1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 ‎ฉันมองย้อนกลับไปและ… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 ‎ฉันคิดว่าฉันทำใจยาก ‎ที่จะเชื่อว่ามีความชั่วร้ายในตัวคน… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 ‎จนกระทั่งได้เจอเขา… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 ‎และฉันได้เห็นความชั่วร้ายกับตัว 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 ‎(แต่ละปีมีคนแอบตามบุคคลอื่น ‎มากกว่าสามล้านกรณี) 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 ‎(ในสหรัฐอเมริกา) 7 00:00:50,363 --> 00:00:56,763 ‎(80% ของผู้หญิงที่ถูกคนรักเก่าติดตาม ‎เคยประสบกับความรุนแรงในครอบครัวอีกด้วย) 8 00:00:58,483 --> 00:00:59,443 ‎ทำร้ายผู้หญิงเหรอครับ 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 ‎มันไม่ใช่นิสัยผมเลย รู้ไหม 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 ‎ไม่ว่าจะแตะต้องตัวพวกเธอ หรือรังแกพวกเธอ 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ‎(นี่คือเรื่องราวของคดีสตอล์กเกอร์ ‎หมายเลข 14CT-CR00624-01) 13 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ‎(หรือ มอร์ริสัน, ที) 14 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 ‎ผมไม่ชอบคนโกหก ผมไม่ชอบถูกเอาเปรียบ 15 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 ‎แล้วเวลาที่ผมรู้สึกว่าตัวเองกำลังถูกเอาเปรียบ 16 00:01:31,043 --> 00:01:34,243 ‎คุณจะเห็นอีกตัวตนหนึ่งของผมซึ่งไม่ดีนัก 17 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 18 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 ‎ให้คนมองว่าผมเป็นฆาตกรยังดีกว่า ‎เป็นไอ้โรคจิตแอบตาม เข้าใจไหมครับ 19 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 ‎ฉันชอบความรู้สึกตึงเครียด ‎เวลาที่เธอรู้สึกตัวว่ามีคนมองอยู่ 20 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 ‎ใครๆ ก็เป็นสตอล์กเกอร์ได้ 21 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 ‎เหลวไหลทั้งเพ 22 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 ‎ผมไม่ได้บ้าขนาดนั้นแล้ว แบบ… 23 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 ‎(เกือบตาย) 24 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 ‎(เจฟเฟอร์สันซิตี้ รัฐมิสซูรี) 25 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 ‎(ทัณฑสถานเจฟเฟอร์สันซิตี้) 26 00:02:51,043 --> 00:02:52,723 ‎ผมชื่อเทอร์รี่ ดเวย์น มอร์ริสัน 27 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 ‎ผมถูกจำคุกในข้อหาสะกดรอยตามระดับร้ายแรง 28 00:02:57,003 --> 00:02:58,283 ‎ผมได้รับโทษสี่ปี 29 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 ‎ผมโตในแดลลัส เท็กซัส 30 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 ‎ผมเดาว่าผมเป็นกบฏหน่อยๆ ผมไม่ได้… 31 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 ‎ผมไม่ได้ไปโรงเรียนอย่างที่ควรเป็น 32 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 ‎ผมรู้สึกว่าตัวเองเสียเปรียบเพราะแม่ผมทำงาน 33 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 ‎พ่อผมเป็นคนขับรถบรรทุก ‎ผมเลยไม่มีคนคอยสนับสนุน 34 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 ‎ไม่มีคนให้กำลังใจหรืออะไรแบบนั้น 35 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 ‎(สถานที่ส่วนบุคคล) 36 00:03:30,323 --> 00:03:32,403 ‎ผมเห็นพ่อรังแกแม่สองสามครั้ง 37 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 ‎ผมมีพี่น้องผู้ชายอีกสามคน 38 00:03:36,163 --> 00:03:39,683 ‎สมัยเรายังเด็ก เวลาที่พ่ออยากรังแกแม่ 39 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 ‎เราจะเข้าไปช่วย 40 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 ‎เราจะรองมือรองตีนพ่อแทนแม่ 41 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 ‎เพราะแม่ไม่สมควรโดนซ้อม 42 00:03:51,883 --> 00:03:53,243 ‎ในที่สุดผมก็หนีออกจากบ้าน 43 00:03:53,963 --> 00:03:58,243 ‎ตั้งแต่อายุ 11 ถึง 17 ปี ผมอยู่ในแก๊งอันธพาล 44 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 ‎(มีนาคม ปี 2013) 45 00:04:06,843 --> 00:04:12,883 ‎(ในวัย 50 มอร์ริสันเริ่มหาคู่ออนไลน์ ‎และเจอเซดี้ พยาบาลวัย 54 ปี) 46 00:04:18,283 --> 00:04:21,083 ‎ผมเจอแฟนเก่าชื่อเซดี้ทางเว็บหาคู่ 47 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 ‎เราวัยเดียวกัน 48 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 ‎เธอไม่พึ่งพาใคร เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ เธอ… 49 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 ‎เธอไม่ใช่ผู้หญิงที่ต้องเอาใจอะไรมาก 50 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 ‎เธอชอบอยู่บ้าน และนั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมชอบเธอ 51 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 ‎เดตครั้งแรกของเรา เธอโทรหาผมในที่ทำงาน 52 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 ‎ผมทำงานที่ร้านอาหารและเธออยากแวะมา 53 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 ‎ผมเลยเชิญเธอมากินมื้อกลางวันด้วยกันในวันนั้น 54 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 ‎และมันทำให้ผมรู้สึกดี 55 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 ‎เธอนิสัยดี เข้าใจที่ผมพูดนะครับ 56 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 ‎เราใช้เวลาด้วยกันเยอะมาก ‎อย่างไปปั่นจักรยานด้วยกัน 57 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 ‎ไปดูหนังกัน ทำสิ่งต่างๆ ที่ผมชอบทำ 58 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 ‎ฉันชื่อเซดี้ เป็นผู้รอดชีวิตจากสตอล์กเกอร์ค่ะ 59 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 ‎ฉันเจอเทอร์รี่ ‎ประมาณเดือน พ.ค. หรือ มิ.ย. ปี 2013 60 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 ‎เพื่อนๆ ที่ฉันทำงานด้วยชอบหาคู่ออนไลน์ 61 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 ‎พวกเขาชักชวนให้ฉันลองดูบ้าง ซึ่งฉันก็ลองจริงๆ 62 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 ‎และฉันไปออกเดตกับหลายคนก่อนมาเจอเทอร์รี่ 63 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 ‎ความประทับใจแรกที่มีต่อเขาคือ ‎เขาดูขี้อายและดูเป็นคนดี 64 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 ‎เราสื่อสารกันได้ดีทีเดียว 65 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 ‎เราแลกเบอร์กันและเริ่มส่งข้อความหากัน 66 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 ‎แต่ฉันจำได้ว่าตอนนั้นฉันคิดว่าเขาไม่ใช่สเป๊ก 67 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 ‎แล้วจากนั้น… 68 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 ‎ช่วงที่ฉันกำลังจะตกงาน 69 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 ‎ฉันคงอยากหาคนคุยด้วย มันเลยเริ่มจากตรงนั้น 70 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 ‎ผมส่งข้อความหาเธอทุกเช้านานสองเดือน 71 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 ‎"ทำงานให้สนุกนะ" อะไรแบบนั้น 72 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 ‎และเธอก็ทำอย่างเดียวกันให้ผม 73 00:07:02,203 --> 00:07:04,683 ‎เราคบกันอยู่ประมาณสามเดือน 74 00:07:06,323 --> 00:07:07,443 ‎เธอจะถามผมเสมอว่า 75 00:07:07,523 --> 00:07:09,643 ‎"ทำไมคุณไม่ย้ายเข้ามาล่ะ เราตัวติดกันตลอด" 76 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 ‎แล้วผมก็จะเปลี่ยนเรื่องเสมอ ‎เพราะก็อย่างที่ผมบอก 77 00:07:12,443 --> 00:07:15,963 ‎ผมไม่ได้ต้องการความสัมพันธ์ 78 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 ‎แบบผูกมัด 79 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 ‎(มิถุนายน ปี 2013) 80 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 ‎(เมื่อสถานการณ์ของมอร์ริสันเปลี่ยน ‎เขาย้ายเข้าไปอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ของเซดี้) 81 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 ‎เขาถูกไล่ออกจากที่ที่เขาอยู่ ‎และฉันรู้สึกสงสารเขา 82 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 ‎ก็เลยชวนมาอยู่ด้วยกัน 83 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 ‎แต่ฉันจำได้ว่าบอกเขาว่า ‎เมื่อเขาย้ายมาอยู่กับฉัน 84 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 ‎ทันทีที่ฉันเรียนจบภายในหนึ่งปี 85 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 ‎ฉันตั้งใจจะย้ายไปที่อื่น ‎และฉันจะไม่เอาเขาไปด้วย 86 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 ‎ตอนแรกมันก็โอเค เหตุการณ์ปกติ 87 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 ‎ทำอาหารเย็น ทำงาน ดูทีวี 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 ‎แล้วฉันก็เริ่มเห็นเขาค่อยๆ เปลี่ยนไป 89 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 ‎เขาเริ่มทำตัวเป็นเจ้าเข้าเจ้าของ 90 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 ‎อย่างถ้าฉันนั่งเปิดคอมฯ อยู่ในครัว 91 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 ‎และเขานั่งดูทีวีอยู่ในห้องนั่งเล่น 92 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 ‎เขาจะอยากให้ฉันไปนั่งข้างๆ ตลอดเวลา 93 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 ‎และฉันก็พูดว่า "ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม ‎ฉันทำสิ่งที่ตัวเองอยากทำไม่ได้ 94 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 ‎ในขณะที่คุณทำสิ่งที่คุณอยากทำได้" 95 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 ‎นั่นเป็นตอนที่ฉันเริ่มคิดว่า "ฉันว่าฉันคิดผิดแล้ว" 96 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 ‎ความสัมพันธ์ของเราแย่ลง ‎หลังจากผมย้ายเข้าประมาณหนึ่งเดือน 97 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 ‎มีผู้ชายมากหน้าหลายตาแวะมาที่บ้านสองสามครั้ง 98 00:09:06,083 --> 00:09:09,363 ‎เอาหนังมาคืนบ้าง ‎ปกติเธอจะขอให้ผมทำอาหารให้ 99 00:09:09,443 --> 00:09:13,043 ‎แต่วันนั้นมีอาหารตรงนั้น ผมไม่ได้เก็บเข้าตู้เย็น 100 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 ‎ผมเลยแบบว่า… 101 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 ‎"คุณไปเอามาจากไหน" เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ 102 00:09:19,083 --> 00:09:21,243 ‎แล้วเธอก็ไม่ยอมตอบ 103 00:09:22,563 --> 00:09:24,803 ‎ผมมีความรู้สึกให้ผู้หญิงคนนี้ 104 00:09:24,883 --> 00:09:27,083 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเธอนอกใจผมรึเปล่า 105 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 ‎แต่เธอไม่เคยตอบคำถาม 106 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 ‎ฉันพยายามหาทางไล่เขาออกไป 107 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 ‎และฉันบอกเขาไปว่าเขาต้องหาที่อยู่อื่น 108 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 ‎เพราะฉันไม่คิดว่าเราเข้ากันได้ 109 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 ‎แล้วทันทีที่ฉันบอกเขาไปอย่างนั้น 110 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 ‎นั่นคือตอนที่เริ่มมีการใช้ความรุนแรง 111 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 ‎คืนหนึ่ง เรานั่งดูทีวีด้วยกันบนโซฟา 112 00:10:03,483 --> 00:10:04,723 ‎และเราก็คุยกัน 113 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 ‎เทอร์รี่พูดเรื่องเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเองเยอะมาก ‎และหาสิ่งใหม่ๆ ทำ 114 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 ‎และฉันบอกเขาว่า ‎"เทอร์รี่ ถ้าคุณอยากเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเอง 115 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 ‎และมีชีวิตที่ดีขึ้น คุณต้องทิ้งความคิดแบบพวกกุ๊ย 116 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 ‎เพราะมันจะไม่ช่วยให้คุณเดินหน้าไปไหน" 117 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 ‎และเขาเงียบกริบเลยค่ะ ไม่พูดอะไรสักคำ 118 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 ‎เขาเข้านอนและฉันแค่… 119 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 ‎ฉันดูทีวีต่ออีกประมาณครึ่งชั่วโมง 120 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 ‎แล้วฉันก็เข้านอน 121 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 ‎ตอนฉันกำลังจะเคลิ้มหลับ 122 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 ‎พอรู้ตัวอีกทีเขาก็ใช้เท้า 123 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 ‎วางที่สะโพกฉัน แล้วถีบฉันลงจากเตียง 124 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 ‎ฉันเดินกะโผลกกะเผลกไปตามพื้น ‎และฉันกำลังงัวเงีย 125 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 ‎และฉันจำได้ว่าตอนนั้นฉันคิดว่า 126 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 ‎"เขาอาจจะแค่เหยียดขาและเขาไม่ได้ตั้งใจ" 127 00:11:04,363 --> 00:11:08,563 ‎เพราะฉันกำลังงัวเงียกึ่งหลับกึ่งตื่น 128 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 ‎ฉันเลยกลับขึ้นเตียง แล้วรู้ตัวอีกที 129 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 ‎เขาก็คร่อมฉันไว้ เอามือสองข้างบีบคอฉัน 130 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 ‎ฉันเป็นเหมือนตุ๊กตาผ้า ‎ที่โดนจับโยนคอพับคออ่อนไปทั่วเตียง 131 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 ‎แล้ว… 132 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 ‎ฉันคิดว่าฉันตายแน่ 133 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 ‎ในหัวของฉันมีเสียงบอกว่า 134 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 ‎"อย่าต่อสู้ ปล่อยให้เขาทำ เดี๋ยวมันก็จบ" 135 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 ‎และเขาหยุด เขาลุกขึ้น 136 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 ‎แล้วออกไปจากห้องนอน 137 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 ‎หลังจากนั้น ฉันลุกขึ้นและเดินเข้าไปในห้องน้ำ 138 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 ‎และนั่นคือตอนที่ตาขาวของฉันแดงเป็นสีเลือด 139 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 ‎ฉันฉี่เป็นเลือดอยู่สามวันติดกัน 140 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 ‎ฉันเชื่อจริงๆ ว่าฉันเกือบตาย 141 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 ‎มันเป็นคืนวันศุกร์ที่เรากลับมา… ‎ผมกลับมาบ้านกับเธอ 142 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 ‎หลังจากไปช่วยเลี้ยงหลานๆ ของเธอ 143 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 ‎ผมคิดว่าผมมีงานต้องทำในตอนเช้า 144 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 ‎เช้าวันต่อมา เธอตื่นขึ้นมาพร้อมกับรอยช้ำที่ตา 145 00:12:49,523 --> 00:12:53,363 ‎เธอบอกผมว่าผมชกเธอ และผมปฏิเสธ 146 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 ‎เพราะตอนที่ผมคบกับเธอนั้น 147 00:12:57,243 --> 00:13:01,083 ‎ผมอธิบายให้เธอฟังว่า ‎"ถ้าผมใช้ความรุนแรงกับคุณ แจ้งตำรวจเลย" 148 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 ‎แล้วพอเธอพูดอย่างนั้น ผมก็บอกว่า ‎"เปล่า ผมไม่ได้ชกคุณ" 149 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 ‎เธอต้องออกจากบ้านไปตอนกลางคืน ‎หรือเธอชกตัวเอง 150 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 151 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 ‎ผมไม่มีทางทำร้ายเธอ 152 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 ‎(มิถุนายน 2013) 153 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 ‎(ธันวาคม 2013) 154 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 ‎(ต่อมาในปีเดียวกัน ‎เซดี้ย้ายออกไปอยู่กับลูกสาว) 155 00:13:39,683 --> 00:13:44,643 ‎ตอนที่ฉันออกมา ฉันเอาเสื้อผ้ามาแค่พอใช้ 156 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 ‎และฉันทิ้งของหลายอย่าง ‎ไว้ที่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน 157 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 ‎คืนหนึ่งเขาส่งข้อความมาเพียบ 158 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 ‎บอกว่าเขาเอาเสื้อผ้าฉันไปฟอกสี 159 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 ‎เขาทำลายรูปของฉันทั้งหมด ‎ของส่วนตัวของฉัน 160 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 ‎ตัดรองเท้าของฉัน 161 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 ‎และมันอยู่ในถังขยะที่อะพาร์ตเมนต์ 162 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 ‎(ของของมึงอยู่ข้างถังขยะในถุงสีขาว) 163 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 ‎(ของของมึงอยู่ข้างนอก ทั้งเสื้อผ้ากับรูปถ่าย ‎มาเอาไปซะ) 164 00:14:11,083 --> 00:14:16,403 ‎ตอนนั้นเทอร์รี่ส่งข้อความมา ‎50 ข้อความในวันเดียว และมัน… 165 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 ‎ไม่มีข้อความดีๆ เลย 166 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 ‎(กูทิ้งของไปหมดแล้ว กูไม่สนมึงแล้ว) 167 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 ‎(กูฟอกสีเสื้อผ้ามึง โยนรูปมึงทิ้ง) 168 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 ‎เขาทิ้งข้อความไว้ที่บ้านญาติฉัน 169 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 ‎เขาจะขับผ่านบ้านลูกสาวฉัน ‎แล้วเอาจดหมายใส่ไว้ในกล่องรับจดหมาย 170 00:14:34,003 --> 00:14:35,403 ‎บอกว่าเขารักฉัน 171 00:14:35,483 --> 00:14:37,363 ‎"ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำอย่างนี้" 172 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มคิดว่า "เขาเป็นสตอล์กเกอร์" 173 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 ‎ฉันกลัวมากค่ะ 174 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 ‎ถ้าฉันรู้สึกว่ามีรถขับตามมานานเกินไป… 175 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 ‎ฉันจะพยายามหาทาง ‎ไปยังสถานีตำรวจให้เร็วที่สุด 176 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 ‎มันเหมือนอยู่ในโหมดไม่สู้ก็หนีตลอดเวลา 177 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 ‎มันน่ากลัวค่ะ น่ากลัวมาก 178 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 ‎(มิสซูรีขอต้อนรับ) 179 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 ‎ช่วงเวลาที่อันตรายที่สุด ‎สำหรับผู้หญิงที่ออกจากความสัมพันธ์ที่ถูกข่มเหง 180 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 ‎คือตอนที่เธอเดินออกจากประตู 181 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 ‎และในกรณีนี้ ตอนที่เซดี้ออกมา… 182 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 ‎นั่นคือตอนที่ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย 183 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 ‎ฉันชื่อแองเจล่า เฮิร์ช 184 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 ‎และฉันเป็นผู้อำนวยการบริหาร 185 00:16:06,403 --> 00:16:09,803 ‎ศูนย์วิกฤติการข่มขืนและทำร้ายร่างกาย ‎ในเจฟเฟอร์สันซิตี้ รัฐมิสซูรี 186 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 ‎เมื่อเหยื่อเริ่มรู้ตัว 187 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 ‎ว่านี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ดี 188 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 ‎ถูกแยกออกจากสังคม 189 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 ‎ถูกคนอื่นควบคุมชีวิต 190 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 ‎แล้วก็พยายามลดการควบคุมนั้น 191 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 ‎นั่นคือตอนที่ผู้กระทำผิดรู้สึกถูกคุกคาม 192 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 ‎และเมื่อเซดี้ควบคุมชีวิตตัวเอง 193 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 ‎และตัดสินใจว่าเธอจะออกจากความสัมพันธ์นี้ 194 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 ‎นั่นสร้างช่วงเวลาที่… 195 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 ‎แทบจะน่าตื่นตระหนกสำหรับมอร์ริสัน 196 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ‎(แองเจล่า เฮิร์ชอ่านข้อความ) 197 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 ‎(ที่มอร์ริสันส่งถึงเซดี้หลังจากที่เธอออกไป) 198 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 ‎เวลาที่เขาใช้คำพูดประมาณว่า ‎"ฉันรู้ว่าเธอต้องไปดูหลานตอนไหน" 199 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 ‎เขาสามารถ ‎นำสถานการณ์ในชีวิตประจำวันของเธอ 200 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 ‎เช่น ไปเรียน ไปใช้เวลากับหลานๆ 201 00:17:19,523 --> 00:17:21,163 ‎ไปเยี่ยมครอบครัว 202 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 ‎แล้วเอามาบิดในแบบที่ทำให้เธอรู้สึกไม่ปลอดภัย 203 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 ‎ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหนหรือทำอะไรอยู่ 204 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 ‎หรือเธอทำอะไรเพื่อพยายามช่วยเหลือตัวเอง 205 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 ‎(ฉันรู้ว่าเธอไปเรียน ‎เลี้ยงหลาน ซื้อของเมื่อไหร่) 206 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 ‎ฉันคิดว่าเขาทำลงไปเพื่อให้เธอรู้ว่า 207 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 ‎"เฮ้ ถึงจะหนีไปได้ แต่ก็หลบฉันไม่ได้หรอก 208 00:17:39,323 --> 00:17:42,403 ‎ฉันเป็นคนคุม ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรที่ไหน 209 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 ‎เธอจะไม่มีวันหนีไปจากฉันได้" 210 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 ‎แล้วลองจินตนาการว่า ‎คุณต้องใช้ชีวิตแบบนั้นตลอดเวลาสิคะ 211 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 ‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเหยื่อของสตอล์กเกอร์ 212 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 ‎พวกเขาใช้ชีวิตแบบนั้น 213 00:17:55,523 --> 00:17:56,523 ‎(ปี 2013) 214 00:17:58,923 --> 00:18:01,203 ‎(มีนาคม ปี 2014 ‎หลังอยู่กับลูกสาวนานสามเดือน) 215 00:18:01,283 --> 00:18:03,483 ‎(เซดี้ก็ออกไปซ่อนตัว) 216 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 ‎ในกรณีของเซดี้ เธอทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 217 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 ‎เพื่อหนีจากคนคนนี้ 218 00:18:11,043 --> 00:18:14,843 ‎และฉันเข้าใจอย่างสุดซึ้งว่า ‎ทำไมเธอถึงไปซ่อนตัว 219 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 ‎เราจะเห็นว่า ‎ผู้หญิงที่ถูกทำร้ายร่างกายหลายๆ คน 220 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 ‎พวกเธอจะไปหาที่ที่มั่นคงปลอดภัย 221 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 ‎ที่ที่จะไม่มีใครหาเธอเจอ 222 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 ‎เพราะอยู่ที่เดิมมันไม่ปลอดภัยสำหรับพวกเธอ 223 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 ‎ฉันคิดว่าการไปซ่อนตัวคือ ‎ทางเลือกสุดท้ายในการเอาตัวรอด 224 00:18:40,963 --> 00:18:43,363 ‎พระเมตตาของพระเจ้าเท่านั้น ‎ที่ทำให้ผู้หญิงคนนี้ไม่ถูกฆ่า 225 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 ‎ตอนที่ฉันไปซ่อนตัว 226 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 ‎เทอร์รี่ยังคงคุกคามฉันกับครอบครัวต่อไป 227 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 ‎เขาพยายามส่งแอปมาให้ฉัน ‎ซึ่งเขาจะสามารถแกะรอยที่อยู่ฉันได้ 228 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 ‎อย่างเช่นส่งข้อความมา ‎แต่มันมีจีพีเอสสำหรับแกะรอยด้วย 229 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 ‎ฉันปิดโทรศัพท์มือถือ แล้วพอฉันเปิดดู 230 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 ‎นั่นคือตอนที่ข้อความเหล่านี้พรั่งพรูเข้ามา 231 00:19:26,843 --> 00:19:31,523 ‎เป็น 50 ข้อความ ติ๊งๆ ติ๊งๆ 232 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 ‎และมันมาจากเบอร์ของเขา ‎และฉันคิดว่า "ไม่ ลบให้หมด" 233 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 ‎ฉันไม่ออกจากบ้านเลย ยกเว้นถ้าต้องไปเรียน 234 00:19:43,443 --> 00:19:45,443 ‎เพราะฉันกลัวที่จะอยู่ในที่สาธารณะ 235 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 ‎มันยากที่จะอธิบายความรู้สึกหวาดกลัวนี้ 236 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 ‎คือถ้าฉันสามารถจับตัวเองใส่กล่องแล้วล็อกไว้ได้ 237 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 ‎แบบนั้นคงจะดีกว่า 238 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 ‎และมันถึงจุดที่ฉันรู้ว่า 239 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 ‎มันจะเป็นแบบนี้ไปตลอดชีวิตของฉัน 240 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 ‎และฉันจะต้องอยู่อย่างหวาดกลัว 241 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 ‎หรือต้องตัดสินกันระหว่างฉันกับเขา 242 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 ‎และฉันเตรียมใจเลยว่าไม่ฉันก็เขา 243 00:20:22,483 --> 00:20:23,403 ‎(13 มี.ค. 2014) 244 00:20:23,483 --> 00:20:24,443 ‎(มีนาคม ปี 2014) 245 00:20:24,523 --> 00:20:28,963 ‎เซดี้ได้ขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎ที่เทอร์รี่ มอร์ริสันต้องทำตามหนึ่งเดือน) 246 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 ‎(มันห้ามไม่ให้มอร์ริสันคุกคาม) 247 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 ‎(ทำร้ายหรือสื่อสารกับเซดี้ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด) 248 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 ‎ฉันรู้ว่ามันจะทำให้เขาโกรธยิ่งกว่าเดิม 249 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 ‎นั่นคือเหตุผลว่าทำไมฉันถึงรอจนได้ที่ซ่อน ‎ก่อนจะยื่นขอคำสั่งนี้ 250 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 ‎ความกลัวหลักๆ ก็คือการเอาคืน 251 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 ‎และฉันคิดว่านั่นคือเหตุผลที่ผู้หญิงหลายๆ คน 252 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 ‎ลังเลที่จะขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎เพราะมันเป็นแค่กระดาษแผ่นหนึ่ง 253 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 ‎ไม่มีอะไรห้ามเขาไม่ให้มาทำร้ายเราได้ ‎พูดตามตรง 254 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 ‎ถึงจะมีคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 255 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 ‎เขาก็ยังมาถึงตัวเราก่อนตำรวจอยู่ดี 256 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 ‎แล้วยังไงล่ะ 257 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 ‎ฉันทำอะไรเพื่อปกป้องลูกๆ ไม่ได้เลย 258 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 ‎ฉันทำอะไรเพื่อปกป้องตัวเองไม่ได้เลย 259 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 ‎มันช่างสิ้นหวัง 260 00:21:38,003 --> 00:21:44,403 ‎(ระหว่างซ่อนตัว ‎เซดี้ตัดสินใจที่จะเรียนพยาบาลต่อ) 261 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 ‎(วิทยาลัยเทคนิคโอซาร์กส์ ‎วิทยาเขตริชวูดแวลลีย์) 262 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 ‎(ชีวิต วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี) 263 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 ‎(มีนาคม ปี 2014) 264 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 ‎(ห้าวันหลังจากได้รับคำสั่งคุ้มครอง) 265 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 ‎(เซดี้ไปที่วิทยาลัยเพื่อแจ้งเกี่ยวกับมอร์ริสัน) 266 00:22:11,923 --> 00:22:13,603 ‎ผมจำได้ว่าเป็นตอนเช้า 267 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 ‎ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินตรวจตรารอบเช้า 268 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 ‎และผมได้รับแจ้งว่า ‎มีนักศึกษาคนหนึ่งที่ต้องการเจอผม 269 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 ‎และเมื่อผมไปถึงโต๊ะบริการนักศึกษา ‎ผมก็เจอเซดี้ 270 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 ‎และเธอบอกผมว่าเธอมีสำเนาคำสั่งคุ้มครอง 271 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 ‎ไม่ให้ชายคนหนึ่งเข้าใกล้ และผมบอกเธอไปว่า 272 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 ‎"เราจะให้ตำรวจโอซาร์กเข้ามามีส่วนร่วมด้วย" 273 00:22:35,803 --> 00:22:37,363 ‎"เพราะมันฟังดูเป็นเรื่องร้ายแรง" 274 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 ‎ผมชื่อเจอโรม แรนซัม 275 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 ‎ผมเป็นหัวหน้า รปภ. ที่วิทยาเขตริชวูดแวลลีย์ 276 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 ‎ที่นิกซา มิสซูรี 277 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 ‎เราไปที่ห้องประชุมของอธิการบดี 278 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 ‎และเธอนั่งที่โต๊ะตรงนี้ ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจโอซาร์กนั่งตรงนี้ 279 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 ‎และผมนั่งหน้าโต๊ะตรงนี้ 280 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 ‎และเราดูเอกสารของเธอ ‎และคุยกันเรื่องการวางแผนวิธีปฏิบัติ 281 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 ‎เธอกลัวเขามาก คุณดูออกเลยว่าเธอกังวลมากๆ 282 00:23:08,803 --> 00:23:10,123 ‎ดูกลัดกลุ้มใจมาก 283 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 ‎เธอบอกเราว่า ‎"เขาจะโผล่มาที่นี่ ฉันรู้ว่าเขาจะมา" 284 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 ‎เธอบอกว่า "เขาไม่กลัว" 285 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 ‎และเมื่อเราเดินไปถึงประตู ‎ผมมองแล้วหันไปพูดกับเธอว่า 286 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 ‎"ผมคิดว่าคุณมอร์ริสันมาที่นี่แล้ว ‎ผมคิดว่าเป็นเขา" 287 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 ‎ผมบอกว่า "คุณอยู่ที่นี่ก่อน ให้ผมไปดู" 288 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 ‎และนั่นคือตอนที่ผมเดินไปยังฝ่ายบริการนักศึกษา ‎และเห็นเขายืนอยู่ที่นั่น 289 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 ‎เราเดินมากันตรงนี้ 290 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 ‎ประตูเปิดอยู่เหมือนตอนนี้เลยครับ 291 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 ‎และเราผลักเขาชนประตูตรงนี้ 292 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 ‎ผมกดเขาไว้ที่ประตู 293 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 ‎เราบอกว่า "คุณฝ่าฝืนคำสั่งคุ้มครอง" 294 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 ‎เจ้าหน้าที่บอกเขาว่าเขาถูกจับแล้ว 295 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 ‎คุณมอร์ริสันพูดว่า ‎"ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร" 296 00:23:55,963 --> 00:23:58,603 ‎แล้วผมก็ดึงเอกสารคำสั่งคุ้มครอง ‎ออกจากกระเป๋าเขา 297 00:23:58,683 --> 00:24:00,003 ‎ซึ่งเขาได้รับไว้ 298 00:24:00,083 --> 00:24:02,963 ‎และผมพูดว่า ‎"คุณอาจจะไม่เข้าใจ มันคือไอ้นี่ไง" 299 00:24:03,043 --> 00:24:04,283 ‎แล้วผมยื่นกระดาษใส่หน้าเขา 300 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 ‎เราคุมตัวคุณมอร์ริสันไปที่รถสายตรวจ 301 00:24:10,083 --> 00:24:12,403 ‎และเขาถูกพาตัวไปที่คุกคริสเตียนเคาน์ตี้ 302 00:24:12,483 --> 00:24:14,683 ‎โทษฐานฝ่าฝืนคำสั่งคุ้มครอง 303 00:24:19,043 --> 00:24:20,243 ‎เซดี้หวาดกลัวมาก 304 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 ‎เธอหวาดกลัวสุดขีดตอนที่เธอเห็นเขา 305 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 ‎ผมดีใจที่เธอมาหาเราและกล้าบอกว่า 306 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 ‎"นี่ ฟังนะ ฉันมีคนที่ฉันกลัว" 307 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 ‎ถ้าเซดี้ไม่ยื่นเอกสาร 308 00:24:40,643 --> 00:24:44,083 ‎คุณมอร์ริสันคงแค่ถูกขอให้ออกไป ‎แล้วเขาก็จะรอดตัวไป 309 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 ‎แต่เรามีสิทธิ์จับกุมเขาเพราะเธอยื่นเอกสาร 310 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 ‎(มอร์ริสันถูกคุมขังแค่ช่วงสั้นๆ ‎ที่คุกคริสเตียนเคาน์ตี้) 311 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 ‎(ก่อนที่จะถูกปล่อยตัวออกมา) 312 00:25:06,843 --> 00:25:10,003 ‎(มีนาคม ปี 2014) 313 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 ‎(1 เมษายน ปี 2014) 314 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 ‎(สองสัปดาห์ต่อมา) 315 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 ‎(เจ้าหน้าที่ตำรวจระบุว่า ‎มอร์ริสันกำลังเข้ามาในวิทยาเขตเป็นครั้งที่สอง) 316 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 ‎(วิทยาลัยเทคนิคโอซาร์กส์ ‎วิทยาเขตริชวูดแวลลีย์) 317 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 ‎คุณมอร์ริสันขับเข้ามาจอด 318 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 ‎เขากระโจนออกจากรถและรีบวิ่งไปที่รถตำรวจ 319 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจลงจากรถแล้วชักอาวุธออกมา 320 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 ‎เล็งไปที่คุณมอร์ริสันและเริ่มออกคำสั่งเขา 321 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 ‎เจ้าหน้าที่จับกุมคุณมอร์ริสัน 322 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 ‎เขาถูกพากลับไปคุมขังที่คุกคริสเตียนเคาน์ตี้ 323 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 ‎เป็นครั้งที่สองภายในสองสัปดาห์ 324 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 ‎(การจับกุมมอร์ริสันครั้งที่สองทำให้เขา ‎ถูกตั้งข้อหาการสะกดรอยตามระดับร้ายแรง) 325 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 ‎(หลักฐานสำคัญในการเอาผิดเขา ‎อยู่ในสมุดในรถของเขาเอง) 326 00:26:12,483 --> 00:26:13,643 ‎ฉันชื่อเจเน็ตต์ บลู 327 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 ‎เป็นผู้ช่วยอัยการ 328 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 ‎และฉันทำงานด้านนี้มาประมาณ 20 ปี 329 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 ‎เราได้รับสมุดเล่านั้นเมื่อวันที่ 1 เม.ย. ‎ตอนที่เขาถูกจับกุม 330 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 ‎สิ่งที่เขาเขียนในสมุด 331 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 ‎ยิ่งเน้นย้ำว่าชายคนนี้เป็นบุคคลอันตราย 332 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 ‎ส่วนหนึ่งของสมุดเขียนว่า 333 00:26:38,923 --> 00:26:41,363 ‎"ฉันแค่จะบอกว่าเธอต้องฆ่าตัวตาย 334 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 ‎"มันจบแล้วสำหรับเธอ" 335 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 ‎อีกสิ่งหนึ่งที่น่าเป็นห่วงก็อยู่ในสมุดเช่นกัน 336 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 ‎มันเขียนว่า "ฉันเตรียมปืนไว้ให้เธอด้วย" 337 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 ‎เราเจอจดหมายที่เขาส่งไป ‎หลังมีการออกคำสั่งคุ้มครองแล้ว 338 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 ‎และในจดหมายเขียนว่า 339 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 ‎"เธอแพ้แล้วเพราะสิ่งที่เธอทำ 340 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 ‎โทรแจ้งตำรวจและขอคำสั่งคุ้มครองจากฉัน 341 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 ‎คิดว่ามันจะห้ามไม่ให้ฉันคุยกับเธอได้เหรอ 342 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 ‎ไม่มีทาง เธอไปมุดหัวซะเถอะ 343 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 ‎เลิกเรียน เพราะถ้าเธอขับรถหรือนั่งรถคนอื่น 344 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 ‎ฉันจะคอยเฝ้าดูเธอจากลานจอดรถ 345 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 ‎รอจนกว่าเธอจะมุ่งหน้าไปยังที่ที่เธออยู่" 346 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 ‎นี่คือคำขู่ 347 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 ‎เขาสะกดรอยตามเธอ ‎และบอกเธอว่าเธอจับตาดูเธออยู่ 348 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 ‎แล้วก็ยังมีข้อความที่ส่งมาอีกมากมาย 349 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 ‎"ฉันจะไปตั้งเต็นท์นอกบ้านเธอ ‎เธอจะต้องคุยกับฉัน 350 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 ‎ทำไมเธอทำกับฉันแบบนี้ 351 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 ‎ฉันจะไปที่วิทยาลัยของเธอและไปที่บ้าน ‎ครอบครัวเธอถ้าเธอต้องการอย่างนั้น" 352 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 ‎เป็นฉันก็คงผวา 353 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 ‎และฉันคิดว่าเซดี้หวาดผวา 354 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 ‎เธอผวาเพราะเธอรู้ว่า ‎เขารู้ว่าครอบครัวเธออยู่ที่ไหน 355 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 ‎(ศาลฎีกา คริสเตียนเคาน์ตี้) 356 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 ‎ความคิดของฉันคือเราต้องคุมขังเขาไว้ 357 00:28:00,283 --> 00:28:03,123 ‎เพราะฉันคิดจริงๆ ว่าเขาเป็นอันตรายต่อเธอ ‎ถ้าเขาได้ออกมา 358 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 ‎ตอนนี้เขารู้แล้วว่าเธอแจ้งความเขาสองครั้ง 359 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 ‎เขาถูกจับสองครั้ง ดังนั้นเรารู้ทันทีเลยว่า 360 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 ‎นี่เป็นคดีที่เราจะต้องให้ความสำคัญเป็นอย่างยิ่ง 361 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 ‎(เมษายน ปี 2014) 362 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 ‎(วันที่ 16 เมษายน ปี 2014) 363 00:28:26,083 --> 00:28:29,483 ‎(การไต่สวนมูลฟ้องของมอร์ริสัน ‎สำหรับการสะกดรอยตามระดับร้ายแรงเริ่มต้น) 364 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 ‎(ศูนย์ยุติธรรมคริสเตียนเคาน์ตี้) 365 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 ‎ฉันหวั่นใจมากในการไปร่วมการไต่สวนมูลฟ้อง 366 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 ‎เพราะฉันเป็นห่วงเซดี้ว่า ‎จะต้องอยู่ห้องเดียวกับเขา 367 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 ‎และจะต้องเห็นเขา และจะต้องชี้ตัวเขา 368 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 ‎และพูดว่า "นั่นคือเทอร์รี่ มอร์ริสัน ‎คนที่สะกดรอยตามฉัน" 369 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 ‎(ตราประจำรัฐมิสซูรี) 370 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 ‎พวกเขายื่นคำร้องให้ระงับ 371 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 ‎พวกเขายื่นขอเปลี่ยนตัวผู้พิพากษาหลายครั้ง 372 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 ‎การไต่สวนถูกเลื่อนแล้วเลื่อนอีก 373 00:29:01,083 --> 00:29:03,803 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาคิดว่าการถ่วงคดี 374 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 ‎จะทำให้เซดี้เหนื่อย ‎และถอดใจยอมแพ้ไปเองรึเปล่า 375 00:29:08,403 --> 00:29:10,723 ‎เขาไม่คิดว่าคดีจะคืบหน้าไปไหน 376 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 ‎ไม่คิดว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น 377 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 ‎(เมษายน ปี 2014) 378 00:29:21,763 --> 00:29:24,323 ‎(วันที่ 22 มิถุนายน ปี 2015 ในที่สุด) 379 00:29:24,403 --> 00:29:27,123 ‎(มอร์ริสันก็ถูกตัดสินว่าผิด ‎ในข้อหาสะกดรอยตามระดับร้ายแรง) 380 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 ‎(และได้รับโทษจำคุกสี่ปี) 381 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 ‎เธอบอกผมว่าเราจบกันแล้ว เธอไม่ได้รักผม 382 00:29:44,243 --> 00:29:46,643 ‎และเธอไม่อยากยุ่งกับผม 383 00:29:46,723 --> 00:29:48,283 ‎และเธอไม่อยากคุยกับผม 384 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 ‎ใช่ครับ มัน… 385 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 ‎จะมองว่ามันเป็นการสะกดรอยตามก็ได้ ‎หลังจากผมดูคำจำกัดความมันแล้ว 386 00:29:55,603 --> 00:29:57,443 ‎และรู้ว่า 387 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 ‎การสะกดรอยตามคืออะไร 388 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 ‎ผมคิดว่าที่ผมทำลงไปเพราะเธอจะได้กลัว 389 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 ‎ผมรู้ว่ามันผิด 390 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 ‎เพราะมันทำให้เธอกลัวมาก 391 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 ‎และเธอไม่รู้ว่าผมทำอะไรได้บ้าง 392 00:30:17,003 --> 00:30:18,643 ‎(หรือ มอร์ริสัน, ที) 393 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 ‎แต่ผมอยากคุยให้จบ ‎แม้ว่าต้องใช้วิธีการสะกดรอยตาม 394 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 ‎ผมไม่ได้จะทำร้ายร่างกายเซดี้ 395 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 ‎ผมไม่ได้จะแตะต้องเธอ ‎ผมแค่ต้องการคำตอบ 396 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 ‎ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้นหรือพูดอย่างนั้นเกี่ยวกับผม 397 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 ‎แค่นั้นเอง 398 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 ‎เธอพูดสิ่งที่ไม่เป็นจริง 399 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 ‎เพราะผมไม่ใช่คนขี้รังแก 400 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 ‎ผมไม่รังแกผู้หญิง 401 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 ‎ผมไม่มีวันทำร้ายผู้หญิงเพราะผมเป็นผู้ชาย 402 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 ‎ส่วนเธอเป็นผู้หญิง 403 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 ‎เธออ่อนแอกว่าและ… 404 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 ‎ผมไม่อยากถูกตราหน้าว่าเป็นสตอล์กเกอร์ 405 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 ‎อย่างที่บอก มันเลวร้ายพอๆ กับพวกใคร่เด็ก 406 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 ‎มันต่ำช้าที่สุดของที่สุด คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 407 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 ‎ผมรู้สึกเหมือนคนโรคจิต เข้าใจที่พูดไหม ‎ผมรู้สึกเหมือน… 408 00:31:13,363 --> 00:31:17,923 ‎ว่าผู้คน… ให้คนมองว่าผมเป็นฆาตกร ‎ยังดีกว่าเป็นไอ้โรคจิตชอบตาม 409 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ 410 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 ‎คุณมอร์ริสันเคยใช้ความรุนแรงในอดีต 411 00:31:42,283 --> 00:31:44,563 ‎ไม่มีอะไรรุนแรงไปกว่าการฆาตกรรม 412 00:31:48,643 --> 00:31:49,883 ‎ผมชื่อสก็อต ฮิล 413 00:31:49,963 --> 00:31:52,203 ‎ผมเป็นตำรวจที่สปริงฟิลด์ รัฐมิสซูรี 414 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 ‎และผมกำลังขับรถตรวจตรา ‎เมื่อวันที่ 23 กันยายน ปี 2011 415 00:31:57,843 --> 00:32:00,243 ‎ตอนที่เราได้รับแจ้งเหตุ "ยิงปืน" 416 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 ‎(สิบแปดเดือนก่อนที่มอร์ริสันพบเซดี้) 417 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 ‎(ตำรวจสปริงฟิลด์ถูกเรียกให้ไปยังที่เกิดเหตุ ‎ที่มีการใช้ความรุนแรง) 418 00:32:15,803 --> 00:32:19,083 ‎หญิงคนหนึ่งซึ่งระบุทีหลังว่าชื่อพริสติน่า ไทเนอร์ 419 00:32:19,163 --> 00:32:20,443 ‎ถูกยิงที่ศีรษะ 420 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 ‎เทอร์รี่ มอร์ริสันถูกระบุตัวโดยพยาน 421 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 ‎ว่าเป็นผู้ต้องสงสัยที่ยิงคุณไทเนอร์ 422 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 ‎และถูกจับในเวลาต่อมาในข้อหาฆาตกรรม 423 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 ‎ห้อง 212 นี่คือที่ที่คุณมอร์ริสันเข้าไปในห้อง 424 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 ‎และเผชิญหน้ากับพวกเธอพร้อมกับปืนหนึ่งกระบอก 425 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 ‎พยานบอกว่าเขาเอื้อมมือขึ้นมาเหนือราวบันไดนี้ 426 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 ‎แล้วยิงเธอขณะที่เธอกำลังวิ่งลงบันได 427 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 ‎มีผู้หญิงอยู่ในห้องซึ่งรู้จักคุณมอร์ริสัน ‎จากการซื้อขายยากันในอดีต 428 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 ‎และสามารถระบุตัวเขาได้จากรูปถ่าย 429 00:33:05,043 --> 00:33:07,163 ‎และเขาถูกจับประมาณสี่วันต่อมา 430 00:33:11,883 --> 00:33:13,203 ‎(กันยายน ปี 2011) 431 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 ‎(อัยการเขตกรีนเคาน์ตี้) 432 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 ‎(ตั้งข้อหาฆาตกรรมกับเทอร์รี่ มอร์ริสัน) 433 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 ‎(แต่คดีของเขาไม่เคยไปถึงศาล) 434 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 ‎(ศูนย์ยุติธรรม กรีนเคาน์ตี้) 435 00:33:26,483 --> 00:33:29,363 ‎พยานหลักปฏิเสธ ‎ที่จะระบุตัวเขาว่าเป็นผู้ต้องสงสัย 436 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 ‎เธอหวาดกลัวมาก 437 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 ‎คนพูดกันให้แซ่ดว่า ‎เธออาจจะเป็นเป้าหมายตัวจริง 438 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 ‎ไม่ใช่คนที่เป็นเหยื่อ 439 00:33:37,563 --> 00:33:40,763 ‎และผมคิดว่านั่นทำให้เธอผวา 440 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 ‎เธอมีส่วนเกี่ยวข้องมากกว่าที่เธอต้องการ 441 00:33:44,563 --> 00:33:47,403 ‎และเพื่อนของเธอถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตา 442 00:33:47,483 --> 00:33:48,763 ‎นั่นอาจเกิดขึ้นกับเธอก็ได้ 443 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 ‎(กรมตำรวจสปริงฟิลด์) 444 00:33:56,923 --> 00:33:59,923 ‎(ปี 2015 คดีฆาตกรรมซึ่งจะเอาผิดมอร์ริสัน) 445 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 ‎(ต้องตกไปจนเกือบสี่ปีต่อมา) 446 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 ‎(เมื่อเจ้าหน้าที่สืบสวนได้ยินว่า ‎มอร์ริสันติดคุกในข้อหาสะกดรอยตาม) 447 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 ‎คดีฆาตกรรมยังมีผล มันไม่มีอายุความ 448 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 ‎ผมรู้เลยว่า ‎ผมมีโอกาสอีกครั้งที่จะทวงความยุติธรรม 449 00:34:18,243 --> 00:34:21,283 ‎(กรมตำรวจสปริงฟิลด์) 450 00:34:21,363 --> 00:34:24,323 ‎ผมได้พบเซดี้เมื่อทราบว่า ‎เธอเป็นเหยื่อในคดีสะกดรอยตาม 451 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 ‎และผมรู้ว่าผมจะได้ข้อมูลใหม่ๆ 452 00:34:29,123 --> 00:34:31,003 ‎จากความสัมพันธ์ครั้งล่าสุดของเขา 453 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 ‎ถ้าพวกเขาสนิทกัน ‎เขาอาจจะเล่าเรื่องฆ่าคนให้เธอฟัง 454 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 ‎ดังนั้นเธอจะเป็นคนที่ผมอยากคุยด้วย 455 00:34:39,563 --> 00:34:41,723 ‎ตอนที่ผมสัมภาษณ์เธอ เธอปล่อยโฮออกมา 456 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 ‎เธอต้องอยู่อย่างหวาดกลัว ‎เพราะรู้ว่าถ้าเขาออกมา 457 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 ‎เธอเชื่อจริงๆ ว่าเขาจะตามหาเธอและฆ่าเธอ 458 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 ‎ผมมองเห็นความกลัวนั้นในแววตาของเธอ ‎ระหว่างการสัมภาษณ์ 459 00:34:53,723 --> 00:34:54,963 ‎ของแบบนี้สร้างขึ้นมาไม่ได้ 460 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 ‎เฟคกันไม่ได้ 461 00:34:56,243 --> 00:34:58,363 ‎(สปริงฟิลด์ มิสซูรี) 462 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 ‎เธอบอกว่าเขาเคยเล่าให้เธอฟัง 463 00:35:02,523 --> 00:35:04,043 ‎ว่าเขาฆ่าผู้หญิงคนหนึ่ง 464 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 ‎ผมคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญมากๆ ที่คณะลูกขุน 465 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 ‎จะต้องได้ฟังคำบอกเล่าจากคนที่เขาคบด้วยล่าสุด ‎และสารภาพให้ฟัง 466 00:35:14,003 --> 00:35:16,163 ‎ว่าเขาเป็นคนฆ่าเหยื่อในคดีนี้ 467 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 ‎ตอนที่ฉันได้รับโทรศัพท์ ฉันช็อกมาก 468 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 ‎เทอร์รี่ติดคุกในข้อหาสะกดรอยตาม 469 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 ‎และเจ้าหน้าที่ฮิลติดต่อฉันมา 470 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 ‎และเขาอยากคุยกับฉันว่า ‎ฉันรู้อะไรเกี่ยวกับการฆาตกรรมไหม 471 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 ‎คืนหนึ่ง จู่ๆ เขาก็บอกฉัน 472 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 ‎เขาพูดว่า "ใช่ ฉันฆ่าผู้หญิงคนนั้น ‎แต่ไม่มีใครรู้นอกจากเธอ 473 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 ‎และฉันจะปฏิเสธทุกอย่าง" 474 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 ‎ณ จุดนั้น ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ‎ไม่ถามอะไรเลย 475 00:36:08,643 --> 00:36:09,643 ‎ฉันไม่อยากรู้ 476 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 ‎ยิ่งฉันรู้น้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดีต่อตัวฉันเอง 477 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 ‎(เซดี้ถูกขอให้ไปให้การเอาผิดมอร์ริสัน ‎ในคดีฆาตกรรม เรื่องที่เขาสารภาพ) 478 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 ‎ฉันไม่อยากขึ้นให้การเพราะ 479 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 ‎ถ้าเกิดว่าฉันขึ้นให้การ แต่เขารอดล่ะ 480 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 ‎ฉันคิดว่าฉันต้องคิดให้ดีๆ ‎แล้วฉันก็คิดว่าฉันมีอะไรจะเสียงั้นเหรอ 481 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 ‎เพราะถ้าคำให้การของฉันช่วยคดีนี้ได้ 482 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 ‎มันก็เป็นประโยชน์ต่อฉันด้วย ไม่ใช่ว่าฉัน… 483 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 ‎นี่อาจจะฟังดูแย่ แต่ฉันกลัวว่าเขาจะออกมา 484 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 ‎ฉันกลัวมากจริงๆ ค่ะ 485 00:37:04,323 --> 00:37:05,723 ‎(ปี 2018) 486 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 ‎(ในวันที่ 12 มีนาคม ปี 2018 ‎มอร์ริสันต้องขึ้นศาล) 487 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 ‎(ในข้อหาฆาตกรรมพริสติน่า ไทเนอร์) 488 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 ‎ตอนที่ฉันไปยังการพิจารณาคดี ‎ฉันตื่นกลัวมากค่ะ 489 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 ‎(ผู้พิพากษาเจสสิก้า ครูส ‎ห้องพิจารณาคดี ศาลฎีกาเขตสาม) 490 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 ‎ฉันจำได้ว่าตัวเองเดินไปที่แท่นและ 491 00:37:36,043 --> 00:37:41,123 ‎คิดว่าแค่เห็นคณะลูกขุนกับเทอร์รี่และคนอื่นๆ ที่นั่น 492 00:37:41,203 --> 00:37:42,083 ‎มันแค่… 493 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 ‎และฉันรู้ว่าคุณมองเห็นฉันสั่นได้เลย ‎เพราะฉันตัวสั่นแรงมาก 494 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 ‎ฉันไม่อยากมองเขา 495 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 ‎ฉันจะเหลือบมอง แต่ไม่อยากมอง แต่… 496 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 ‎ลูกสาวฉันใจกล้ามาก เธอมีจิตวิญญาณของนักสู้ 497 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 ‎เธอต้องเขาเหมือนอยากจะสบตาด้วย 498 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 ‎เพื่อบอกเขาว่า "แกไม่ชนะหรอก" 499 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 ‎(วันที่ 14 มีนาคม ปี 2018 ‎หลังการพิจารณาในศาลเพียงสองวัน) 500 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 ‎(เทอร์รี่ มอร์ริสันถูกตัดสินว่ามีความผิด ‎ในข้อหาฆาตกรรม) 501 00:38:27,283 --> 00:38:32,563 ‎ตอนที่พวกเขาออกมาและอ่านคำตัดสิน ‎และพูดว่าเขาผิด ฉันแทบเป็นลม 502 00:38:32,643 --> 00:38:33,483 ‎ฉันดีใจมากค่ะ 503 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 ‎ฉันโล่งอกจริงๆ น้ำตาร่วงเลย 504 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 ‎และฉันจำได้ว่าลูกสาวของผู้หญิงคนนั้นเดินออกมา 505 00:38:47,323 --> 00:38:50,483 ‎เพราะลูกสาวของเธอมีลูกสาวตัวเล็กมาด้วย ‎ยังเป็นทารกอยู่เลย 506 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 ‎ผู้สนับสนุนพยานเดินไปหาเธอ ‎และกอดเธอ 507 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 ‎และผู้สนับสนุนพยานพาเธอมาหาฉัน 508 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 ‎แล้วพูดว่า 509 00:39:07,003 --> 00:39:11,123 ‎"ผู้หญิงคนนี้ช่วยทำให้คนที่ฆ่าแม่คุณได้ติดคุก" 510 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 ‎มันทำใจยากมากค่ะ 511 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 ‎(ผู้พิพากษาตัดสินให้เทอร์รี่ มอร์ริสัน ‎จำคุกตลอดชีวิต) 512 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 ‎(โดยมีโอกาสขอปล่อยตัวโดยคุมประพฤติ ‎บวกกับอีก 100 ปี) 513 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 ‎เธอไม่รู้ว่าผมทำอะไรได้ ‎จนกระทั่งผมถูกตัดสินว่าผิดในข้อหา 514 00:39:49,043 --> 00:39:50,403 ‎ฆ่าโดยไม่ไตร่ตรองไว้ก่อน 515 00:39:51,003 --> 00:39:53,283 ‎ใช่ครับ เธอกลัวผม 516 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 ‎และผมรู้ว่ามันดูเป็นยังไง 517 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 ‎มันดูเหมือนผมเป็นคนใช้ความรุนแรง ‎และไม่ควรได้ออกจากคุก 518 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 ‎แต่จริงๆ ผมเป็นคนสันโดษ 519 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 ‎ผมเป็นคนที่ชอบอยู่คนเดียว 520 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 ‎ผมมองอย่างนี้นะ 521 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 ‎ผมอาจจะเป็นคนอันตราย ‎ถ้าคุณทำให้ผมอยู่ในสถานการณ์ 522 00:40:14,683 --> 00:40:16,843 ‎ที่ผมต้องแสดงอำนาจ 523 00:40:16,923 --> 00:40:20,603 ‎และผมอาจเป็นคนที่คุณไม่อยากเผชิญ 524 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 ‎ใช่ ผมยังมีโอกาสขอปล่อยตัวโดยคุมประพฤติ 525 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 ‎แต่ผมอายุ 59 แล้ว ผมจะตายคาคุก 526 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 ‎ผมจะไม่มีวันได้ออกไป 527 00:40:34,163 --> 00:40:36,883 ‎มันก็คือโทษจำคุกตลอดชีวิตนั่นแหละ ‎เป็นโทษประหาร 528 00:40:39,443 --> 00:40:41,163 ‎แต่ผมจะไม่ยอมแพ้หรอก 529 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 ‎อย่างที่บอก ผมจะสู้ต่อไปจนกว่าจะสู้ไม่ไหว 530 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 ‎ผมไม่เหลืออย่างอื่นให้ทำในคุกนี่ 531 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 ‎นอกจากจะสู้ เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 532 00:40:52,203 --> 00:40:54,683 ‎อยู่ในนี้ผมไม่สบายตัว ผมไม่อยากอยู่ 533 00:40:54,763 --> 00:40:56,203 ‎และผมไม่อยากตายในนี้ 534 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 ‎ดังนั้นผมจะใช้เวลาศึกษากฎหมายอยู่ในนี้ 535 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 ‎ทำสิ่งที่จะทำให้ผมได้รับอิสรภาพคืน 536 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 ‎(สปริงฟิลด์ ต้นกำเนิดถนนสาย 66) 537 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 ‎ตอนที่ผู้พิพากษาอ่านโทษจำคุกตลอดชีวิต ‎บวกอีก 100 ปี 538 00:41:29,603 --> 00:41:32,643 ‎ฉันรู้สึกว่าความหนักอึ้งที่แบกไว้มันหายไป 539 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 ‎โทษจำคุกจากการสะกดรอยตาม 540 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 ‎น่าจะแค่สามถึงเจ็ดปี 541 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 ‎ถ้าทำตัวดีก็อาจจะไม่ถึง 542 00:41:50,083 --> 00:41:53,683 ‎ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าเขาทำลายชีวิตฉัน 543 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 ‎ไม่สำเร็จ 544 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 ‎แต่ฉันไม่รู้สึกว่า 545 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 ‎ผลจากความสัมพันธ์ครั้งนี้ ‎จะเป็นสิ่งที่เราทำใจลืมได้จริงๆ 546 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 ‎ฉันคิดว่ามันจะอยู่กับเราไปชั่วชีวิต 547 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 ‎ฉันยังมีบางชั่วเวลาที่ฉันทั้งล็อกประตู 548 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 ‎ทั้งเอาเก้าอี้มายันใต้ลูกบิดประตูไว้ ‎เพื่อกันคนเข้ามา 549 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 ‎เวลาที่คนเราเจออะไรแบบนี้มา เราจะฝันร้าย 550 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 ‎แค่สิ่งเล็กๆ ที่เรามองเห็นจากหางตา 551 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 ‎แล้วมันก็ทำให้เรากลัวขึ้นมาชั่ววูบ ‎และดึงเรากลับไป ณ เวลานั้น 552 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 ‎สิ่งนี้เกิดขึ้นกับทุกคนในทุกจังหวะของชีวิต 553 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าคุณทำเงินได้แค่ไหน 554 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าคุณเป็นคนดีแค่ไหน 555 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าคุณถูกเลี้ยงดูมายังไง 556 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 ‎ฉันสังหรณ์ใจรุนแรงตอนที่เจอเขาครั้งแรก 557 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 ‎ว่าเขาไม่ใช่คนในสเป๊กของฉัน 558 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 ‎แต่ฉันก็เมินเฉยจนตัวเองต้องดิ่งลงเหว แต่… 559 00:43:16,923 --> 00:43:18,923 ‎ใช่ค่ะ ฉันน่าจะฟังสัญชาตญาณตัวเองมากกว่านี้ 560 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 ‎ฉันเชื่อว่าถ้าฉันทำตามสัญชาตญาณตัวเอง 561 00:43:26,443 --> 00:43:28,403 ‎ฉันจะไม่มานั่งอยู่ที่นี่ในตอนนี้ 562 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 ‎แต่ฉันก็คิดอีกด้วยว่า 563 00:43:34,123 --> 00:43:37,403 ‎ฉันอาจจะต้องผ่านสิ่งนี้ไป ‎เพื่อทดสอบว่าฉันแกร่งแค่ไหน 564 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี