1 00:00:14,603 --> 00:00:16,843 Jag blickar tillbaka, och… 2 00:00:18,483 --> 00:00:24,123 Jag har alltid haft svårt att tänka mig att det finns ondska i människor. 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 Men när jag mötte honom… 4 00:00:32,243 --> 00:00:35,003 …såg jag ondskan i vitögat. 5 00:00:35,763 --> 00:00:42,643 VARJE ÅR FÖREKOMMER FLER ÄN TRE MILJONER STALKNINGSFALL I USA 6 00:00:50,363 --> 00:00:53,963 80 % AV DE KVINNOR SOM STALKATS AV EN TIDIGARE PARTNER 7 00:00:54,043 --> 00:00:57,363 HAR DESSUTOM UTSATTS FÖR VÅLD I NÄRA RELATIONER 8 00:00:58,483 --> 00:01:02,843 Att göra en kvinna illa, det är inget som jag skulle göra. 9 00:01:04,683 --> 00:01:09,683 Att bära hand mot dem eller misshandla dem, 10 00:01:09,763 --> 00:01:12,563 det är inte sån jag är. 11 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 DET HÄR ÄR HISTORIEN OM STALKNINGSFALL #14CT-CR00624-01 12 00:01:23,643 --> 00:01:26,883 Jag tycker inte om att folk ljuger eller utnyttjar mig. 13 00:01:26,963 --> 00:01:30,963 Och när jag upplever att jag blir utnyttjad 14 00:01:31,043 --> 00:01:34,803 så kommer ni att få se en annan sida av mig som inte är positiv. 15 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 EN NETFLIX-SERIE 16 00:01:44,643 --> 00:01:48,403 Jag kallas hellre för mördare än för stalkare. 17 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Jag fick en kick av att hon kände sig iakttagen. 18 00:01:59,363 --> 00:02:01,883 Vem som helst kan bli en stalkare. 19 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Det där är struntprat. 20 00:02:06,083 --> 00:02:07,963 Fullt så galen är jag inte. 21 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 NÄRA DÖDEN 22 00:02:25,523 --> 00:02:29,963 JEFFERSON CITY, MISSOURI 23 00:02:30,043 --> 00:02:34,923 KRIMINALVÅRDSANSTALT 24 00:02:51,043 --> 00:02:53,363 Jag heter Terry Dwayne Morrison. 25 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Jag sitter i fängelse för grov stalkning. 26 00:02:57,003 --> 00:02:58,603 Jag fick fyra år. 27 00:03:04,923 --> 00:03:07,123 Jag är uppvuxen i Dallas i Texas. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Jag var väl den rebelliska typen. 29 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 Jag gick inte i skolan som jag skulle. 30 00:03:15,003 --> 00:03:19,843 Jag hade dåliga förutsättningar. Mamma jobbade och pappa var lastbilschaufför, 31 00:03:19,923 --> 00:03:24,683 så jag hade inga som stöttade och hejade på mig. 32 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 PRIVAT OMRÅDE 33 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 Jag såg pappa misshandla mamma några gånger. 34 00:03:33,843 --> 00:03:40,803 Jag har tre bröder, och när pappa höll på att ge sig på mamma, klev vi emellan. 35 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Vi tog slagen för vår mamma, 36 00:03:44,723 --> 00:03:48,763 för hon förtjänade inte att bli slagen. 37 00:03:51,883 --> 00:03:53,883 Till slut rymde jag hemifrån. 38 00:03:53,963 --> 00:03:58,603 Från 11 till kanske 17 års ålder var jag med i gäng. 39 00:04:06,283 --> 00:04:09,803 50 ÅR GAMMAL BÖRJADE MORRISON NÄTDEJTA 40 00:04:09,883 --> 00:04:14,283 OCH TRÄFFADE "SADIE", EN 54 ÅR GAMMAL SJUKSKÖTERSKA 41 00:04:18,283 --> 00:04:21,443 Jag träffade mitt ex Sadie på en dejtingsajt. 42 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Vi var jämnåriga. 43 00:04:27,123 --> 00:04:31,003 Och hon var självständig, om du förstår vad jag menar, hon var… 44 00:04:32,003 --> 00:04:38,563 Hon var inte dyr i drift, utan mer en hemmamänniska. Det gillade jag. 45 00:04:44,723 --> 00:04:47,563 Vår första dejt var när hon ringde mig på jobbet. 46 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Jag jobbade på en restaurang och hon ville komma förbi, 47 00:04:51,683 --> 00:04:54,603 så jag bjöd henne på lunch. 48 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Det kändes bra. 49 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Hon var trevlig. 50 00:05:04,323 --> 00:05:08,083 Vi tillbringade mycket tid ihop, tog cykelturer, 51 00:05:08,163 --> 00:05:13,243 gick på bio, lite olika saker som jag gillar att göra. 52 00:05:29,963 --> 00:05:33,443 Jag heter Sadie och jag är stalkningsöverlevare. 53 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Jag träffade Terry i maj eller juni 2013. 54 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Några av mina arbetskamrater nätdejtade en hel del 55 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 och fick mig att registrera mig på en dejtingsida. 56 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Jag hade träffat flera stycken innan jag träffade Terry. 57 00:06:07,403 --> 00:06:13,883 Mitt första intryck av honom var att han verkade blyg och trevlig. 58 00:06:14,643 --> 00:06:18,923 Vi hade ganska bra kommunikation. 59 00:06:19,723 --> 00:06:23,483 Vi utbytte telefonnummer och började skicka meddelanden. 60 00:06:24,483 --> 00:06:28,403 Men jag minns att jag tänkte att han inte var min typ. 61 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Och sen… 62 00:06:33,483 --> 00:06:39,643 …så blev jag av med jobbet, och behövde väl nån att prata med. 63 00:06:39,723 --> 00:06:41,763 Och på den vägen var det. 64 00:06:53,643 --> 00:06:58,763 I ett par månader skrev jag varje morgon. "Ha det så bra på jobbet", såna saker. 65 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 Hon gjorde samma sak. 66 00:07:02,203 --> 00:07:04,923 Vi fortsatte att träffas i kanske tre månader. 67 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Hon frågade: "Ska du inte flytta in? Vi umgås ju jämt." 68 00:07:09,723 --> 00:07:16,123 Då bytte jag ämne, för jag var inte riktigt ute efter ett förhållande… 69 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 …där jag skulle ge allt. 70 00:07:28,923 --> 00:07:35,243 MORRISONS LIVSOMSTÄNDIGHETER FÖRÄNDRADES OCH HAN FLYTTADE IN I SADIES LÄGENHET 71 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Han blev vräkt från sin bostad och jag kände medlidande med honom, 72 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 så jag sa att han kunde bo hos mig. 73 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 Men jag minns att jag sa till honom när han flyttade in 74 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 att så snart jag var klar med skolan om ett år 75 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 tänkte jag flytta, och då skulle inte han med. 76 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Till en början var det helt okej. Vi gjorde vanliga saker. 77 00:08:06,043 --> 00:08:10,203 Lagade mat, jobbade och såg på tv. 78 00:08:13,083 --> 00:08:16,843 Sen märkte jag att han började förändras. 79 00:08:20,443 --> 00:08:23,283 Han blev lite kontrollerande. 80 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Om jag satt i köket med min dator 81 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 och han satt i vardagsrummet och såg på tv, 82 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 ville han att jag skulle komma och sitta bredvid honom. 83 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Och jag sa: "Varför ska inte jag få göra det jag vill göra, 84 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 om du får göra det du vill göra?" 85 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Då började jag ana att jag hade begått ett misstag. 86 00:08:56,363 --> 00:09:00,283 Vårt förhållande blev dåligt nån månad efter att jag flyttade in. 87 00:09:02,283 --> 00:09:07,723 Vid några tillfällen kom det män till huset och lämnade tillbaka filmer, 88 00:09:07,803 --> 00:09:13,043 och hon kunde be mig laga mat, men maten i kylen hade jag inte ställt där. 89 00:09:13,123 --> 00:09:14,643 Så jag… 90 00:09:16,203 --> 00:09:21,523 "Var fick du den ifrån?" Och det hade hon inget svar på. 91 00:09:22,563 --> 00:09:27,283 Jag hade känslor för henne och ville ju veta om hon var otrogen. 92 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Men hon gav mig inga svar. 93 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Jag försökte komma på sätt att bli av med honom, 94 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 och jag sa till honom att han behövde hitta en annan bostad 95 00:09:44,403 --> 00:09:47,883 eftersom jag ansåg att vi inte fungerade ihop. 96 00:09:47,963 --> 00:09:53,563 Och så snart jag hade sagt det började han bli våldsam. 97 00:09:59,243 --> 00:10:04,723 En kväll hade vi sett på tv och satt i soffan och pratade. 98 00:10:06,083 --> 00:10:12,883 Terry pratade mycket om att förändra sitt liv, och jag sa till honom: 99 00:10:12,963 --> 00:10:19,363 "Om du vill förändra ditt liv till det bättre måste du släppa gängmentaliteten, 100 00:10:19,443 --> 00:10:22,003 för den kommer inte att ta dig nånvart." 101 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Då blev han tyst och sa inte ett ord. 102 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Sen gick han och la sig, och jag… 103 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 Jag satt kvar och såg på tv i nån halvtimme, 104 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 och sen gick jag och la mig. 105 00:10:40,163 --> 00:10:42,163 Jag höll på att somna, 106 00:10:43,203 --> 00:10:46,123 och rätt vad det var 107 00:10:46,203 --> 00:10:51,123 satte han foten mot min höft och knuffade ner mig ur sängen. 108 00:10:54,763 --> 00:11:00,883 Jag snubblade fram där på golvet, halvvaken, och tänkte 109 00:11:00,963 --> 00:11:04,403 att han kanske bara hade sträckt på sig och råkat göra det. 110 00:11:04,483 --> 00:11:08,683 Jag var groggy och halvsov. 111 00:11:09,203 --> 00:11:12,243 Så jag la mig igen, 112 00:11:12,323 --> 00:11:16,603 och plötsligt satt han på mig med händerna om min hals. 113 00:11:20,523 --> 00:11:24,923 Han kastade runt mig i sängen som en trasdocka. 114 00:11:27,323 --> 00:11:28,323 Och… 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,363 Jag trodde att det var kört. 116 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 Jag hörde en röst inom mig som sa: 117 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "Gör inte motstånd. Snart är det över." 118 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Han slutade, klev upp ur sängen, 119 00:11:59,403 --> 00:12:01,283 och gick ut från sovrummet. 120 00:12:03,843 --> 00:12:06,523 Då gick jag ut i badrummet. 121 00:12:07,043 --> 00:12:11,483 Jag såg att hela ögonvitan var röd av blod. 122 00:12:12,083 --> 00:12:15,763 Jag blödde ur tarmen i tre dagar efteråt. 123 00:12:18,683 --> 00:12:21,523 Jag tror faktiskt att det var nära att jag dog. 124 00:12:36,683 --> 00:12:41,523 Det var fredag kväll och vi kom hem efter att ha passat hennes barnbarn. 125 00:12:41,603 --> 00:12:44,323 Jag skulle upp till jobbet nästa dag. 126 00:12:44,883 --> 00:12:48,643 Nästa morgon väckte hon mig och hade en blåtira. 127 00:12:49,523 --> 00:12:53,683 Hon sa att jag hade slagit henne, men nej… 128 00:12:54,763 --> 00:12:58,043 När vi blev ihop sa jag till henne: 129 00:12:58,123 --> 00:13:01,523 "Om jag nånsin bär hand mot dig ska du ringa polisen." 130 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Så när hon sa det reagerade jag: "Nej, jag har inte slagit dig." 131 00:13:08,843 --> 00:13:14,203 Hon måste ha varit ute på natten eller ha slagit sig själv. Jag vet inte. 132 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Det skulle inte förvåna mig. 133 00:13:28,963 --> 00:13:33,603 SENARE DET ÅRET LÄMNADE SADIE LÄGENHETEN FÖR ATT BO HOS SIN DOTTER 134 00:13:39,963 --> 00:13:44,643 Jag tog bara med mig de kläder jag behövde 135 00:13:44,723 --> 00:13:48,283 och lämnade det mesta i lägenheten. 136 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 En kväll skickade han en massa meddelanden 137 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 och skrev att han hade dränkt alla mina kläder i klor, 138 00:13:55,043 --> 00:14:00,843 att han hade förstört mina foton och ägodelar, 139 00:14:00,923 --> 00:14:02,523 klippt sönder mina skor… 140 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Och att allt låg i containern utanför lägenheten. 141 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 JAG HAR SLÄNGT ALLT I VITA PLASTPÅSAR 142 00:14:07,603 --> 00:14:11,003 JAG HAR SLÄNGT UT ALLA FOTON OCH KLÄDER, SÅ HÄMTA DIN SKIT 143 00:14:11,083 --> 00:14:15,403 Terry skickade 50 meddelanden på en dag, 144 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 och inget av dem var bra. 145 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 JAG HAR SLÄNGT SKITEN OCH JAG SKITER I DIG 146 00:14:20,643 --> 00:14:22,723 JAG HAR HÄLLT KLORIN PÅ ALLT 147 00:14:22,803 --> 00:14:24,963 JAG GÖR VAD JAG VILL MED DET SOM ÄR HÄR 148 00:14:25,043 --> 00:14:28,123 Han lämnade lappar utanför min kusins hus. 149 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Han körde förbi min dotters hus och la brev i brevlådan 150 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 om att han älskade mig och "hur kan du göra så här?". 151 00:14:40,723 --> 00:14:43,363 Då började jag känna att det var stalkning. 152 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Jag var rädd. 153 00:14:54,883 --> 00:14:58,843 Om jag tyckte att en bil körde efter mig för länge… 154 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 …få försökte jag hela tiden ha koll på den närmaste vägen till polisstationen. 155 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Det är som att ständigt vara i kamp-eller-flykt-läge. 156 00:15:20,003 --> 00:15:22,003 Det är läskigt, väldigt läskigt. 157 00:15:37,883 --> 00:15:43,163 VÄLKOMMEN TILL MISSOURI 158 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Det farligaste ögonblicket för en kvinna som lämnar ett misshandelsförhållande 159 00:15:47,603 --> 00:15:49,923 är när hon går ut genom dörren. 160 00:15:51,283 --> 00:15:54,683 Och i det här fallet var det just när Sadie lämnade honom… 161 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 …som hennes liv blev farligt. 162 00:16:01,923 --> 00:16:06,243 Jag heter Angela Hirsch och jag är verkställande direktör 163 00:16:06,323 --> 00:16:10,043 för Våldtäkts- och misshandelsmottagningen i Jefferson City. 164 00:16:14,563 --> 00:16:18,363 När ett offer börjar bli varse 165 00:16:18,443 --> 00:16:22,243 att en relation är skadlig, 166 00:16:22,323 --> 00:16:27,403 att hen har blivit isolerad och kontrolleras av en annan människa, 167 00:16:27,923 --> 00:16:33,243 och börjar vidta åtgärder för att minska den kontrollen, 168 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 då känner förövaren sig hotad. 169 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 När Sadie tog kontroll över sitt eget liv 170 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 och fattade de beslut hon gjorde för att lämna relationen, 171 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 gav det upphov till en period av… 172 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 …panik, kan man säga, för Morrison. 173 00:17:01,803 --> 00:17:07,963 ANGELA HIRSCH HAR GRANSKAT MORRISONS KORRESPONDENS MED SADIE EFTER FLYTTEN 174 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 När han skriver saker som "jag vet när du är barnvakt", 175 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 så tar han vardagssituationer i hennes liv, 176 00:17:17,043 --> 00:17:21,163 som att vara i skolan, umgås med barnbarnen eller träffa familjen, 177 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 och förvrider dem så att hon känner sig otrygg 178 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 oavsett var hon är eller vad hon gör, 179 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 och oavsett hur hon försöker skydda sig. 180 00:17:31,243 --> 00:17:34,763 JAG VET NÄR DU ÄR PÅ SKOLAN, ÄR BARNVAKT, HANDLAR, VAR DU ÄR OCH HUR LÄNGE 181 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 Syftet med det är att säga: 182 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 "Du kan fly, men aldrig gömma dig. 183 00:17:39,523 --> 00:17:44,523 Jag bestämmer. Jag har koll på allt. Du kommer inte undan." 184 00:17:44,603 --> 00:17:51,283 Föreställ er att konstant leva så. Det är så stalkningsoffer har det. 185 00:17:51,363 --> 00:17:53,083 Det är så de tvingas leva. 186 00:17:59,523 --> 00:18:03,483 EFTER TRE MÅNADER HOS DOTTERN FLYTTADE SADIE TILL HEMLIG ORT 187 00:18:04,203 --> 00:18:10,283 Sadie gjorde verkligen allt hon kunde för att komma bort från den här personen, 188 00:18:11,043 --> 00:18:15,083 och jag förstår verkligen varför hon gömde sig. 189 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Många kvinnor som blir slagna 190 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 behöver få komma till en plats där de kan vara trygga, 191 00:18:25,363 --> 00:18:27,723 där de inte kan bli hittade, 192 00:18:27,803 --> 00:18:31,723 eftersom de inte kan vara trygga där de är. 193 00:18:34,643 --> 00:18:39,163 Jag tror att det var hennes sista utväg för att överleva. 194 00:18:40,963 --> 00:18:43,803 Det är ett under att hon inte blev mördad. 195 00:18:58,723 --> 00:19:00,323 När jag gömde mig 196 00:19:00,843 --> 00:19:05,323 fortsatte Terry att trakassera mig och min familj. 197 00:19:08,403 --> 00:19:12,283 Han försökte skicka appar till mig för att spåra var jag var. 198 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Det var som textmeddelanden, men liksom med en GPS-spårare. 199 00:19:21,323 --> 00:19:26,843 När jag satte på telefonen vällde det in meddelanden. 200 00:19:26,923 --> 00:19:31,723 50 textmeddelanden, pling, pling, pling… 201 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 De var från hans nummer, så jag raderade dem. 202 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Jag lämnade bara bostaden för att gå i skolan, 203 00:19:43,443 --> 00:19:45,763 för jag vågade inte röra mig ute. 204 00:19:47,923 --> 00:19:54,603 Det är svårt att förklara hur det känns att vara så rädd. 205 00:19:54,683 --> 00:20:00,243 Om jag hade kunnat låsa in mig i en låda, skulle det ha känts bättre. 206 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Det gick så långt att jag visste 207 00:20:06,443 --> 00:20:11,883 att jag antingen skulle behöva leva i skräck resten av mitt liv, 208 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 eller så skulle det stå mellan mig och honom. 209 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Och jag rustade mig för det senare. 210 00:20:23,123 --> 00:20:28,963 I MARS 2014 FICK SADIE ETT EN MÅNAD LÅNGT KONTAKTFÖRBUD FÖR TERRY MORRISON 211 00:20:29,843 --> 00:20:33,803 DET FÖRBJÖD MORRISON ATT HOTA, TRAKASSERA 212 00:20:33,883 --> 00:20:37,283 ELLER PÅ NÅGOT SÄTT ENS KOMMUNICERA MED SADIE 213 00:20:44,443 --> 00:20:46,683 Jag visste att han skulle bli argare, 214 00:20:46,763 --> 00:20:51,243 så jag väntade tills jag var gömd med att ansöka om kontaktförbud. 215 00:20:54,043 --> 00:20:59,163 Det man fruktar mest är hämnd. Jag tror att det är därför som många kvinnor 216 00:20:59,243 --> 00:21:03,523 drar sig för att ordna kontaktförbud, för det är ju bara ett papper. 217 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Det är inget som faktiskt håller dem borta. 218 00:21:08,043 --> 00:21:13,683 Trots kontaktförbudet kan de komma åt en innan polisen hinner dit. Vad händer då? 219 00:21:21,363 --> 00:21:26,363 Det fanns inget jag kunde göra för att skydda mina barn och mig själv. 220 00:21:26,443 --> 00:21:29,083 Man blir så hjälplös. 221 00:21:37,923 --> 00:21:40,883 MEDAN HON VAR GÖMD 222 00:21:40,963 --> 00:21:46,323 BESTÄMDE SIG SADIE FÖR ATT ÅTERUPPTA SJUKSKÖTERSKESTUDIERNA 223 00:21:59,163 --> 00:22:05,523 FEM DAGAR EFTER KONTAKTFÖRBUDET UTFÄRDATS INFORMERADE SADIE SIN HÖGSKOLA OM MORRISON 224 00:22:11,923 --> 00:22:14,043 Det var på morgonen. 225 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Jag hade gått morgonrundan 226 00:22:17,723 --> 00:22:21,283 och fick ett samtal om att en student behövde min hjälp. 227 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 När jag kom dit så väntade Sadie där. 228 00:22:27,763 --> 00:22:33,443 Hon berättade att hon hade med sig en kopia av ett kontaktförbud mot en man, 229 00:22:33,523 --> 00:22:37,483 och jag sa att vi skulle kontakta polisen, för det lät allvarligt. 230 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Jag heter Jerome Ransome. 231 00:22:41,203 --> 00:22:46,323 Jag är säkerhetschef på Richwood Valleys campus här i Nixa i Missouri. 232 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 Vi gick in på rektorns mötesrum. 233 00:22:50,923 --> 00:22:56,603 Hon satt här vid bordet, polisen satt här, och jag satt här. 234 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Vi gick igenom hennes papper och diskuterade handlingsplanen. 235 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Hon var riktigt rädd för honom. Hon var påtagligt orolig. 236 00:23:08,803 --> 00:23:10,243 Hon var uppjagad. 237 00:23:10,923 --> 00:23:15,883 Hon sa: "Han kommer att komma hit. Det vet jag. Han är helt orädd." 238 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 När vi gick ut här vände jag mig till henne och sa: 239 00:23:24,803 --> 00:23:30,283 "Jag tror att mr Morrison är här nu. Stanna kvar härinne, så kollar jag." 240 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Sen gick jag ut och såg att han stod i studentexpeditionen. 241 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Här gick vi. 242 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Dörrarna stod öppna som de gör nu. 243 00:23:43,523 --> 00:23:47,643 Vi knuffade in honom här. Jag tryckte upp honom mot dörren. 244 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 "Du bryter mot ett kontaktförbud", sa vi. 245 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Polisen sa att han var gripen. 246 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Mr Morrison sa: "Jag vet inte vad ni pratar om." 247 00:23:55,963 --> 00:24:00,003 Ur hans ficka drog jag då upp kontaktförbudet som han hade delgivits. 248 00:24:00,083 --> 00:24:04,283 "Jag pratar om det här", sa jag, och tryckte upp det i nyllet på honom. 249 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Så vi tog med mr Morrison ut till polisbilen. 250 00:24:10,083 --> 00:24:14,883 Han kördes till häktet i Christian County för att ha brutit mot kontaktförbudet. 251 00:24:19,043 --> 00:24:23,363 Sadie blev helt skräckslagen när hon såg honom. 252 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 Jag är glad att hon hade modet att säga: 253 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Det finns en person som oroar mig." 254 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Om Sadie inte hade gjort det 255 00:24:40,643 --> 00:24:44,163 skulle mr Morrison bara ha ombetts att lämna skolområdet. 256 00:24:44,643 --> 00:24:48,643 Men nu hade vi rätt att gripa honom tack vare att hon hade gjort det. 257 00:24:54,723 --> 00:25:00,923 MORRISON SATT EN KORT PERIOD I HÄKTE OCH SLÄPPTES SEDAN 258 00:25:11,163 --> 00:25:14,563 TVÅ VECKOR SENARE SÅG EN POLIS 259 00:25:14,643 --> 00:25:18,643 ATT MORRISON PÅ NYTT VAR PÅ CAMPUSOMRÅDET 260 00:25:25,243 --> 00:25:27,043 Mr Morrison stannar, 261 00:25:27,523 --> 00:25:30,963 flyger ur bilen och springer fram till polisbilen. 262 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Polisen kliver ur bilen, drar vapnet 263 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 och säger åt mr Morrison vad han ska göra. 264 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Polisen grep mr Morrison. 265 00:25:45,283 --> 00:25:50,443 Han sattes i häkte i Christian County för andra gången på två veckor. 266 00:25:54,883 --> 00:26:00,483 EFTER DET ANDRA GRIPANDET ANHÖLLS MORRISON FÖR GROV STALKNING 267 00:26:00,563 --> 00:26:05,283 AVGÖRANDE BEVISNING PÅTRÄFFADES I ETT KOLLEGIEBLOCK I HANS BIL 268 00:26:12,483 --> 00:26:13,923 Jag heter Janette Bleau. 269 00:26:14,803 --> 00:26:16,843 Jag är biträdande åklagare 270 00:26:16,923 --> 00:26:20,963 och har arbetat som åtalare i 20 år. 271 00:26:24,163 --> 00:26:28,363 Vi fick kollegieblocket den 1 april i samband med gripandet. 272 00:26:29,043 --> 00:26:31,123 Och det som stod i blocket 273 00:26:31,203 --> 00:26:35,163 gjorde oss medvetna om att den här mannen är farlig. 274 00:26:37,523 --> 00:26:41,603 Bland annat står det: "Jag vill bara säga att du ska ta livet av dig." 275 00:26:42,403 --> 00:26:44,003 "Det är över för din del." 276 00:26:44,603 --> 00:26:49,323 En annan oroväckande sak som står i blocket är: 277 00:26:49,403 --> 00:26:51,403 "Jag har ett vapen för dig." 278 00:26:52,563 --> 00:26:56,123 Vi har funnit brev som han har skrivit under kontaktförbudet. 279 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 På ett blad står det: 280 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 "Du har redan förlorat. Du har bussat polisen på mig och fixat kontaktförbud. 281 00:27:04,003 --> 00:27:08,963 Tror du att det hindrar mig? Så fan heller. Fortsätt att gömma dig. 282 00:27:09,043 --> 00:27:13,003 Sluta skolan, för om du kör dit eller åker dit med nån, 283 00:27:13,083 --> 00:27:18,203 så väntar jag på parkeringsplatsen tills du åker hem dit du bor." 284 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Det är hot. 285 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Han förföljer henne och gör klart för henne att han iakttar henne. 286 00:27:28,163 --> 00:27:30,043 Och så alla textmeddelanden… 287 00:27:30,923 --> 00:27:34,403 "Jag ska vänta utanför ditt hus. Du ska prata med mig." 288 00:27:34,483 --> 00:27:36,723 "Varför gjorde du så här mot mig?" 289 00:27:36,803 --> 00:27:42,003 "Jag kommer till din skola och hem till din familj, om det är så du ska ha det." 290 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 Jag skulle bli livrädd. 291 00:27:47,003 --> 00:27:52,443 Sadie var vettskrämd, för hon visste att han visste var hennes familj bodde. 292 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Mitt resonemang var att vi måste hålla kvar honom 293 00:28:00,283 --> 00:28:03,803 eftersom han innebär ett hot mot henne om han kommer ut. 294 00:28:03,883 --> 00:28:07,083 Han vet nu att hon har polisanmält honom två gånger. 295 00:28:07,163 --> 00:28:09,443 Han har gripits två gånger. 296 00:28:09,523 --> 00:28:13,723 Så jag kände att det här måste vi ta på allvar. 297 00:28:24,043 --> 00:28:29,483 DEN 16 APRIL 2014 INLEDDES RÄTTEGÅNGEN MOT MORRISON FÖR GROV STALKNING 298 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Jag var tveksam till rättegången, 299 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 för jag var orolig för att Sadie skulle behöva vara i samma rum som han, 300 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 se honom och peka ut honom: 301 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 "Det där är Terry Morrison som stalkade mig." 302 00:28:51,643 --> 00:28:56,603 De begärde åtalet ogiltigförklarat och de begärde byte av domare flera gånger. 303 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Det var förhalande efter förhalande. 304 00:29:01,083 --> 00:29:04,323 Jag vet inte om han trodde att han genom att förhala det 305 00:29:04,403 --> 00:29:08,323 skulle få Sadie att tröttna och dra sig ur, 306 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 om han trodde att det inte skulle bli nåt av det. 307 00:29:21,763 --> 00:29:27,123 I JUNI 2015 BEFANNS MORRISON SLUTLIGEN SKYLDIG TILL GROV STALKNING 308 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 OCH DÖMDES TILL FYRA ÅRS FÄNGELSE 309 00:29:41,483 --> 00:29:44,323 Hon sa att det var slut, att hon inte älskade mig 310 00:29:44,403 --> 00:29:48,283 att hon inte ville ha kontakt och inte prata med mig. 311 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Så ja, det är… 312 00:29:50,603 --> 00:29:57,563 Jag kan väl förstå att det var stalkning nu när jag har läst på om det och om… 313 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 …vad stalkning är. 314 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Jag gjorde det nog för att skrämmas. 315 00:30:09,603 --> 00:30:13,803 Jag vet att det var fel av mig, för hon blev väldigt rädd. 316 00:30:13,883 --> 00:30:16,323 Hon visste inte vad jag var kapabel till. 317 00:30:18,723 --> 00:30:23,003 Men jag ville bara ha ett avslut, det var därför jag stalkade henne. 318 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Jag tänkte aldrig göra henne fysiskt illa. 319 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Jag ville inte bära hand mot henne. Jag ville bara ha svar. 320 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 "Varför gjorde du så och varför sa du så om mig?" 321 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Bara det. 322 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Hon sa saker som inte stämde. 323 00:30:41,083 --> 00:30:45,123 Jag är ingen misshandlare. Jag misshandlar inte kvinnor. 324 00:30:46,043 --> 00:30:50,683 Jag skulle aldrig göra en kvinna. Jag är man och hon är kvinna. 325 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Hon är den svaga länken, och… 326 00:30:56,163 --> 00:30:59,003 Jag uppskattade inte att stämplas som stalkare. 327 00:31:00,723 --> 00:31:03,003 Det är lika illa som att vara pedofil. 328 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Det är nåt av det värsta man kan vara. 329 00:31:08,403 --> 00:31:11,323 Jag känner mig som ett pervo, som en… 330 00:31:13,363 --> 00:31:18,803 Jag blir hellre kallad för mördare än för stalkare. 331 00:31:36,483 --> 00:31:38,963 Mr Morrison har ett våldsamt förflutet. 332 00:31:42,283 --> 00:31:44,723 Våldsammare än mord blir det inte. 333 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 Jag heter Scott Hill. Jag är polis i Springfield i Missouri. 334 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Jag var ute och patrullerade den 23 september 2011 335 00:31:57,843 --> 00:32:00,723 och vi ryckte ut på ett larm om skottlossning. 336 00:32:06,923 --> 00:32:10,083 ETT OCH ETT HALVT ÅR INNAN MORRISON TRÄFFADE SADIE 337 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 FICK POLISEN I SPRINGFIELD LARM OM ETT VÅLDSBROTT 338 00:32:15,803 --> 00:32:20,443 En kvinna som sen identifierades som Pristina Tyler hade skjutits i huvudet. 339 00:32:24,643 --> 00:32:30,203 Terry Morrison pekades ut av vittnen som den som sköt henne, 340 00:32:30,283 --> 00:32:34,803 och greps senare av polis för mordet. 341 00:32:40,843 --> 00:32:42,283 Rum 212. 342 00:32:42,363 --> 00:32:45,963 Här gick mr Morrison in med ett vapen. 343 00:32:46,723 --> 00:32:51,883 Enligt vittnen sträckte han sig ut över räcket här 344 00:32:51,963 --> 00:32:54,643 och sköt henne när hon sprang ner för trappan. 345 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 En kvinna i rummet kände igen mr Morrison sen tidigare 346 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 och kunde peka ut honom på bilder. 347 00:33:05,043 --> 00:33:07,283 Han greps fyra dagar senare. 348 00:33:13,283 --> 00:33:18,123 I SEPTEMBER 2011 ANHÖLL ÅKLAGARNA I GREENE COUNTY TERRY MORRISON FÖR MORD 349 00:33:18,203 --> 00:33:21,763 MEN DET BLEV ALDRIG NÅGON RÄTTEGÅNG 350 00:33:26,483 --> 00:33:29,363 Huvudvittnet vägrade att peka ut honom. 351 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Hon var livrädd. 352 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Det ryktades om att hon hade varit det tilltänkta offret, 353 00:33:36,043 --> 00:33:37,603 och inte offret som sköts. 354 00:33:37,683 --> 00:33:44,483 Jag tror att hon blev rädd för att hon var mer insyltad än hon ville. 355 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 Hon hade sett sin vän bli mördad, så det kunde hända henne. 356 00:33:56,923 --> 00:34:03,363 MORDÅTALET MOT MORRISON LADES NED TILLS NÄSTAN FYRA ÅR SENARE 357 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 NÄR UTREDARNA FICK VETA ATT MORRISON SATT FÄNGSLAD FÖR STALKNING 358 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Ett mord blir aldrig preskriberat, 359 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 så nu fick rättvisan en ny chans. 360 00:34:21,363 --> 00:34:25,403 Jag fick kontakt med Sadie eftersom han utsatt henne för stalkning. 361 00:34:25,483 --> 00:34:28,963 Jag visste att det skulle finnas ny information 362 00:34:29,043 --> 00:34:31,403 eftersom det var hans senaste förhållande. 363 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Kanske hade han berättat för henne om mordet. 364 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Så henne ville jag prata med. 365 00:34:39,563 --> 00:34:42,043 När jag gjorde det bröt hon ut i gråt. 366 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 Hon levde i skräck och om han kom ut 367 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 var hon övertygad om att han skulle döda henne. 368 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Den rädslan som jag såg i hennes ögon under förhöret, 369 00:34:53,723 --> 00:34:56,163 det är inget som går att låtsas. 370 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 Och hon berättade att han vid ett tillfälle hade berättat 371 00:35:02,523 --> 00:35:04,083 att han hade dödat henne. 372 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Det tror jag blev avgörande för juryn, 373 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 att få höra att han hade bekänt i ett nyligt förhållande 374 00:35:14,003 --> 00:35:16,603 att han hade mördat kvinnan. 375 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Jag blev chockad av samtalet. 376 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry hade fått fängelse för grov stalkning. 377 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 Nu kontaktades jag av inspektör Hill 378 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 som ville veta om jag visste nånting om mordet. 379 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 En kväll, helt apropå, hade han berättat det. 380 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 "Ja, jag dödade henne, men det är det ingen som vet 381 00:36:00,723 --> 00:36:02,843 och jag kommer att förneka allt." 382 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 Jag sa inget då. Jag ställde inga frågor. 383 00:36:08,643 --> 00:36:09,883 Jag ville inte veta. 384 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Ju mindre jag visste, desto bättre. 385 00:36:18,603 --> 00:36:24,843 SADIE OMBADS VITTNA PÅ MORDRÄTTEGÅNGEN MOT MORRISON 386 00:36:29,123 --> 00:36:34,403 Jag ville inte vittna, för vad skulle då hända om han inte blev dömd? 387 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Jag tänkte igenom saken och kom fram till att vad hade jag att förlora? 388 00:36:42,883 --> 00:36:48,043 Om mitt vittnesmål kunde hjälpa i målet, skulle jag själv ha nytta av det. 389 00:36:48,123 --> 00:36:49,363 Inte för att jag… 390 00:36:50,283 --> 00:36:54,363 Det här låter illa, men jag var så rädd för att han skulle komma ut. 391 00:36:55,043 --> 00:36:56,683 Jag var verkligen livrädd. 392 00:37:06,803 --> 00:37:13,563 DEN 12 MARS 2018 STÄLLDES MORRISON INFÖR RÄTTA FÖR MORDET PÅ PRISTINA TYNER 393 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 När jag kom dit till rättegången var jag så nervös. 394 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Jag minns att jag gick fram till vittnesbåset, och… 395 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 När jag såg juryn, Terry och alla andra där, så bara… 396 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Jag vet att man såg hur jag skakade, för jag skakade verkligen. 397 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Jag ville inte se på honom. 398 00:37:53,603 --> 00:37:56,083 Jag sneglade, men ville inte titta. 399 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Men min dotter, den ängeln, hon har en krigares själ, 400 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 och hon blängde på honom för att få ögonkontakt 401 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 och visa: "Det här vinner du inte." 402 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 DEN 14 MARS 2018, EFTER TVÅ DAGARS RÄTTEGÅNG, 403 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 BEFANNS TERRY MORRISON SKYLDIG TILL MORD 404 00:38:27,283 --> 00:38:33,483 När de meddelade domslutet att han var skyldig, så svimmade jag nästan av lycka. 405 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Jag var så lättad och grät. 406 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Jag minns att kvinnans dotter kom fram… 407 00:38:47,323 --> 00:38:50,683 Hon hade en liten flicka med sig, en liten en. 408 00:38:55,723 --> 00:39:01,203 Vittnesstödet la armen om henne och tog med henne bort till mig. 409 00:39:02,443 --> 00:39:03,643 Och hon sa… 410 00:39:07,003 --> 00:39:11,443 "Den här kvinnan hjälpte till att sätta din mammas mördare i fängelse." 411 00:39:14,163 --> 00:39:15,403 Det kändes. 412 00:39:19,643 --> 00:39:25,163 DOMAREN DÖMDE TERRY MORRISON TILL LIVSTID MED MÖJLIGHET TILL VILLKORLIG FRIGIVNING, 413 00:39:25,243 --> 00:39:27,843 PLUS ETT HUNDRA ÅR 414 00:39:45,243 --> 00:39:50,923 Hon visste inte vad jag var kapabel till förrän jag blev dömd för mord. 415 00:39:51,003 --> 00:39:53,483 Så ja, hon är rädd för mig. 416 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Och jag förstår ju hur det verkar. 417 00:39:57,883 --> 00:40:01,683 Det verkar som om jag är en våldsam man som aldrig bör släppas ut. 418 00:40:01,763 --> 00:40:07,283 Men jag är en enstöring. Jag vill helst vara för mig själv. 419 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Jag ser det så här… 420 00:40:12,043 --> 00:40:16,843 Jag kan bli farlig om ni försätter mig i en situation där jag behöver visa makt, 421 00:40:16,923 --> 00:40:20,923 och då blir jag en person som ni inte vill träffa. 422 00:40:27,283 --> 00:40:29,483 Ja, jag kan bli villkorligt frigiven. 423 00:40:29,563 --> 00:40:32,723 Men jag är 59 år gammal och kommer att dö i fängelset. 424 00:40:32,803 --> 00:40:34,083 Jag kommer aldrig ut. 425 00:40:34,163 --> 00:40:37,363 Så i praktiken är det livstid. Det är ett dödsstraff. 426 00:40:39,443 --> 00:40:41,443 Men jag tänker inte ge upp. 427 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Jag kommer att fortsätta kämpa så länge jag kan göra det. 428 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 Jag har ju inget annat att göra härinne än att kämpa. 429 00:40:52,203 --> 00:40:56,203 Jag trivs inte här, jag vill inte vara här och jag vill inte dö här. 430 00:40:56,283 --> 00:41:02,763 Så varför skulle jag inte utnyttja den här tiden till att lära mig om juridik 431 00:41:02,843 --> 00:41:05,603 och sträva efter att återfå min frihet? 432 00:41:23,883 --> 00:41:27,523 När domaren meddelade att det blev livstid plus hundra år… 433 00:41:29,603 --> 00:41:32,803 …så kände jag hur en börda lättade från mina axlar. 434 00:41:36,763 --> 00:41:40,323 Fängelsestraffet för grov stalkning 435 00:41:40,403 --> 00:41:43,803 var bara tre till sju år, tror jag, 436 00:41:43,883 --> 00:41:47,243 och han hade nog kommit ut tidigare för gott uppförande. 437 00:41:50,083 --> 00:41:53,883 Jag kände att han inte hade lyckats med… 438 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 …att krossa mig. 439 00:42:02,403 --> 00:42:08,883 Men jag tror inte att man nånsin kommer över nåt sånt här. 440 00:42:08,963 --> 00:42:11,203 Man har det nog med sig för alltid. 441 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Det händer fortfarande att jag inte nöjer mig med att låsa dörrarna, 442 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 utan sätter stolar under handtagen så att ingen kan komma in. 443 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 När man gått igenom en sån sak så får man mardrömmar. 444 00:42:33,283 --> 00:42:36,843 Det kan vara nåt man ser i ögonvrån… 445 00:42:38,163 --> 00:42:43,323 …som skrämmer en i ett ögonblick och för en tillbaka dit. 446 00:42:48,003 --> 00:42:50,523 Det här kan drabba människor av alla slag. 447 00:42:51,723 --> 00:42:56,163 Det kvittar hur mycket pengar man tjänar eller hur snäll man är. 448 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Det kvittar vilken uppväxt man har haft. 449 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Jag kände från början när vi träffades 450 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 att han inte var en person som jag skulle fatta tycke för, 451 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 men tyvärr lyssnade jag inte på mina instinkter. 452 00:43:17,003 --> 00:43:19,083 Det önskar jag att jag hade gjort. 453 00:43:23,323 --> 00:43:28,683 Om jag hade följt mina instinkter så hade jag inte behövt sitta här nu. 454 00:43:31,323 --> 00:43:33,043 Men sen tänker jag också 455 00:43:34,123 --> 00:43:37,843 att jag kanske behövde det här för att förstå hur stark jag är. 456 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Undertexter: Martina Nordkvist