kadın öldürülmediyse
Tanrı yardım etmiştir.
221
00:18:58,763 --> 00:19:00,323
Ortadan kaybolduktan sonra
222
00:19:00,843 --> 00:19:05,203
Terry beni ve ailemi
taciz etmeye devam etti.
223
00:19:08,523 --> 00:19:12,243
Konumumu takip edebileceği
uygulamalar göndermeye çalışıyordu.
224
00:19:13,083 --> 00:19:18,643
Tıpkı bir mesaj gibi ama içinde
GPS izleyicisi gibi bir şey var.
225
00:19:21,443 --> 00:19:26,843
Telefonumu kapatıyordum.
Tekrar açtığımda bir sürü şey geliyordu.
226
00:19:26,923 --> 00:19:31,803
50 tane falan mesaj.
Telefon hiç susmuyordu.
227
00:19:32,443 --> 00:19:36,923
Onun telefon numarasından
geldiğini görünce "Sil" diyordum.
228
00:19:40,003 --> 00:19:43,483
Derse gitmeyeceksem evden çıkmıyordum
229
00:19:43,563 --> 00:19:46,003
çünkü toplum içine çıkmaktan korkuyordum.
230
00:19:47,923 --> 00:19:54,163
Bu korkma hissini tarif etmek çok zor.
231
00:19:54,723 --> 00:20:00,243
Yani kendimi bir kutuya koyup
kilitlemeye bile razı olurdum.
232
00:20:03,083 --> 00:20:05,683
İş öyle bir noktaya gelmişti ki
233
00:20:05,763 --> 00:20:09,443
ya ömrümün sonuna kadar
hayatım böyle olacaktı
234
00:20:10,043 --> 00:20:11,723
ve korkuyla yaşayacaktım
235
00:20:12,883 --> 00:20:15,363
ya da "ya ben o ya o" raddesine gelecekti.
236
00:20:16,403 --> 00:20:21,163
Ben kendimi
"ya ben ya o" durumuna hazırlıyordum.
237
00:20:22,483 --> 00:20:23,403
13 MART 2014
238
00:20:23,483 --> 00:20:24,323
MART 2014'TE
239
00:20:24,403 --> 00:20:29,123
SADIE, TERRY MORRISON'A KARŞI BİR AYLIK
TEK TARAFLI UZAKLAŞTIRMA EMRİ ÇIKARTTIRDI
240
00:20:29,843 --> 00:20:33,243
BU, MORRISON'I TEHDİTTEN, İSTİSMARDAN
241
00:20:33,323 --> 00:20:37,283
VE SADIE İLE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE
İLETİŞİM KURMAKTAN MENETTİ
242
00:20:44,443 --> 00:20:47,923
Bunun onu daha çok kızdıracağını
bildiğim için
243
00:20:48,003 --> 00:20:51,323
uzaklaştırma emrini
ortadan kaybolunca çıkarttırdım.
244
00:20:54,083 --> 00:20:56,203
Asıl korkum misilleme.
245
00:20:56,283 --> 00:21:01,923
Bence birçok kadın bu yüzden
uzaklaştırma emri çıkarmak istemiyor.
246
00:21:02,003 --> 00:21:03,603
Çünkü sadece kâğıt parçası.
247
00:21:03,683 --> 00:21:07,203
Gerçekten onları sizden uzak tutacak
hiçbir şey yok.
248
00:21:08,163 --> 00:21:12,763
Elinizde uzaklaştırma emri olsa bile
size polisten önce ulaşabilirler.
249
00:21:12,843 --> 00:21:13,683
Ya sonra?
250
00:21:21,403 --> 00:21:26,363
Çocuklarımı korumak için yapabileceğim
hiçbir şey yok. Kendimi korumak için de.
251
00:21:26,443 --> 00:21:29,243
Çok çaresiz bir durum.
252
00:21:38,003 --> 00:21:39,843
SADIE SAKLANARAK YAŞARKEN
253
00:21:39,923 --> 00:21:44,403
HEMŞİRELİK EĞİTİMİNE
DEVAM ETMEYE KARAR VERDİ
254
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
OZARKS TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
RICHWOOD VALLEY KAMPÜSÜ
255
00:21:52,243 --> 00:21:56,643
YAŞAM BİLİMLERİ TEKNOLOJİSİ
256
00:21:57,483 --> 00:21:58,643
MART
2014
257
00:21:58,723 --> 00:22:01,043
KORUMA KARARI ÇIKTIKTAN BEŞ GÜN SONRA
258
00:22:01,123 --> 00:22:05,523
SADIE, ÜNİVERSİTESİNİ ZİYARET EDİP
ONLARI MORRISON'DAN HABERDAR ETTİ
259
00:22:11,963 --> 00:22:13,883
Hatırlıyorum, sabah saatleriydi.
