1 00:00:14,603 --> 00:00:16,923 ‎Îmi amintesc totul și… 2 00:00:18,483 --> 00:00:24,083 ‎Mereu mi-a fost greu să cred ‎că există rău în oameni. 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 ‎Până l-am cunoscut pe el… 4 00:00:32,243 --> 00:00:35,003 ‎și am văzut răul în față. 5 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 ‎ÎN SUA, AU LOC ANUAL 6 00:00:37,763 --> 00:00:43,203 ‎PESTE TREI MILIOANE DE INCIDENTE ‎DE URMĂRIRE ȘI HĂRȚUIRE. 7 00:00:50,403 --> 00:00:54,083 ‎80% DINTRE FEMEILE HĂRȚUITE ‎DE UN FOST PARTENER 8 00:00:54,163 --> 00:00:57,483 ‎AU FOST ȘI VICTIME ‎ALE VIOLENȚEI DOMESTICE. 9 00:00:58,523 --> 00:01:02,843 ‎Nu aș face rău unei femei. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,723 ‎Să o lovesc sau să o abuzez. 11 00:01:09,803 --> 00:01:12,523 ‎Înțelegi? Nu sunt așa. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ‎ACEASTA E POVESTEA ‎CAZULUI DE HĂRȚUIRE #14CT-CR00624-01 13 00:01:23,643 --> 00:01:26,883 ‎Nu-mi place să fiu mințit ‎și să se profite de mine. 14 00:01:26,963 --> 00:01:30,963 ‎Când simt că se profită de mine, 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,603 ‎iese la iveală o altă latură a mea, ‎care nu va fi bună. 16 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 ‎UN SERIAL NETFLIX 17 00:01:44,643 --> 00:01:48,523 ‎Aș prefera să fiu considerat criminal, ‎și nu hărțuitor. 18 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 ‎Îmi doream intensitatea senzației ‎că sunt urmărită. 19 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 ‎Oricine poate fi hărțuitor. 20 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 ‎Sunt povești de speriat copiii. 21 00:02:06,203 --> 00:02:07,923 ‎Nu mai sunt așa de nebun. 22 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 ‎APROAPE DE MOARTE 23 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 ‎JEFFERSON CITY, MISSOURI 24 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 ‎PENITENCIAR 25 00:02:51,043 --> 00:02:53,363 ‎Mă numesc Terry Dwayne Morrison. 26 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 ‎Am fost închis ‎pentru hărțuire cu circumstanțe agravante. 27 00:02:57,003 --> 00:02:58,843 ‎Am fost condamnat la patru ani. 28 00:03:04,923 --> 00:03:07,203 ‎Am crescut în Dallas, Texas. 29 00:03:09,043 --> 00:03:12,003 ‎Eram cam rebel. N-am… 30 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 ‎N-am fost la școală, cum ar fi trebuit. 31 00:03:15,003 --> 00:03:18,083 ‎Mă simțeam dezavantajat, ‎fiindcă mama lucra, 32 00:03:18,163 --> 00:03:22,323 ‎iar tata era șofer de camion, ‎așa că nu aveam pe nimeni în tribune, 33 00:03:22,403 --> 00:03:24,683 ‎pe nimeni care să mă încurajeze. 34 00:03:30,443 --> 00:03:33,403 ‎L-am văzut pe tata ‎abuzând-o pe mama de câteva ori. 35 00:03:33,883 --> 00:03:36,123 ‎Am trei frați. 36 00:03:36,203 --> 00:03:40,803 ‎În copilărie, când tata voia ‎să o abuzeze pe mama, noi interveneam. 37 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 ‎Suportam noi durerea ‎sau bătăile în locul mamei, 38 00:03:44,723 --> 00:03:48,803 ‎fiindcă ea nu merita să fie lovită. 39 00:03:51,883 --> 00:03:53,883 ‎Până la urmă, am fugit de acasă 40 00:03:53,963 --> 00:03:58,243 ‎și, de la 11 până la 17 ani, ‎am umblat cu niște bande. 41 00:04:06,243 --> 00:04:11,003 ‎LA VÂRSTA DE 50 DE ANI, MORRISON ‎A ÎNCEPUT SĂ AIBĂ ÎNTÂLNIRI ONLINE 42 00:04:11,083 --> 00:04:14,363 ‎ȘI A CUNOSCUT-O PE SADIE, ‎O ASISTENTĂ DE 54 DE ANI. 43 00:04:18,203 --> 00:04:22,003 ‎Pe fosta parteneră, Sadie, ‎am cunoscut-o pe un site de întâlniri. 44 00:04:24,763 --> 00:04:30,763 ‎Eram de vârste apropiate. ‎Ea era oarecum independentă. Era… 45 00:04:31,963 --> 00:04:33,843 ‎Nu era fițoasă și cu pretenții. 46 00:04:33,923 --> 00:04:38,723 ‎Nu era aventuroasă. Asta m-a atras la ea. 47 00:04:44,843 --> 00:04:47,603 ‎La prima întâlnire, m-a sunat la serviciu. 48 00:04:47,683 --> 00:04:51,603 ‎Lucram într-un restaurant ‎și ea voia să treacă pe acolo. 49 00:04:51,683 --> 00:04:54,923 ‎Am invitat-o să ia prânzul cu mine. 50 00:04:55,443 --> 00:04:58,283 ‎M-am simțit bine. 51 00:05:02,203 --> 00:05:04,283 ‎Era o doamnă plăcută. 52 00:05:04,363 --> 00:05:09,483 ‎Am petrecut mult timp împreună. ‎Mergeam cu bicicleta, mergeam la film, 53 00:05:09,563 --> 00:05:13,403 ‎făceam multe lucruri care îmi plăceau. 54 00:05:29,963 --> 00:05:33,683 ‎Numele meu e Sadie ‎și am supraviețuit unei hărțuiri. 55 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 ‎L-am cunoscut pe Terry ‎prin mai sau iunie 2013. 56 00:05:47,283 --> 00:05:52,003 ‎Câțiva prieteni cu care lucram ‎erau înnebuniți de întâlnirile online. 57 00:05:52,563 --> 00:05:58,443 ‎M-au convins să intru ‎pe un site de întâlniri. Am făcut-o. 58 00:05:58,523 --> 00:06:03,643 ‎Ieșisem cu mai multe persoane ‎înainte să-l cunosc pe Terry. 59 00:06:07,403 --> 00:06:13,803 ‎Ca primă impresie, ‎mi s-a părut foarte timid și drăguț. 60 00:06:14,643 --> 00:06:19,043 ‎Am comunicat foarte bine. 61 00:06:19,643 --> 00:06:23,723 ‎Am făcut schimb de numere de telefon ‎și am început să ne scriem. 62 00:06:24,403 --> 00:06:28,443 ‎Îmi amintesc totuși ‎că mă gândeam că nu e genul meu. 63 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 ‎Apoi… 64 00:06:33,603 --> 00:06:36,523 ‎în perioada în care urma ‎să-mi pierd slujba, 65 00:06:36,603 --> 00:06:39,003 ‎aveam nevoie să vorbesc cu cineva. 66 00:06:39,083 --> 00:06:41,483 ‎Acela a fost momentul de început. 67 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 ‎Câteva luni, i-am scris ‎în fiecare dimineață. 