1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Я оглядываюсь назад и… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,843 Мне всегда было трудно поверить, что в людях есть зло… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 …пока я не встретила его… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 …и тогда я увидела зло воочию. 5 00:00:35,763 --> 00:00:38,323 ЕЖЕГОДНО В США ФИКСИРУЕТСЯ 6 00:00:38,403 --> 00:00:42,643 БОЛЕЕ ТРЕХ МИЛЛИОНОВ СЛУЧАЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ 7 00:00:50,363 --> 00:00:53,563 80% ЖЕНЩИН, ПРЕСЛЕДУЕМЫХ БЫВШИМ ПАРТНЕРОМ, 8 00:00:53,643 --> 00:00:56,763 ТАКЖЕ ПЕРЕЖИЛИ ДОМАШНЕЕ НАСИЛИЕ. 9 00:00:58,523 --> 00:00:59,523 Обидеть женщину? 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,203 Я бы так не поступил. 11 00:01:04,683 --> 00:01:09,683 Я бы никогда не дошел до рукоприкладства и насилия. 12 00:01:09,763 --> 00:01:12,363 Понимаете? Я не такой. 13 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ДЕЛО О ПРЕСЛЕДОВАНИИ №14CT-CR00624-01 14 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 МОРРИСОН, Т. 15 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Я не люблю, когда мне лгут и используют меня. 16 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Если я почувствую, что меня используют, 17 00:01:31,043 --> 00:01:34,443 вы увидите мою другую сторону, и это добром не кончится. 18 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:01:44,643 --> 00:01:48,443 Я бы предпочел, чтобы меня считали убийцей, а не преследователем. 20 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Я хотела, чтобы она сходила с ума, чувствуя, что за ней наблюдают. 21 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Любой может быть преследователем. 22 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Это всё страшилки. 23 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 Я уже не тот псих. 24 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 НА ВОЛОСКЕ ОТ СМЕРТИ 25 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 ДЖЕФФЕРСОН-СИТИ, МИССУРИ 26 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ДЖЕФФЕРСОН-СИТИ 27 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Меня зовут Терри Дуэйн Моррисон. 28 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Меня посадили за преследование с отягчающими. 29 00:02:57,003 --> 00:02:58,563 Я получил четыре года. 30 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Я вырос в Далласе, штат Техас. 31 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Я всегда был бунтарем. Я не… 32 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 Я не ходил в школу, как положено. 33 00:03:15,003 --> 00:03:18,203 Я чувствовал себя обделенным, потому что мама работала, 34 00:03:18,283 --> 00:03:22,243 а отец был дальнобойщиком. И мне не хватало поддержки. 35 00:03:22,323 --> 00:03:24,683 Чтобы кто-то подбадривал и болел за меня. 36 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 37 00:03:30,323 --> 00:03:32,723 Я видел пару раз, как папа бил мою маму. 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,083 У меня было еще три брата 39 00:03:36,163 --> 00:03:39,683 и в детстве, когда отец хотел ударить маму, 40 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 мы вмешивались. 41 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Мы принимали на себя боль и побои за нашу маму, 42 00:03:44,723 --> 00:03:48,563 потому что она не заслуживала, чтобы ее били. 43 00:03:51,883 --> 00:03:53,403 В итоге я сбежал из дома, 44 00:03:53,963 --> 00:03:58,443 и где-то с 11 до 17 лет я водился с бандами. 45 00:04:06,843 --> 00:04:12,883 В 50 ЛЕТ МОРРИСОН ПОЗНАКОМИЛСЯ ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ С 54-ЛЕТНЕЙ МЕДСЕСТРОЙ. 46 00:04:18,283 --> 00:04:21,163 Я встретил свою бывшую Сэди на сайте знакомств. 47 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Мы были одного возраста. 48 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Она была независимой, понимаете? Она… 49 00:04:31,963 --> 00:04:33,843 У нее не было высоких запросов. 50 00:04:33,923 --> 00:04:38,523 Она была скорее домоседкой. И это привлекло меня в ней. 51 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 На первом свидании она позвонила мне на работу. 52 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Я работал в ресторане, и она захотела прийти туда. 53 00:04:51,683 --> 00:04:54,603 И в тот день я пригласил ее пообедать со мной. 54 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Я был рад. 55 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Она была милой дамой. 56 00:05:04,323 --> 00:05:08,083 Мы много времени проводили вместе, катались на велосипедах, 57 00:05:08,163 --> 00:05:13,123 ходили в кино, делали много всего из того, что я люблю. 58 00:05:29,963 --> 00:05:33,323 Меня зовут Сэди, и я пережила преследование. 59 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Я познакомилась с Терри где-то в мае или июне 2013 года. 60 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Мои друзья-коллеги увлекались интернет-знакомствами, 61 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 и они уговорили меня зарегистрироваться на сайте знакомств, что я и сделала. 62 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Я сходила на пару свиданий с другими, прежде чем встретила Терри. 63 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 На первый взгляд он показался мне очень застенчивым и милым. 64 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Мы очень хорошо с ним пообщались. 65 00:06:19,643 --> 00:06:23,123 Потом обменялись номерами телефонов и начали переписываться. 66 00:06:24,483 --> 00:06:28,163 Но я считала, что он не в моём вкусе. 67 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 А затем… 68 00:06:33,563 --> 00:06:36,443 В то время я была на грани увольнения, 69 00:06:36,523 --> 00:06:41,563 и мне просто нужно было поговорить с кем-то, и с этого всё и началось. 70 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 Пару месяцев я писал ей каждое утро 71 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 «хорошего дня на работе» и всё такое. 72 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 И она мне тоже. 73 00:07:02,403 --> 00:07:04,683 Мы встречались месяца три. 74 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Она часто спрашивала меня: «Может, переедешь ко мне?». 75 00:07:09,723 --> 00:07:15,963 И я всегда менял тему, потому что, как я сказал, я не искал отношений. 76 00:07:17,443 --> 00:07:19,403 Я не хотел никаких обязательств. 77 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 ИЮНЬ 2013 ГОДА 78 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 КОГДА У МОРРИСОНА ИЗМЕНИЛИСЬ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, ОН ПЕРЕЕХАЛ К СЭДИ. 79 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Его выгнали из дома, где он жил, и мне стало его жалко. 80 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 И я предложила остаться у меня. 81 00:07:46,443 --> 00:07:50,523 Но я помню, как сказала ему, когда он переехал ко мне, 82 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 что, как только я окончу через год колледж, 83 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 я планирую переехать, но он со мной не поедет. 84 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Сначала всё было хорошо. Обычная рутина. 85 00:08:06,043 --> 00:08:10,043 Ужин, работа, просмотр телевизора. 86 00:08:13,083 --> 00:08:16,723 А потом я постепенно стала замечать, как он меняется. 87 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 У него появились замашки собственника. 88 00:08:23,883 --> 00:08:29,123 Например, если я сидела на кухне за компьютером, 89 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 а он смотрел телевизор в гостиной, 90 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 он хотел, чтобы я всё время сидела рядом с ним. 91 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 И я говорила ему: «Почему я не могу делать то, что хочу, 92 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 если ты делаешь то, что хочешь?» 93 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 И тогда я начала думать, что совершила ошибку. 94 00:08:56,363 --> 00:09:00,363 Наши отношения испортились через месяц после моего переезда к ней. 95 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Пару раз заходили какие-то мужчины, 96 00:09:06,083 --> 00:09:09,363 чтобы вернуть фильмы. Или она просила приготовить еду, 97 00:09:09,443 --> 00:09:14,443 говорила, что в холодильнике есть еда, хотя я ее не покупал, и я… 98 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 «Где ты это взяла?» Понимаете, о чём я? 99 00:09:19,083 --> 00:09:21,323 Но ответов от нее я не получал. 100 00:09:22,563 --> 00:09:24,803 У меня были чувства к этой женщине. 101 00:09:24,883 --> 00:09:27,203 Я хотел знать, не изменяет ли она мне. 102 00:09:28,803 --> 00:09:30,723 Но она не давала мне ответов. 103 00:09:36,163 --> 00:09:39,843 Я пыталась придумать, как мне избавиться от него. 104 00:09:39,923 --> 00:09:44,323 Я сказала ему, что ему нужно куда-то переехать, 105 00:09:44,403 --> 00:09:47,403 потому что мы не подходим друг другу. 106 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 И сразу после того, как я сказала ему об этом, 107 00:09:50,963 --> 00:09:54,003 он начал проявлять агрессию. 108 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Как-то вечером мы сидели на диване, смотрели телевизор 109 00:10:03,483 --> 00:10:04,803 и разговаривали. 110 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Терри говорил о том, что хочет изменить свою жизнь, чем-то заняться. 111 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 Я сказала ему: «Терри, если ты хочешь изменить свою жизнь, 112 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 жить лучше, тебе нужно избавиться от бандитского мышления, 113 00:10:19,443 --> 00:10:21,803 потому что это тебя никуда не приведет». 114 00:10:22,803 --> 00:10:26,883 Он замолчал и не сказал ни слов. 115 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Потом он пошел спать, а я… 116 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 Я посмотрела телевизор еще минут 30 117 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 и потом тоже пошла спать. 118 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Я уже начала засыпать, 119 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 и тут он вдруг высунул ногу, 120 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 поставил ее мне на бедро и столкнул с кровати. 121 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Я катилась по полу в полусне, 122 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 и я помню, как подумала, 123 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 что, может, он просто потянулся и не хотел меня задеть. 124 00:11:04,363 --> 00:11:08,683 Потому что я была заторможенной и полусонной. 125 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Я вернулась в кровать, и в следующее мгновение 126 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 он набросился на меня, обхватив мою шею руками. 127 00:11:20,523 --> 00:11:24,843 Я дергалась на кровати, будто тряпичная кукла. 128 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 И… 129 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 …я думала, мне конец. 130 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 Голос в моей голове говорил: 131 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 «Не борись. Поддайся ему. Скоро всё закончится». 132 00:11:55,443 --> 00:11:58,283 Он остановился, встал 133 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 и вышел из спальни. 134 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 После этого я встала и пошла в туалет. 135 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 И я увидела, что весь белок моего глаза был кроваво-красным. 136 00:12:12,123 --> 00:12:15,803 И у меня три дня не прекращалось кишечное кровотечение. 137 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Я действительно была на волоске от смерти. 138 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Как-то в пятницу вечером мы вернулись домой 139 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 после того, как присматривали за ее внуками. 140 00:12:41,603 --> 00:12:44,083 Утром мне нужно было идти на работу. 141 00:12:44,883 --> 00:12:48,603 На следующее утро она просыпается с синяком под глазом. 142 00:12:49,523 --> 00:12:53,523 Она сказала, что это я ее ударил. Но это неправда. 143 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Когда у нас с ней начались отношения, 144 00:12:57,243 --> 00:13:01,523 я сказал ей: «Если я когда-нибудь ударю тебя, вызови полицию». 145 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 И когда она обвинила меня, я ответил: «Нет, я не бил тебя». 146 00:13:08,763 --> 00:13:12,403 Вероятно, она уходила из дома той ночью или сама себя ударила. 147 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 Я не знаю. 148 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Она на всё способна. 149 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 ИЮНЬ 2013 ГОДА 150 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 ДЕКАБРЬ 2013 ГОДА 151 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 ПОЗЖЕ В ТОМ ЖЕ ГОДУ СЭДИ СЪЕХАЛА СО СВОЕЙ КВАРТИРЫ И ПЕРЕЕХАЛА К ДОЧЕРИ. 152 00:13:40,003 --> 00:13:44,643 Когда я переехала, я взяла с собой только самую необходимую одежду. 153 00:13:45,243 --> 00:13:48,283 Я оставила много вещей в своей квартире. 154 00:13:48,883 --> 00:13:51,163 Как-то ночью он прислал мне кучу смс, 155 00:13:51,243 --> 00:13:54,963 где писал, что он испортил отбеливателем всю мою одежду, 156 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 уничтожил все мои фотографии, все мои личные вещи, 157 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 порезал мою обувь. 158 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 И выбросил всё в мусорный бак возле квартиры. 159 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 Всё твое барахло на свалке в белых пакетах. 160 00:14:07,603 --> 00:14:10,803 Все твои шмотки и фотки на улице, приезжай и забери их. 161 00:14:11,083 --> 00:14:16,483 В то время Терри присылал мне по 50 сообщений в день, и все они были 162 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 агрессивными. 163 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Я выбрасываю твое барахло, мне срать на тебя. 164 00:14:20,643 --> 00:14:23,763 Твои шмотки все в отбеливателе. Я выбросил твои фотки. 165 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Он оставлял записки у дома моего кузена. 166 00:14:29,563 --> 00:14:33,923 Он проезжал возле дома моей дочери и оставлял в почтовом ящике письма 167 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 с признаниями в любви. «Не верю, что ты так поступила». 168 00:14:40,723 --> 00:14:43,443 Тогда я начала понимать, что это преследование. 169 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Мне было страшно. 170 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Если за мной слишком долго ехала какая-то машина… 171 00:15:03,083 --> 00:15:06,403 …я начинала продумывать кратчайший маршрут 172 00:15:06,483 --> 00:15:08,203 до полицейского участка. 173 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Ты будто постоянно находишься в режиме «бей или беги». 174 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Это страшно. Очень страшно. 175 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 МИССУРИ ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 176 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Самый опасный период для женщины, которая хочет уйти от абьюзера, — 177 00:15:47,603 --> 00:15:49,803 это когда она уходит из дома. 178 00:15:51,283 --> 00:15:54,723 И в данном случае, когда Сэди ушла, 179 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 ее жизнь оказалась под угрозой. 180 00:16:01,923 --> 00:16:03,523 Меня зовут Анджела Хёрш, 181 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 и я генеральный директор 182 00:16:06,403 --> 00:16:09,803 Кризисной службы помощи жертвам насилия в Джефферсон-Сити. 183 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Когда жертва начинает осознавать, 184 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 что это нездоровые отношения, 185 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 что их изолировали, 186 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 что ими управляет другой человек, 187 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 и они предпринимают шаги, чтобы ослабить этот контроль, 188 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 в этот момент обидчик начинает чувствовать угрозу. 189 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 И когда Сэди взяла под контроль свою жизнь 190 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 и приняла решение разорвать эти отношения, 191 00:16:48,803 --> 00:16:52,883 это вызвало что-то вроде 192 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 приступа паники у Моррисона, если можно так сказать. 193 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 АНДЖЕЛА ХЁРШ ПРОСМОТРЕЛА СООБЩЕНИЯ, 194 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 КОТОРЫЕ МОРРИСОН ПРИСЫЛАЛ СЭДИ ПОСЛЕ ЕЕ УХОДА. 195 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Он говорит вещи вроде «я знаю, когда ты сидишь с внуками». 196 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 Он использует ее повседневные дела, являющиеся частью ее жизни: 197 00:17:17,043 --> 00:17:19,523 учебу, когда она проводит время с внуками, 198 00:17:19,603 --> 00:17:21,163 когда навещает семью. 199 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 И он манипулирует этим таким образом, чтобы она чувствовала себя в опасности, 200 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 независимо от того, где она и что делает, 201 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 или что предприняла, чтобы обезопасить себя. 202 00:17:31,243 --> 00:17:34,083 Я знаю, когда ты на учебе, с внуками, в магазине. 203 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Думаю, он хотел дать ей понять: 204 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 «Ты всё равно не спрячешься от меня. 205 00:17:39,323 --> 00:17:42,723 Я контролирую ситуацию. Я знаю, что происходит. 206 00:17:42,803 --> 00:17:44,523 Тебе не уйти от меня». 207 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Представьте, что вам приходится так жить постоянно. 208 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 Это то, с чем сталкиваются жертвы преследования. 209 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 Им приходится так жить. 210 00:17:58,923 --> 00:18:00,043 МАРТ 2014 ГОДА 211 00:18:00,123 --> 00:18:03,483 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ СЭДИ УЕХАЛА ОТ ДОЧЕРИ, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬСЯ. 212 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Что касается Сэди, то она сделала всё возможное, 213 00:18:08,483 --> 00:18:10,403 чтобы сбежать от этого человека, 214 00:18:11,043 --> 00:18:15,043 и я полностью понимаю, почему она скрывалась. 215 00:18:17,043 --> 00:18:20,883 На примере многих женщин, подвергшихся побоям, мы видим, 216 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 что им необходимо уехать в безопасное и надежное место, 217 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 где их не найдут, 218 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 потому что им небезопасно быть там, где они находятся. 219 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Спрятаться где-нибудь было ее последней возможностью выжить. 220 00:18:40,963 --> 00:18:43,763 Только по милости Божьей эту женщину не убили. 221 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Когда я скрывалась, 222 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 Терри продолжал пытаться преследовать меня и мою семью. 223 00:19:08,363 --> 00:19:12,443 Он присылал мне приложения, чтобы отследить мое местоположение. 224 00:19:13,083 --> 00:19:18,643 Это как текстовое сообщение, только в нём был GPS-трекер. 225 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Я отключила телефон, а когда снова включила, 226 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 то начали приходить все эти сообщения. 227 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Там было сообщений 50. Дзинь-дзинь-дзинь. 228 00:19:32,403 --> 00:19:36,923 И все они были с его номера. Я сразу же начала удалять их. 229 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Я выходила из дома, только чтобы пойти на занятия, 230 00:19:43,443 --> 00:19:45,723 потому что боялась быть на публике. 231 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 Трудно объяснить эти чувства. Мне было ужасно страшно. 232 00:19:54,723 --> 00:20:00,243 Мне просто хотелось спрятаться в коробке и запереть себя там. 233 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 В какой-то момент я осознала, 234 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 что либо так будет до конца моей жизни, 235 00:20:10,043 --> 00:20:11,723 и я буду жить в страхе, 236 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 либо придется выбирать — или он, или я. 237 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 И я готовилась ко второму варианту: либо он, либо я. 238 00:20:22,483 --> 00:20:24,443 В МАРТЕ 2014 ГОДА 239 00:20:24,523 --> 00:20:27,243 СЭДИ ПОЛУЧИЛА ОДНОМЕСЯЧНЫЙ ЗАПРЕТИТЕЛЬНЫЙ ОРДЕР 240 00:20:27,323 --> 00:20:28,963 ПРОТИВ ТЕРРИ МОРРИСОНА, 241 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 КОТОРЫЙ ЗАПРЕЩАЛ МОРРИСОНУ УГРОЖАТЬ, 242 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 ПРОЯВЛЯТЬ НАСИЛИЕ И ОБЩАТЬСЯ С СЭДИ ЛЮБЫМ СПОСОБОМ. 243 00:20:44,363 --> 00:20:46,723 Я знала, что это разозлит его еще больше, 244 00:20:46,803 --> 00:20:51,163 поэтому я сперва спряталась, а потом подала на охранный ордер. 245 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 Главный страх — это месть, 246 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 поэтому многие жертвы, особенно женщины, 247 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 не хотят получать запретительный ордер, ведь это всего лишь бумажка. 248 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 По правде говоря, преследователя ничто не остановит. 249 00:21:08,083 --> 00:21:10,043 Даже если у вас есть этот ордер, 250 00:21:10,123 --> 00:21:13,683 они могут добраться до вас до прибытия полиции. И что потом? 251 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 Я не могла защитить своих детей. 252 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 Я не могла защитить себя. 253 00:21:26,963 --> 00:21:29,123 Я чувствовала себя беспомощной. 254 00:21:38,003 --> 00:21:39,883 ПОКА СЭДИ СКРЫВАЛАСЬ, 255 00:21:39,963 --> 00:21:44,403 ОНА РЕШИЛА ВОЗОБНОВИТЬ ОБУЧЕНИЕ СЕСТРИНСКОМУ ДЕЛУ. 256 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 ТЕХНИЧЕСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ ОЗАРКА КАМПУС РИЧВУД ВЭЛЛИ 257 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 ЖИЗНЬ НАУКА ТЕХНОЛОГИЯ 258 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 МАРТ 2014 ГОДА 259 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 СПУСТЯ ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ ПОЛУЧЕНИЯ ОХРАННОГО ОРДЕРА 260 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 СЭДИ ПОЕХАЛА В КОЛЛЕДЖ, ЧТОБЫ ПРЕДУПРЕДИТЬ О МОРРИСОНЕ. 261 00:22:11,923 --> 00:22:13,603 Помню, это было утром. 262 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Я только закончил патрулирование, 263 00:22:17,723 --> 00:22:21,603 как мне позвонили и сказали, что меня хочет видеть одна студентка. 264 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 Я подошел к стойке обслуживания студентов, и там была Сэди. 265 00:22:27,803 --> 00:22:31,003 Она сказала, что у нее есть копия охранного ордера 266 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 против одного мужчины, и я ответил ей: 267 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 «Мы подключим полицию Озарка, 268 00:22:35,803 --> 00:22:37,363 потому что это серьезно». 269 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Меня зовут Джером Рэнсом. 270 00:22:41,203 --> 00:22:44,883 Я начальник службы безопасности в кампусе Ричвуд Вэлли 271 00:22:44,963 --> 00:22:46,323 в Никса, штат Миссури. 272 00:22:46,403 --> 00:22:48,523 ЖИЗНЬ НАУКА 273 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 Мы прошли в конференц-зал ректора, 274 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 она села за стол вон там, офицер Озарка сел тут, 275 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 а я вот здесь, в центре стола. 276 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Мы просмотрели ее документы и обсудили план действий. 277 00:23:04,683 --> 00:23:08,243 Она очень боялась его. Было видно, что она сильно нервничала. 278 00:23:08,803 --> 00:23:10,363 Она была очень расстроена. 279 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Она сказала: «Он придет сюда. Я в этом уверена. 280 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Он не боится». 281 00:23:20,323 --> 00:23:25,003 Когда мы пошли к двери, я повернулся к ней и сказал: 282 00:23:25,083 --> 00:23:27,803 «Думаю, мистер Моррисон здесь. Это он. 283 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Останьтесь здесь, пока я схожу проверю». 284 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Я пошел к стойке обслуживания студентов и увидел его там. 285 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Мы пришли сюда. 286 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Эти двери были открыты, как сейчас, 287 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 и мы толкнули его в эту дверь. 288 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Я прижал его к этой двери. 289 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Мы сказали: «Вы нарушаете охранный ордер». 290 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Офицер сообщил ему, что он арестован. 291 00:23:53,083 --> 00:23:55,843 М-р Моррисон ответил: «Я не понимаю, о чём вы». 292 00:23:55,923 --> 00:23:58,603 И я вытащил из его кармана охранный ордер, 293 00:23:58,683 --> 00:24:00,003 который ему вручили. 294 00:24:00,083 --> 00:24:04,283 Я сказал: «Вот о чём я говорю». И ткнул ему в лицо эту бумагу. 295 00:24:06,603 --> 00:24:10,163 Мы повели мистера Моррисона к патрульной машине, 296 00:24:10,243 --> 00:24:12,523 и его повезли в тюрьму округа Кристиан 297 00:24:12,603 --> 00:24:14,803 за нарушение охранного ордера. 298 00:24:19,323 --> 00:24:20,563 Сэди была напугана. 299 00:24:20,643 --> 00:24:23,443 Она была в ужасе, когда увидела его. 300 00:24:28,563 --> 00:24:31,643 Я рад, что она решилась обратиться к нам и сказать, 301 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 что боится этого человека. 302 00:24:38,363 --> 00:24:40,763 Если бы Сэди не подала на охранный ордер, 303 00:24:40,843 --> 00:24:44,203 мистера Моррисона попросили бы просто уйти, и он бы ушел. 304 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Но мы имели право арестовать его, потому что она получила ордер. 305 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 МОРРИСОН ПРОБЫЛ В ТЮРЬМЕ ОКРУГА КРИСТИАН НЕДОЛГО, 306 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 И ВСКОРЕ ЕГО ОТПУСТИЛИ. 307 00:25:06,843 --> 00:25:10,003 МАРТ 2014 ГОДА 308 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 АПРЕЛЬ 2014 ГОДА 309 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 310 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СНОВА ЗАМЕТИЛ МОРРИСОНА ВОЗЛЕ КАМПУСА. 311 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 ТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ ОЗАРКА РИЧВУД ВЭЛЛИ 312 00:25:25,163 --> 00:25:27,003 М-р Моррисон останавливает машину, 313 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 выпрыгивает и мчится к полицейской машине. 314 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Полицейский выходит из машины, достает оружие, 315 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 нацеливается на м-ра Моррисона и дает ему команды. 316 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Офицер арестовал Моррисона. 317 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Его отправили обратно в тюрьму округа Кристиан 318 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 во второй раз за две недели. 319 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 ПОСЛЕ ВТОРОГО АРЕСТА МОРРИСОНА ОБВИНИЛИ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ С ОТЯГЧАЮЩИМИ. 320 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 КЛЮЧЕВЫЕ УЛИКИ ПРОТИВ НЕГО БЫЛИ НАЙДЕНЫ В БЛОКНОТЕ, ОБНАРУЖЕННОМ В ЕГО МАШИНЕ. 321 00:26:12,563 --> 00:26:13,963 Меня зовут Джанетт Блу. 322 00:26:15,323 --> 00:26:16,843 Я помощница прокурора, 323 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 и я работаю в этой сфере уже около 20 лет. 324 00:26:24,363 --> 00:26:28,323 Мы получили блокнот первого апреля после ареста. 325 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 То, что было написано в нём, 326 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 еще больше убедило нас в том, что этот человек очень опасен. 327 00:26:37,523 --> 00:26:38,963 В блокноте было написано: 328 00:26:39,043 --> 00:26:41,523 «Хочу сказать, что тебе нужно убить себя». 329 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 «Для тебя всё кончено». 330 00:26:44,603 --> 00:26:48,883 Там было еще кое-что, что нас очень насторожило. 331 00:26:49,403 --> 00:26:51,363 «У меня есть для тебя пистолет». 332 00:26:52,523 --> 00:26:56,123 Мы нашли письма, которые он прислал после выдачи охранного ордера. 333 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 На одной странице написано: 334 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 «Ты уже проиграла из-за того, что сделала. 335 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 Ты получила охранный ордер. 336 00:27:03,923 --> 00:27:06,523 Думаешь, это помешает мне общаться с тобой? 337 00:27:06,603 --> 00:27:08,763 Чёрт, нет. Продолжай скрываться. 338 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Брось колледж, потому что, если поедешь туда одна или с кем-то, 339 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 я буду следить за тобой на парковке. 340 00:27:15,643 --> 00:27:18,283 А потом поеду за тобой туда, где ты живешь». 341 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Это угрозы. 342 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Он активно преследует ее и говорит, что следит за ней. 343 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 И еще все эти сообщения. 344 00:27:30,923 --> 00:27:34,483 «Я буду поджидать тебя у твоего дома. Ты поговоришь со мной». 345 00:27:34,563 --> 00:27:36,363 «Зачем ты так со мной?» 346 00:27:36,843 --> 00:27:38,443 «Я приду в твой колледж 347 00:27:38,523 --> 00:27:42,003 и в дом твоей семьи, если это то, чего ты хочешь». 348 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Я бы испугалась. 349 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 Уверена, Сэди очень испугалась. 350 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Потому что он знал, где живет ее семья. 351 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 ОКРУЖНОЙ СУД ОКРУГА КРИСТИАН 352 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Я считала, что мы должны держать его под стражей, 353 00:28:00,283 --> 00:28:03,203 потому что он представляет угрозу для нее. 354 00:28:03,723 --> 00:28:07,083 Теперь он знает, что она дважды заявила на него в полицию. 355 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Его дважды арестовывали. И я сразу же решила, 356 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 что мы должны отнестись к этому очень серьезно. 357 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 АПРЕЛЬ 2014 ГОДА 358 00:28:23,243 --> 00:28:25,483 16 АПРЕЛЯ 2014 ГОДА 359 00:28:25,563 --> 00:28:29,483 НАЧАЛОСЬ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СЛУШАНИЕ ДЕЛА МОРРИСОНА О ПРЕСЛЕДОВАНИИ. 360 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 ЦЕНТР ПРАВОСУДИЯ ОКРУГА КРИСТИАН 361 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Я очень переживала из-за предварительного слушания, 362 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 потому что Сэди придется быть в одном помещении с ним, 363 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 встретиться с ним и заявить во всеуслышание: 364 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 «Это Терри Моррисон, он преследовал меня». 365 00:28:49,163 --> 00:28:51,403 БОЛЬШАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ 366 00:28:51,483 --> 00:28:56,603 Было ходатайство об отклонении улики. Пару раз они требовали смены судьи. 367 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Дело постоянно откладывалось. 368 00:29:01,083 --> 00:29:04,243 Может, он думал, что из-за откладывания дела 369 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 Сэди в итоге устанет и скажет: «С меня хватит». 370 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Он думал, что это ни к чему не приведет, что дело закроют. 371 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 АПРЕЛЬ 2014 ГОДА 372 00:29:21,763 --> 00:29:22,843 22 ИЮНЯ 2015 ГОДА 373 00:29:22,923 --> 00:29:27,043 МОРРИСОН НАКОНЕЦ БЫЛ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ С ОТЯГЧАЮЩИМИ 374 00:29:27,123 --> 00:29:29,283 И ПРИГОВОРЕН К ЧЕТЫРЕМ ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 375 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Она сказала, что бросает меня, что не любила меня 376 00:29:44,243 --> 00:29:46,843 и не хочет иметь со мной ничего общего, 377 00:29:46,923 --> 00:29:50,523 не хочет разговаривать со мной. Так что да, это… 378 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Теперь я вижу, что это преследование, я посмотрел значение этого слова 379 00:29:55,603 --> 00:29:57,443 и всё о том… 380 00:30:00,123 --> 00:30:01,803 …что это такое. 381 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Думаю, я сделал это, чтобы вселить в нее страх, напугать ее. 382 00:30:09,603 --> 00:30:13,803 Я знаю, что это было неправильно, потому что она сильно испугалась. 383 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 И она не знала, на что я способен. 384 00:30:17,003 --> 00:30:18,643 МОРРИСОН, Т. 385 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Я просто хотел поставить точку, пусть даже преследуя ее. 386 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Я не собирался причинять физический вред Сэди. 387 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Я бы ее и пальцем не тронул. Я просто хотел получить ответы. 388 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Почему ты так поступила? Почему сказала такое обо мне? 389 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Вот и всё. 390 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Она говорила неправду, 391 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 потому что я не абьюзер. 392 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 Я не обижаю женщин. 393 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 Я бы никогда не обидел женщину, потому что я мужчина, 394 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 а она женщина. 395 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Она — слабое звено. 396 00:30:56,163 --> 00:30:59,723 Мне не нравилось, что меня называют преследователем. 397 00:30:59,803 --> 00:31:02,883 Это на одном уровне с педофилией или… 398 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Это самое дно, понимаете? 399 00:31:08,523 --> 00:31:11,323 Я чувствую себя каким-то извращенцем… 400 00:31:13,363 --> 00:31:17,923 Я бы скорее предпочел, чтобы меня считали убийцей, а не преследователем. 401 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 Понимаете? 402 00:31:36,443 --> 00:31:39,163 М-р Моррисон уже проявлял насилие в прошлом. 403 00:31:42,283 --> 00:31:44,843 Нет ничего более жестокого, чем убийство. 404 00:31:48,603 --> 00:31:52,203 Меня зовут Скотт Хилл. Я офицер полиции Спрингфилда, Миссури. 405 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Я был на дежурстве 23 сентября 2011 года, 406 00:31:57,843 --> 00:32:00,723 когда нас отправили на вызов о выстрелах. 407 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 ЗА 18 МЕСЯЦЕВ ДО ТОГО, КАК МОРРИСОН ВСТРЕТИЛ СЭДИ, 408 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 ПОЛИЦИЯ СПРИНГФИЛДА ПОЛУЧИЛА ВЫЗОВ О СЛУЧАЕ НАСИЛИЯ. 409 00:32:15,803 --> 00:32:19,083 Женщине, позже опознанной как Пристина Тайнер, 410 00:32:19,163 --> 00:32:20,443 выстрелили в голову. 411 00:32:24,643 --> 00:32:27,843 Терри Моррисон был опознан свидетелями 412 00:32:27,923 --> 00:32:30,483 как подозреваемый в убийстве мисс Тайнер, 413 00:32:30,563 --> 00:32:34,203 и позже был арестован за убийство. 414 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 Комната 212. Здесь мистер Моррисон вошел в комнату 415 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 и направил на них пистолет. 416 00:32:46,723 --> 00:32:52,603 Свидетель сообщил, что он перегнулся через эти перила и застрелил ее, 417 00:32:52,683 --> 00:32:54,643 когда она спускалась по лестнице. 418 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 В комнате была женщина, которая знала мистера Моррисона 419 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 и смогла опознать его по фото. 420 00:33:05,043 --> 00:33:07,163 И через четыре дня его арестовали. 421 00:33:13,283 --> 00:33:16,443 В СЕНТЯБРЕ 2011 ГОДА ПРОКУРОРЫ ОКРУГА ГРИН ПРЕДЪЯВИЛИ 422 00:33:16,523 --> 00:33:21,403 ТЕРРИ МОРРИСОНУ ОБВИНЕНИЯ В УБИЙСТВЕ, НО ЕГО ДЕЛО ТАК И НЕ ДОШЛО ДО СУДА. 423 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 ЦЕНТР ПРАВОСУДИЯ ОКРУГА ГРИН 424 00:33:26,523 --> 00:33:29,963 Главный свидетель отказался назвать его подозреваемым. 425 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Она была напугана. 426 00:33:31,363 --> 00:33:35,963 Ходило много слухов о том, что, возможно, его целью была она, 427 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 а не другая жертва. 428 00:33:37,563 --> 00:33:40,883 И это, я думаю, сильно испугало ее. 429 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 Она оказалась вовлечена в это гораздо больше, чем хотела, 430 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 и ее подруга была убита на ее глазах. На ее месте могла быть она. 431 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 ПОЛИЦИЯ СПРИНГФИЛДА 432 00:33:56,923 --> 00:34:03,363 ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ПРОТИВ МОРРИСОНА БЫЛО ЗАКРЫТО, ПОКА ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 433 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 ДЕТЕКТИВЫ НЕ УЗНАЛИ, ЧТО МОРРИСОН СИДИТ В ТЮРЬМЕ ЗА ПРЕСЛЕДОВАНИЕ. 434 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 У убийства нет срока давности. 435 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Я знал, что у меня еще будет шанс добиться справедливости. 436 00:34:18,243 --> 00:34:21,283 ПОЛИЦИЯ СПРИНГФИЛДА 437 00:34:21,363 --> 00:34:24,923 Я познакомился с Сэди, узнав, что она была жертвой преследования. 438 00:34:25,003 --> 00:34:29,043 Я надеялся получить какую-нибудь новую информацию, 439 00:34:29,123 --> 00:34:31,403 ведь это были его последние отношения. 440 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Если они были близки, может, он рассказал ей о том убийстве. 441 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Поэтому я хотел поговорить с ней. 442 00:34:39,723 --> 00:34:42,083 Когда я допрашивал ее, она расплакалась. 443 00:34:43,363 --> 00:34:46,323 Она жила в страхе. Она верила, что если он выйдет, 444 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 то обязательно найдет ее и убьет. 445 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Тот страх, который я видел в ее глазах во время допроса, 446 00:34:53,723 --> 00:34:56,163 его невозможно подделать. Это невозможно. 447 00:34:56,243 --> 00:34:58,363 СПРИНГФИЛД, МИССУРИ 448 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 Она упомянула один момент, когда он сказал ей, 449 00:35:02,523 --> 00:35:04,043 что это он убил ее. 450 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Было очень важно, чтобы на суде присяжные 451 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 выслушали его последнюю партнершу, которой он признался, 452 00:35:14,003 --> 00:35:16,323 что это он убил жертву в этом деле. 453 00:35:28,483 --> 00:35:30,563 Когда мне позвонили, я была в шоке. 454 00:35:32,083 --> 00:35:35,403 Терри попал в тюрьму за преследование с отягчающими. 455 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 Детектив Хилл связался со мной. 456 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 Он хотел узнать, знаю ли я что-нибудь об убийстве. 457 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Однажды вечером он ни с того ни с сего сказал мне: 458 00:35:56,083 --> 00:36:00,643 «Да, я убил ту женщину, но никто, кроме тебя, не знает об этом, 459 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 и я буду всё отрицать». 460 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 Я тогда ничего не сказала. Я не задавала вопросов. 461 00:36:08,643 --> 00:36:09,803 Я не хотела знать. 462 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Чем меньше я знала, тем лучше для меня. 463 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 СЭДИ ПОПРОСИЛИ ДАТЬ ПОКАЗАНИЯ НА СУДЕ НАД МОРРИСАНОМ ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ. 464 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 Я не хотела давать показания. 465 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 Что, если я дам показания, а его оправдают? 466 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Я думала об этом и спросила себя: «Что мне терять?» 467 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Если мои показания помогут делу, 468 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 то это будет мне только на руку, я не… 469 00:36:50,283 --> 00:36:54,163 Это прозвучит не очень, но я боялась, что он выйдет из тюрьмы. 470 00:36:55,043 --> 00:36:56,603 Я была в ужасе. 471 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 12 МАРТА 2018 ГОДА МОРРИСОН ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ 472 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 ЗА УБИЙСТВО ПРИСТИНЫ ТАЙНЕР. 473 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Когда я пришла на суд, я была вся на нервах. 474 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 СУДЬЯ ДЖЕССИКА КРУС ЗАЛ СУДА 475 00:37:31,683 --> 00:37:34,923 Я помню, как подошла к трибуне и… 476 00:37:36,043 --> 00:37:41,043 Я увидела присяжных, Терри и всех остальных, 477 00:37:41,123 --> 00:37:42,083 и это просто… 478 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Было видно, как я вся дрожала. Меня просто ужасно трясло. 479 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Я не хотела на него смотреть. 480 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 Я лишь мельком взглянула на него, но… 481 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Моя дочь, благослови ее Бог, она настоящий боец. 482 00:38:01,483 --> 00:38:07,563 Она посмотрела ему прямо в глаза, давая понять: «Ты не победишь». 483 00:38:15,843 --> 00:38:19,683 14 МАРТА 2018 ГОДА ПОСЛЕ ВСЕГО ДВУХ ДНЕЙ СУДА 484 00:38:19,763 --> 00:38:22,843 ТЕРРИ МОРРИСОН БЫЛ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В УБИЙСТВЕ. 485 00:38:27,283 --> 00:38:31,363 Когда они зачитали вердикт и признали его виновным, 486 00:38:31,443 --> 00:38:33,483 я чуть не потеряла сознание от счастья. 487 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Я испытала такое облегчение. Я плакала. 488 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 И я помню, как вышла дочка той женщины… 489 00:38:47,323 --> 00:38:50,683 У ее дочери был маленький ребенок, маленькая девочка. 490 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Защитник свидетелей подошла к ней и обняла. 491 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 И она подвела ее ко мне. 492 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 Она сказала… 493 00:39:07,043 --> 00:39:11,323 …«Эта дама помогла посадить убийцу твоей мамы». 494 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Это было тяжело. 495 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 СУДЬЯ ПРИГОВОРИЛ ТЕРРИ МОРРИСОНА К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ 496 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 С ВОЗМОЖНОСТЬЮ УСЛОВНО-ДОСРОЧНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ ПЛЮС 100 ЛЕТ. 497 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 Она не знала, на что я способен, пока меня не признали виновным 498 00:39:49,043 --> 00:39:50,923 в убийстве второй степени. 499 00:39:51,003 --> 00:39:53,403 Так что да, она меня боится. 500 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 И я знаю, как это выглядит. 501 00:39:57,883 --> 00:40:01,683 Я кажусь жестоким человеком, которого нельзя выпускать из тюрьмы. 502 00:40:01,763 --> 00:40:07,283 Но, по сути, я одиночка. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. 503 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Я вижу это так. 504 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Я могу быть опасен, если поставить меня в ситуацию, 505 00:40:14,683 --> 00:40:16,923 где я должен показать свой авторитет, 506 00:40:17,003 --> 00:40:20,803 и тогда я могу быть тем, кто тебе не понравится. 507 00:40:27,283 --> 00:40:32,563 У меня есть шанс на условно-досрочное. Но мне 59 лет, так что я умру в тюрьме. 508 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Я никогда не выйду. 509 00:40:34,163 --> 00:40:37,283 По сути, это пожизненный срок. Это смертный приговор. 510 00:40:39,443 --> 00:40:41,323 Но я никогда не сдамся. 511 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Как я сказал, я буду бороться, пока имею право на апелляцию. 512 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 Мне здесь нечем заняться, 513 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 кроме как бороться, понимаете? 514 00:40:52,203 --> 00:40:54,843 Мне тут не нравится. Я не хочу быть здесь. 515 00:40:54,923 --> 00:40:56,243 Я не хочу тут умереть. 516 00:40:56,323 --> 00:41:01,883 Так почему бы мне не потратить это время на изучение закона, 517 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 чтобы попытаться вернуть себе свободу? 518 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 СПРИНГФИЛД МЕСТО РОЖДЕНИЯ ТРАССЫ 66 519 00:41:23,883 --> 00:41:27,523 Когда судья зачитал «пожизненное плюс 100 лет»… 520 00:41:29,723 --> 00:41:33,003 …у меня будто гора с плеч свалилась. 521 00:41:36,763 --> 00:41:40,883 Тюремное срок за преследование с отягчающими составлял всего лишь 522 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 от трех до семи лет, 523 00:41:43,883 --> 00:41:47,043 а за хорошее поведение его бы выпустили еще раньше. 524 00:41:50,123 --> 00:41:53,883 Я чувствовала, что у него не получилось… 525 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 …уничтожить меня. 526 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Но я не думаю, 527 00:42:04,083 --> 00:42:08,883 что последствия таких отношений когда-нибудь уйдут бесследно. 528 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 Это останется с тобой навсегда. 529 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 У меня бывают моменты, когда я не только запираю двери, 530 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 но и ставлю стулья под дверные ручки, чтобы никто не смог войти. 531 00:42:28,403 --> 00:42:32,243 Когда ты проходишь через такое, тебя начинают мучить кошмары. 532 00:42:33,283 --> 00:42:36,603 Ты вдруг увидела что-то краем глаза, 533 00:42:38,163 --> 00:42:43,243 и тебя резко накрывает волна страха, и снова всплывают воспоминания. 534 00:42:48,003 --> 00:42:50,763 Это случается с людьми из всех слоев общества. 535 00:42:51,683 --> 00:42:53,683 Неважно, сколько ты зарабатываешь. 536 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 Неважно, насколько ты хороший человек. 537 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 И даже твое воспитание не имеет значения. 538 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 У меня было сильное предчувствие, когда мы познакомились, 539 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 что он не тот, кто мог бы заинтересовать меня, 540 00:43:11,643 --> 00:43:15,683 но я проигнорировала это, к своему несчастью. 541 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Надо было слушать свое сердце. 542 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Если бы я послушала свою интуицию, 543 00:43:26,443 --> 00:43:28,403 я бы сейчас не сидела здесь. 544 00:43:31,323 --> 00:43:32,843 Но, возможно, 545 00:43:34,123 --> 00:43:38,083 мне нужно было пройти через это, чтобы увидеть, насколько я сильна. 546 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Перевод субтитров: Мария Николаева