260
00:22:15,643 --> 00:22:17,643
Sabah devriyemi yeni bitirmiştim.
261
00:22:17,723 --> 00:22:21,283
Benimle görüşmek isteyen
bir öğrenci olduğunu bildirmişlerdi.
262
00:22:24,763 --> 00:22:27,683
Öğrenci işlerine gittiğimde
Sadie oradaydı.
263
00:22:27,763 --> 00:22:31,003
Elinde bir adama karşı
tam koruma emri nüshası varmış.
264
00:22:31,563 --> 00:22:37,243
Ben de ona "Ozark Polis Karakolu'na
bildireceğiz çünkü ciddi bir durum" dedim.
265
00:22:37,323 --> 00:22:39,923
ÖĞRENCİ İŞLERİ
266
00:22:40,003 --> 00:22:41,123
Ben Jerome Ransome.
267
00:22:41,203 --> 00:22:45,043
Nixa, Missouri'deki
Richwood Valley kampüsünde
268
00:22:45,123 --> 00:22:46,883
asayiş ve güvenlik amiriyim.
269
00:22:46,963 --> 00:22:48,763
YAŞAM
BİLİMLERİ
270
00:22:48,843 --> 00:22:51,003
Başkanın konferans odasına geçtik.
271
00:22:51,083 --> 00:22:53,803
O şu masaya oturdu,
Ozark memuru buradaydı,
272
00:22:53,883 --> 00:22:56,483
ben de bu masanın önüne oturdum.
273
00:22:57,043 --> 00:23:00,683
Evraklarını inceleyip
bir eylem planı üzerinde konuştuk.
274
00:23:04,763 --> 00:23:08,163
Ondan çok korkuyordu.
Çok gergin olduğu belliydi.
275
00:23:08,883 --> 00:23:10,283
Sinirleri çok bozuktu.
276
00:23:11,003 --> 00:23:15,883
Bize "Buraya gelecek.
Geleceğini biliyorum. Korkmuyor" dedi.
277
00:23:20,323 --> 00:23:24,643
Kapıya doğru ilerlerken ona bakıp dedim ki
278
00:23:25,123 --> 00:23:27,963
"Sanırım Bay Morrison burada.
Sanırım bu o."
279
00:23:28,043 --> 00:23:30,443
"Siz bekleyin, ben bir bakayım" dedim.
280
00:23:30,523 --> 00:23:34,043
Öğrenci işlerine doğru ilerledim,
orada duruyordu.
281
00:23:37,683 --> 00:23:39,163
Buraya indik.
282
00:23:40,563 --> 00:23:42,883
Bu kapılar şimdiki gibi açıktı.
283
00:23:43,603 --> 00:23:45,803
Adamı bu kapıya doğru iteledik.
284
00:23:45,883 --> 00:23:47,643
Sonra onu bu kapıya yasladım.
285
00:23:48,243 --> 00:23:50,603
"Koruma emrini ihlal ediyorsunuz" dedik.
286
00:23:50,683 --> 00:23:53,123
Memur ona tutuklu olduğunu söyledi.
287
00:23:53,203 --> 00:23:55,843
Bay Morrison "Konu ne, anlamadım" dedi.
288
00:23:55,923 --> 00:23:59,643
Cebinden kendisine verilen
tam koruma emrini çıkardım.
289
00:24:00,323 --> 00:24:04,283
"Anlamıyorsunuz ama emir burada" dedim.
Kâğıdı yüzüne çarptım.
290
00:24:06,683 --> 00:24:10,203
Neyse, devriye arabasına kadar
Bay Morrison'a eşlik ettik.
291
00:24:10,283 --> 00:24:12,523
Tam koruma emri ihlalinden
292
00:24:12,603 --> 00:24:14,843
Christian County Cezaevi'ne götürüldü.
293
00:24:19,403 --> 00:24:20,603
Sadie çok korkmuştu.
294
00:24:20,683 --> 00:24:23,523
Onu görünce kesinlikle çok korkmuştu.
295
00:24:28,683 --> 00:24:34,323
İyi ki çıkıp "Bakın, beni kaygılandıran
biri var" diyecek kadar cesurmuş.
296
00:24:38,563 --> 00:24:40,363
Sadie o evrağı çıkarmasaydı
297
00:24:40,843 --> 00:24:44,283
Bay Morrison'dan gitmesi istenecekti,
o da gidecekti.
298
00:24:44,843 --> 00:24:48,643
Ama o evrağı çıkardığı için
bize onu tutuklama hakkı doğdu.
299
00:24:55,003 --> 00:24:58,563
MORRISON KISA SÜRE
CHRISTIAN COUNTY CEZAEVİ'NDE TUTULUP
300
00:24:58,643 --> 00:25:00,923
SONRA SERBEST BIRAKILDI
301
00:25:06,843 --> 00:25:10,003
MART
2914
302
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
1 NİSAN 2014
303
00:25:11,163 --> 00:25:12,643
İKİ HAFTA SONRA
304
00:25:12,723 --> 00:25:18,283
BİR POLİS MEMURU, MORRISON'IN KAMPÜSE
İKİNCİ KEZ YAKLAŞTIĞINI TESPİT ETTİ
305
00:25:19,603 --> 00:25:22,043
OZARKS TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
RICHWOOD VALLEY KAMPÜSÜ
306
00:25:25,283 --> 00:25:26,843
Bay Morrison kenara çekti,
307
00:25:27,563 --> 00:25:30,923
arabadan fırlayıp
polis memurunun arabasına koştu.
308
00:25:31,723 --> 00:25:35,283
Polis memuru aracından çıkıp
silahını çekti.
309
00:25:35,843 --> 00:25:38,803
Bay Morrison'a doğrultup
emirler vermeye başladı.
310
00:25:43,523 --> 00:25:45,203
Memur, Morrison'ı tutukladı.
311
00:25:45,283 --> 00:25:46,523
Gözaltına alındı
312
00:25:46,603 --> 00:25:50,603
ve iki hafta içinde ikinci kez
Christian County Cezaevi'ne götürüldü.
313
00:25:54,883 --> 00:26:00,483
MORRISON İKİNCİ KEZ TUTUKLANDIKTAN SONRA
AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZLE SUÇLANDI
314
00:26:00,563 --> 00:26:05,163
ARACINDA BULUNAN BİR DEFTERDE
ALEYHİNDE ÖNEMLİ BİR KANIT BULUNDU
315
00:26:12,563 --> 00:26:13,723
Ben Janette Bleau.
316
00:26:15,323 --> 00:26:16,603
Savcı yardımcısıyım
317
00:26:17,083 --> 00:26:20,883
ve yaklaşık 20 yıldır savcılık yapıyorum.
318
00:26:24,403 --> 00:26:28,363
Defter 1 Nisan'da
tutuklamayla birlikte elimize geçti.
319
00:26:29,043 --> 00:26:31,083
Defterde yazanlar
320
00:26:31,163 --> 00:26:35,163
bu adamın tehlikeli olduğuna dair
farkındalığımızı artırdı.
321
00:26:37,523 --> 00:26:38,883
Defterin bir yerinde
322
00:26:38,963 --> 00:26:44,003
"Kendini öldürmen gerektiğini
söylemek istiyorum. İşin bitti" yazıyordu.
323
00:26:44,643 --> 00:26:48,923
O defterde
çok endişe verici bir şey daha yazıyordu.
324
00:26:49,443 --> 00:26:51,203
"Senin için silah buldum."
325
00:26:52,603 --> 00:26:56,123
Koruma emri çıktıktan sonra gönderilmiş
mektuplar bulduk.
326
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
Bir sayfasında diyordu ki
327
00:26:58,443 --> 00:27:00,683
"Yaptıkların yüzünden zaten kaybettin.
328
00:27:00,763 --> 00:27:03,003
Polisi ara ve koruma emri çıkarttır.
329
00:27:04,083 --> 00:27:06,643
Bu seninle konuşmama engel mi olacak?
330
00:27:06,723 --> 00:27:09,043
Asla. Ortaya çıkmasan iyi olur.
331
00:27:09,123 --> 00:27:13,043
Okulu bırak çünkü okula arabayla
veya birinin arabasıyla gidersen
332
00:27:13,123 --> 00:27:15,563
otoparkta seni izliyor olacağım.
333
00:27:15,643 --> 00:27:18,003
Oturduğun yere git de gör."
334
00:27:21,043 --> 00:27:22,083
Bunlar tehdit.
335
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
Onu aktif olarak tacizde bulunuyor
ve ona onu izlediğini söylüyor.
336
00:27:28,203 --> 00:27:29,923
Sonra bir de mesajlar var.
337
00:27:30,923 --> 00:27:33,963
"Evinin önüne kamp kuracağım.
Benimle konuşacaksın.
338
00:27:34,603 --> 00:27:36,363
Bunu bana neden yaptın?
339
00:27:36,923 --> 00:27:42,003
İstediğin buysa
okuluna ve aile evine gelirim."
340
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Ben çok korkardım.
341
00:27:47,003 --> 00:27:49,043
Bence Sadie de çok korkuyordu.
342
00:27:49,123 --> 00:27:52,443
Adam ailesinin evini bildiği için
çok korkuyordu.
343
00:27:52,523 --> 00:27:56,643
CHRISTIAN COUNTY BÖLGE MAHKEMESİ
344
00:27:56,723 --> 00:28:00,203
Benim fikrime göre
onu gözaltında tutmalıydık
345
00:28:00,283 --> 00:28:03,483
çünkü çıkarsa
kadın için tehdit olacağını düşünüyordum.
346
00:28:03,963 --> 00:28:07,083
Artık onu iki kez
emniyete bildirdiğini biliyordu.
347
00:28:07,163 --> 00:28:08,603
İki kez tutuklanmıştı.
348
00:28:08,683 --> 00:28:13,723
O anda dedim ki
bu üstünde durmamız gereken bir şey.
349
00:28:19,923 --> 00:28:23,163
NİSAN 2014
350
00:28:23,243 --> 00:28:25,963
16 NİSAN 2014'TE
351
00:28:26,043 --> 00:28:29,643
MORRISON'IN AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZ
ÖN DURUŞMASI BAŞLADI
352
00:28:30,523 --> 00:28:34,443
CHRISTIAN COUNTY ADALET MERKEZİ
353
00:28:34,523 --> 00:28:37,083
Ön duruşmaya giderken çok kaygılıydım
354
00:28:37,163 --> 00:28:42,203
çünkü Sadie'nin onunla
aynı odada olmasından endişeleniyordum.
355
00:28:42,283 --> 00:28:43,283
Onu görmek,
356
00:28:43,363 --> 00:28:49,083
onu gösterip "Beni taciz eden
Terry Morrison bu" demek zorundaydı.
357
00:28:49,163 --> 00:28:51,603
MISSOURI EYALETİNİN RESMÎ MÜHRÜ
358
00:28:51,683 --> 00:28:53,483
Delillere itiraz ettiler.
359
00:28:53,563 --> 00:28:56,603
Birkaç kez
hâkim değişikliği için başvuruldu.
360
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Erteleme üstüne erteleme oldu.
361
00:29:01,083 --> 00:29:03,923
Davayı erteletmekteki amacı
362
00:29:04,403 --> 00:29:08,323
Sadie'yi bıktırıp
"Yeter" dedirtmek miydi, bilmiyorum.
363
00:29:08,403 --> 00:29:12,723
Herhâlde bunun bir yere varacağını,
davanın görülmeyeceğini düşünmüyordu.
364
00:29:17,803 --> 00:29:18,923
NİSAN
2014
365
00:29:21,763 --> 00:29:22,683
22 HAZİRAN
2015
366
00:29:22,763 --> 00:29:24,123
SONUNDA HAZİRAN 2015'TE
367
00:29:24,203 --> 00:29:27,403
MORRISON AĞIRLAŞTIRILMIŞ ISRARLI TACİZDEN
SUÇLU BULUNDU
368
00:29:27,483 --> 00:29:29,203
VE DÖRT YIL HAPİS CEZASI ALDI
369
00:29:41,643 --> 00:29:44,203
İlişkimizin bittiğini, beni sevmediğini,
370
00:29:44,283 --> 00:29:48,763
benimle hiç işi olmayacağını
ve konuşmak istemediğini söyledi.
371
00:29:48,843 --> 00:29:50,723
Yani evet, bu…
372
00:29:50,803 --> 00:29:57,683
Artık ısrarlı tacizin ne olduğunu,
nasıl bir şey olduğunu öğrendiğim için…
373
00:30:00,163 --> 00:30:01,843
…bunu öyle görebiliyorum.
374
00:30:03,523 --> 00:30:07,203
Sanırım bunu yüreğine korku salmak,
onu ürkütmek için yaptım.
375
00:30:09,723 --> 00:30:11,323
Yanlış olduğunu biliyorum
376
00:30:12,203 --> 00:30:13,843
çünkü bu onu çok korkuttu.
377
00:30:13,923 --> 00:30:15,963
Neler yapabileceğimi bilmiyordu.
378
00:30:17,003 --> 00:30:18,723
NAMIDİĞER
MORRISON, T
379
00:30:18,803 --> 00:30:22,403
Ama ısrarlı tacizle de olsa
bu hesabı kapatmak istiyordum.
380
00:30:23,123 --> 00:30:27,003
Sadie'ye fiziksel zarar vermeyecektim.
381
00:30:27,083 --> 00:30:31,083
Ona elimi sürmeyecektim.
Sadece birkaç cevap istiyordum.
382
00:30:31,163 --> 00:30:34,763
Bunu neden yaptığını,
hakkımda dediklerini neden dediğini.
383
00:30:34,843 --> 00:30:35,683
O kadardı.
384
00:30:38,363 --> 00:30:40,163
Yanlış şeyler söylüyordu
385
00:30:41,123 --> 00:30:43,203
çünkü ben istismarcı değilim.
386
00:30:43,283 --> 00:30:45,083
Kadınları istismar etmem.
387
00:30:46,043 --> 00:30:48,003
Bir kadını asla incitmem
388
00:30:48,083 --> 00:30:52,243
çünkü dediğim gibi
ben erkeğim, o ise kadın ve…
389
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
O zayıf halka, yani…
390
00:30:56,203 --> 00:31:00,323
Tacizci olarak yaftalanmak
hoşuma gitmedi. Yani bu…
391
00:31:00,803 --> 00:31:03,043
Bunun pedofiliden aşağı kalır yanı yok
392
00:31:03,963 --> 00:31:07,563
ve bundan daha çok alçalınamaz,
anlatabiliyor muyum?
393
00:31:08,523 --> 00:31:11,323
Kendimi pislik gibi hissediyorum. Sanki…
394
00:31:13,443 --> 00:31:16,403
Sanki insanlar… Tacizci olmaktansa
395
00:31:16,483 --> 00:31:18,883
katil olmayı yeğlerim, anlatabildim mi?
396
00:31:36,483 --> 00:31:39,043
Bay Morrison'ın
şiddet dolu bir geçmişi var.
397
00:31:42,283 --> 00:31:44,523
Yani cinayetten daha büyük şiddet yok.
398
00:31:48,803 --> 00:31:52,203
Ben Scott Hill.
Missouri'de Springfield polis memuruyum.
399
00:31:52,283 --> 00:31:57,163
23 Eylül 2011 günü devriyedeyken
400
00:31:57,843 --> 00:32:00,323
silah sesleri duyulduğuna dair
ihbar aldık.
401
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
MORRISON'IN SADIE'YLE TANIŞMASINDAN
18 AY ÖNCE
402
00:32:10,163 --> 00:32:14,723
SPRINGFIELD POLİSİ
BİR ŞİDDET OLAYI MAHALLİNE ÇAĞRILDI
403
00:32:15,883 --> 00:32:19,443
Sonradan Pristina Tyner olduğu
teşhis edilen bir kadın
404
00:32:19,523 --> 00:32:21,003
başından vurulmuştu.
405
00:32:24,643 --> 00:32:26,923
Terry Morrison tanıklar tarafından
406
00:32:27,003 --> 00:32:30,043
Bayan Tyner'ı vuran
şüpheli olarak tanımlandı
407
00:32:30,523 --> 00:32:34,323
ve sonra memurlar tarafından
cinayetten tutuklandı.
408
00:32:40,883 --> 00:32:44,003
Oda 212. Bay Morrison bu odaya girmiş
409
00:32:44,083 --> 00:32:46,003
ve silahla karşılarına çıkmış.
410
00:32:46,763 --> 00:32:48,963
Tanık, Morrison'ın korkuluktan sarkıp
411
00:32:49,883 --> 00:32:54,443
kadın merdivenden koşarak inerken
onu vurduğunu belirtti.
412
00:32:59,323 --> 00:33:02,883
Odada Bay Morrison'ı
eski işlerden tanıyan bir kadın vardı
413
00:33:02,963 --> 00:33:04,963
ve fotoğraflardan onu teşhis etti.
414
00:33:05,043 --> 00:33:07,163
Morrison dört gün sonra tutuklandı.
415
00:33:12,163 --> 00:33:13,203
2011
EYLÜL
416
00:33:13,283 --> 00:33:16,043
EYLÜL 2011'DE GREENE COUNTY SAVCILARI
417
00:33:16,123 --> 00:33:18,123
TERRY MORRISON'I CİNAYETLE SUÇLADI
418
00:33:18,203 --> 00:33:21,403
ANCAK DAVASI HİÇ GÖRÜLMEDİ
419
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
GREENE COUNTY ADALET MERKEZİ
420
00:33:26,643 --> 00:33:29,563
Baş tanık
onu şüpheli olarak tanımlamayı reddetti.
421
00:33:30,123 --> 00:33:31,283
Çok korkmuştu.
422
00:33:31,363 --> 00:33:33,283
Asıl hedefin diğer kurban değil,
423
00:33:33,363 --> 00:33:37,483
o olabileceğine dair söylentiler vardı.
424
00:33:37,563 --> 00:33:40,883
Sanırım bu olaya
istemediği hâlde karışmış olması
425
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
ve arkadaşının gözünün önünde öldürülmesi
426
00:33:44,563 --> 00:33:48,763
onu çok korkutmuştu. Bu ona da olabilirdi.
427
00:33:48,843 --> 00:33:52,043
SPRINGFIELD POLİS KARAKOLU
428
00:33:56,923 --> 00:34:00,363
MORRISON ALEYHİNDEKİ
CİNAYET DAVASI DÜŞÜRÜLMÜŞTÜ
429
00:34:00,443 --> 00:34:02,163
ANCAK YAKLAŞIK DÖRT YIL SONRA
430
00:34:02,243 --> 00:34:03,603
DEDEKTİFLER MORRISON'IN
431
00:34:03,683 --> 00:34:08,043
ISRARLI TACİZDEN HAPİSTE YATTIĞINI ÖĞRENDİ
432
00:34:12,403 --> 00:34:15,363
Cinayet asla unutulup gitmez.
Zaman aşımı yoktur.
433
00:34:15,443 --> 00:34:18,163
Adaleti sağlamak için
bir şansım daha olacaktı.
434
00:34:18,243 --> 00:34:21,283
SPRINGFIELD POLİS KARAKOLU
435
00:34:21,363 --> 00:34:24,923
Sadie'yi ısrarlı taciz suçlamasının
kurbanı olarak tanıdım
436
00:34:25,003 --> 00:34:31,003
ve biliyordum ki yeni bir bilgi gelecekse
son ilişkisinden gelirdi.
437
00:34:31,563 --> 00:34:35,123
Onunla bu cinayetle ilgili
bilgi paylaşmış olabilirdi.
438
00:34:35,203 --> 00:34:37,563
O yüzden onunla konuşmak istiyordum.
439
00:34:39,763 --> 00:34:41,963
Onu sorgularken gözyaşlarına boğuldu.
440
00:34:43,443 --> 00:34:47,403
Haklı olarak, adam hapisten çıkarsa
onu bulup öldüreceğine inanıyor
441
00:34:47,483 --> 00:34:49,923
ve bu korkuyla yaşıyordu.
442
00:34:50,003 --> 00:34:53,923
Sorgudayken gözlerinde
öyle bir korku gördüm ki
443
00:34:54,003 --> 00:34:55,123
uydurma olamazdı.
444
00:34:55,203 --> 00:34:56,163
Numara olamazdı.
445
00:34:58,603 --> 00:35:04,203
Sonra Morrison'ın ona
kadını öldürdüğünü söylediğinden bahsetti.
446
00:35:04,963 --> 00:35:09,043
Sanırım bu yüzden
447
00:35:09,123 --> 00:35:14,043
bu davadaki kurbanı öldürdüğünü
itiraf ettiği son partnerini dinlemek
448
00:35:14,123 --> 00:35:16,483
jüri üyeleri için çok önemli hâle geldi.
449
00:35:28,643 --> 00:35:30,563
O telefon geldiğinde şoke oldum.
450
00:35:32,123 --> 00:35:35,323
Terry ağırlaştırılmış ısrarlı tacizden
hapse girmişti.
451
00:35:36,643 --> 00:35:40,443
Dedektif Hill bana ulaşıp
452
00:35:40,523 --> 00:35:45,643
cinayet hakkında bilgim var mı diye
benimle konuşmak istedi.
453
00:35:51,043 --> 00:35:55,443
Bir gece durup dururken bana söylemişti.
454
00:35:56,163 --> 00:36:00,323
"Evet, o kadını öldürdüm
ama senden başka kimse bilmiyor
455
00:36:00,843 --> 00:36:02,523
ve inkâr edeceğim" demişti.
456
00:36:05,203 --> 00:36:08,563
O anda hiçbir şey söylemedim.
Hiç soru sormadım.
457
00:36:08,643 --> 00:36:09,643
Bilmek istemedim.
458
00:36:10,883 --> 00:36:13,723
Ne kadar az şey bilirsem o kadar iyiydi.
459
00:36:18,603 --> 00:36:20,923
SADIE'DEN CİNAYET DURUŞMASINDA
460
00:36:21,003 --> 00:36:24,403
MORRISON'IN İTİRAFIYLA İLGİLİ OLARAK
İFADE VERMESİ İSTENDİ
461
00:36:29,163 --> 00:36:30,923
İfade vermek istemedim
462
00:36:31,003 --> 00:36:34,403
çünkü ifade verirsem
ve sonra hüküm giymezse ne olacaktı?
463
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Sanırım biraz düşündüm
ve kaybedecek neyim var dedim.
464
00:36:42,883 --> 00:36:46,043
Çünkü ifadem işe yarar
ve davaya faydalı olursa
465
00:36:46,123 --> 00:36:49,483
bu bana da yarayacaktı ve ben…
466
00:36:50,283 --> 00:36:54,243
Kulağa kötü gelecek
ama çıkmasından korkuyordum.
467
00:36:55,043 --> 00:36:56,603
Çok korkuyordum.
468
00:37:06,323 --> 00:37:07,163
MART
2018
469
00:37:07,243 --> 00:37:09,763
12 MART 2018'DE MORRISON
470
00:37:09,843 --> 00:37:13,443
PRISTINA TYNER CİNAYETİNDEN YARGILANDI
471
00:37:22,363 --> 00:37:27,563
Asıl duruşmaya gittiğimde
çok sinirlerim bozuldu.
472
00:37:27,643 --> 00:37:31,683
HÂKİM JESSICA KRUSE - MAHKEME SALONU
YARDIMCI BÖLGE MAHKEMESİ III
473
00:37:31,763 --> 00:37:34,883
Kürsüye doğru yürüdüğümü
hatırlıyorum, sonra…
474
00:37:36,123 --> 00:37:41,323
Sanırım hâkimi, Terry'yi
ve oradaki insanları görmek…
475
00:37:41,403 --> 00:37:42,643
Bu çok…
476
00:37:43,443 --> 00:37:47,683
Dışarıdan bakan bile titrediğimi anlardı
çünkü zangır zangır titriyordum.
477
00:37:51,643 --> 00:37:53,323
Ona bakmak istemedim.
478
00:37:53,403 --> 00:37:56,203
Şöyle bir göz atsam da
bakmak istemedim ama…
479
00:37:56,963 --> 00:38:01,483
Tanrı onu korusun,
kızımda tam bir savaşçı ruhu var.
480
00:38:01,563 --> 00:38:05,563
Onunla göz teması kurup
"Sen kazanmayacaksın" demek istercesine
481
00:38:05,643 --> 00:38:07,563
baktı ona.
482
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
14 MART 2018'DE
MAHKEMEYE ÇIKTIKTAN SADECE İKİ GÜN SONRA
483
00:38:19,603 --> 00:38:22,843
TERRY MORRISON CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU
484
00:38:27,403 --> 00:38:32,683
Sonunda hüküm verilip de
suçlu bulunduğunda az daha bayılıyordum.
485
00:38:32,763 --> 00:38:34,043
Çok mutluydum.
486
00:38:37,923 --> 00:38:40,843
Çok rahatlamıştım.
Gözlerimden yaşlar akıyordu.
487
00:38:41,643 --> 00:38:45,723
Kadının kızının da geldiğini hatırlıyorum
488
00:38:47,483 --> 00:38:50,483
çünkü yanında küçük bir kız bebeği vardı.
489
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
Tanık avukatı onun yanına gidip
kolunu omzuna attı.
490
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
Onu bana getirdi.
491
00:39:02,563 --> 00:39:03,403
Dedi ki…
492
00:39:07,123 --> 00:39:11,323
"Bu kadın annenin katilinin
hapse atılmasına yardım etti.
493
00:39:14,283 --> 00:39:15,243
Çok zordu.
494
00:39:19,763 --> 00:39:23,723
HÂKİM, TERRY MORRISON'I
ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ ARTI 100 YIL İLE
495
00:39:23,803 --> 00:39:27,563
MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇARPTIRDI
496
00:39:45,243 --> 00:39:48,843
Ben ikinci derece cinayetten
mahkûm edilene kadar
497
00:39:48,923 --> 00:39:50,923
neler yapabileceğimi bilmiyordu.
498
00:39:51,003 --> 00:39:53,483
Evet, benden korkuyordu.
499
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
Bunun nasıl bir tablo olduğunu biliyorum.
500
00:39:57,883 --> 00:40:01,683
Ben şiddete meyilliyim
ve asla salınmamalıyım gibi bir tablo.
501
00:40:01,763 --> 00:40:04,883
Ama aslında münzeviyim, anlıyor musunuz?
502
00:40:04,963 --> 00:40:07,283
Ben yalnız kalmaktan hoşlanan biriyim.
503
00:40:08,643 --> 00:40:10,043
Olaya şöyle bakıyorum.