68 00:06:56,523 --> 00:07:00,443 ‎„O zi bună la muncă” și așa mai departe. ‎Și ea făcea la fel. 69 00:07:02,323 --> 00:07:04,803 ‎Ne-am văzut vreo trei luni. 70 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 ‎Îmi zicea: „Mută-te la mine. ‎Oricum suntem mereu împreună.” 71 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 ‎Eu schimbam subiectul, ‎fiindcă, așa cum am zis, 72 00:07:12,443 --> 00:07:16,323 ‎nu căutam o relație… 73 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 ‎în care să fiu angajat total. 74 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 ‎IUNIE 2013 75 00:07:29,403 --> 00:07:35,363 ‎CÂND SITUAȚIA LUI MORRISON S-A SCHIMBAT, ‎EL S-A MUTAT ÎN APARTAMENTUL LUI SADIE. 76 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 ‎A fost dat afară din casa în care stătea ‎și mi-a părut rău pentru el. 77 00:07:44,243 --> 00:07:46,443 ‎I-am zis că poate să stea cu mine. 78 00:07:46,523 --> 00:07:50,723 ‎Dar îmi amintesc că i-am spus ‎când s-a mutat la mine, 79 00:07:51,523 --> 00:07:57,123 ‎că, după un an, după ce termin școala, ‎plănuiesc să mă mut, 80 00:07:57,203 --> 00:07:58,763 ‎iar el nu va veni cu mine. 81 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 ‎La început, a fost bine. ‎Chestii obișnuite: 82 00:08:06,043 --> 00:08:10,243 ‎găteam cina, munceam ‎și ne uitam la televizor. 83 00:08:13,083 --> 00:08:17,043 ‎Treptat, am început să văd că se schimba. 84 00:08:20,443 --> 00:08:23,403 ‎Devenea cam posesiv. 85 00:08:23,923 --> 00:08:29,123 ‎Dacă eram în bucătărie, la computerul meu, 86 00:08:29,203 --> 00:08:32,923 ‎iar el era în sufragerie, ‎uitându-se la televizor, 87 00:08:33,003 --> 00:08:36,163 ‎voia să stau lângă el tot timpul. 88 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 ‎Eu îi spuneam: „Nu înțeleg ‎de ce nu pot face ce vreau 89 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 ‎dacă tu faci ce vrei.” 90 00:08:45,243 --> 00:08:49,203 ‎Atunci am început să mă gândesc ‎că făcusem o greșeală. 91 00:08:56,363 --> 00:09:00,323 ‎Relația noastră s-a stricat ‎cam la o lună după ce m-am mutat. 92 00:09:02,283 --> 00:09:07,003 ‎De câteva ori, ‎au venit bărbați să returneze niște filme 93 00:09:07,083 --> 00:09:09,443 ‎sau ea mă ruga să gătesc ceva, 94 00:09:09,523 --> 00:09:13,083 ‎dar mâncarea din frigider ‎nu era adusă de mine. 95 00:09:13,163 --> 00:09:14,563 ‎O întrebam… 96 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 ‎„De unde ai asta?” 97 00:09:19,083 --> 00:09:21,563 ‎Nu-mi răspundea. 98 00:09:22,563 --> 00:09:24,923 ‎Simțeam ceva pentru ea. 99 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 ‎Voiam să știu dacă mă înșală. 100 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 ‎Ea nu-mi răspundea niciodată. 101 00:09:36,043 --> 00:09:39,803 ‎Încercam să fac cumva să scap de el. 102 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 ‎I-am spus că trebuie ‎să-și găsească o locuință, 103 00:09:44,403 --> 00:09:47,883 ‎fiindcă nu cred că suntem compatibili. 104 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 ‎După ce i-am spus asta, 105 00:09:50,963 --> 00:09:54,003 ‎a început să apară violența. 106 00:09:59,243 --> 00:10:02,323 ‎Într-o seară, ne uitam la televizor. 107 00:10:02,403 --> 00:10:05,083 ‎Stăteam pe canapea și discutam. 108 00:10:06,043 --> 00:10:07,843 ‎Terry a vorbit mult, 109 00:10:07,923 --> 00:10:12,003 ‎spunând că vrea să-și schimbe viața ‎și să facă tot felul de lucruri. 110 00:10:12,083 --> 00:10:17,003 ‎I-am zis: „Dacă vrei să-ți schimbi viața, ‎să ai o viață mai bună, 111 00:10:17,083 --> 00:10:22,243 ‎renunță la mentalitatea de gangster, ‎fiindcă nu te va duce nicăieri.” 112 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 ‎A devenit tăcut. N-a mai zis nimic. 113 00:10:26,963 --> 00:10:28,563 ‎S-a dus la culcare, 114 00:10:28,643 --> 00:10:34,243 ‎iar eu am rămas la televizor ‎încă vreo 30 de minute. 115 00:10:34,323 --> 00:10:36,203 ‎Apoi am mers și eu la culcare. 116 00:10:40,043 --> 00:10:42,163 ‎Eram pe cale să adorm. 117 00:10:43,203 --> 00:10:49,443 ‎Brusc, el și-a pus piciorul pe șoldul meu 118 00:10:49,523 --> 00:10:51,123 ‎și m-a împins jos din pat. 119 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 ‎M-am rostogolit pe podea. ‎Eram pe jumătate adormită. 120 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 ‎Îmi amintesc că m-am gândit: 121 00:11:00,963 --> 00:11:04,363 ‎„Poate că s-a întins, ‎n-a fost ceva intenționat.” 122 00:11:04,443 --> 00:11:09,123 ‎Eram dezorientată, ‎nici adormită, nici trează. 123 00:11:09,203 --> 00:11:10,923 ‎M-am întors în pat 124 00:11:11,003 --> 00:11:16,603 ‎și dintr-o dată, el era deasupra mea ‎și mă strângea de gât. 125 00:11:20,523 --> 00:11:25,043 ‎Parcă eram o păpușă de cârpă, ‎mă zbăteam în pat. 126 00:11:27,323 --> 00:11:28,323 ‎Și… 127 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 ‎am crezut că o să mor. 128 00:11:43,043 --> 00:11:46,323 ‎Auzeam în minte o voce, care-mi spunea: 129 00:11:46,403 --> 00:11:50,843 ‎„Nu te opune. Lasă-te în voia sorții. ‎Se va termina curând.” 130 00:11:55,443 --> 00:11:58,443 ‎S-a oprit, s-a ridicat… 131 00:11:59,323 --> 00:12:01,283 ‎și a ieșit din dormitor. 132 00:12:03,843 --> 00:12:06,963 ‎După aceea, ‎m-am ridicat și m-am dus la baie. 133 00:12:07,043 --> 00:12:11,563 ‎Tot albul ochiului era roșu. 134 00:12:12,083 --> 00:12:15,803 ‎Am sângerat din intestine trei zile. 135 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 ‎Chiar cred ‎că am fost foarte aproape de moarte. 136 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 ‎Era o seară de vineri. ‎Am venit cu ea acasă, 137 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 ‎după ce stătuserăm cu nepoții ei. 138 00:12:41,603 --> 00:12:44,803 ‎I-am zis că trebuie ‎să merg la muncă de dimineață. 139 00:12:44,883 --> 00:12:48,923 ‎În dimineața următoare, ‎când s-a trezit, avea un ochi vânăt. 140 00:12:49,523 --> 00:12:53,363 ‎Mi-a spus că am lovit-o. ‎I-am zis că nu e adevărat. 141 00:12:54,763 --> 00:12:58,043 ‎Când am început relația cu ea, i-am spus: 142 00:12:58,123 --> 00:13:01,523 ‎„Dacă te lovesc vreodată, ‎sună la poliție.” 143 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 ‎Când mi-a spus asta, ‎am răspuns: „Nu te-am lovit.” 144 00:13:08,843 --> 00:13:14,243 ‎Ori a plecat din casă în seara aceea, ‎ori s-a lovit singură. Nu știu. 145 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 ‎Aș vedea-o în stare de asta. 146 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 ‎IUNIE 2013 147 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 ‎DECEMBRIE 2013 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 ‎MAI TÂRZIU, ÎN ACEL AN, ‎SADIE A PLECAT DIN APARTAMENT, 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,803 ‎ȘI S-A MUTAT LA FIICA EI. 150 00:13:39,923 --> 00:13:44,643 ‎Când am plecat, ‎mi-am luat doar câteva haine 151 00:13:44,723 --> 00:13:48,283 ‎și am lăsat multe lucruri acolo, ‎în apartamentul meu. 152 00:13:48,883 --> 00:13:51,083 ‎Într-o seară, mi-a trimis mesaje, 153 00:13:51,163 --> 00:13:55,043 ‎în care-mi spunea ‎că-mi dăduse cu înălbitor pe haine, 154 00:13:55,123 --> 00:14:00,923 ‎că-mi distrusese toate pozele ‎și lucrurile personale, 155 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 ‎că-mi tăiase pantofii. 156 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 ‎Și că toate erau în tomberonul ‎de la apartament. 157 00:14:05,483 --> 00:14:07,083 ‎TOTUL E LA GUNOI, ÎN SACI. 158 00:14:07,163 --> 00:14:10,883 ‎ȚI-AM ARUNCAT LUCRURILE, ‎HAINELE ȘI POZELE. VINO SĂ LE IEI. 159 00:14:11,363 --> 00:14:15,403 ‎Pe atunci, Terry îmi trimitea ‎50 de mesaje pe zi. 160 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 ‎Și niciunul nu era de bine. 161 00:14:18,283 --> 00:14:19,883 ‎ÎȚI ARUNC RAHATURILE. 162 00:14:19,963 --> 00:14:23,203 ‎ȚI-AM PUS ÎNĂLBITOR PE HAINE. ‎ÎȚI ARUNC POZELE LA GUNOI. 163 00:14:23,283 --> 00:14:24,963 ‎ACUM SUNTEM CHIT. 164 00:14:25,043 --> 00:14:28,203 ‎Lăsa bilete cu mesaje la vărul meu. 165 00:14:29,523 --> 00:14:33,923 ‎Venea cu mașina la casa fiicei mele ‎și lăsa scrisori în cutia poștală. 166 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 ‎Scria că mă iubește. ‎și că nu poate să creadă că fac asta. 167 00:14:40,723 --> 00:14:43,563 ‎Atunci am început ‎să mă gândesc la hărțuire. 168 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 ‎Eram speriată. 169 00:14:54,883 --> 00:14:59,043 ‎Dacă mi se părea că o mașină ‎mersese în urma mea prea mult… 170 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 ‎încercam să mă asigur că știu ‎cel mai rapid traseu spre poliție. 171 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 ‎Eram cumva, în permanență, ‎pregătită să lupt sau să fug. 172 00:15:20,003 --> 00:15:22,443 ‎E înfricoșător. Foarte înfricoșător. 173 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 ‎BINE AȚI VENIT ÎN MISSOURI 174 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 ‎Cel mai periculos moment pentru o femeie ‎care părăsește o relație abuzivă 175 00:15:47,603 --> 00:15:49,963 ‎e momentul în care iese pe ușă. 176 00:15:51,283 --> 00:15:54,843 ‎În cazul acesta, ‎odată cu plecarea lui Sadie de acasă, 177 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 ‎viața îi era pusă în pericol. 178 00:16:01,923 --> 00:16:03,763 ‎Sunt Angela Hirsch 179 00:16:04,683 --> 00:16:06,363 ‎și sunt director executiv 180 00:16:06,443 --> 00:16:10,043 ‎al Serviciului de asistență ‎pentru violuri și abuzuri. 181 00:16:14,563 --> 00:16:18,323 ‎Când o victimă începe să realizeze 182 00:16:18,403 --> 00:16:22,243 ‎că se află într-o relație nesănătoasă, 183 00:16:22,323 --> 00:16:27,403 ‎că a fost izolată, ‎că e total controlată de un alt individ, 184 00:16:27,923 --> 00:16:33,203 ‎și ia măsuri pentru a diminua controlul, 185 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 ‎atunci făptașul se simte amenințat. 186 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 ‎Când Sadie a preluat controlul ‎asupra vieții ei 187 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 ‎și a luat decizia de a părăsi relația, 188 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 ‎a început o perioadă… 189 00:16:54,443 --> 00:16:58,763 ‎aproape de panică, pentru Morrison. 190 00:17:01,803 --> 00:17:04,563 ‎ANGELA HIRSCH A ANALIZAT CORESPONDENȚA 191 00:17:04,643 --> 00:17:08,203 ‎TRIMISĂ DE MORRISON LUI SADIE ‎DUPĂ PLECAREA ACESTEIA. 192 00:17:09,403 --> 00:17:13,003 ‎Când spune: ‎„Știu când mergi să stai cu copiii”, 193 00:17:13,083 --> 00:17:16,963 ‎preia situații care fac parte ‎din viața ei de zi cu zi, 194 00:17:17,043 --> 00:17:21,163 ‎mersul cu copiii la școală, ‎joaca cu nepoții, vizitele în familie, 195 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 ‎și le răsucește în așa fel, ‎încât ea se simte în pericol, 196 00:17:25,963 --> 00:17:28,563 ‎indiferent unde se află sau ce face 197 00:17:28,643 --> 00:17:31,163 ‎sau de măsurile pe care și le-a luat. 198 00:17:35,083 --> 00:17:37,043 ‎Cred că face asta ca să-i spună: 199 00:17:37,123 --> 00:17:39,523 ‎„Poți fugi, dar nu te poți ascunde. 200 00:17:39,603 --> 00:17:44,523 ‎Dețin controlul. Știu tot ce se întâmplă. ‎N-o să scapi niciodată de mine.” 201 00:17:44,603 --> 00:17:48,043 ‎Imaginați-vă cum ar fi ‎să-ți trăiești viața așa. 202 00:17:48,123 --> 00:17:52,963 ‎Asta se întâmplă cu victimele hărțuirii. ‎Așa trebuie să trăiască. 203 00:17:55,523 --> 00:17:56,523 ‎DECEMBRIE 2013 204 00:17:58,923 --> 00:17:59,923 ‎MARTIE 2014 205 00:18:00,003 --> 00:18:03,683 ‎DUPĂ TREI LUNI LA FIICA EI, ‎SADIE A PLECAT ÎNTR-UN LOC SECRET. 206 00:18:04,203 --> 00:18:08,523 ‎Sadie a făcut absolut tot ce a putut 207 00:18:08,603 --> 00:18:10,523 ‎ca să scape de această persoană 208 00:18:11,043 --> 00:18:15,163 ‎și înțeleg de ce s-a ascuns. 209 00:18:17,003 --> 00:18:20,883 ‎Vedem asta la multe femei bătute. 210 00:18:20,963 --> 00:18:25,443 ‎Trebuie să ajungă într-un loc sigur, ‎unde sunt în siguranță, 211 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 ‎unde nu pot fi găsite, 212 00:18:27,603 --> 00:18:31,843 ‎fiindcă nu e sigur pentru ele ‎să rămână acolo unde sunt. 213 00:18:34,643 --> 00:18:39,123 ‎Să se ascundă a fost ultima ei opțiune ‎pentru supraviețuire. 214 00:18:40,443 --> 00:18:43,523 ‎Doar cu ajutorul lui Dumnezeu ‎nu a fost ucisă. 215 00:18:58,723 --> 00:19:00,683 ‎După ce m-am ascuns, 216 00:19:00,763 --> 00:19:05,363 ‎Terry a continuat să ne hărțuiască ‎pe mine și pe familia mea. 217 00:19:08,403 --> 00:19:12,923 ‎Încerca să-mi trimită aplicații ‎prin care să mă localizeze. 218 00:19:13,003 --> 00:19:18,643 ‎Erau ca mesajele, ‎dar aveau un fel de localizator prin GPS. 219 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 ‎Mi-am oprit telefonul ‎și, când l-am repornit, 220 00:19:24,123 --> 00:19:26,843 ‎au început să vină mesajele, 221 00:19:26,923 --> 00:19:32,243 ‎vreo 50 la rând, unul după altul. 222 00:19:32,323 --> 00:19:36,923 ‎Erau de la numărul lui de telefon, ‎așa că le-am șters direct. 223 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 ‎N-am ieșit din casă, ‎decât pentru a merge la cursuri. 224 00:19:43,443 --> 00:19:45,843 ‎Mi-era frică să fiu în public. 225 00:19:47,843 --> 00:19:54,163 ‎E greu să explici ‎această senzație de teamă. 226 00:19:54,683 --> 00:20:00,243 ‎Dacă aș fi putut să intru într-o cutie ‎și să o încui, ar fi fost mai bine. 227 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 ‎Ajunsesem în punctul în care am știut 228 00:20:06,443 --> 00:20:09,523 ‎că ori așa va fi tot restul vieții mele, 229 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 ‎că va trebui să trăiesc în frică, 230 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 ‎ori va trebui să-l înfrunt. 231 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 ‎Mă pregăteam să-l înfrunt. 232 00:20:22,923 --> 00:20:27,723 ‎ÎN LUNA MARTIE 2014, SADIE A OBȚINUT ‎UN ORDIN DE PROTECȚIE VALABIL O LUNĂ 233 00:20:27,803 --> 00:20:29,523 ‎ÎMPOTRIVA LUI TERRY MORRISON. 234 00:20:29,603 --> 00:20:33,243 ‎ORDINUL ÎI INTERZICEA LUI MORRISON ‎SĂ O AMENINȚE, SĂ O ABUZEZE 235 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 ‎ȘI SĂ COMUNICE CU SADIE ÎN ORICE FEL. 236 00:20:44,403 --> 00:20:46,603 ‎Știam că o se înfurie și mai tare, 237 00:20:46,683 --> 00:20:51,723 ‎de aceea am așteptat să mă ascund, ‎înainte să cer ordinul de protecție. 238 00:20:54,043 --> 00:20:56,123 ‎Cel mai tare te temi de răzbunare 239 00:20:56,203 --> 00:20:59,483 ‎și cred că de aceea ‎multe persoane, mai ales femei, 240 00:20:59,563 --> 00:21:03,563 ‎ezită să ceară un ordin de protecție, ‎care e doar o bucată de hârtie. 241 00:21:03,643 --> 00:21:07,203 ‎Nimic nu-l poate ține pe hărțuitor ‎departe de tine. 242 00:21:08,043 --> 00:21:12,643 ‎Chiar dacă ai un ordin de protecție, ‎el poate ajunge la tine înaintea poliției. 243 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 ‎Și atunci? 244 00:21:21,363 --> 00:21:23,923 ‎Nu puteam face nimic ‎să-mi protejez copiii. 245 00:21:24,003 --> 00:21:26,363 ‎Nu puteam face nimic să mă protejez. 246 00:21:26,963 --> 00:21:29,323 ‎Eram complet neajutorată. 247 00:21:38,003 --> 00:21:40,203 ‎ÎN TIMPUL CÂT A STAT ASCUNSĂ, 248 00:21:40,283 --> 00:21:44,403 ‎SADIE A DECIS SĂ-ȘI REIA STUDIILE ‎DE ASISTENTĂ MEDICALĂ. 249 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 ‎COLEGIUL TEHNIC OZARKS ‎CAMPUSUL RICHWOOD VALLEY 250 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 ‎TEHNOLOGIA ȘTIINȚELOR VIEȚII 251 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 ‎MARTIE 2014 252 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 ‎LA CINCI ZILE ‎DUPĂ OBȚINEREA ORDINULUI DE PROTECȚIE, 253 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 ‎SADIE A MERS LA FACULTATE ‎PENTRU A-I INFORMA DESPRE MORRISON. 254 00:22:11,923 --> 00:22:13,923 ‎Îmi amintesc că era dimineață. 255 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 ‎Terminasem rondul 256 00:22:17,723 --> 00:22:21,203 ‎și am fost anunțat la telefon ‎că o studentă voia să mă vadă. 257 00:22:24,683 --> 00:22:27,683 ‎La biroul de asistență, era Sadie. 258 00:22:27,763 --> 00:22:32,523 ‎Mi-a spus că avea un ordin de protecție ‎împotriva uni bărbat. 259 00:22:32,603 --> 00:22:35,723 ‎I-am spus: „O să implicăm ‎poliția din Ozark, 260 00:22:35,803 --> 00:22:37,523 ‎fiindcă pare ceva serios.” 261 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 ‎Sunt Jerome Ransome, 262 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 ‎șeful Serviciului de securitate ‎din campusul Richwood Valley, 263 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 ‎din Nixa, Missouri. 264 00:22:48,763 --> 00:22:50,963 ‎Am mers la sala de conferințe. 265 00:22:51,043 --> 00:22:56,923 ‎Ea stătea la masă aici, ‎polițistul, acolo, iar eu, în fața mesei. 266 00:22:57,003 --> 00:23:00,683 ‎I-am analizat documentele ‎și am discutat un plan de acțiune. 267 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 ‎Se temea de el. ‎Se vedea că e foarte agitată. 268 00:23:08,803 --> 00:23:10,403 ‎Părea foarte supărată. 269 00:23:10,923 --> 00:23:15,883 ‎Ne-a spus: „O să vină aici. ‎Știu sigur că va veni. Nu se teme.” 270 00:23:20,323 --> 00:23:24,963 ‎Când să ieșim pe ușă, m-a uitat afară, ‎m-am întors către ea și i-am spus: 271 00:23:25,043 --> 00:23:27,923 ‎„Cred că dl Morrison e aici. ‎Cred că el e acolo. 272 00:23:28,003 --> 00:23:30,363 ‎Rămâi aici până verific.” 273 00:23:30,443 --> 00:23:34,043 ‎M-am dus la biroul de asistență ‎și l-am văzut stând acolo. 274 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 ‎Am coborât aici. 275 00:23:40,403 --> 00:23:43,003 ‎Ușile astea erau deschise, ca și acum. 276 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 ‎L-am împins către ușa asta. 277 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 ‎L-am blocat lângă ușă și i-am zis: 278 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 ‎„Ai încălcat un ordin de protecție.” 279 00:23:50,683 --> 00:23:53,123 ‎Polițistul l-a informat că e arestat. 280 00:23:53,203 --> 00:23:55,883 ‎Dl Morrison zice: ‎„Nu știu despre ce vorbiți.” 281 00:23:55,963 --> 00:24:00,163 ‎I-am scos din buzunar ordinul, ‎care îi fusese înmânat. 282 00:24:00,243 --> 00:24:04,283 ‎„Nu înțelegi? Ai documentul aici.” ‎Și i l-am pus în față. 283 00:24:06,603 --> 00:24:10,163 ‎L-am condus pe dl. Morrison ‎la mașina poliției. 284 00:24:10,243 --> 00:24:14,843 ‎A fost dus la penitenciarul Christian ‎pentru încălcarea ordinului de protecție. 285 00:24:19,283 --> 00:24:23,643 ‎Sadie era îngrozită. ‎A fost îngrozită când l-a văzut. 286 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 ‎Mă bucur că a venit ‎și a avut curajul să spună: 287 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 ‎„Mă îngrijorează persoana asta.” 288 00:24:38,443 --> 00:24:40,643 ‎Dacă Sadie n-ar fi depus plângerea, 289 00:24:40,723 --> 00:24:44,243 ‎dlui Morrison i s-ar fi cerut să plece ‎și ar fi plecat. 290 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 ‎Dar am avut dreptul să-l arestăm, ‎pentru că ea depusese acele acte. 291 00:24:55,003 --> 00:24:59,283 ‎MORRISON A FOST REȚINUT PUȚIN TIMP ‎LA ÎNCHISOAREA ȚINUTULUI CHRISTIAN, 292 00:24:59,363 --> 00:25:00,963 ‎ÎNAINTE DE A FI ELIBERAT. 293 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 ‎1 APRILIE 2014 294 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 ‎DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI, 295 00:25:12,723 --> 00:25:15,683 ‎UN POLIȚIST L-A IDENTIFICAT PE MORRISON 296 00:25:15,763 --> 00:25:18,803 ‎ÎN APROPIEREA CAMPUSULUI ‎PENTRU A DOUA OARĂ. 297 00:25:25,243 --> 00:25:27,003 ‎Dl Morrison trage pe dreapta, 298 00:25:27,523 --> 00:25:31,123 ‎iese din mașină ‎și fuge spre mașina polițistului. 299 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 ‎Polițistul iese din mașină, scoate arma, 300 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 ‎o îndreaptă către dl Morrison ‎și începe să-i dea ordine. 301 00:25:43,483 --> 00:25:46,603 ‎Ofițerul l-a arestat pe dl Morrison. ‎A fost reținut 302 00:25:46,683 --> 00:25:50,883 ‎și dus la penitenciarul Christian ‎pentru a doua oară în două săptămâni. 303 00:25:54,403 --> 00:25:58,043 ‎A DOUA ARESTARE A LUI MORRISON ‎A DUS LA PUNEREA LUI SUB ACUZARE 304 00:25:58,123 --> 00:26:00,483 ‎PENTRU HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE. 305 00:26:00,563 --> 00:26:04,003 ‎DOVEZILE-CHEIE ÎMPOTRIVA LUI ‎AU FOST GĂSITE ÎNTR-UN CARNET 306 00:26:04,083 --> 00:26:05,603 ‎AFLAT ÎN MAȘINA LUI. 307 00:26:12,483 --> 00:26:14,083 ‎Numele meu e Janette Bleau. 308 00:26:14,843 --> 00:26:21,003 ‎Sunt procuror-asistent ‎și lucrez în procuratură de 20 de ani. 309 00:26:24,363 --> 00:26:28,523 ‎Am primit carnetul ‎în data de 1 aprilie, odată cu arestarea. 310 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 ‎Lucrurile scrise în carnet 311 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 ‎ne-au făcut să conștientizăm faptul ‎că acest bărbat era periculos. 312 00:26:37,523 --> 00:26:41,363 ‎În carnet scria: ‎„Vreau să zici că vrei să te sinucizi.” 313 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 ‎„S-a terminat pentru tine.” 314 00:26:44,603 --> 00:26:49,323 ‎În carnet era și o altă însemnare ‎foarte îngrijorătoare. 315 00:26:49,403 --> 00:26:51,443 ‎„Am un pistol pentru tine.” 316 00:26:52,483 --> 00:26:56,123 ‎Am găsit scrisori trimise ‎după data ordinului de protecție. 317 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 ‎Pe o pagină scria: 318 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 ‎„Ai pierdut deja, cu ceea ce ai făcut. ‎Ai un ordin de protecție de la poliție. 319 00:27:04,003 --> 00:27:06,603 ‎Mă va împiedica asta să vorbesc cu tine? 320 00:27:06,683 --> 00:27:08,963 ‎Vezi să nu! Trebuie să te ascunzi. 321 00:27:09,043 --> 00:27:13,003 ‎Renunță la școală. ‎Dacă mergi cu cineva în mașină, 322 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 ‎o să fiu în parcare, cu ochii pe tine. 323 00:27:15,643 --> 00:27:18,483 ‎O să aștept până pleci ‎către locul în care stai.” 324 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 ‎Sunt amenințări. 325 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 ‎O urmărește activ ‎și îi spune că o urmărește. 326 00:27:28,163 --> 00:27:30,243 ‎Apoi, toate mesajele. 327 00:27:30,923 --> 00:27:32,683 ‎„O să stau lângă casa ta. 328 00:27:32,763 --> 00:27:35,763 ‎O să vorbești cu mine. ‎De ce mi-ai făcut asta?” 329 00:27:36,803 --> 00:27:42,003 ‎„O să vin la școală ‎și la casa familiei tale dacă asta vrei.” 330 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 ‎Eu aș fi îngrozită. 331 00:27:47,003 --> 00:27:48,963 ‎Și Sadie era, cu siguranță. 332 00:27:49,043 --> 00:27:52,443 ‎Era îngrozită, știind că el știe ‎unde locuiește familia ei. 333 00:27:52,523 --> 00:27:56,563 ‎JUDECĂTORIA ȚINUTULUI CHRISTIAN 334 00:27:56,643 --> 00:28:00,203 ‎Abordarea mea a fost ‎să-l ținem în custodie. 335 00:28:00,283 --> 00:28:03,763 ‎Eram convinsă că, în libertate, ‎e o amenințare pentru ea. 336 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 ‎Acum știa ‎că ea a făcut două plângeri la poliție. 337 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 ‎A fost arestat de două ori. ‎În acel moment, 338 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 ‎mi-am zis că trebuie ‎să controlăm această situație. 339 00:28:23,843 --> 00:28:26,803 ‎LA 16 APRILIE 2014, ‎A ÎNCEPUT AUDIEREA LUI MORRISON 340 00:28:26,883 --> 00:28:30,003 ‎PENTRU ACUZAȚIA ‎DE HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE. 341 00:28:30,523 --> 00:28:34,363 ‎CENTRUL DE JUSTIȚIE AL ȚINUTULUI CHRISTIAN 342 00:28:34,443 --> 00:28:37,083 ‎Mă îngrijora audierea preliminară, 343 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 ‎fiindcă mă preocupa prezența lui Sadie ‎în aceeași cameră cu el, 344 00:28:42,043 --> 00:28:44,963 ‎faptul că trebuia să-l vadă, ‎să-l identifice 345 00:28:45,043 --> 00:28:49,083 ‎și să spună: „El e Terry Morrison, ‎cel care m-a hărțuit.” 346 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 ‎Au cerut excluderea unor probe. 347 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 ‎De mai multe ori, ‎au cerut schimbarea judecătorului. 348 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 ‎Aveam de-a face cu o întârziere după alta. 349 00:29:01,083 --> 00:29:04,243 ‎Poate că s-a gândit că, amânând procesul, 350 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 ‎Sadie va obosi și va spune: „Îmi ajunge.” 351 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 ‎Nu credea că procesul va avansa, ‎că nu se va întâmpla asta. 352 00:29:21,523 --> 00:29:23,083 ‎LA 22 IUNIE 2015, 353 00:29:23,163 --> 00:29:27,283 ‎MORRISON A FOST GĂSIT VINOVAT ‎DE HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE 354 00:29:27,363 --> 00:29:29,723 ‎ȘI CONDAMNAT LA PATRU ANI DE ÎNCHISOARE. 355 00:29:41,563 --> 00:29:43,363 ‎Mi-a zis că se terminase, 356 00:29:43,443 --> 00:29:46,923 ‎că nu mă mai iubește, ‎nu vrea să aibă de-a face cu mine 357 00:29:47,003 --> 00:29:48,763 ‎și că nu vrea să vorbim. 358 00:29:48,843 --> 00:29:50,603 ‎Da, este… 359 00:29:50,683 --> 00:29:55,683 ‎Aș putea zice că e vorba de hărțuire, ‎acum că am căutat informații 360 00:29:55,763 --> 00:29:57,643 ‎și am aflat… 361 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 ‎ce înseamnă hărțuirea. 362 00:30:03,523 --> 00:30:07,203 ‎Cred că am făcut-o ‎ca să o sperii, să o înfricoșez. 363 00:30:09,603 --> 00:30:13,843 ‎Știu că a fost ceva greșit, ‎fiindcă a făcut-o să se teamă. 364 00:30:13,923 --> 00:30:16,043 ‎Nu știa ce sunt capabil să fac. 365 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 ‎Dar voiam o încheiere, ‎chiar și cu hărțuirea. 366 00:30:23,083 --> 00:30:26,883 ‎Nu i-aș fi făcut rău fizic lui Sadie. 367 00:30:26,963 --> 00:30:31,003 ‎Nu m-aș fi atins de ea. ‎Voiam doar niște răspunsuri. 368 00:30:31,083 --> 00:30:35,163 ‎„De ce ai făcut ce ai făcut ‎sau ai spus ce ai spus despre mine?” 369 00:30:35,243 --> 00:30:36,283 ‎Asta era tot. 370 00:30:38,363 --> 00:30:40,323 ‎Spunea lucruri false. 371 00:30:41,083 --> 00:30:45,243 ‎Nu sunt un agresor. Nu abuzez femeile. 372 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 ‎N-aș face niciodată rău unei femei. 373 00:30:48,083 --> 00:30:51,123 ‎Așa cum am spus, ‎sunt bărbat, iar ea e femeie. 374 00:30:53,323 --> 00:30:55,123 ‎E veriga mai slabă și… 375 00:30:56,163 --> 00:30:58,963 ‎Nu mi-a plăcut ‎să fiu catalogat drept hățuitor. 376 00:30:59,043 --> 00:31:00,683 ‎Este… 377 00:31:00,763 --> 00:31:02,883 ‎E pe același nivel cu pedofilia. 378 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 ‎E cea mai josnică ‎dintre cele mai josnice fapte. 379 00:31:08,443 --> 00:31:11,323 ‎Parcă sunt un ciudat. Simt… 380 00:31:13,363 --> 00:31:18,003 ‎Aș prefera să fiu considerat criminal, ‎și nu hărțuitor. 381 00:31:18,083 --> 00:31:19,003 ‎Înțelegi? 382 00:31:36,483 --> 00:31:39,083 ‎Dl Morrison are un trecut violent. 383 00:31:42,283 --> 00:31:44,723 ‎Nu există violență mai mare decât omorul. 384 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 ‎Sunt Scott Hill și sunt polițist ‎în Springfield, Missouri. 385 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 ‎În data de 23 septembrie 2011, ‎eram în patrulare. 386 00:31:57,843 --> 00:32:00,723 ‎Am fost trimiși ‎la un incident cu focuri de armă. 387 00:32:07,083 --> 00:32:10,403 ‎CU 18 LUNI ÎNAINTE CA MORRISON ‎SĂ O ÎNTÂLNEASCĂ PE SADIE, 388 00:32:10,483 --> 00:32:14,763 ‎POLIȚIA DIN SPRINGFIELD A FOST CHEMATĂ ‎LA SCENA UNUI INCIDENT VIOLENT. 389 00:32:15,803 --> 00:32:19,363 ‎O femeie identificată ulterior ‎drept Pristina Tyner 390 00:32:19,443 --> 00:32:21,043 ‎fusese împușcată în cap. 391 00:32:24,643 --> 00:32:27,843 ‎Terry Morrison ‎a fost identificat de martori 392 00:32:27,923 --> 00:32:30,403 ‎ca suspectul care o împușcase ‎pe dra Tyner. 393 00:32:30,483 --> 00:32:34,363 ‎A fost arestat ulterior de poliție ‎pentru acel omor. 394 00:32:40,843 --> 00:32:45,963 ‎Camera 212. Aici a intrat dl Morrison, ‎amenințându-i cu o armă pe cei prezenți. 395 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 ‎Martorii au indicat ‎că s-a aplecat peste balustrada aceasta 396 00:32:52,083 --> 00:32:54,643 ‎și a împușcat-o ‎în timp ce ea fugea pe scări. 397 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 ‎În cameră era o femeie ‎care-l știa pe dl Morrison 398 00:33:02,803 --> 00:33:07,403 ‎și l-a identificat dintr-o serie de poze, ‎acesta fiind arestat după patru zile. 399 00:33:13,123 --> 00:33:14,563 ‎ÎN LUNA SEPTEMBRIE 2011, 400 00:33:14,643 --> 00:33:18,243 ‎PROCURORII DIN ȚINUTUL GREENE ‎L-AU ACUZAT PE MORRISON DE OMOR, 401 00:33:18,323 --> 00:33:21,403 ‎DAR CAZUL LUI NU A AJUNS LA PROCES. 402 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 ‎CENTRUL DE JUSTIȚIE AL ȚINUTULUI GREENE 403 00:33:26,483 --> 00:33:29,963 ‎Martorul principal ‎a refuzat să-l identifice drept suspect. 404 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 ‎Era îngrozită. 405 00:33:31,363 --> 00:33:37,483 ‎Pe stradă se vorbea ‎că ea era ținta reală și nu victima. 406 00:33:37,563 --> 00:33:41,123 ‎Asta cred că a speriat-o. 407 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 ‎Era implicată mai mult decât voia, 408 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 ‎iar prietena ei fusese ucisă în fața ei, ‎ceea ce i se putea întâmpla și ei. 409 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 ‎POLIȚIA SPRINGFIELD 410 00:33:57,403 --> 00:33:59,923 ‎CAZUL DE OMOR ÎN CARE ERA ACUZAT MORRISON 411 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 ‎A FOST ABANDONAT APROAPE PATRU ANI, 412 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 ‎PÂNĂ CÂND DETECTIVII AU AFLAT ‎CĂ MORRISON ERA ÎNCHIS PENTRU HĂRȚUIRE. 413 00:34:12,323 --> 00:34:15,323 ‎Omorul nu se prescrie. 414 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 ‎Am știut că mai e o șansă ‎să se facă dreptate. 415 00:34:21,363 --> 00:34:24,883 ‎Am cunoscut-o pe Sadie ‎ca victimă hărțuirii. 416 00:34:24,963 --> 00:34:29,083 ‎Știam că trebuie să apelez la ea ‎pentru informații noi, 417 00:34:29,163 --> 00:34:30,963 ‎ea fiind ultima lui relație. 418 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 ‎Dacă fuseseră apropiați, ‎poate că îi vorbise despre omor. 419 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 ‎Era cineva cu care aș fi vrut să vorbesc. 420 00:34:39,683 --> 00:34:42,123 ‎Când am interogat-o, a izbucnit în plâns. 421 00:34:43,363 --> 00:34:44,923 ‎Trăia cu o mare teamă. 422 00:34:45,003 --> 00:34:49,923 ‎Era convinsă că, dacă el e eliberat, ‎o va găsi și o va ucide. 423 00:34:50,003 --> 00:34:55,043 ‎Frica pe care am văzut-o în ochii ei ‎la interogatoriu nu se poate simula. 424 00:34:55,123 --> 00:34:56,163 ‎Nu se poate mima. 425 00:34:58,523 --> 00:35:02,443 ‎A adus în discuție un moment ‎în care el îi spusese 426 00:35:02,523 --> 00:35:04,203 ‎că o ucisese pe acea femeie. 427 00:35:04,923 --> 00:35:09,603 ‎A devenit foarte important ‎ca, la proces, jurații să audă 428 00:35:09,683 --> 00:35:12,803 ‎o persoană ‎care-i fusese apropiată recent cuiva 429 00:35:12,883 --> 00:35:16,563 ‎care se confesase ‎că a ucis victima din acest caz. 430 00:35:28,563 --> 00:35:31,163 ‎Când m-au sunat, am fost șocată. 431 00:35:32,083 --> 00:35:35,603 ‎Terry era închis pentru hărțuire ‎cu circumstanțe agravante. 432 00:35:36,603 --> 00:35:40,363 ‎Detectivul Hill a luat legătura cu mine. 433 00:35:40,443 --> 00:35:45,643 ‎Voia să mă întrebe ‎dacă știam ceva despre un omor. 434 00:35:50,923 --> 00:35:55,523 ‎Într-o noapte, din senin, îmi spusese. 435 00:35:56,043 --> 00:35:58,123 ‎A zis: „Am ucis-o pe femeia aia, 436 00:35:58,203 --> 00:36:02,883 ‎dar nimeni în afară de tine nu știe ‎și voi nega totul.” 437 00:36:05,123 --> 00:36:08,563 ‎În acel moment, n-am spus nimic. ‎N-am întrebat nimic. 438 00:36:08,643 --> 00:36:10,243 ‎Nu voiam să știu mai multe. 439 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 ‎Cu cât știam mai puțin, ‎cu atât mi-era mai bine. 440 00:36:18,603 --> 00:36:23,283 ‎SADIE A FOST CHEMATĂ SĂ DEPUNĂ MĂRTURIE ‎ÎN PROCESUL LUI MORRISON PENTRU OMOR, 441 00:36:23,363 --> 00:36:25,123 ‎DESPRE CONFESIUNEA ACESTUIA. 442 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 ‎Nu voiam să depun mărturie. 443 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 ‎Dacă depun mărturie și nu e condamnat? 444 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 ‎M-am gândit la asta ‎și m-am întrebat ce am de pierdut. 445 00:36:42,883 --> 00:36:46,003 ‎Dacă mărturia mea ajută ‎la rezolvarea cazului, 446 00:36:46,083 --> 00:36:48,043 ‎îmi va fi de folos și mie. 447 00:36:48,123 --> 00:36:49,363 ‎Nu e vorba… 448 00:36:50,283 --> 00:36:54,443 ‎Sună urât, dar mă temeam ‎că o să iasă de la închisoare. 449 00:36:54,963 --> 00:36:56,883 ‎Eram îngrozită. 450 00:37:06,803 --> 00:37:09,883 ‎LA 12 MARTIE 2018, ‎MORRISON A FOST TRIMIS ÎN JUDECATĂ 451 00:37:09,963 --> 00:37:13,443 ‎PENTRU UCIDEREA PRISTINEI TYNER. 452 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 ‎Procesul propriu-zis ‎a fost foarte stresant. 453 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 ‎JUDECĂTOR JESSICA KRUSE ‎SALA DE JUDECATĂ 454 00:37:31,683 --> 00:37:35,203 ‎Îmi amintesc că m-am dus la boxă… 455 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 ‎Văzându-i pe jurați, pe Terry ‎și pe toți cei de acolo, pur și simplu… 456 00:37:43,323 --> 00:37:47,723 ‎Știu că se vedea că tremur. ‎Tremuram foarte tare. 457 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 ‎Nu voiam să mă uit la el. 458 00:37:53,603 --> 00:37:56,443 ‎Trăgeam cu ochiul, dar nu voiam să mă uit. 459 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 ‎Fiica mea, fie binecuvântată, ‎e o luptătoare. 460 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 ‎Se uita la el de parcă voia ‎să-l privească direct în ochi, 461 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 ‎ca să-i spună că nu o să câștige. 462 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 ‎LA 14 MARTIE 2018, ‎DUPĂ UN PROCES DE DOAR DOUĂ ZILE, 463 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 ‎TERRY MORRISON ‎A FOST GĂSIT VINOVAT DE OMOR. 464 00:38:27,283 --> 00:38:29,483 ‎Când jurații au spus că au un verdict 465 00:38:30,083 --> 00:38:33,483 ‎și au zis „vinovat”, era să leșin, ‎atât de fericită am fost. 466 00:38:37,923 --> 00:38:40,883 ‎Am plâns de ușurare. 467 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 ‎Îmi amintesc ‎că a venit fiica acelei femei… 468 00:38:47,403 --> 00:38:50,883 ‎Avea o fetiță cu ea, un bebeluș. 469 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 ‎Avocatul martorului ‎s-a dus la ea și a luat-o pe după umeri. 470 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 ‎A adus-o la mine. 471 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 ‎A zis… 472 00:39:07,003 --> 00:39:11,643 ‎„Doamna aceasta a ajutat ‎la condamnarea ucigașului mamei tale.” 473 00:39:14,243 --> 00:39:15,563 ‎A fost foarte dificil. 474 00:39:19,763 --> 00:39:22,243 ‎JUDECĂTORUL L-A CONDAMNAT ‎PE TERRY MORRISON 475 00:39:22,323 --> 00:39:26,123 ‎LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ ‎CU POSIBILITATE DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ, 476 00:39:26,203 --> 00:39:28,083 ‎PLUS 100 DE ANI. 477 00:39:45,243 --> 00:39:48,843 ‎Nu știa de ce sunt în stare ‎până când nu am fost condamnat 478 00:39:48,923 --> 00:39:50,923 ‎pentru ucidere din culpă. 479 00:39:51,003 --> 00:39:53,683 ‎Deci, da, se teme de mine. 480 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 ‎Și știu cum pare asta. 481 00:39:57,883 --> 00:40:01,603 ‎Mă face să par o persoană violentă, ‎care nu trebuie eliberată. 482 00:40:01,683 --> 00:40:04,843 ‎Practic, sunt un singuratic. 483 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 ‎Sunt… Vreau să fiu lăsat în pace. 484 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 ‎Eu văd situația așa. 485 00:40:12,043 --> 00:40:13,163 ‎Pot fi periculos 486 00:40:13,243 --> 00:40:16,923 ‎dacă mă pui într-o situație ‎în care să-mi arăt autoritatea 487 00:40:17,003 --> 00:40:20,603 ‎și pot să fiu persoana ‎pe care nu vrei să o vezi. 488 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 ‎Da, există eliberarea condiționată. 489 00:40:30,083 --> 00:40:32,643 ‎Dar am 59 de ani, o să mor în închisoare. 490 00:40:32,723 --> 00:40:34,363 ‎N-o să ies niciodată. 491 00:40:34,443 --> 00:40:37,243 ‎E o condamnare pe viață. ‎O condamnare la moarte. 492 00:40:39,443 --> 00:40:41,443 ‎Dar nu voi renunța niciodată. 493 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 ‎Cum am spus, voi continua să lupt ‎până când nu mai pot face apel. 494 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 ‎Nu am altceva de făcut aici, ‎decât să lupt. 495 00:40:52,203 --> 00:40:54,923 ‎Nu mă simt bine aici. ‎Nu vreau să fiu aici. 496 00:40:55,003 --> 00:40:56,203 ‎Nu vreau să mor aici. 497 00:40:56,283 --> 00:41:00,803 ‎De ce n-aș petrece timpul cât stau aici 498 00:41:00,883 --> 00:41:05,723 ‎ca să studiez niște legi, ‎să fac ceva ca să-mi recapăt libertatea? 499 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 ‎SPRINGFIELD ‎AICI ÎNCEPE ‎ROUTE 66 500 00:41:23,803 --> 00:41:28,123 ‎Când judecătorul a citit sentința ‎de închisoare pe viață, plus 100 de ani, 501 00:41:29,603 --> 00:41:33,003 ‎am simțit că mi s-a ridicat ‎o greutate de pe umeri. 502 00:41:36,763 --> 00:41:40,883 ‎Sentința pentru hărțuire era… 503 00:41:41,923 --> 00:41:43,803 ‎de trei până la șapte ani. 504 00:41:43,883 --> 00:41:47,203 ‎Probabil că ar fi ieșit mai repede ‎pentru bună purtare. 505 00:41:50,083 --> 00:41:53,963 ‎Am simțit că nu a reușit în încercarea lui 506 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 ‎de a mă distruge. 507 00:42:02,403 --> 00:42:08,883 ‎Nu simt că efectele reziduale ‎ale unei astfel de relații dispar. 508 00:42:08,963 --> 00:42:11,363 ‎Rămân cu tine pe vecie. 509 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 ‎Încă mai am momente ‎în care nu doar încui ușile, 510 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 ‎ci pun și scaune să blochez clanțele, ‎ca să nu poată intra nimeni. 511 00:42:28,403 --> 00:42:31,643 ‎Când treci prin așa ceva, ai coșmaruri. 512 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 ‎Lucruri mărunte, ‎pe care le vezi cu coada ochiului… 513 00:42:38,163 --> 00:42:43,403 ‎te sperie ‎și te transpui în situația aceea. 514 00:42:47,923 --> 00:42:50,723 ‎Asta se întâmplă ‎cu toate categoriile de oameni. 515 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 ‎Nu contează câți bani ai. 516 00:42:53,763 --> 00:42:56,523 ‎Nu contează dacă ești un om bun. 517 00:42:56,603 --> 00:43:00,123 ‎Nu contează nici nivelul de educație. 518 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 ‎Am avut un sentiment ciudat ‎când l-am cunoscut, 519 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 ‎că nu era cineva care să mă intereseze. 520 00:43:11,643 --> 00:43:16,003 ‎Dar am ignorat acel sentiment, ‎spre ghinionul meu… 521 00:43:17,003 --> 00:43:19,443 ‎Da, aș fi vrut ‎să țin seama mai mult de el. 522 00:43:23,323 --> 00:43:28,643 ‎Dacă mi-aș fi ascultat instinctul, ‎n-aș fi fost acum aici. 523 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 ‎Mă mai gândesc însă 524 00:43:34,123 --> 00:43:38,083 ‎că poate trebuia să trec prin asta ‎ca să aflu cât de puternică sunt. 525 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu