1
00:00:14,603 --> 00:00:16,843
Jag blickar tillbaka, och…
2
00:00:18,483 --> 00:00:24,123
Jag har alltid haft svårt att tänka mig
att det finns ondska i människor.
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
Men när jag mötte honom…
4
00:00:32,243 --> 00:00:35,003
…såg jag ondskan i vitögat.
5
00:00:35,763 --> 00:00:42,643
VARJE ÅR FÖREKOMMER FLER ÄN
TRE MILJONER STALKNINGSFALL I USA
6
00:00:50,363 --> 00:00:53,963
80 % AV DE KVINNOR SOM STALKATS
AV EN TIDIGARE PARTNER
7
00:00:54,043 --> 00:00:57,363
HAR DESSUTOM UTSATTS
FÖR VÅLD I NÄRA RELATIONER
8
00:00:58,483 --> 00:01:02,843
Att göra en kvinna illa,
det är inget som jag skulle göra.
9
00:01:04,683 --> 00:01:09,683
Att bära hand mot dem
eller misshandla dem,
10
00:01:09,763 --> 00:01:12,563
det är inte sån jag är.
11
00:01:14,843 --> 00:01:21,443
DET HÄR ÄR HISTORIEN
OM STALKNINGSFALL #14CT-CR00624-01
12
00:01:23,643 --> 00:01:26,883
Jag tycker inte om att folk ljuger
eller utnyttjar mig.
13
00:01:26,963 --> 00:01:30,963
Och när jag upplever
att jag blir utnyttjad
14
00:01:31,043 --> 00:01:34,803
så kommer ni att få se
en annan sida av mig som inte är positiv.
15
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
EN NETFLIX-SERIE
16
00:01:44,643 --> 00:01:48,403
Jag kallas hellre för mördare
än för stalkare.
17
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Jag fick en kick av
att hon kände sig iakttagen.
18
00:01:59,363 --> 00:02:01,883
Vem som helst kan bli en stalkare.
19
00:02:02,683 --> 00:02:04,523
Det där är struntprat.
20
00:02:06,083 --> 00:02:07,963
Fullt så galen är jag inte.
21
00:02:12,723 --> 00:02:17,443
NÄRA DÖDEN
22
00:02:25,523 --> 00:02:29,963
JEFFERSON CITY, MISSOURI
23
00:02:30,043 --> 00:02:34,923
KRIMINALVÅRDSANSTALT
24
00:02:51,043 --> 00:02:53,363
Jag heter Terry Dwayne Morrison.
25
00:02:53,443 --> 00:02:56,923
Jag sitter i fängelse för grov stalkning.
26
00:02:57,003 --> 00:02:58,603
Jag fick fyra år.
27
00:03:04,923 --> 00:03:07,123
Jag är uppvuxen i Dallas i Texas.
28
00:03:09,043 --> 00:03:11,483
Jag var väl den rebelliska typen.
29
00:03:12,083 --> 00:03:14,923
Jag gick inte i skolan som jag skulle.
30
00:03:15,003 --> 00:03:19,843
Jag hade dåliga förutsättningar. Mamma
jobbade och pappa var lastbilschaufför,
31
00:03:19,923 --> 00:03:24,683
så jag hade inga som stöttade
och hejade på mig.
32
00:03:28,003 --> 00:03:30,243
PRIVAT OMRÅDE
33
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
Jag såg pappa misshandla mamma
några gånger.
34
00:03:33,843 --> 00:03:40,803
Jag har tre bröder, och när pappa höll på
att ge sig på mamma, klev vi emellan.
35
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Vi tog slagen för vår mamma,
36
00:03:44,723 --> 00:03:48,763
för hon förtjänade inte att bli slagen.
37
00:03:51,883 --> 00:03:53,883
Till slut rymde jag hemifrån.
38
00:03:53,963 --> 00:03:58,603
Från 11 till kanske 17 års ålder
var jag med i gäng.
39
00:04:06,283 --> 00:04:09,803
50 ÅR GAMMAL BÖRJADE MORRISON NÄTDEJTA
40
00:04:09,883 --> 00:04:14,283
OCH TRÄFFADE "SADIE",
EN 54 ÅR GAMMAL SJUKSKÖTERSKA
41
00:04:18,283 --> 00:04:21,443
Jag träffade mitt ex Sadie
på en dejtingsajt.
42
00:04:24,843 --> 00:04:27,043
Vi var jämnåriga.
43
00:04:27,123 --> 00:04:31,003
Och hon var självständig,
om du förstår vad jag menar, hon var…
44
00:04:32,003 --> 00:04:38,563
Hon var inte dyr i drift, utan mer
en hemmamänniska. Det gillade jag.
45
00:04:44,723 --> 00:04:47,563
Vår första dejt var
när hon ringde mig på jobbet.
46
00:04:47,643 --> 00:04:51,603
Jag jobbade på en restaurang
och hon ville komma förbi,
47
00:04:51,683 --> 00:04:54,603
så jag bjöd henne på lunch.
48
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
Det kändes bra.
49
00:05:02,203 --> 00:05:04,243
Hon var trevlig.
50
00:05:04,323 --> 00:05:08,083
Vi tillbringade mycket tid ihop,
tog cykelturer,
51
00:05:08,163 --> 00:05:13,243
gick på bio,
lite olika saker som jag gillar att göra.
52
00:05:29,963 --> 00:05:33,443
Jag heter Sadie
och jag är stalkningsöverlevare.
53
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
Jag träffade Terry i maj eller juni 2013.
54
00:05:47,283 --> 00:05:51,643
Några av mina arbetskamrater
nätdejtade en hel del
55
00:05:52,563 --> 00:05:58,363
och fick mig att registrera mig
på en dejtingsida.
56
00:05:58,443 --> 00:06:03,643
Jag hade träffat flera stycken
innan jag träffade Terry.
57
00:06:07,403 --> 00:06:13,883
Mitt första intryck av honom var
att han verkade blyg och trevlig.
58
00:06:14,643 --> 00:06:18,923
Vi hade ganska bra kommunikation.
59
00:06:19,723 --> 00:06:23,483
Vi utbytte telefonnummer
och började skicka meddelanden.
60
00:06:24,483 --> 00:06:28,403
Men jag minns att jag tänkte
att han inte var min typ.
61
00:06:30,243 --> 00:06:31,483
Och sen…
62
00:06:33,483 --> 00:06:39,643
…så blev jag av med jobbet,
och behövde väl nån att prata med.
63
00:06:39,723 --> 00:06:41,763
Och på den vägen var det.
64
00:06:53,643 --> 00:06:58,763
I ett par månader skrev jag varje morgon.
"Ha det så bra på jobbet", såna saker.
65
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
Hon gjorde samma sak.
66
00:07:02,203 --> 00:07:04,923
Vi fortsatte att träffas
i kanske tre månader.
67
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Hon frågade: "Ska du inte flytta in?
Vi umgås ju jämt."
68
00:07:09,723 --> 00:07:16,123
Då bytte jag ämne, för jag var
inte riktigt ute efter ett förhållande…
69
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
…där jag skulle ge allt.
70
00:07:28,923 --> 00:07:35,243
MORRISONS LIVSOMSTÄNDIGHETER FÖRÄNDRADES
OCH HAN FLYTTADE IN I SADIES LÄGENHET
71
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
Han blev vräkt från sin bostad
och jag kände medlidande med honom,
72
00:07:44,243 --> 00:07:46,363
så jag sa att han kunde bo hos mig.
73
00:07:46,443 --> 00:07:50,403
Men jag minns att jag sa till honom
när han flyttade in
74
00:07:51,483 --> 00:07:55,763
att så snart jag var klar med skolan
om ett år
75
00:07:55,843 --> 00:07:58,763
tänkte jag flytta,
och då skulle inte han med.
76
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
Till en början var det helt okej.
Vi gjorde vanliga saker.
77
00:08:06,043 --> 00:08:10,203
Lagade mat, jobbade och såg på tv.
78
00:08:13,083 --> 00:08:16,843
Sen märkte jag att han började förändras.
79
00:08:20,443 --> 00:08:23,283
Han blev lite kontrollerande.
80
00:08:23,843 --> 00:08:29,123
Om jag satt i köket med min dator
81
00:08:29,203 --> 00:08:32,803
och han satt i vardagsrummet
och såg på tv,
82
00:08:32,883 --> 00:08:36,163
ville han att jag skulle komma
och sitta bredvid honom.
83
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
Och jag sa: "Varför ska inte jag få göra
det jag vill göra,
84
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
om du får göra det du vill göra?"
85
00:08:45,243 --> 00:08:48,963
Då började jag ana
att jag hade begått ett misstag.
86
00:08:56,363 --> 00:09:00,283
Vårt förhållande blev dåligt
nån månad efter att jag flyttade in.
87
00:09:02,283 --> 00:09:07,723
Vid några tillfällen kom det män
till huset och lämnade tillbaka filmer,
88
00:09:07,803 --> 00:09:13,043
och hon kunde be mig laga mat, men
maten i kylen hade jag inte ställt där.
89
00:09:13,123 --> 00:09:14,643
Så jag…
90
00:09:16,203 --> 00:09:21,523
"Var fick du den ifrån?"
Och det hade hon inget svar på.
91
00:09:22,563 --> 00:09:27,283
Jag hade känslor för henne
och ville ju veta om hon var otrogen.
92
00:09:28,803 --> 00:09:30,603
Men hon gav mig inga svar.
93
00:09:36,043 --> 00:09:39,683
Jag försökte komma på sätt
att bli av med honom,
94
00:09:39,763 --> 00:09:44,323
och jag sa till honom
att han behövde hitta en annan bostad
95
00:09:44,403 --> 00:09:47,883
eftersom jag ansåg
att vi inte fungerade ihop.
96
00:09:47,963 --> 00:09:53,563
Och så snart jag hade sagt det
började han bli våldsam.
97
00:09:59,243 --> 00:10:04,723
En kväll hade vi sett på tv
och satt i soffan och pratade.
98
00:10:06,083 --> 00:10:12,883
Terry pratade mycket om att förändra
sitt liv, och jag sa till honom:
99
00:10:12,963 --> 00:10:19,363
"Om du vill förändra ditt liv till det
bättre måste du släppa gängmentaliteten,
100
00:10:19,443 --> 00:10:22,003
för den kommer inte att ta dig nånvart."
101
00:10:22,763 --> 00:10:26,883
Då blev han tyst och sa inte ett ord.
102
00:10:26,963 --> 00:10:30,003
Sen gick han och la sig, och jag…
103
00:10:30,083 --> 00:10:34,203
Jag satt kvar och såg på tv
i nån halvtimme,
104
00:10:34,283 --> 00:10:36,203
och sen gick jag och la mig.
105
00:10:40,163 --> 00:10:42,163
Jag höll på att somna,
106
00:10:43,203 --> 00:10:46,123
och rätt vad det var
107
00:10:46,203 --> 00:10:51,123
satte han foten mot min höft
och knuffade ner mig ur sängen.
108
00:10:54,763 --> 00:11:00,883
Jag snubblade fram där på golvet,
halvvaken, och tänkte
109
00:11:00,963 --> 00:11:04,403
att han kanske bara hade sträckt på sig
och råkat göra det.
110
00:11:04,483 --> 00:11:08,683
Jag var groggy och halvsov.
111
00:11:09,203 --> 00:11:12,243
Så jag la mig igen,
112
00:11:12,323 --> 00:11:16,603
och plötsligt satt han på mig
med händerna om min hals.
113
00:11:20,523 --> 00:11:24,923
Han kastade runt mig i sängen
som en trasdocka.
114
00:11:27,323 --> 00:11:28,323
Och…
115
00:11:36,363 --> 00:11:38,363
Jag trodde att det var kört.
116
00:11:43,043 --> 00:11:46,123
Jag hörde en röst inom mig som sa:
117
00:11:46,203 --> 00:11:50,843
"Gör inte motstånd. Snart är det över."
118
00:11:55,443 --> 00:11:58,083
Han slutade, klev upp ur sängen,
119
00:11:59,403 --> 00:12:01,283
och gick ut från sovrummet.
120
00:12:03,843 --> 00:12:06,523
Då gick jag ut i badrummet.
121
00:12:07,043 --> 00:12:11,483
Jag såg att hela ögonvitan
var röd av blod.
122
00:12:12,083 --> 00:12:15,763
Jag blödde ur tarmen i tre dagar efteråt.
123
00:12:18,683 --> 00:12:21,523
Jag tror faktiskt
att det var nära att jag dog.
124
00:12:36,683 --> 00:12:41,523
Det var fredag kväll och vi kom hem
efter att ha passat hennes barnbarn.
125
00:12:41,603 --> 00:12:44,323
Jag skulle upp till jobbet nästa dag.
126
00:12:44,883 --> 00:12:48,643
Nästa morgon väckte hon mig
och hade en blåtira.
127
00:12:49,523 --> 00:12:53,683
Hon sa att jag hade slagit henne,
men nej…
128
00:12:54,763 --> 00:12:58,043
När vi blev ihop sa jag till henne:
129
00:12:58,123 --> 00:13:01,523
"Om jag nånsin bär hand mot dig
ska du ringa polisen."
130
00:13:01,603 --> 00:13:05,603
Så när hon sa det reagerade jag:
"Nej, jag har inte slagit dig."
131
00:13:08,843 --> 00:13:14,203
Hon måste ha varit ute på natten
eller ha slagit sig själv. Jag vet inte.
132
00:13:16,203 --> 00:13:18,083
Det skulle inte förvåna mig.
133
00:13:28,963 --> 00:13:33,603
SENARE DET ÅRET LÄMNADE SADIE LÄGENHETEN
FÖR ATT BO HOS SIN DOTTER
134
00:13:39,963 --> 00:13:44,643
Jag tog bara med mig de kläder jag behövde
135
00:13:44,723 --> 00:13:48,283
och lämnade det mesta i lägenheten.
136
00:13:48,363 --> 00:13:51,043
En kväll skickade han en massa meddelanden
137
00:13:51,123 --> 00:13:54,963
och skrev att han hade
dränkt alla mina kläder i klor,
138
00:13:55,043 --> 00:14:00,843
att han hade förstört mina foton
och ägodelar,
139
00:14:00,923 --> 00:14:02,523
klippt sönder mina skor…
140
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
Och att allt låg
i containern utanför lägenheten.
141
00:14:05,483 --> 00:14:07,523
JAG HAR SLÄNGT ALLT I VITA PLASTPÅSAR
142
00:14:07,603 --> 00:14:11,003
JAG HAR SLÄNGT UT ALLA FOTON OCH KLÄDER,
SÅ HÄMTA DIN SKIT
143
00:14:11,083 --> 00:14:15,403
Terry skickade 50 meddelanden på en dag,
144
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
och inget av dem var bra.
145
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
JAG HAR SLÄNGT SKITEN
OCH JAG SKITER I DIG
146
00:14:20,643 --> 00:14:22,723
JAG HAR HÄLLT KLORIN PÅ ALLT
147
00:14:22,803 --> 00:14:24,963
JAG GÖR VAD JAG VILL MED DET SOM ÄR HÄR
148
00:14:25,043 --> 00:14:28,123
Han lämnade lappar utanför min kusins hus.
149
00:14:29,483 --> 00:14:33,923
Han körde förbi min dotters hus
och la brev i brevlådan
150
00:14:34,003 --> 00:14:37,363
om att han älskade mig
och "hur kan du göra så här?".
151
00:14:40,723 --> 00:14:43,363
Då började jag känna
att det var stalkning.
152
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Jag var rädd.
153
00:14:54,883 --> 00:14:58,843
Om jag tyckte
att en bil körde efter mig för länge…
154
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
…få försökte jag hela tiden ha koll
på den närmaste vägen till polisstationen.
155
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
Det är som att ständigt vara
i kamp-eller-flykt-läge.
156
00:15:20,003 --> 00:15:22,003
Det är läskigt, väldigt läskigt.
157
00:15:37,883 --> 00:15:43,163
VÄLKOMMEN TILL MISSOURI
158
00:15:43,243 --> 00:15:47,523
Det farligaste ögonblicket för en kvinna
som lämnar ett misshandelsförhållande
159
00:15:47,603 --> 00:15:49,923
är när hon går ut genom dörren.
160
00:15:51,283 --> 00:15:54,683
Och i det här fallet
var det just när Sadie lämnade honom…
161
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
…som hennes liv blev farligt.
162
00:16:01,923 --> 00:16:06,243
Jag heter Angela Hirsch
och jag är verkställande direktör
163
00:16:06,323 --> 00:16:10,043
för Våldtäkts- och misshandelsmottagningen
i Jefferson City.
164
00:16:14,563 --> 00:16:18,363
När ett offer börjar bli varse
165
00:16:18,443 --> 00:16:22,243
att en relation är skadlig,
166
00:16:22,323 --> 00:16:27,403
att hen har blivit isolerad
och kontrolleras av en annan människa,
167
00:16:27,923 --> 00:16:33,243
och börjar vidta åtgärder
för att minska den kontrollen,
168
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
då känner förövaren sig hotad.
169
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
När Sadie tog kontroll över sitt eget liv
170
00:16:44,643 --> 00:16:48,723
och fattade de beslut hon gjorde
för att lämna relationen,
171
00:16:48,803 --> 00:16:52,683
gav det upphov till en period av…
172
00:16:54,523 --> 00:16:58,763
…panik, kan man säga, för Morrison.
173
00:17:01,803 --> 00:17:07,963
ANGELA HIRSCH HAR GRANSKAT MORRISONS
KORRESPONDENS MED SADIE EFTER FLYTTEN
174
00:17:09,403 --> 00:17:12,843
När han skriver saker som
"jag vet när du är barnvakt",
175
00:17:12,923 --> 00:17:16,963
så tar han vardagssituationer
i hennes liv,
176
00:17:17,043 --> 00:17:21,163
som att vara i skolan, umgås
med barnbarnen eller träffa familjen,
177
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
och förvrider dem
så att hon känner sig otrygg
178
00:17:25,963 --> 00:17:28,363
oavsett var hon är eller vad hon gör,
179
00:17:28,443 --> 00:17:31,163
och oavsett hur hon försöker skydda sig.
180
00:17:31,243 --> 00:17:34,763
JAG VET NÄR DU ÄR PÅ SKOLAN, ÄR BARNVAKT,
HANDLAR, VAR DU ÄR OCH HUR LÄNGE
181
00:17:34,843 --> 00:17:37,043
Syftet med det är att säga:
182
00:17:37,123 --> 00:17:39,443
"Du kan fly, men aldrig gömma dig.
183
00:17:39,523 --> 00:17:44,523
Jag bestämmer. Jag har koll på allt.
Du kommer inte undan."
184
00:17:44,603 --> 00:17:51,283
Föreställ er att konstant leva så.
Det är så stalkningsoffer har det.
185
00:17:51,363 --> 00:17:53,083
Det är så de tvingas leva.
186
00:17:59,523 --> 00:18:03,483
EFTER TRE MÅNADER HOS DOTTERN
FLYTTADE SADIE TILL HEMLIG ORT
187
00:18:04,203 --> 00:18:10,283
Sadie gjorde verkligen allt hon kunde
för att komma bort från den här personen,
188
00:18:11,043 --> 00:18:15,083
och jag förstår verkligen
varför hon gömde sig.
189
00:18:16,883 --> 00:18:20,883
Många kvinnor som blir slagna
190
00:18:20,963 --> 00:18:25,283
behöver få komma till en plats
där de kan vara trygga,
191
00:18:25,363 --> 00:18:27,723
där de inte kan bli hittade,
192
00:18:27,803 --> 00:18:31,723
eftersom de inte kan vara trygga
där de är.
193
00:18:34,643 --> 00:18:39,163
Jag tror att det var
hennes sista utväg för att överleva.
194
00:18:40,963 --> 00:18:43,803
Det är ett under att hon inte blev mördad.
195
00:18:58,723 --> 00:19:00,323
När jag gömde mig
196
00:19:00,843 --> 00:19:05,323
fortsatte Terry
att trakassera mig och min familj.
197
00:19:08,403 --> 00:19:12,283
Han försökte skicka appar till mig
för att spåra var jag var.
198
00:19:12,963 --> 00:19:18,643
Det var som textmeddelanden,
men liksom med en GPS-spårare.
199
00:19:21,323 --> 00:19:26,843
När jag satte på telefonen
vällde det in meddelanden.
200
00:19:26,923 --> 00:19:31,723
50 textmeddelanden, pling, pling, pling…
201
00:19:32,283 --> 00:19:36,923
De var från hans nummer,
så jag raderade dem.
202
00:19:39,843 --> 00:19:43,363
Jag lämnade bara bostaden
för att gå i skolan,
203
00:19:43,443 --> 00:19:45,763
för jag vågade inte röra mig ute.
204
00:19:47,923 --> 00:19:54,603
Det är svårt att förklara
hur det känns att vara så rädd.
205
00:19:54,683 --> 00:20:00,243
Om jag hade kunnat låsa in mig i en låda,
skulle det ha känts bättre.
206
00:20:03,043 --> 00:20:06,363
Det gick så långt att jag visste
207
00:20:06,443 --> 00:20:11,883
att jag antingen skulle behöva
leva i skräck resten av mitt liv,
208
00:20:12,843 --> 00:20:15,363
eller så skulle det stå
mellan mig och honom.
209
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
Och jag rustade mig för det senare.
210
00:20:23,123 --> 00:20:28,963
I MARS 2014 FICK SADIE ETT EN MÅNAD LÅNGT
KONTAKTFÖRBUD FÖR TERRY MORRISON
211
00:20:29,843 --> 00:20:33,803
DET FÖRBJÖD MORRISON ATT HOTA, TRAKASSERA
212
00:20:33,883 --> 00:20:37,283
ELLER PÅ NÅGOT SÄTT
ENS KOMMUNICERA MED SADIE
213
00:20:44,443 --> 00:20:46,683
Jag visste att han skulle bli argare,
214
00:20:46,763 --> 00:20:51,243
så jag väntade tills jag var gömd
med att ansöka om kontaktförbud.
215
00:20:54,043 --> 00:20:59,163
Det man fruktar mest är hämnd. Jag tror
att det är därför som många kvinnor
216
00:20:59,243 --> 00:21:03,523
drar sig för att ordna kontaktförbud,
för det är ju bara ett papper.
217
00:21:03,603 --> 00:21:07,203
Det är inget som faktiskt
håller dem borta.
218
00:21:08,043 --> 00:21:13,683
Trots kontaktförbudet kan de komma åt en
innan polisen hinner dit. Vad händer då?
219
00:21:21,363 --> 00:21:26,363
Det fanns inget jag kunde göra
för att skydda mina barn och mig själv.
220
00:21:26,443 --> 00:21:29,083
Man blir så hjälplös.
221
00:21:37,923 --> 00:21:40,883
MEDAN HON VAR GÖMD
222
00:21:40,963 --> 00:21:46,323
BESTÄMDE SIG SADIE FÖR
ATT ÅTERUPPTA SJUKSKÖTERSKESTUDIERNA
223
00:21:59,163 --> 00:22:05,523
FEM DAGAR EFTER KONTAKTFÖRBUDET UTFÄRDATS
INFORMERADE SADIE SIN HÖGSKOLA OM MORRISON
224
00:22:11,923 --> 00:22:14,043
Det var på morgonen.
225
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Jag hade gått morgonrundan
226
00:22:17,723 --> 00:22:21,283
och fick ett samtal om
att en student behövde min hjälp.
227
00:22:24,763 --> 00:22:27,683
När jag kom dit så väntade Sadie där.
228
00:22:27,763 --> 00:22:33,443
Hon berättade att hon hade med sig
en kopia av ett kontaktförbud mot en man,
229
00:22:33,523 --> 00:22:37,483
och jag sa att vi skulle kontakta polisen,
för det lät allvarligt.
230
00:22:39,923 --> 00:22:41,123
Jag heter Jerome Ransome.
231
00:22:41,203 --> 00:22:46,323
Jag är säkerhetschef på Richwood Valleys
campus här i Nixa i Missouri.
232
00:22:48,603 --> 00:22:50,843
Vi gick in på rektorns mötesrum.
233
00:22:50,923 --> 00:22:56,603
Hon satt här vid bordet, polisen satt här,
och jag satt här.
234
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Vi gick igenom hennes papper
och diskuterade handlingsplanen.
235
00:23:04,683 --> 00:23:08,163
Hon var riktigt rädd för honom.
Hon var påtagligt orolig.
236
00:23:08,803 --> 00:23:10,243
Hon var uppjagad.
237
00:23:10,923 --> 00:23:15,883
Hon sa: "Han kommer att komma hit.
Det vet jag. Han är helt orädd."
238
00:23:20,323 --> 00:23:24,723
När vi gick ut här
vände jag mig till henne och sa:
239
00:23:24,803 --> 00:23:30,283
"Jag tror att mr Morrison är här nu.
Stanna kvar härinne, så kollar jag."
240
00:23:30,363 --> 00:23:34,043
Sen gick jag ut och såg
att han stod i studentexpeditionen.
241
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Här gick vi.
242
00:23:40,323 --> 00:23:42,683
Dörrarna stod öppna som de gör nu.
243
00:23:43,523 --> 00:23:47,643
Vi knuffade in honom här.
Jag tryckte upp honom mot dörren.
244
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
"Du bryter mot ett kontaktförbud", sa vi.
245
00:23:50,683 --> 00:23:53,003
Polisen sa att han var gripen.
246
00:23:53,083 --> 00:23:55,883
Mr Morrison sa:
"Jag vet inte vad ni pratar om."
247
00:23:55,963 --> 00:24:00,003
Ur hans ficka drog jag då upp
kontaktförbudet som han hade delgivits.
248
00:24:00,083 --> 00:24:04,283
"Jag pratar om det här", sa jag,
och tryckte upp det i nyllet på honom.
249
00:24:06,603 --> 00:24:10,003
Så vi tog med mr Morrison
ut till polisbilen.
250
00:24:10,083 --> 00:24:14,883
Han kördes till häktet i Christian County
för att ha brutit mot kontaktförbudet.
251
00:24:19,043 --> 00:24:23,363
Sadie blev helt skräckslagen
när hon såg honom.
252
00:24:28,643 --> 00:24:31,643
Jag är glad att hon hade modet att säga:
253
00:24:31,723 --> 00:24:34,323
"Det finns en person som oroar mig."
254
00:24:38,443 --> 00:24:40,563
Om Sadie inte hade gjort det
255
00:24:40,643 --> 00:24:44,163
skulle mr Morrison bara ha ombetts
att lämna skolområdet.
256
00:24:44,643 --> 00:24:48,643
Men nu hade vi rätt att gripa honom
tack vare att hon hade gjort det.
257
00:24:54,723 --> 00:25:00,923
MORRISON SATT EN KORT PERIOD I HÄKTE
OCH SLÄPPTES SEDAN
258
00:25:11,163 --> 00:25:14,563
TVÅ VECKOR SENARE SÅG EN POLIS
259
00:25:14,643 --> 00:25:18,643
ATT MORRISON PÅ NYTT VAR PÅ CAMPUSOMRÅDET
260
00:25:25,243 --> 00:25:27,043
Mr Morrison stannar,
261
00:25:27,523 --> 00:25:30,963
flyger ur bilen
och springer fram till polisbilen.
262
00:25:31,643 --> 00:25:35,283
Polisen kliver ur bilen, drar vapnet
263
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
och säger åt mr Morrison vad han ska göra.
264
00:25:43,483 --> 00:25:45,203
Polisen grep mr Morrison.
265
00:25:45,283 --> 00:25:50,443
Han sattes i häkte i Christian County
för andra gången på två veckor.
266
00:25:54,883 --> 00:26:00,483
EFTER DET ANDRA GRIPANDET
ANHÖLLS MORRISON FÖR GROV STALKNING
267
00:26:00,563 --> 00:26:05,283
AVGÖRANDE BEVISNING PÅTRÄFFADES
I ETT KOLLEGIEBLOCK I HANS BIL
268
00:26:12,483 --> 00:26:13,923
Jag heter Janette Bleau.
269
00:26:14,803 --> 00:26:16,843
Jag är biträdande åklagare
270
00:26:16,923 --> 00:26:20,963
och har arbetat som åtalare i 20 år.
271
00:26:24,163 --> 00:26:28,363
Vi fick kollegieblocket den 1 april
i samband med gripandet.
272
00:26:29,043 --> 00:26:31,123
Och det som stod i blocket
273
00:26:31,203 --> 00:26:35,163
gjorde oss medvetna om
att den här mannen är farlig.
274
00:26:37,523 --> 00:26:41,603
Bland annat står det: "Jag vill bara säga
att du ska ta livet av dig."
275
00:26:42,403 --> 00:26:44,003
"Det är över för din del."
276
00:26:44,603 --> 00:26:49,323
En annan oroväckande sak
som står i blocket är:
277
00:26:49,403 --> 00:26:51,403
"Jag har ett vapen för dig."
278
00:26:52,563 --> 00:26:56,123
Vi har funnit brev som han har skrivit
under kontaktförbudet.
279
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
På ett blad står det:
280
00:26:58,443 --> 00:27:03,003
"Du har redan förlorat. Du har bussat
polisen på mig och fixat kontaktförbud.
281
00:27:04,003 --> 00:27:08,963
Tror du att det hindrar mig?
Så fan heller. Fortsätt att gömma dig.
282
00:27:09,043 --> 00:27:13,003
Sluta skolan, för om du kör dit
eller åker dit med nån,
283
00:27:13,083 --> 00:27:18,203
så väntar jag på parkeringsplatsen
tills du åker hem dit du bor."
284
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
Det är hot.
285
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
Han förföljer henne och gör klart
för henne att han iakttar henne.
286
00:27:28,163 --> 00:27:30,043
Och så alla textmeddelanden…
287
00:27:30,923 --> 00:27:34,403
"Jag ska vänta utanför ditt hus.
Du ska prata med mig."
288
00:27:34,483 --> 00:27:36,723
"Varför gjorde du så här mot mig?"
289
00:27:36,803 --> 00:27:42,003
"Jag kommer till din skola och hem till
din familj, om det är så du ska ha det."
290
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
Jag skulle bli livrädd.
291
00:27:47,003 --> 00:27:52,443
Sadie var vettskrämd, för hon visste
att han visste var hennes familj bodde.
292
00:27:56,443 --> 00:28:00,203
Mitt resonemang var
att vi måste hålla kvar honom
293
00:28:00,283 --> 00:28:03,803
eftersom han innebär ett hot mot henne
om han kommer ut.
294
00:28:03,883 --> 00:28:07,083
Han vet nu
att hon har polisanmält honom två gånger.
295
00:28:07,163 --> 00:28:09,443
Han har gripits två gånger.
296
00:28:09,523 --> 00:28:13,723
Så jag kände
att det här måste vi ta på allvar.
297
00:28:24,043 --> 00:28:29,483
DEN 16 APRIL 2014 INLEDDES RÄTTEGÅNGEN
MOT MORRISON FÖR GROV STALKNING
298
00:28:34,363 --> 00:28:37,083
Jag var tveksam till rättegången,
299
00:28:37,163 --> 00:28:41,963
för jag var orolig för att Sadie
skulle behöva vara i samma rum som han,
300
00:28:42,043 --> 00:28:45,603
se honom och peka ut honom:
301
00:28:45,683 --> 00:28:49,083
"Det där är Terry Morrison
som stalkade mig."
302
00:28:51,643 --> 00:28:56,603
De begärde åtalet ogiltigförklarat och
de begärde byte av domare flera gånger.
303
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Det var förhalande efter förhalande.
304
00:29:01,083 --> 00:29:04,323
Jag vet inte om han trodde
att han genom att förhala det
305
00:29:04,403 --> 00:29:08,323
skulle få Sadie att tröttna
och dra sig ur,
306
00:29:08,403 --> 00:29:12,163
om han trodde
att det inte skulle bli nåt av det.
307
00:29:21,763 --> 00:29:27,123
I JUNI 2015 BEFANNS MORRISON SLUTLIGEN
SKYLDIG TILL GROV STALKNING
308
00:29:27,203 --> 00:29:29,203
OCH DÖMDES TILL FYRA ÅRS FÄNGELSE
309
00:29:41,483 --> 00:29:44,323
Hon sa att det var slut,
att hon inte älskade mig
310
00:29:44,403 --> 00:29:48,283
att hon inte ville ha kontakt
och inte prata med mig.
311
00:29:48,363 --> 00:29:50,523
Så ja, det är…
312
00:29:50,603 --> 00:29:57,563
Jag kan väl förstå att det var stalkning
nu när jag har läst på om det och om…
313
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
…vad stalkning är.
314
00:30:03,443 --> 00:30:07,203
Jag gjorde det nog för att skrämmas.
315
00:30:09,603 --> 00:30:13,803
Jag vet att det var fel av mig,
för hon blev väldigt rädd.
316
00:30:13,883 --> 00:30:16,323
Hon visste inte vad jag var kapabel till.
317
00:30:18,723 --> 00:30:23,003
Men jag ville bara ha ett avslut,
det var därför jag stalkade henne.
318
00:30:23,083 --> 00:30:26,843
Jag tänkte aldrig göra henne fysiskt illa.
319
00:30:26,923 --> 00:30:31,003
Jag ville inte bära hand mot henne.
Jag ville bara ha svar.
320
00:30:31,083 --> 00:30:34,523
"Varför gjorde du så
och varför sa du så om mig?"
321
00:30:34,603 --> 00:30:35,683
Bara det.
322
00:30:38,363 --> 00:30:40,083
Hon sa saker som inte stämde.
323
00:30:41,083 --> 00:30:45,123
Jag är ingen misshandlare.
Jag misshandlar inte kvinnor.
324
00:30:46,043 --> 00:30:50,683
Jag skulle aldrig göra en kvinna.
Jag är man och hon är kvinna.
325
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
Hon är den svaga länken, och…
326
00:30:56,163 --> 00:30:59,003
Jag uppskattade inte
att stämplas som stalkare.
327
00:31:00,723 --> 00:31:03,003
Det är lika illa som att vara pedofil.
328
00:31:03,923 --> 00:31:07,563
Det är nåt av det värsta man kan vara.
329
00:31:08,403 --> 00:31:11,323
Jag känner mig som ett pervo, som en…
330
00:31:13,363 --> 00:31:18,803
Jag blir hellre kallad för mördare
än för stalkare.
331
00:31:36,483 --> 00:31:38,963
Mr Morrison har ett våldsamt förflutet.
332
00:31:42,283 --> 00:31:44,723
Våldsammare än mord blir det inte.
333
00:31:48,643 --> 00:31:52,203
Jag heter Scott Hill.
Jag är polis i Springfield i Missouri.
334
00:31:52,283 --> 00:31:57,163
Jag var ute och patrullerade
den 23 september 2011
335
00:31:57,843 --> 00:32:00,723
och vi ryckte ut
på ett larm om skottlossning.
336
00:32:06,923 --> 00:32:10,083
ETT OCH ETT HALVT ÅR
INNAN MORRISON TRÄFFADE SADIE
337
00:32:10,163 --> 00:32:14,723
FICK POLISEN I SPRINGFIELD
LARM OM ETT VÅLDSBROTT
338
00:32:15,803 --> 00:32:20,443
En kvinna som sen identifierades som
Pristina Tyler hade skjutits i huvudet.
339
00:32:24,643 --> 00:32:30,203
Terry Morrison pekades ut av vittnen
som den som sköt henne,
340
00:32:30,283 --> 00:32:34,803
och greps senare av polis för mordet.
341
00:32:40,843 --> 00:32:42,283
Rum 212.
342
00:32:42,363 --> 00:32:45,963
Här gick mr Morrison in med ett vapen.
343
00:32:46,723 --> 00:32:51,883
Enligt vittnen
sträckte han sig ut över räcket här
344
00:32:51,963 --> 00:32:54,643
och sköt henne
när hon sprang ner för trappan.
345
00:32:59,283 --> 00:33:02,723
En kvinna i rummet
kände igen mr Morrison sen tidigare
346
00:33:02,803 --> 00:33:04,963
och kunde peka ut honom på bilder.
347
00:33:05,043 --> 00:33:07,283
Han greps fyra dagar senare.
348
00:33:13,283 --> 00:33:18,123
I SEPTEMBER 2011 ANHÖLL ÅKLAGARNA
I GREENE COUNTY TERRY MORRISON FÖR MORD
349
00:33:18,203 --> 00:33:21,763
MEN DET BLEV ALDRIG NÅGON RÄTTEGÅNG
350
00:33:26,483 --> 00:33:29,363
Huvudvittnet vägrade att peka ut honom.
351
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
Hon var livrädd.
352
00:33:31,363 --> 00:33:35,523
Det ryktades om
att hon hade varit det tilltänkta offret,
353
00:33:36,043 --> 00:33:37,603
och inte offret som sköts.
354
00:33:37,683 --> 00:33:44,483
Jag tror att hon blev rädd
för att hon var mer insyltad än hon ville.
355
00:33:44,563 --> 00:33:48,763
Hon hade sett sin vän bli mördad,
så det kunde hända henne.
356
00:33:56,923 --> 00:34:03,363
MORDÅTALET MOT MORRISON LADES NED
TILLS NÄSTAN FYRA ÅR SENARE
357
00:34:03,443 --> 00:34:07,963
NÄR UTREDARNA FICK VETA
ATT MORRISON SATT FÄNGSLAD FÖR STALKNING
358
00:34:12,403 --> 00:34:15,323
Ett mord blir aldrig preskriberat,
359
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
så nu fick rättvisan en ny chans.
360
00:34:21,363 --> 00:34:25,403
Jag fick kontakt med Sadie
eftersom han utsatt henne för stalkning.
361
00:34:25,483 --> 00:34:28,963
Jag visste
att det skulle finnas ny information
362
00:34:29,043 --> 00:34:31,403
eftersom det var hans senaste förhållande.
363
00:34:31,483 --> 00:34:35,043
Kanske hade han
berättat för henne om mordet.
364
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Så henne ville jag prata med.
365
00:34:39,563 --> 00:34:42,043
När jag gjorde det bröt hon ut i gråt.
366
00:34:43,283 --> 00:34:46,323
Hon levde i skräck och om han kom ut
367
00:34:46,403 --> 00:34:49,923
var hon övertygad om
att han skulle döda henne.
368
00:34:50,003 --> 00:34:53,643
Den rädslan som jag såg
i hennes ögon under förhöret,
369
00:34:53,723 --> 00:34:56,163
det är inget som går att låtsas.
370
00:34:58,443 --> 00:35:02,443
Och hon berättade
att han vid ett tillfälle hade berättat
371
00:35:02,523 --> 00:35:04,083
att han hade dödat henne.
372
00:35:04,923 --> 00:35:09,043
Det tror jag blev avgörande för juryn,
373
00:35:09,123 --> 00:35:13,923
att få höra att han hade bekänt
i ett nyligt förhållande
374
00:35:14,003 --> 00:35:16,603
att han hade mördat kvinnan.
375
00:35:28,563 --> 00:35:30,563
Jag blev chockad av samtalet.
376
00:35:32,083 --> 00:35:35,123
Terry hade fått fängelse
för grov stalkning.
377
00:35:36,603 --> 00:35:40,163
Nu kontaktades jag av inspektör Hill
378
00:35:40,243 --> 00:35:45,643
som ville veta
om jag visste nånting om mordet.
379
00:35:50,923 --> 00:35:55,283
En kväll, helt apropå,
hade han berättat det.
380
00:35:56,043 --> 00:36:00,123
"Ja, jag dödade henne,
men det är det ingen som vet
381
00:36:00,723 --> 00:36:02,843
och jag kommer att förneka allt."
382
00:36:04,963 --> 00:36:08,563
Jag sa inget då. Jag ställde inga frågor.
383
00:36:08,643 --> 00:36:09,883
Jag ville inte veta.
384
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Ju mindre jag visste, desto bättre.
385
00:36:18,603 --> 00:36:24,843
SADIE OMBADS VITTNA
PÅ MORDRÄTTEGÅNGEN MOT MORRISON
386
00:36:29,123 --> 00:36:34,403
Jag ville inte vittna, för vad skulle
då hända om han inte blev dömd?
387
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Jag tänkte igenom saken och kom fram till
att vad hade jag att förlora?
388
00:36:42,883 --> 00:36:48,043
Om mitt vittnesmål kunde hjälpa i målet,
skulle jag själv ha nytta av det.
389
00:36:48,123 --> 00:36:49,363
Inte för att jag…
390
00:36:50,283 --> 00:36:54,363
Det här låter illa, men jag var
så rädd för att han skulle komma ut.
391
00:36:55,043 --> 00:36:56,683
Jag var verkligen livrädd.
392
00:37:06,803 --> 00:37:13,563
DEN 12 MARS 2018 STÄLLDES MORRISON
INFÖR RÄTTA FÖR MORDET PÅ PRISTINA TYNER
393
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
När jag kom dit till rättegången
var jag så nervös.
394
00:37:31,683 --> 00:37:34,763
Jag minns
att jag gick fram till vittnesbåset, och…
395
00:37:36,043 --> 00:37:42,083
När jag såg juryn,
Terry och alla andra där, så bara…
396
00:37:43,323 --> 00:37:47,123
Jag vet att man såg hur jag skakade,
för jag skakade verkligen.
397
00:37:51,563 --> 00:37:53,523
Jag ville inte se på honom.
398
00:37:53,603 --> 00:37:56,083
Jag sneglade, men ville inte titta.
399
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
Men min dotter, den ängeln,
hon har en krigares själ,
400
00:38:01,483 --> 00:38:05,483
och hon blängde på honom
för att få ögonkontakt
401
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
och visa: "Det här vinner du inte."
402
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
DEN 14 MARS 2018,
EFTER TVÅ DAGARS RÄTTEGÅNG,
403
00:38:19,603 --> 00:38:23,363
BEFANNS TERRY MORRISON SKYLDIG TILL MORD
404
00:38:27,283 --> 00:38:33,483
När de meddelade domslutet att han var
skyldig, så svimmade jag nästan av lycka.
405
00:38:37,923 --> 00:38:40,283
Jag var så lättad och grät.
406
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
Jag minns att kvinnans dotter kom fram…
407
00:38:47,323 --> 00:38:50,683
Hon hade en liten flicka med sig,
en liten en.
408
00:38:55,723 --> 00:39:01,203
Vittnesstödet la armen om henne
och tog med henne bort till mig.
409
00:39:02,443 --> 00:39:03,643
Och hon sa…
410
00:39:07,003 --> 00:39:11,443
"Den här kvinnan hjälpte till
att sätta din mammas mördare i fängelse."
411
00:39:14,163 --> 00:39:15,403
Det kändes.
412
00:39:19,643 --> 00:39:25,163
DOMAREN DÖMDE TERRY MORRISON TILL LIVSTID
MED MÖJLIGHET TILL VILLKORLIG FRIGIVNING,
413
00:39:25,243 --> 00:39:27,843
PLUS ETT HUNDRA ÅR
414
00:39:45,243 --> 00:39:50,923
Hon visste inte vad jag var kapabel till
förrän jag blev dömd för mord.
415
00:39:51,003 --> 00:39:53,483
Så ja, hon är rädd för mig.
416
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
Och jag förstår ju hur det verkar.
417
00:39:57,883 --> 00:40:01,683
Det verkar som om jag är en våldsam man
som aldrig bör släppas ut.
418
00:40:01,763 --> 00:40:07,283
Men jag är en enstöring.
Jag vill helst vara för mig själv.
419
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Jag ser det så här…
420
00:40:12,043 --> 00:40:16,843
Jag kan bli farlig om ni försätter mig
i en situation där jag behöver visa makt,
421
00:40:16,923 --> 00:40:20,923
och då blir jag en person
som ni inte vill träffa.
422
00:40:27,283 --> 00:40:29,483
Ja, jag kan bli villkorligt frigiven.
423
00:40:29,563 --> 00:40:32,723
Men jag är 59 år gammal
och kommer att dö i fängelset.
424
00:40:32,803 --> 00:40:34,083
Jag kommer aldrig ut.
425
00:40:34,163 --> 00:40:37,363
Så i praktiken är det livstid.
Det är ett dödsstraff.
426
00:40:39,443 --> 00:40:41,443
Men jag tänker inte ge upp.
427
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Jag kommer att fortsätta kämpa
så länge jag kan göra det.
428
00:40:48,123 --> 00:40:52,123
Jag har ju inget annat
att göra härinne än att kämpa.
429
00:40:52,203 --> 00:40:56,203
Jag trivs inte här, jag vill inte vara här
och jag vill inte dö här.
430
00:40:56,283 --> 00:41:02,763
Så varför skulle jag inte utnyttja
den här tiden till att lära mig om juridik
431
00:41:02,843 --> 00:41:05,603
och sträva efter att återfå min frihet?
432
00:41:23,883 --> 00:41:27,523
När domaren meddelade
att det blev livstid plus hundra år…
433
00:41:29,603 --> 00:41:32,803
…så kände jag hur en börda lättade
från mina axlar.
434
00:41:36,763 --> 00:41:40,323
Fängelsestraffet för grov stalkning
435
00:41:40,403 --> 00:41:43,803
var bara tre till sju år, tror jag,
436
00:41:43,883 --> 00:41:47,243
och han hade nog kommit ut tidigare
för gott uppförande.
437
00:41:50,083 --> 00:41:53,883
Jag kände att han inte hade lyckats med…
438
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
…att krossa mig.
439
00:42:02,403 --> 00:42:08,883
Men jag tror inte att man nånsin
kommer över nåt sånt här.
440
00:42:08,963 --> 00:42:11,203
Man har det nog med sig för alltid.
441
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Det händer fortfarande att jag inte
nöjer mig med att låsa dörrarna,
442
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
utan sätter stolar under handtagen
så att ingen kan komma in.
443
00:42:28,443 --> 00:42:31,643
När man gått igenom en sån sak
så får man mardrömmar.
444
00:42:33,283 --> 00:42:36,843
Det kan vara nåt man ser i ögonvrån…
445
00:42:38,163 --> 00:42:43,323
…som skrämmer en i ett ögonblick
och för en tillbaka dit.
446
00:42:48,003 --> 00:42:50,523
Det här kan drabba människor av alla slag.
447
00:42:51,723 --> 00:42:56,163
Det kvittar hur mycket pengar man tjänar
eller hur snäll man är.
448
00:42:56,643 --> 00:43:00,123
Det kvittar vilken uppväxt man har haft.
449
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Jag kände från början när vi träffades
450
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
att han inte var en person
som jag skulle fatta tycke för,
451
00:43:11,643 --> 00:43:15,643
men tyvärr lyssnade jag inte
på mina instinkter.
452
00:43:17,003 --> 00:43:19,083
Det önskar jag att jag hade gjort.
453
00:43:23,323 --> 00:43:28,683
Om jag hade följt mina instinkter
så hade jag inte behövt sitta här nu.
454
00:43:31,323 --> 00:43:33,043
Men sen tänker jag också
455
00:43:34,123 --> 00:43:37,843
att jag kanske behövde det här
för att förstå hur stark jag är.
456
00:44:11,683 --> 00:44:14,603
Undertexter: Martina Nordkvist