504
00:40:12,043 --> 00:40:14,603
Beni otoritemi göstermek
505
00:40:14,683 --> 00:40:19,323
ve görmek istemeyeceğiniz biri olmak
zorunda bırakırsanız
506
00:40:19,403 --> 00:40:20,763
tehlikeli olabilirim.
507
00:40:27,483 --> 00:40:29,483
Hâlâ şartlı tahliye şansım var
508
00:40:29,563 --> 00:40:32,683
ama 59 yaşındayım, hapiste öleceğim.
509
00:40:32,763 --> 00:40:34,003
Asla çıkamayacağım.
510
00:40:34,483 --> 00:40:37,163
Bu aslında müebbet hapis. Ölüm cezası.
511
00:40:39,523 --> 00:40:41,363
Ama asla pes etmeyeceğim.
512
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Dediğim gibi, temyiz haklarım bitene kadar
mücadele etmeye devam edeceğim.
513
00:40:48,123 --> 00:40:50,483
Burada mücadele etmekten başka
514
00:40:50,563 --> 00:40:52,163
yapacak bir şeyim yok.
515
00:40:52,243 --> 00:40:56,203
Rahat değilim. Burada olmak istemiyorum.
Burada ölmek istemiyorum.
516
00:40:56,283 --> 00:41:00,443
O hâlde neden buradaki vaktimi
biraz hukuk öğrenip
517
00:41:00,923 --> 00:41:05,523
özgürlüğüme kavuşmak için
bir şeyler yaparak geçirmeyeyim?
518
00:41:09,523 --> 00:41:16,523
SPRINGFIELD
ÖZGÜRLÜK YOLU'NUN DOĞUM YERİ
519
00:41:23,923 --> 00:41:27,403
Hâkim müebbet hapis
artı 100 yıl dediğinde…
520
00:41:29,763 --> 00:41:32,963
…omuzlarımdan bir yük kalktı sanki.
521
00:41:36,803 --> 00:41:40,923
Ağırlaştırılmış ısrarlı tacizin
hapis cezası
522
00:41:42,003 --> 00:41:43,923
sadece üç ila yedi yıl falandı
523
00:41:44,003 --> 00:41:47,203
ve muhtemelen iyi hâlden çıkardı.
524
00:41:50,163 --> 00:41:53,843
Beni yok etmeyi başaramadı diye…
525
00:41:56,283 --> 00:41:57,843
…düşündüm.
526
00:42:02,443 --> 00:42:04,003
Ama böyle bir ilişkinin
527
00:42:04,083 --> 00:42:08,603
sonradan ortaya çıkan etkilerinden
kurtulunabileceğini sanmıyorum.
528
00:42:09,083 --> 00:42:11,043
Bence sonsuza dek devam eder.
529
00:42:15,883 --> 00:42:19,883
Hâlâ bazen
kapıları kilitlemem yetmiyormuş gibi
530
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
kimse giremesin diye
kapı kollarının altına sandalye koyuyorum.
531
00:42:28,483 --> 00:42:31,643
Böyle bir şey yaşadığınızda
kâbuslar görüyorsunuz.
532
00:42:33,443 --> 00:42:36,763
Gözünüzün ucuyla gördüğünüz küçük şeyler
533
00:42:38,243 --> 00:42:43,123
sizi bir anlığına korkutup
geçmişi hatırlatıyor.
534
00:42:48,043 --> 00:42:50,563
Bu her kesimden insanın başına geliyor.
535
00:42:51,843 --> 00:42:53,683
Ne kadar kazanırsanız kazanın.
536
00:42:53,763 --> 00:42:56,163
Ne kadar iyi biri olursanız olun.
537
00:42:56,643 --> 00:43:00,123
Yetiştirilme tarzınız bile önemli değil.
538
00:43:04,883 --> 00:43:07,643
Onunla tanıştığımda
539
00:43:07,723 --> 00:43:11,643
ilgimi çekecek biri olmadığına dair
içimde güçlü bir his vardı
540
00:43:11,723 --> 00:43:15,843
ama bunu görmezden gelerek
kendi çöküşümü hazırladım, yine de…
541
00:43:17,003 --> 00:43:19,243
Evet, keşke daha çok dikkate alsaydım.
542
00:43:23,323 --> 00:43:26,483
Sanırım o sezgilere göre davransaydım
543
00:43:26,563 --> 00:43:28,523
şu anda burada oturuyor olmazdım.
544
00:43:31,363 --> 00:43:32,883
Ama şunu da düşünüyorum,
545
00:43:34,123 --> 00:43:37,723
belki de gücümün farkına varmak için
bunu yaşamam gerekiyordu.
546
00:44:11,683 --> 00:44:14,603
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu