1
00:00:14,603 --> 00:00:16,923
Îmi amintesc totul și…
2
00:00:18,483 --> 00:00:24,083
Mereu mi-a fost greu să cred
că există rău în oameni.
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
Până l-am cunoscut pe el…
4
00:00:32,243 --> 00:00:35,003
și am văzut răul în față.
5
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
ÎN SUA, AU LOC ANUAL
6
00:00:37,763 --> 00:00:43,203
PESTE TREI MILIOANE DE INCIDENTE
DE URMĂRIRE ȘI HĂRȚUIRE.
7
00:00:50,403 --> 00:00:54,083
80% DINTRE FEMEILE HĂRȚUITE
DE UN FOST PARTENER
8
00:00:54,163 --> 00:00:57,483
AU FOST ȘI VICTIME
ALE VIOLENȚEI DOMESTICE.
9
00:00:58,523 --> 00:01:02,843
Nu aș face rău unei femei.
10
00:01:04,683 --> 00:01:09,723
Să o lovesc sau să o abuzez.
11
00:01:09,803 --> 00:01:12,523
Înțelegi? Nu sunt așa.
12
00:01:14,843 --> 00:01:21,443
ACEASTA E POVESTEA
CAZULUI DE HĂRȚUIRE #14CT-CR00624-01
13
00:01:23,643 --> 00:01:26,883
Nu-mi place să fiu mințit
și să se profite de mine.
14
00:01:26,963 --> 00:01:30,963
Când simt că se profită de mine,
15
00:01:31,043 --> 00:01:34,603
iese la iveală o altă latură a mea,
care nu va fi bună.
16
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
UN SERIAL NETFLIX
17
00:01:44,643 --> 00:01:48,523
Aș prefera să fiu considerat criminal,
și nu hărțuitor.
18
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Îmi doream intensitatea senzației
că sunt urmărită.
19
00:01:59,363 --> 00:02:01,283
Oricine poate fi hărțuitor.
20
00:02:02,683 --> 00:02:04,523
Sunt povești de speriat copiii.
21
00:02:06,203 --> 00:02:07,923
Nu mai sunt așa de nebun.
22
00:02:12,723 --> 00:02:17,443
APROAPE DE MOARTE
23
00:02:25,523 --> 00:02:28,643
JEFFERSON CITY, MISSOURI
24
00:02:30,043 --> 00:02:33,603
PENITENCIAR
25
00:02:51,043 --> 00:02:53,363
Mă numesc Terry Dwayne Morrison.
26
00:02:53,443 --> 00:02:56,923
Am fost închis
pentru hărțuire cu circumstanțe agravante.
27
00:02:57,003 --> 00:02:58,843
Am fost condamnat la patru ani.
28
00:03:04,923 --> 00:03:07,203
Am crescut în Dallas, Texas.
29
00:03:09,043 --> 00:03:12,003
Eram cam rebel. N-am…
30
00:03:12,083 --> 00:03:14,923
N-am fost la școală, cum ar fi trebuit.
31
00:03:15,003 --> 00:03:18,083
Mă simțeam dezavantajat,
fiindcă mama lucra,
32
00:03:18,163 --> 00:03:22,323
iar tata era șofer de camion,
așa că nu aveam pe nimeni în tribune,
33
00:03:22,403 --> 00:03:24,683
pe nimeni care să mă încurajeze.
34
00:03:30,443 --> 00:03:33,403
L-am văzut pe tata
abuzând-o pe mama de câteva ori.
35
00:03:33,883 --> 00:03:36,123
Am trei frați.
36
00:03:36,203 --> 00:03:40,803
În copilărie, când tata voia
să o abuzeze pe mama, noi interveneam.
37
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Suportam noi durerea
sau bătăile în locul mamei,
38
00:03:44,723 --> 00:03:48,803
fiindcă ea nu merita să fie lovită.
39
00:03:51,883 --> 00:03:53,883
Până la urmă, am fugit de acasă
40
00:03:53,963 --> 00:03:58,243
și, de la 11 până la 17 ani,
am umblat cu niște bande.
41
00:04:06,243 --> 00:04:11,003
LA VÂRSTA DE 50 DE ANI, MORRISON
A ÎNCEPUT SĂ AIBĂ ÎNTÂLNIRI ONLINE
42
00:04:11,083 --> 00:04:14,363
ȘI A CUNOSCUT-O PE SADIE,
O ASISTENTĂ DE 54 DE ANI.
43
00:04:18,203 --> 00:04:22,003
Pe fosta parteneră, Sadie,
am cunoscut-o pe un site de întâlniri.
44
00:04:24,763 --> 00:04:30,763
Eram de vârste apropiate.
Ea era oarecum independentă. Era…
45
00:04:31,963 --> 00:04:33,843
Nu era fițoasă și cu pretenții.
46
00:04:33,923 --> 00:04:38,723
Nu era aventuroasă. Asta m-a atras la ea.
47
00:04:44,843 --> 00:04:47,603
La prima întâlnire, m-a sunat la serviciu.
48
00:04:47,683 --> 00:04:51,603
Lucram într-un restaurant
și ea voia să treacă pe acolo.
49
00:04:51,683 --> 00:04:54,923
Am invitat-o să ia prânzul cu mine.
50
00:04:55,443 --> 00:04:58,283
M-am simțit bine.
51
00:05:02,203 --> 00:05:04,283
Era o doamnă plăcută.
52
00:05:04,363 --> 00:05:09,483
Am petrecut mult timp împreună.
Mergeam cu bicicleta, mergeam la film,
53
00:05:09,563 --> 00:05:13,403
făceam multe lucruri care îmi plăceau.
54
00:05:29,963 --> 00:05:33,683
Numele meu e Sadie
și am supraviețuit unei hărțuiri.
55
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
L-am cunoscut pe Terry
prin mai sau iunie 2013.
56
00:05:47,283 --> 00:05:52,003
Câțiva prieteni cu care lucram
erau înnebuniți de întâlnirile online.
57
00:05:52,563 --> 00:05:58,443
M-au convins să intru
pe un site de întâlniri. Am făcut-o.
58
00:05:58,523 --> 00:06:03,643
Ieșisem cu mai multe persoane
înainte să-l cunosc pe Terry.
59
00:06:07,403 --> 00:06:13,803
Ca primă impresie,
mi s-a părut foarte timid și drăguț.
60
00:06:14,643 --> 00:06:19,043
Am comunicat foarte bine.
61
00:06:19,643 --> 00:06:23,723
Am făcut schimb de numere de telefon
și am început să ne scriem.
62
00:06:24,403 --> 00:06:28,443
Îmi amintesc totuși
că mă gândeam că nu e genul meu.
63
00:06:30,243 --> 00:06:31,483
Apoi…
64
00:06:33,603 --> 00:06:36,523
în perioada în care urma
să-mi pierd slujba,
65
00:06:36,603 --> 00:06:39,003
aveam nevoie să vorbesc cu cineva.
66
00:06:39,083 --> 00:06:41,483
Acela a fost momentul de început.
67
00:06:53,643 --> 00:06:56,443
Câteva luni, i-am scris
în fiecare dimineață.
68
00:06:56,523 --> 00:07:00,443
„O zi bună la muncă” și așa mai departe.
Și ea făcea la fel.
69
00:07:02,323 --> 00:07:04,803
Ne-am văzut vreo trei luni.
70
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Îmi zicea: „Mută-te la mine.
Oricum suntem mereu împreună.”
71
00:07:09,723 --> 00:07:12,363
Eu schimbam subiectul,
fiindcă, așa cum am zis,
72
00:07:12,443 --> 00:07:16,323
nu căutam o relație…
73
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
în care să fiu angajat total.
74
00:07:28,123 --> 00:07:29,323
IUNIE 2013
75
00:07:29,403 --> 00:07:35,363
CÂND SITUAȚIA LUI MORRISON S-A SCHIMBAT,
EL S-A MUTAT ÎN APARTAMENTUL LUI SADIE.
76
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
A fost dat afară din casa în care stătea
și mi-a părut rău pentru el.
77
00:07:44,243 --> 00:07:46,443
I-am zis că poate să stea cu mine.
78
00:07:46,523 --> 00:07:50,723
Dar îmi amintesc că i-am spus
când s-a mutat la mine,
79
00:07:51,523 --> 00:07:57,123
că, după un an, după ce termin școala,
plănuiesc să mă mut,
80
00:07:57,203 --> 00:07:58,763
iar el nu va veni cu mine.
81
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
La început, a fost bine.
Chestii obișnuite:
82
00:08:06,043 --> 00:08:10,243
găteam cina, munceam
și ne uitam la televizor.
83
00:08:13,083 --> 00:08:17,043
Treptat, am început să văd că se schimba.
84
00:08:20,443 --> 00:08:23,403
Devenea cam posesiv.
85
00:08:23,923 --> 00:08:29,123
Dacă eram în bucătărie, la computerul meu,
86
00:08:29,203 --> 00:08:32,923
iar el era în sufragerie,
uitându-se la televizor,
87
00:08:33,003 --> 00:08:36,163
voia să stau lângă el tot timpul.
88
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
Eu îi spuneam: „Nu înțeleg
de ce nu pot face ce vreau
89
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
dacă tu faci ce vrei.”
90
00:08:45,243 --> 00:08:49,203
Atunci am început să mă gândesc
că făcusem o greșeală.
91
00:08:56,363 --> 00:09:00,323
Relația noastră s-a stricat
cam la o lună după ce m-am mutat.
92
00:09:02,283 --> 00:09:07,003
De câteva ori,
au venit bărbați să returneze niște filme
93
00:09:07,083 --> 00:09:09,443
sau ea mă ruga să gătesc ceva,
94
00:09:09,523 --> 00:09:13,083
dar mâncarea din frigider
nu era adusă de mine.
95
00:09:13,163 --> 00:09:14,563
O întrebam…
96
00:09:16,203 --> 00:09:19,003
„De unde ai asta?”
97
00:09:19,083 --> 00:09:21,563
Nu-mi răspundea.
98
00:09:22,563 --> 00:09:24,923
Simțeam ceva pentru ea.
99
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
Voiam să știu dacă mă înșală.
100
00:09:28,803 --> 00:09:30,603
Ea nu-mi răspundea niciodată.
101
00:09:36,043 --> 00:09:39,803
Încercam să fac cumva să scap de el.
102
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
I-am spus că trebuie
să-și găsească o locuință,
103
00:09:44,403 --> 00:09:47,883
fiindcă nu cred că suntem compatibili.
104
00:09:47,963 --> 00:09:50,883
După ce i-am spus asta,
105
00:09:50,963 --> 00:09:54,003
a început să apară violența.
106
00:09:59,243 --> 00:10:02,323
Într-o seară, ne uitam la televizor.
107
00:10:02,403 --> 00:10:05,083
Stăteam pe canapea și discutam.
108
00:10:06,043 --> 00:10:07,843
Terry a vorbit mult,
109
00:10:07,923 --> 00:10:12,003
spunând că vrea să-și schimbe viața
și să facă tot felul de lucruri.
110
00:10:12,083 --> 00:10:17,003
I-am zis: „Dacă vrei să-ți schimbi viața,
să ai o viață mai bună,
111
00:10:17,083 --> 00:10:22,243
renunță la mentalitatea de gangster,
fiindcă nu te va duce nicăieri.”
112
00:10:22,763 --> 00:10:26,883
A devenit tăcut. N-a mai zis nimic.
113
00:10:26,963 --> 00:10:28,563
S-a dus la culcare,
114
00:10:28,643 --> 00:10:34,243
iar eu am rămas la televizor
încă vreo 30 de minute.
115
00:10:34,323 --> 00:10:36,203
Apoi am mers și eu la culcare.
116
00:10:40,043 --> 00:10:42,163
Eram pe cale să adorm.
117
00:10:43,203 --> 00:10:49,443
Brusc, el și-a pus piciorul pe șoldul meu
118
00:10:49,523 --> 00:10:51,123
și m-a împins jos din pat.
119
00:10:54,763 --> 00:10:58,843
M-am rostogolit pe podea.
Eram pe jumătate adormită.
120
00:10:58,923 --> 00:11:00,883
Îmi amintesc că m-am gândit:
121
00:11:00,963 --> 00:11:04,363
„Poate că s-a întins,
n-a fost ceva intenționat.”
122
00:11:04,443 --> 00:11:09,123
Eram dezorientată,
nici adormită, nici trează.
123
00:11:09,203 --> 00:11:10,923
M-am întors în pat
124
00:11:11,003 --> 00:11:16,603
și dintr-o dată, el era deasupra mea
și mă strângea de gât.
125
00:11:20,523 --> 00:11:25,043
Parcă eram o păpușă de cârpă,
mă zbăteam în pat.
126
00:11:27,323 --> 00:11:28,323
Și…
127
00:11:36,363 --> 00:11:37,763
am crezut că o să mor.
128
00:11:43,043 --> 00:11:46,323
Auzeam în minte o voce, care-mi spunea:
129
00:11:46,403 --> 00:11:50,843
„Nu te opune. Lasă-te în voia sorții.
Se va termina curând.”
130
00:11:55,443 --> 00:11:58,443
S-a oprit, s-a ridicat…
131
00:11:59,323 --> 00:12:01,283
și a ieșit din dormitor.
132
00:12:03,843 --> 00:12:06,963
După aceea,
m-am ridicat și m-am dus la baie.
133
00:12:07,043 --> 00:12:11,563
Tot albul ochiului era roșu.
134
00:12:12,083 --> 00:12:15,803
Am sângerat din intestine trei zile.
135
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Chiar cred
că am fost foarte aproape de moarte.
136
00:12:36,683 --> 00:12:39,283
Era o seară de vineri.
Am venit cu ea acasă,
137
00:12:39,363 --> 00:12:41,523
după ce stătuserăm cu nepoții ei.
138
00:12:41,603 --> 00:12:44,803
I-am zis că trebuie
să merg la muncă de dimineață.
139
00:12:44,883 --> 00:12:48,923
În dimineața următoare,
când s-a trezit, avea un ochi vânăt.
140
00:12:49,523 --> 00:12:53,363
Mi-a spus că am lovit-o.
I-am zis că nu e adevărat.
141
00:12:54,763 --> 00:12:58,043
Când am început relația cu ea, i-am spus:
142
00:12:58,123 --> 00:13:01,523
„Dacă te lovesc vreodată,
sună la poliție.”
143
00:13:01,603 --> 00:13:05,603
Când mi-a spus asta,
am răspuns: „Nu te-am lovit.”
144
00:13:08,843 --> 00:13:14,243
Ori a plecat din casă în seara aceea,
ori s-a lovit singură. Nu știu.
145
00:13:16,203 --> 00:13:18,083
Aș vedea-o în stare de asta.
146
00:13:25,203 --> 00:13:26,483
IUNIE 2013
147
00:13:27,603 --> 00:13:28,883
DECEMBRIE 2013
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
MAI TÂRZIU, ÎN ACEL AN,
SADIE A PLECAT DIN APARTAMENT,
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,803
ȘI S-A MUTAT LA FIICA EI.
150
00:13:39,923 --> 00:13:44,643
Când am plecat,
mi-am luat doar câteva haine
151
00:13:44,723 --> 00:13:48,283
și am lăsat multe lucruri acolo,
în apartamentul meu.
152
00:13:48,883 --> 00:13:51,083
Într-o seară, mi-a trimis mesaje,
153
00:13:51,163 --> 00:13:55,043
în care-mi spunea
că-mi dăduse cu înălbitor pe haine,
154
00:13:55,123 --> 00:14:00,923
că-mi distrusese toate pozele
și lucrurile personale,
155
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
că-mi tăiase pantofii.
156
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
Și că toate erau în tomberonul
de la apartament.
157
00:14:05,483 --> 00:14:07,083
TOTUL E LA GUNOI, ÎN SACI.
158
00:14:07,163 --> 00:14:10,883
ȚI-AM ARUNCAT LUCRURILE,
HAINELE ȘI POZELE. VINO SĂ LE IEI.
159
00:14:11,363 --> 00:14:15,403
Pe atunci, Terry îmi trimitea
50 de mesaje pe zi.
160
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
Și niciunul nu era de bine.
161
00:14:18,283 --> 00:14:19,883
ÎȚI ARUNC RAHATURILE.
162
00:14:19,963 --> 00:14:23,203
ȚI-AM PUS ÎNĂLBITOR PE HAINE.
ÎȚI ARUNC POZELE LA GUNOI.
163
00:14:23,283 --> 00:14:24,963
ACUM SUNTEM CHIT.
164
00:14:25,043 --> 00:14:28,203
Lăsa bilete cu mesaje la vărul meu.
165
00:14:29,523 --> 00:14:33,923
Venea cu mașina la casa fiicei mele
și lăsa scrisori în cutia poștală.
166
00:14:34,003 --> 00:14:37,363
Scria că mă iubește.
și că nu poate să creadă că fac asta.
167
00:14:40,723 --> 00:14:43,563
Atunci am început
să mă gândesc la hărțuire.
168
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Eram speriată.
169
00:14:54,883 --> 00:14:59,043
Dacă mi se părea că o mașină
mersese în urma mea prea mult…
170
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
încercam să mă asigur că știu
cel mai rapid traseu spre poliție.
171
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
Eram cumva, în permanență,
pregătită să lupt sau să fug.
172
00:15:20,003 --> 00:15:22,443
E înfricoșător. Foarte înfricoșător.
173
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
BINE AȚI VENIT ÎN MISSOURI
174
00:15:43,243 --> 00:15:47,523
Cel mai periculos moment pentru o femeie
care părăsește o relație abuzivă
175
00:15:47,603 --> 00:15:49,963
e momentul în care iese pe ușă.
176
00:15:51,283 --> 00:15:54,843
În cazul acesta,
odată cu plecarea lui Sadie de acasă,
177
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
viața îi era pusă în pericol.
178
00:16:01,923 --> 00:16:03,763
Sunt Angela Hirsch
179
00:16:04,683 --> 00:16:06,363
și sunt director executiv
180
00:16:06,443 --> 00:16:10,043
al Serviciului de asistență
pentru violuri și abuzuri.
181
00:16:14,563 --> 00:16:18,323
Când o victimă începe să realizeze
182
00:16:18,403 --> 00:16:22,243
că se află într-o relație nesănătoasă,
183
00:16:22,323 --> 00:16:27,403
că a fost izolată,
că e total controlată de un alt individ,
184
00:16:27,923 --> 00:16:33,203
și ia măsuri pentru a diminua controlul,
185
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
atunci făptașul se simte amenințat.
186
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
Când Sadie a preluat controlul
asupra vieții ei
187
00:16:45,163 --> 00:16:48,723
și a luat decizia de a părăsi relația,
188
00:16:48,803 --> 00:16:52,683
a început o perioadă…
189
00:16:54,443 --> 00:16:58,763
aproape de panică, pentru Morrison.
190
00:17:01,803 --> 00:17:04,563
ANGELA HIRSCH A ANALIZAT CORESPONDENȚA
191
00:17:04,643 --> 00:17:08,203
TRIMISĂ DE MORRISON LUI SADIE
DUPĂ PLECAREA ACESTEIA.
192
00:17:09,403 --> 00:17:13,003
Când spune:
„Știu când mergi să stai cu copiii”,
193
00:17:13,083 --> 00:17:16,963
preia situații care fac parte
din viața ei de zi cu zi,
194
00:17:17,043 --> 00:17:21,163
mersul cu copiii la școală,
joaca cu nepoții, vizitele în familie,
195
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
și le răsucește în așa fel,
încât ea se simte în pericol,
196
00:17:25,963 --> 00:17:28,563
indiferent unde se află sau ce face
197
00:17:28,643 --> 00:17:31,163
sau de măsurile pe care și le-a luat.
198
00:17:35,083 --> 00:17:37,043
Cred că face asta ca să-i spună:
199
00:17:37,123 --> 00:17:39,523
„Poți fugi, dar nu te poți ascunde.
200
00:17:39,603 --> 00:17:44,523
Dețin controlul. Știu tot ce se întâmplă.
N-o să scapi niciodată de mine.”
201
00:17:44,603 --> 00:17:48,043
Imaginați-vă cum ar fi
să-ți trăiești viața așa.
202
00:17:48,123 --> 00:17:52,963
Asta se întâmplă cu victimele hărțuirii.
Așa trebuie să trăiască.
203
00:17:55,523 --> 00:17:56,523
DECEMBRIE 2013
204
00:17:58,923 --> 00:17:59,923
MARTIE 2014
205
00:18:00,003 --> 00:18:03,683
DUPĂ TREI LUNI LA FIICA EI,
SADIE A PLECAT ÎNTR-UN LOC SECRET.
206
00:18:04,203 --> 00:18:08,523
Sadie a făcut absolut tot ce a putut
207
00:18:08,603 --> 00:18:10,523
ca să scape de această persoană
208
00:18:11,043 --> 00:18:15,163
și înțeleg de ce s-a ascuns.
209
00:18:17,003 --> 00:18:20,883
Vedem asta la multe femei bătute.
210
00:18:20,963 --> 00:18:25,443
Trebuie să ajungă într-un loc sigur,
unde sunt în siguranță,
211
00:18:25,523 --> 00:18:27,523
unde nu pot fi găsite,
212
00:18:27,603 --> 00:18:31,843
fiindcă nu e sigur pentru ele
să rămână acolo unde sunt.
213
00:18:34,643 --> 00:18:39,123
Să se ascundă a fost ultima ei opțiune
pentru supraviețuire.
214
00:18:40,443 --> 00:18:43,523
Doar cu ajutorul lui Dumnezeu
nu a fost ucisă.
215
00:18:58,723 --> 00:19:00,683
După ce m-am ascuns,
216
00:19:00,763 --> 00:19:05,363
Terry a continuat să ne hărțuiască
pe mine și pe familia mea.
217
00:19:08,403 --> 00:19:12,923
Încerca să-mi trimită aplicații
prin care să mă localizeze.
218
00:19:13,003 --> 00:19:18,643
Erau ca mesajele,
dar aveau un fel de localizator prin GPS.
219
00:19:21,323 --> 00:19:24,043
Mi-am oprit telefonul
și, când l-am repornit,
220
00:19:24,123 --> 00:19:26,843
au început să vină mesajele,
221
00:19:26,923 --> 00:19:32,243
vreo 50 la rând, unul după altul.
222
00:19:32,323 --> 00:19:36,923
Erau de la numărul lui de telefon,
așa că le-am șters direct.
223
00:19:39,843 --> 00:19:43,363
N-am ieșit din casă,
decât pentru a merge la cursuri.
224
00:19:43,443 --> 00:19:45,843
Mi-era frică să fiu în public.
225
00:19:47,843 --> 00:19:54,163
E greu să explici
această senzație de teamă.
226
00:19:54,683 --> 00:20:00,243
Dacă aș fi putut să intru într-o cutie
și să o încui, ar fi fost mai bine.
227
00:20:03,043 --> 00:20:06,363
Ajunsesem în punctul în care am știut
228
00:20:06,443 --> 00:20:09,523
că ori așa va fi tot restul vieții mele,
229
00:20:10,043 --> 00:20:12,003
că va trebui să trăiesc în frică,
230
00:20:12,843 --> 00:20:15,363
ori va trebui să-l înfrunt.
231
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
Mă pregăteam să-l înfrunt.
232
00:20:22,923 --> 00:20:27,723
ÎN LUNA MARTIE 2014, SADIE A OBȚINUT
UN ORDIN DE PROTECȚIE VALABIL O LUNĂ
233
00:20:27,803 --> 00:20:29,523
ÎMPOTRIVA LUI TERRY MORRISON.
234
00:20:29,603 --> 00:20:33,243
ORDINUL ÎI INTERZICEA LUI MORRISON
SĂ O AMENINȚE, SĂ O ABUZEZE
235
00:20:33,323 --> 00:20:37,283
ȘI SĂ COMUNICE CU SADIE ÎN ORICE FEL.
236
00:20:44,403 --> 00:20:46,603
Știam că o se înfurie și mai tare,
237
00:20:46,683 --> 00:20:51,723
de aceea am așteptat să mă ascund,
înainte să cer ordinul de protecție.
238
00:20:54,043 --> 00:20:56,123
Cel mai tare te temi de răzbunare
239
00:20:56,203 --> 00:20:59,483
și cred că de aceea
multe persoane, mai ales femei,
240
00:20:59,563 --> 00:21:03,563
ezită să ceară un ordin de protecție,
care e doar o bucată de hârtie.
241
00:21:03,643 --> 00:21:07,203
Nimic nu-l poate ține pe hărțuitor
departe de tine.
242
00:21:08,043 --> 00:21:12,643
Chiar dacă ai un ordin de protecție,
el poate ajunge la tine înaintea poliției.
243
00:21:12,723 --> 00:21:13,683
Și atunci?
244
00:21:21,363 --> 00:21:23,923
Nu puteam face nimic
să-mi protejez copiii.
245
00:21:24,003 --> 00:21:26,363
Nu puteam face nimic să mă protejez.
246
00:21:26,963 --> 00:21:29,323
Eram complet neajutorată.
247
00:21:38,003 --> 00:21:40,203
ÎN TIMPUL CÂT A STAT ASCUNSĂ,
248
00:21:40,283 --> 00:21:44,403
SADIE A DECIS SĂ-ȘI REIA STUDIILE
DE ASISTENTĂ MEDICALĂ.
249
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
COLEGIUL TEHNIC OZARKS
CAMPUSUL RICHWOOD VALLEY
250
00:21:52,243 --> 00:21:56,643
TEHNOLOGIA ȘTIINȚELOR VIEȚII
251
00:21:56,723 --> 00:21:58,643
MARTIE 2014
252
00:21:58,723 --> 00:22:01,923
LA CINCI ZILE
DUPĂ OBȚINEREA ORDINULUI DE PROTECȚIE,
253
00:22:02,003 --> 00:22:05,523
SADIE A MERS LA FACULTATE
PENTRU A-I INFORMA DESPRE MORRISON.
254
00:22:11,923 --> 00:22:13,923
Îmi amintesc că era dimineață.
255
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Terminasem rondul
256
00:22:17,723 --> 00:22:21,203
și am fost anunțat la telefon
că o studentă voia să mă vadă.
257
00:22:24,683 --> 00:22:27,683
La biroul de asistență, era Sadie.
258
00:22:27,763 --> 00:22:32,523
Mi-a spus că avea un ordin de protecție
împotriva uni bărbat.
259
00:22:32,603 --> 00:22:35,723
I-am spus: „O să implicăm
poliția din Ozark,
260
00:22:35,803 --> 00:22:37,523
fiindcă pare ceva serios.”
261
00:22:39,923 --> 00:22:41,123
Sunt Jerome Ransome,
262
00:22:41,203 --> 00:22:44,963
șeful Serviciului de securitate
din campusul Richwood Valley,
263
00:22:45,043 --> 00:22:46,323
din Nixa, Missouri.
264
00:22:48,763 --> 00:22:50,963
Am mers la sala de conferințe.
265
00:22:51,043 --> 00:22:56,923
Ea stătea la masă aici,
polițistul, acolo, iar eu, în fața mesei.
266
00:22:57,003 --> 00:23:00,683
I-am analizat documentele
și am discutat un plan de acțiune.
267
00:23:04,683 --> 00:23:08,163
Se temea de el.
Se vedea că e foarte agitată.
268
00:23:08,803 --> 00:23:10,403
Părea foarte supărată.
269
00:23:10,923 --> 00:23:15,883
Ne-a spus: „O să vină aici.
Știu sigur că va veni. Nu se teme.”
270
00:23:20,323 --> 00:23:24,963
Când să ieșim pe ușă, m-a uitat afară,
m-am întors către ea și i-am spus:
271
00:23:25,043 --> 00:23:27,923
„Cred că dl Morrison e aici.
Cred că el e acolo.
272
00:23:28,003 --> 00:23:30,363
Rămâi aici până verific.”
273
00:23:30,443 --> 00:23:34,043
M-am dus la biroul de asistență
și l-am văzut stând acolo.
274
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Am coborât aici.
275
00:23:40,403 --> 00:23:43,003
Ușile astea erau deschise, ca și acum.
276
00:23:43,523 --> 00:23:45,563
L-am împins către ușa asta.
277
00:23:45,643 --> 00:23:47,643
L-am blocat lângă ușă și i-am zis:
278
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
„Ai încălcat un ordin de protecție.”
279
00:23:50,683 --> 00:23:53,123
Polițistul l-a informat că e arestat.
280
00:23:53,203 --> 00:23:55,883
Dl Morrison zice:
„Nu știu despre ce vorbiți.”
281
00:23:55,963 --> 00:24:00,163
I-am scos din buzunar ordinul,
care îi fusese înmânat.
282
00:24:00,243 --> 00:24:04,283
„Nu înțelegi? Ai documentul aici.”
Și i l-am pus în față.
283
00:24:06,603 --> 00:24:10,163
L-am condus pe dl. Morrison
la mașina poliției.
284
00:24:10,243 --> 00:24:14,843
A fost dus la penitenciarul Christian
pentru încălcarea ordinului de protecție.
285
00:24:19,283 --> 00:24:23,643
Sadie era îngrozită.
A fost îngrozită când l-a văzut.
286
00:24:28,643 --> 00:24:31,643
Mă bucur că a venit
și a avut curajul să spună:
287
00:24:31,723 --> 00:24:34,323
„Mă îngrijorează persoana asta.”
288
00:24:38,443 --> 00:24:40,643
Dacă Sadie n-ar fi depus plângerea,
289
00:24:40,723 --> 00:24:44,243
dlui Morrison i s-ar fi cerut să plece
și ar fi plecat.
290
00:24:44,763 --> 00:24:48,643
Dar am avut dreptul să-l arestăm,
pentru că ea depusese acele acte.
291
00:24:55,003 --> 00:24:59,283
MORRISON A FOST REȚINUT PUȚIN TIMP
LA ÎNCHISOAREA ȚINUTULUI CHRISTIAN,
292
00:24:59,363 --> 00:25:00,963
ÎNAINTE DE A FI ELIBERAT.
293
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
1 APRILIE 2014
294
00:25:11,163 --> 00:25:12,643
DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI,
295
00:25:12,723 --> 00:25:15,683
UN POLIȚIST L-A IDENTIFICAT PE MORRISON
296
00:25:15,763 --> 00:25:18,803
ÎN APROPIEREA CAMPUSULUI
PENTRU A DOUA OARĂ.
297
00:25:25,243 --> 00:25:27,003
Dl Morrison trage pe dreapta,
298
00:25:27,523 --> 00:25:31,123
iese din mașină
și fuge spre mașina polițistului.
299
00:25:31,643 --> 00:25:35,283
Polițistul iese din mașină, scoate arma,
300
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
o îndreaptă către dl Morrison
și începe să-i dea ordine.
301
00:25:43,483 --> 00:25:46,603
Ofițerul l-a arestat pe dl Morrison.
A fost reținut
302
00:25:46,683 --> 00:25:50,883
și dus la penitenciarul Christian
pentru a doua oară în două săptămâni.
303
00:25:54,403 --> 00:25:58,043
A DOUA ARESTARE A LUI MORRISON
A DUS LA PUNEREA LUI SUB ACUZARE
304
00:25:58,123 --> 00:26:00,483
PENTRU HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE.
305
00:26:00,563 --> 00:26:04,003
DOVEZILE-CHEIE ÎMPOTRIVA LUI
AU FOST GĂSITE ÎNTR-UN CARNET
306
00:26:04,083 --> 00:26:05,603
AFLAT ÎN MAȘINA LUI.
307
00:26:12,483 --> 00:26:14,083
Numele meu e Janette Bleau.
308
00:26:14,843 --> 00:26:21,003
Sunt procuror-asistent
și lucrez în procuratură de 20 de ani.
309
00:26:24,363 --> 00:26:28,523
Am primit carnetul
în data de 1 aprilie, odată cu arestarea.
310
00:26:29,043 --> 00:26:31,043
Lucrurile scrise în carnet
311
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
ne-au făcut să conștientizăm faptul
că acest bărbat era periculos.
312
00:26:37,523 --> 00:26:41,363
În carnet scria:
„Vreau să zici că vrei să te sinucizi.”
313
00:26:42,483 --> 00:26:44,003
„S-a terminat pentru tine.”
314
00:26:44,603 --> 00:26:49,323
În carnet era și o altă însemnare
foarte îngrijorătoare.
315
00:26:49,403 --> 00:26:51,443
„Am un pistol pentru tine.”
316
00:26:52,483 --> 00:26:56,123
Am găsit scrisori trimise
după data ordinului de protecție.
317
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
Pe o pagină scria:
318
00:26:58,443 --> 00:27:03,003
„Ai pierdut deja, cu ceea ce ai făcut.
Ai un ordin de protecție de la poliție.
319
00:27:04,003 --> 00:27:06,603
Mă va împiedica asta să vorbesc cu tine?
320
00:27:06,683 --> 00:27:08,963
Vezi să nu! Trebuie să te ascunzi.
321
00:27:09,043 --> 00:27:13,003
Renunță la școală.
Dacă mergi cu cineva în mașină,
322
00:27:13,083 --> 00:27:15,563
o să fiu în parcare, cu ochii pe tine.
323
00:27:15,643 --> 00:27:18,483
O să aștept până pleci
către locul în care stai.”
324
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
Sunt amenințări.
325
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
O urmărește activ
și îi spune că o urmărește.
326
00:27:28,163 --> 00:27:30,243
Apoi, toate mesajele.
327
00:27:30,923 --> 00:27:32,683
„O să stau lângă casa ta.
328
00:27:32,763 --> 00:27:35,763
O să vorbești cu mine.
De ce mi-ai făcut asta?”
329
00:27:36,803 --> 00:27:42,003
„O să vin la școală
și la casa familiei tale dacă asta vrei.”
330
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
Eu aș fi îngrozită.
331
00:27:47,003 --> 00:27:48,963
Și Sadie era, cu siguranță.
332
00:27:49,043 --> 00:27:52,443
Era îngrozită, știind că el știe
unde locuiește familia ei.
333
00:27:52,523 --> 00:27:56,563
JUDECĂTORIA ȚINUTULUI CHRISTIAN
334
00:27:56,643 --> 00:28:00,203
Abordarea mea a fost
să-l ținem în custodie.
335
00:28:00,283 --> 00:28:03,763
Eram convinsă că, în libertate,
e o amenințare pentru ea.
336
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
Acum știa
că ea a făcut două plângeri la poliție.
337
00:28:07,163 --> 00:28:10,683
A fost arestat de două ori.
În acel moment,
338
00:28:10,763 --> 00:28:13,723
mi-am zis că trebuie
să controlăm această situație.
339
00:28:23,843 --> 00:28:26,803
LA 16 APRILIE 2014,
A ÎNCEPUT AUDIEREA LUI MORRISON
340
00:28:26,883 --> 00:28:30,003
PENTRU ACUZAȚIA
DE HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE.
341
00:28:30,523 --> 00:28:34,363
CENTRUL DE JUSTIȚIE AL ȚINUTULUI CHRISTIAN
342
00:28:34,443 --> 00:28:37,083
Mă îngrijora audierea preliminară,
343
00:28:37,163 --> 00:28:41,963
fiindcă mă preocupa prezența lui Sadie
în aceeași cameră cu el,
344
00:28:42,043 --> 00:28:44,963
faptul că trebuia să-l vadă,
să-l identifice
345
00:28:45,043 --> 00:28:49,083
și să spună: „El e Terry Morrison,
cel care m-a hărțuit.”
346
00:28:51,643 --> 00:28:53,443
Au cerut excluderea unor probe.
347
00:28:53,523 --> 00:28:56,603
De mai multe ori,
au cerut schimbarea judecătorului.
348
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Aveam de-a face cu o întârziere după alta.
349
00:29:01,083 --> 00:29:04,243
Poate că s-a gândit că, amânând procesul,
350
00:29:04,323 --> 00:29:08,323
Sadie va obosi și va spune: „Îmi ajunge.”
351
00:29:08,403 --> 00:29:12,163
Nu credea că procesul va avansa,
că nu se va întâmpla asta.
352
00:29:21,523 --> 00:29:23,083
LA 22 IUNIE 2015,
353
00:29:23,163 --> 00:29:27,283
MORRISON A FOST GĂSIT VINOVAT
DE HĂRȚUIRE CU CIRCUMSTANȚE AGRAVANTE
354
00:29:27,363 --> 00:29:29,723
ȘI CONDAMNAT LA PATRU ANI DE ÎNCHISOARE.
355
00:29:41,563 --> 00:29:43,363
Mi-a zis că se terminase,
356
00:29:43,443 --> 00:29:46,923
că nu mă mai iubește,
nu vrea să aibă de-a face cu mine
357
00:29:47,003 --> 00:29:48,763
și că nu vrea să vorbim.
358
00:29:48,843 --> 00:29:50,603
Da, este…
359
00:29:50,683 --> 00:29:55,683
Aș putea zice că e vorba de hărțuire,
acum că am căutat informații
360
00:29:55,763 --> 00:29:57,643
și am aflat…
361
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
ce înseamnă hărțuirea.
362
00:30:03,523 --> 00:30:07,203
Cred că am făcut-o
ca să o sperii, să o înfricoșez.
363
00:30:09,603 --> 00:30:13,843
Știu că a fost ceva greșit,
fiindcă a făcut-o să se teamă.
364
00:30:13,923 --> 00:30:16,043
Nu știa ce sunt capabil să fac.
365
00:30:18,723 --> 00:30:22,403
Dar voiam o încheiere,
chiar și cu hărțuirea.
366
00:30:23,083 --> 00:30:26,883
Nu i-aș fi făcut rău fizic lui Sadie.
367
00:30:26,963 --> 00:30:31,003
Nu m-aș fi atins de ea.
Voiam doar niște răspunsuri.
368
00:30:31,083 --> 00:30:35,163
„De ce ai făcut ce ai făcut
sau ai spus ce ai spus despre mine?”
369
00:30:35,243 --> 00:30:36,283
Asta era tot.
370
00:30:38,363 --> 00:30:40,323
Spunea lucruri false.
371
00:30:41,083 --> 00:30:45,243
Nu sunt un agresor. Nu abuzez femeile.
372
00:30:46,043 --> 00:30:48,003
N-aș face niciodată rău unei femei.
373
00:30:48,083 --> 00:30:51,123
Așa cum am spus,
sunt bărbat, iar ea e femeie.
374
00:30:53,323 --> 00:30:55,123
E veriga mai slabă și…
375
00:30:56,163 --> 00:30:58,963
Nu mi-a plăcut
să fiu catalogat drept hățuitor.
376
00:30:59,043 --> 00:31:00,683
Este…
377
00:31:00,763 --> 00:31:02,883
E pe același nivel cu pedofilia.
378
00:31:03,923 --> 00:31:07,563
E cea mai josnică
dintre cele mai josnice fapte.
379
00:31:08,443 --> 00:31:11,323
Parcă sunt un ciudat. Simt…
380
00:31:13,363 --> 00:31:18,003
Aș prefera să fiu considerat criminal,
și nu hărțuitor.
381
00:31:18,083 --> 00:31:19,003
Înțelegi?
382
00:31:36,483 --> 00:31:39,083
Dl Morrison are un trecut violent.
383
00:31:42,283 --> 00:31:44,723
Nu există violență mai mare decât omorul.
384
00:31:48,643 --> 00:31:52,203
Sunt Scott Hill și sunt polițist
în Springfield, Missouri.
385
00:31:52,283 --> 00:31:57,163
În data de 23 septembrie 2011,
eram în patrulare.
386
00:31:57,843 --> 00:32:00,723
Am fost trimiși
la un incident cu focuri de armă.
387
00:32:07,083 --> 00:32:10,403
CU 18 LUNI ÎNAINTE CA MORRISON
SĂ O ÎNTÂLNEASCĂ PE SADIE,
388
00:32:10,483 --> 00:32:14,763
POLIȚIA DIN SPRINGFIELD A FOST CHEMATĂ
LA SCENA UNUI INCIDENT VIOLENT.
389
00:32:15,803 --> 00:32:19,363
O femeie identificată ulterior
drept Pristina Tyner
390
00:32:19,443 --> 00:32:21,043
fusese împușcată în cap.
391
00:32:24,643 --> 00:32:27,843
Terry Morrison
a fost identificat de martori
392
00:32:27,923 --> 00:32:30,403
ca suspectul care o împușcase
pe dra Tyner.
393
00:32:30,483 --> 00:32:34,363
A fost arestat ulterior de poliție
pentru acel omor.
394
00:32:40,843 --> 00:32:45,963
Camera 212. Aici a intrat dl Morrison,
amenințându-i cu o armă pe cei prezenți.
395
00:32:46,723 --> 00:32:52,003
Martorii au indicat
că s-a aplecat peste balustrada aceasta
396
00:32:52,083 --> 00:32:54,643
și a împușcat-o
în timp ce ea fugea pe scări.
397
00:32:59,283 --> 00:33:02,723
În cameră era o femeie
care-l știa pe dl Morrison
398
00:33:02,803 --> 00:33:07,403
și l-a identificat dintr-o serie de poze,
acesta fiind arestat după patru zile.
399
00:33:13,123 --> 00:33:14,563
ÎN LUNA SEPTEMBRIE 2011,
400
00:33:14,643 --> 00:33:18,243
PROCURORII DIN ȚINUTUL GREENE
L-AU ACUZAT PE MORRISON DE OMOR,
401
00:33:18,323 --> 00:33:21,403
DAR CAZUL LUI NU A AJUNS LA PROCES.
402
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
CENTRUL DE JUSTIȚIE AL ȚINUTULUI GREENE
403
00:33:26,483 --> 00:33:29,963
Martorul principal
a refuzat să-l identifice drept suspect.
404
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
Era îngrozită.
405
00:33:31,363 --> 00:33:37,483
Pe stradă se vorbea
că ea era ținta reală și nu victima.
406
00:33:37,563 --> 00:33:41,123
Asta cred că a speriat-o.
407
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
Era implicată mai mult decât voia,
408
00:33:44,563 --> 00:33:48,763
iar prietena ei fusese ucisă în fața ei,
ceea ce i se putea întâmpla și ei.
409
00:33:48,843 --> 00:33:52,043
POLIȚIA SPRINGFIELD
410
00:33:57,403 --> 00:33:59,923
CAZUL DE OMOR ÎN CARE ERA ACUZAT MORRISON
411
00:34:00,003 --> 00:34:03,363
A FOST ABANDONAT APROAPE PATRU ANI,
412
00:34:03,443 --> 00:34:07,963
PÂNĂ CÂND DETECTIVII AU AFLAT
CĂ MORRISON ERA ÎNCHIS PENTRU HĂRȚUIRE.
413
00:34:12,323 --> 00:34:15,323
Omorul nu se prescrie.
414
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
Am știut că mai e o șansă
să se facă dreptate.
415
00:34:21,363 --> 00:34:24,883
Am cunoscut-o pe Sadie
ca victimă hărțuirii.
416
00:34:24,963 --> 00:34:29,083
Știam că trebuie să apelez la ea
pentru informații noi,
417
00:34:29,163 --> 00:34:30,963
ea fiind ultima lui relație.
418
00:34:31,483 --> 00:34:35,043
Dacă fuseseră apropiați,
poate că îi vorbise despre omor.
419
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Era cineva cu care aș fi vrut să vorbesc.
420
00:34:39,683 --> 00:34:42,123
Când am interogat-o, a izbucnit în plâns.
421
00:34:43,363 --> 00:34:44,923
Trăia cu o mare teamă.
422
00:34:45,003 --> 00:34:49,923
Era convinsă că, dacă el e eliberat,
o va găsi și o va ucide.
423
00:34:50,003 --> 00:34:55,043
Frica pe care am văzut-o în ochii ei
la interogatoriu nu se poate simula.
424
00:34:55,123 --> 00:34:56,163
Nu se poate mima.
425
00:34:58,523 --> 00:35:02,443
A adus în discuție un moment
în care el îi spusese
426
00:35:02,523 --> 00:35:04,203
că o ucisese pe acea femeie.
427
00:35:04,923 --> 00:35:09,603
A devenit foarte important
ca, la proces, jurații să audă
428
00:35:09,683 --> 00:35:12,803
o persoană
care-i fusese apropiată recent cuiva
429
00:35:12,883 --> 00:35:16,563
care se confesase
că a ucis victima din acest caz.
430
00:35:28,563 --> 00:35:31,163
Când m-au sunat, am fost șocată.
431
00:35:32,083 --> 00:35:35,603
Terry era închis pentru hărțuire
cu circumstanțe agravante.
432
00:35:36,603 --> 00:35:40,363
Detectivul Hill a luat legătura cu mine.
433
00:35:40,443 --> 00:35:45,643
Voia să mă întrebe
dacă știam ceva despre un omor.
434
00:35:50,923 --> 00:35:55,523
Într-o noapte, din senin, îmi spusese.
435
00:35:56,043 --> 00:35:58,123
A zis: „Am ucis-o pe femeia aia,
436
00:35:58,203 --> 00:36:02,883
dar nimeni în afară de tine nu știe
și voi nega totul.”
437
00:36:05,123 --> 00:36:08,563
În acel moment, n-am spus nimic.
N-am întrebat nimic.
438
00:36:08,643 --> 00:36:10,243
Nu voiam să știu mai multe.
439
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Cu cât știam mai puțin,
cu atât mi-era mai bine.
440
00:36:18,603 --> 00:36:23,283
SADIE A FOST CHEMATĂ SĂ DEPUNĂ MĂRTURIE
ÎN PROCESUL LUI MORRISON PENTRU OMOR,
441
00:36:23,363 --> 00:36:25,123
DESPRE CONFESIUNEA ACESTUIA.
442
00:36:29,203 --> 00:36:31,723
Nu voiam să depun mărturie.
443
00:36:31,803 --> 00:36:34,403
Dacă depun mărturie și nu e condamnat?
444
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
M-am gândit la asta
și m-am întrebat ce am de pierdut.
445
00:36:42,883 --> 00:36:46,003
Dacă mărturia mea ajută
la rezolvarea cazului,
446
00:36:46,083 --> 00:36:48,043
îmi va fi de folos și mie.
447
00:36:48,123 --> 00:36:49,363
Nu e vorba…
448
00:36:50,283 --> 00:36:54,443
Sună urât, dar mă temeam
că o să iasă de la închisoare.
449
00:36:54,963 --> 00:36:56,883
Eram îngrozită.
450
00:37:06,803 --> 00:37:09,883
LA 12 MARTIE 2018,
MORRISON A FOST TRIMIS ÎN JUDECATĂ
451
00:37:09,963 --> 00:37:13,443
PENTRU UCIDEREA PRISTINEI TYNER.
452
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
Procesul propriu-zis
a fost foarte stresant.
453
00:37:27,643 --> 00:37:31,003
JUDECĂTOR JESSICA KRUSE
SALA DE JUDECATĂ
454
00:37:31,683 --> 00:37:35,203
Îmi amintesc că m-am dus la boxă…
455
00:37:36,043 --> 00:37:42,083
Văzându-i pe jurați, pe Terry
și pe toți cei de acolo, pur și simplu…
456
00:37:43,323 --> 00:37:47,723
Știu că se vedea că tremur.
Tremuram foarte tare.
457
00:37:51,563 --> 00:37:53,523
Nu voiam să mă uit la el.
458
00:37:53,603 --> 00:37:56,443
Trăgeam cu ochiul, dar nu voiam să mă uit.
459
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
Fiica mea, fie binecuvântată,
e o luptătoare.
460
00:38:01,483 --> 00:38:05,483
Se uita la el de parcă voia
să-l privească direct în ochi,
461
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
ca să-i spună că nu o să câștige.
462
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
LA 14 MARTIE 2018,
DUPĂ UN PROCES DE DOAR DOUĂ ZILE,
463
00:38:19,603 --> 00:38:22,843
TERRY MORRISON
A FOST GĂSIT VINOVAT DE OMOR.
464
00:38:27,283 --> 00:38:29,483
Când jurații au spus că au un verdict
465
00:38:30,083 --> 00:38:33,483
și au zis „vinovat”, era să leșin,
atât de fericită am fost.
466
00:38:37,923 --> 00:38:40,883
Am plâns de ușurare.
467
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
Îmi amintesc
că a venit fiica acelei femei…
468
00:38:47,403 --> 00:38:50,883
Avea o fetiță cu ea, un bebeluș.
469
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
Avocatul martorului
s-a dus la ea și a luat-o pe după umeri.
470
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
A adus-o la mine.
471
00:39:02,443 --> 00:39:03,523
A zis…
472
00:39:07,003 --> 00:39:11,643
„Doamna aceasta a ajutat
la condamnarea ucigașului mamei tale.”
473
00:39:14,243 --> 00:39:15,563
A fost foarte dificil.
474
00:39:19,763 --> 00:39:22,243
JUDECĂTORUL L-A CONDAMNAT
PE TERRY MORRISON
475
00:39:22,323 --> 00:39:26,123
LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
CU POSIBILITATE DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ,
476
00:39:26,203 --> 00:39:28,083
PLUS 100 DE ANI.
477
00:39:45,243 --> 00:39:48,843
Nu știa de ce sunt în stare
până când nu am fost condamnat
478
00:39:48,923 --> 00:39:50,923
pentru ucidere din culpă.
479
00:39:51,003 --> 00:39:53,683
Deci, da, se teme de mine.
480
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
Și știu cum pare asta.
481
00:39:57,883 --> 00:40:01,603
Mă face să par o persoană violentă,
care nu trebuie eliberată.
482
00:40:01,683 --> 00:40:04,843
Practic, sunt un singuratic.
483
00:40:04,923 --> 00:40:07,283
Sunt… Vreau să fiu lăsat în pace.
484
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Eu văd situația așa.
485
00:40:12,043 --> 00:40:13,163
Pot fi periculos
486
00:40:13,243 --> 00:40:16,923
dacă mă pui într-o situație
în care să-mi arăt autoritatea
487
00:40:17,003 --> 00:40:20,603
și pot să fiu persoana
pe care nu vrei să o vezi.
488
00:40:27,403 --> 00:40:29,483
Da, există eliberarea condiționată.
489
00:40:30,083 --> 00:40:32,643
Dar am 59 de ani, o să mor în închisoare.
490
00:40:32,723 --> 00:40:34,363
N-o să ies niciodată.
491
00:40:34,443 --> 00:40:37,243
E o condamnare pe viață.
O condamnare la moarte.
492
00:40:39,443 --> 00:40:41,443
Dar nu voi renunța niciodată.
493
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Cum am spus, voi continua să lupt
până când nu mai pot face apel.
494
00:40:48,123 --> 00:40:52,123
Nu am altceva de făcut aici,
decât să lupt.
495
00:40:52,203 --> 00:40:54,923
Nu mă simt bine aici.
Nu vreau să fiu aici.
496
00:40:55,003 --> 00:40:56,203
Nu vreau să mor aici.
497
00:40:56,283 --> 00:41:00,803
De ce n-aș petrece timpul cât stau aici
498
00:41:00,883 --> 00:41:05,723
ca să studiez niște legi,
să fac ceva ca să-mi recapăt libertatea?
499
00:41:09,523 --> 00:41:13,283
SPRINGFIELD
AICI ÎNCEPE ROUTE 66
500
00:41:23,803 --> 00:41:28,123
Când judecătorul a citit sentința
de închisoare pe viață, plus 100 de ani,
501
00:41:29,603 --> 00:41:33,003
am simțit că mi s-a ridicat
o greutate de pe umeri.
502
00:41:36,763 --> 00:41:40,883
Sentința pentru hărțuire era…
503
00:41:41,923 --> 00:41:43,803
de trei până la șapte ani.
504
00:41:43,883 --> 00:41:47,203
Probabil că ar fi ieșit mai repede
pentru bună purtare.
505
00:41:50,083 --> 00:41:53,963
Am simțit că nu a reușit în încercarea lui
506
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
de a mă distruge.
507
00:42:02,403 --> 00:42:08,883
Nu simt că efectele reziduale
ale unei astfel de relații dispar.
508
00:42:08,963 --> 00:42:11,363
Rămân cu tine pe vecie.
509
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Încă mai am momente
în care nu doar încui ușile,
510
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
ci pun și scaune să blochez clanțele,
ca să nu poată intra nimeni.
511
00:42:28,403 --> 00:42:31,643
Când treci prin așa ceva, ai coșmaruri.
512
00:42:33,283 --> 00:42:36,523
Lucruri mărunte,
pe care le vezi cu coada ochiului…
513
00:42:38,163 --> 00:42:43,403
te sperie
și te transpui în situația aceea.
514
00:42:47,923 --> 00:42:50,723
Asta se întâmplă
cu toate categoriile de oameni.
515
00:42:51,723 --> 00:42:53,683
Nu contează câți bani ai.
516
00:42:53,763 --> 00:42:56,523
Nu contează dacă ești un om bun.
517
00:42:56,603 --> 00:43:00,123
Nu contează nici nivelul de educație.
518
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Am avut un sentiment ciudat
când l-am cunoscut,
519
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
că nu era cineva care să mă intereseze.
520
00:43:11,643 --> 00:43:16,003
Dar am ignorat acel sentiment,
spre ghinionul meu…
521
00:43:17,003 --> 00:43:19,443
Da, aș fi vrut
să țin seama mai mult de el.
522
00:43:23,323 --> 00:43:28,643
Dacă mi-aș fi ascultat instinctul,
n-aș fi fost acum aici.
523
00:43:31,323 --> 00:43:32,683
Mă mai gândesc însă
524
00:43:34,123 --> 00:43:38,083
că poate trebuia să trec prin asta
ca să aflu cât de puternică sunt.
525
00:44:11,683 --> 00:44:14,603
Subtitrarea: Dan Ilioiu