1
00:00:14,603 --> 00:00:16,603
Quando penso nisso…
2
00:00:18,483 --> 00:00:23,923
Acho que sempre tive dificuldade
em acreditar que há maldade nas pessoas…
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
… até o conhecer…
4
00:00:32,243 --> 00:00:34,563
… e vi o mal em primeira mão.
5
00:00:35,763 --> 00:00:39,923
TODOS OS ANOS,
HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS
6
00:00:40,003 --> 00:00:42,643
DE PERSEGUIÇÃO NOS EUA
7
00:00:50,363 --> 00:00:56,763
OITENTA POR CENTO DAS MULHERES
TAMBÉM SOFRERAM VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
8
00:00:58,483 --> 00:00:59,363
Magoar uma mulher?
9
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
Não faria isso.
10
00:01:04,683 --> 00:01:09,283
Isto no que toca a deitar-lhes a mão,
ou maltratá-las.
11
00:01:09,763 --> 00:01:12,283
Não sou assim, estão a ver?
12
00:01:14,843 --> 00:01:21,443
ESTA É A HISTÓRIA
DO CASO # 14CT-CR00624-01
13
00:01:23,643 --> 00:01:26,803
Não gosto que me mintam,
nem que abusem de mim.
14
00:01:26,883 --> 00:01:30,963
Quando acho
que se estão a aproveitar de mim,
15
00:01:31,043 --> 00:01:34,643
vão ver uma faceta minha
de que não vão gostar.
16
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
UMA SÉRIE NETFLIX
17
00:01:44,643 --> 00:01:48,243
Prefiro que me chamem assassino
a perseguidor.
18
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Queria que ela sentisse
a intensidade de ser observada.
19
00:01:59,363 --> 00:02:01,883
Qualquer pessoa pode ser um perseguidor.
20
00:02:02,683 --> 00:02:04,803
É tudo para tentar assustar a gente.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,603
Já não sou tão maluco.
22
00:02:12,723 --> 00:02:17,443
ÀS PORTAS DA MORTE
23
00:02:25,523 --> 00:02:28,643
JEFFERSON CITY, MISSOURI
24
00:02:30,043 --> 00:02:33,603
CENTRO DE CORREÇÃO DE JEFFERSON
25
00:02:51,043 --> 00:02:53,363
Chamo-me Terry Dwayne Morrison.
26
00:02:53,443 --> 00:02:56,923
Fui preso por perseguição agravada.
27
00:02:57,003 --> 00:02:58,283
Recebi quatro anos.
28
00:03:04,923 --> 00:03:07,243
Cresci em Dallas, no Texas.
29
00:03:09,043 --> 00:03:11,483
Suponho que era rebelde. Eu não…
30
00:03:12,083 --> 00:03:14,923
Não andei na escola, como devia.
31
00:03:15,003 --> 00:03:18,043
Estava em desvantagem
porque a minha mãe trabalhava.
32
00:03:18,123 --> 00:03:22,283
O meu pai era camionista.
Não tive o apoio dos meus pais.
33
00:03:22,363 --> 00:03:24,683
Pessoas que me incentivassem.
34
00:03:28,003 --> 00:03:30,243
PROPRIEDADE PRIVADA
35
00:03:30,323 --> 00:03:32,763
Vi o meu pai abusar da minha mãe.
36
00:03:33,843 --> 00:03:36,083
Tenho mais três irmãos.
37
00:03:36,163 --> 00:03:39,603
Enquanto crescíamos,
quando o meu pai abusava dela,
38
00:03:39,683 --> 00:03:40,803
nós intervínhamos.
39
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Aceitávamos os espancamentos por ela,
40
00:03:44,723 --> 00:03:48,763
porque ela não merecia levar tareia.
41
00:03:51,883 --> 00:03:53,243
Fugi de casa
42
00:03:53,963 --> 00:03:58,483
e, dos 11 aos 17 anos, andei em gangues.
43
00:04:05,603 --> 00:04:06,763
MARÇO
44
00:04:06,843 --> 00:04:12,883
AOS 50, MORRISON COMEÇOU A NAMORAR ONLINE
E CONHECEU "SADIE", ENFERMEIRA DE 54 ANOS
45
00:04:18,283 --> 00:04:21,243
Conheci a minha ex, a Sadie,
num site de encontros.
46
00:04:24,843 --> 00:04:27,043
Tínhamos a mesma idade.
47
00:04:27,123 --> 00:04:30,403
Ela era independente, estão a ver? Era…
48
00:04:32,003 --> 00:04:33,843
Não era muito exigente.
49
00:04:33,923 --> 00:04:38,363
Era mais caseira.
Foi isso que me atraiu nela.
50
00:04:44,723 --> 00:04:47,683
No primeiro encontro,
ela ligou-me para o trabalho.
51
00:04:47,763 --> 00:04:51,603
Eu trabalhava num restaurante
e ela queria lá ir.
52
00:04:51,683 --> 00:04:54,443
Convidei-a para almoçar comigo nesse dia.
53
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
E isso fez-me sentir bem.
54
00:05:02,203 --> 00:05:04,243
Ela era simpática, estão a ver?
55
00:05:04,323 --> 00:05:07,603
Passámos muito tempo juntos,
a andar de bicicleta,
56
00:05:08,163 --> 00:05:13,003
a ir ao cinema,
a fazer as coisas que eu gostava de fazer.
57
00:05:29,963 --> 00:05:33,243
Chamo-me Sadie
e sou sobrevivente de perseguição.
58
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
Conheci o Terry por volta de maio de 2013.
59
00:05:47,283 --> 00:05:51,643
Alguns amigos com quem trabalhava
gostavam muito do namoro online
60
00:05:52,563 --> 00:05:58,363
e convenceram-me a entrar num site desses.
61
00:05:58,443 --> 00:06:03,643
Saí com algumas pessoas
antes de conhecer o Terry.
62
00:06:07,403 --> 00:06:13,643
A primeira impressão que tive dele
foi que ele parecia tímido e simpático.
63
00:06:14,643 --> 00:06:18,683
Conseguíamos falar bastante bem.
64
00:06:19,723 --> 00:06:23,123
Trocámos números de telefone
e começámos a enviar SMS.
65
00:06:24,483 --> 00:06:28,443
Mas lembro-me de pensar
que ele não fazia o meu género.
66
00:06:30,243 --> 00:06:31,483
Depois…
67
00:06:33,483 --> 00:06:36,443
Quando estava prestes a perder o emprego,
68
00:06:36,523 --> 00:06:41,483
precisava de alguém com quem falar,
e a coisa arrancou aí.
69
00:06:53,483 --> 00:06:56,443
Durante uns meses,
enviava-lhe SMS todas as manhãs.
70
00:06:56,523 --> 00:06:58,763
"Tem um bom dia de trabalho" e afins.
71
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
E ela fazia o mesmo.
72
00:07:02,203 --> 00:07:04,683
Continuámos a ver-nos durante três meses.
73
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Ela dizia: "Anda viver comigo.
Estamos sempre juntos."
74
00:07:09,723 --> 00:07:12,363
E eu mudava sempre de assunto,
75
00:07:12,443 --> 00:07:15,963
porque não queria uma relação
76
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
que envolvesse compromisso.
77
00:07:28,123 --> 00:07:29,323
JUNHO
78
00:07:29,403 --> 00:07:35,243
QUANDO AS CIRCUNSTÂNCIAS MUDARAM,
MORRISON FOI VIVER COM SADIE
79
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
Ele foi expulso de onde vivia,
e tive pena dele.
80
00:07:44,243 --> 00:07:46,363
Disse-lhe que podia ficar comigo.
81
00:07:46,443 --> 00:07:50,403
Mas lembro-me de lhe dizer,
quando ele se mudou,
82
00:07:51,483 --> 00:07:55,763
que mal acabasse a escola,
dentro de um ano,
83
00:07:55,843 --> 00:07:58,763
que ia mudar-me e ele não vinha comigo.
84
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
No início, correu tudo bem, o normal.
85
00:08:06,043 --> 00:08:11,363
Cozinhar o jantar, trabalhar e ver TV.
86
00:08:13,083 --> 00:08:16,603
Aos poucos, comecei a vê-lo mudar.
87
00:08:20,443 --> 00:08:23,083
Ficava um pouco possessivo.
88
00:08:23,843 --> 00:08:29,123
Se estivesse na cozinha, ao PC,
89
00:08:29,203 --> 00:08:32,803
e ele estivesse na sala a ver TV,
90
00:08:32,883 --> 00:08:36,163
ele queria
que estivesse sempre ao lado dele.
91
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
E eu: "Não percebo
porque não posso fazer o que quero
92
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
se tu fazes o que queres."
93
00:08:45,243 --> 00:08:48,963
Foi quando comecei a pensar
que tinha cometido um erro.
94
00:08:56,363 --> 00:09:00,283
A nossa relação piorou
talvez um mês depois de me mudar.
95
00:09:02,283 --> 00:09:06,003
Houve umas vezes
em que tipos passavam lá em casa
96
00:09:06,083 --> 00:09:09,403
a devolver filmes,
ou ela pedia para lhe fazer que comer,
97
00:09:09,483 --> 00:09:13,043
mas não era eu
que metia a comida no frigorífico.
98
00:09:13,123 --> 00:09:14,443
E eu, tipo…
99
00:09:16,203 --> 00:09:19,003
"Onde arranjaste isso?", estão a ver?
100
00:09:19,083 --> 00:09:21,243
E ela não me respondia.
101
00:09:22,563 --> 00:09:24,803
Eu sentia coisas por ela.
102
00:09:24,883 --> 00:09:27,403
Só queria saber se ela me andava a trair.
103
00:09:28,803 --> 00:09:30,603
Mas ela nunca me respondia.
104
00:09:36,043 --> 00:09:39,683
Estava a pensar
em formas de me livrar dele.
105
00:09:39,763 --> 00:09:44,323
Disse-lhe que tinha
de arranjar outro sítio para viver,
106
00:09:44,403 --> 00:09:47,323
porque achava que não éramos compatíveis.
107
00:09:47,963 --> 00:09:50,363
Assim que lhe disse isso,
108
00:09:50,963 --> 00:09:53,563
as coisas começaram a ficar violentas.
109
00:09:59,243 --> 00:10:03,403
Uma noite, estávamos a ver TV,
sentados no sofá,
110
00:10:03,483 --> 00:10:04,723
e estivemos a falar.
111
00:10:06,083 --> 00:10:11,483
O Terry falava muito sobre mudar a vida
e fazer coisas diferentes.
112
00:10:11,563 --> 00:10:15,643
E eu disse-lhe:
"Se queres mudar a tua vida,
113
00:10:15,723 --> 00:10:19,363
ter uma vida melhor,
tens de perder a mentalidade de gangue,
114
00:10:19,443 --> 00:10:21,763
porque não te vai levar a lado nenhum."
115
00:10:22,763 --> 00:10:26,883
Ele ficou muito calado
e não disse uma palavra.
116
00:10:26,963 --> 00:10:30,003
Ele foi para a cama e eu…
117
00:10:30,083 --> 00:10:34,203
Fiquei ali a ver TV durante mais meia hora
118
00:10:34,283 --> 00:10:36,203
e depois fui para a cama.
119
00:10:40,163 --> 00:10:41,843
Estava prestes a adormecer
120
00:10:43,203 --> 00:10:48,003
e, quando dei por mim, ele meteu o pé,
121
00:10:48,083 --> 00:10:51,123
pô-lo na minha anca,
e empurrou-me da cama.
122
00:10:54,763 --> 00:10:58,843
Fui a saltar pelo chão,
ainda meia a dormir,
123
00:10:58,923 --> 00:11:00,883
e lembro-me de pensar:
124
00:11:00,963 --> 00:11:04,283
"Se calhar, esticou-se e foi sem querer."
125
00:11:04,363 --> 00:11:09,123
Eu estava um pouco tonta,
ainda meia a dormir.
126
00:11:09,203 --> 00:11:13,643
Voltei para a cama e, quando dei por mim,
127
00:11:13,723 --> 00:11:16,603
ele estava com as mãos no meu pescoço.
128
00:11:20,523 --> 00:11:24,963
Era como se eu fosse uma boneca de trapos,
a ser atirada pela cama.
129
00:11:27,323 --> 00:11:28,163
E…
130
00:11:36,283 --> 00:11:37,763
Pensava que estava feita.
131
00:11:43,043 --> 00:11:46,123
Na minha cabeça, ouvia uma voz dizer:
132
00:11:46,203 --> 00:11:50,843
"Não te debatas, aguenta.
Vai acabar em breve."
133
00:11:55,443 --> 00:11:58,083
Ele parou, levantou-se
134
00:11:59,403 --> 00:12:01,003
e saiu do quarto.
135
00:12:03,843 --> 00:12:06,403
Depois disso, fui à casa de banho.
136
00:12:07,043 --> 00:12:11,283
E vi que tinha a parte branca
do olho em sangue.
137
00:12:12,083 --> 00:12:15,563
E tive sangue nas fezes durante três dias.
138
00:12:18,683 --> 00:12:21,843
Acreditei mesmo que estava para morrer.
139
00:12:36,683 --> 00:12:41,523
Fomos para casa numa sexta à noite
depois de tomarmos conta dos netos dela.
140
00:12:41,603 --> 00:12:44,043
Eu tinha de ir trabalhar de manhã.
141
00:12:44,883 --> 00:12:48,483
Na manhã seguinte,
ela acordou com um olho negro.
142
00:12:49,523 --> 00:12:53,603
Ela disse que lhe tinha batido e eu:
"Não."
143
00:12:54,763 --> 00:12:57,163
Porque quando começámos a relação,
144
00:12:57,243 --> 00:13:01,083
disse-lhe: "Se te puser as mãos em cima,
chama a Polícia."
145
00:13:01,603 --> 00:13:05,603
Ela disse isso
e eu disse que não lhe tinha batido.
146
00:13:08,723 --> 00:13:12,563
Ela teve de sair de casa naquela noite
ou deu um murro a si mesma.
147
00:13:12,643 --> 00:13:13,843
Não sei mesmo.
148
00:13:16,203 --> 00:13:18,083
Não me surpreenderia.
149
00:13:25,203 --> 00:13:26,483
JUNHO
150
00:13:27,603 --> 00:13:28,883
DEZEMBRO
151
00:13:28,963 --> 00:13:33,323
MAIS TARDE, SADIE SAIU DO APARTAMENTO
PARA IR VIVER COM A FILHA
152
00:13:39,683 --> 00:13:44,643
Quando saí,
levei só roupa suficiente para me safar.
153
00:13:44,723 --> 00:13:47,883
Deixei muitos pertences no apartamento.
154
00:13:48,363 --> 00:13:51,043
Uma noite, ele enviou-me um monte de SMS.
155
00:13:51,123 --> 00:13:54,963
A dizer-me que tinha branqueado
a minha roupa toda,
156
00:13:55,043 --> 00:14:00,923
destruído as minhas fotos,
os meus pertences,
157
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
desfeito os sapatos.
158
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
Estava tudo no contentor do lixo.
159
00:14:05,483 --> 00:14:07,523
OS TEUS PERTENCES ESTÃO NO LIXO
160
00:14:07,603 --> 00:14:10,883
ESTÁ LÁ A TUA ROUPA TODA
VEM BUSCAR ESTA MERDA
161
00:14:11,083 --> 00:14:13,763
Ele enviava-me 50 SMS por dia.
162
00:14:13,843 --> 00:14:15,403
SAI DE MINHA CASA
NÃO VOLTES
163
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
E nenhuma era boa.
164
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
DEITEI FORA AS TUAS MERDAS
CAGUEI
165
00:14:20,643 --> 00:14:23,483
DEITEI LIXÍVIA NISTO TUDO
DEITEI AS FOTOS AO LIXO
166
00:14:23,563 --> 00:14:24,963
AGORA, VALE TUDO
167
00:14:25,043 --> 00:14:28,003
Deixou bilhetes em casa do meu primo.
168
00:14:29,483 --> 00:14:33,923
Passava pela casa da minha filha
e deixava cartas na caixa do correio
169
00:14:34,003 --> 00:14:35,403
a dizer que me amava.
170
00:14:35,483 --> 00:14:37,963
"Não acredito no que estás a fazer."
171
00:14:40,723 --> 00:14:43,123
Foi quando pensei: "Isto é perseguição."
172
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Tive medo.
173
00:14:54,883 --> 00:14:58,683
Se um carro
me seguisse durante muito tempo…
174
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
Tentava lembrar-me
do caminho mais rápido até à Polícia.
175
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
É como ter sempre um nó na garganta.
176
00:15:20,003 --> 00:15:21,843
Foi assustador. Muito mesmo.
177
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
O MISSOURI DÁ-LHE AS BOAS-VINDAS
178
00:15:43,243 --> 00:15:47,523
A altura mais perigosa para uma mulher
sair de uma relação abusiva
179
00:15:47,603 --> 00:15:49,683
é quando sai porta fora.
180
00:15:51,283 --> 00:15:54,523
Neste caso, quando a Sadie saiu…
181
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
… foi aí que começou o perigo.
182
00:16:01,923 --> 00:16:03,483
Chamo-me Angela Hirsch
183
00:16:04,683 --> 00:16:06,323
e sou diretora executiva
184
00:16:06,403 --> 00:16:09,163
do Serviço de Crise de Violação e Abuso
de Jefferson.
185
00:16:09,243 --> 00:16:10,403
DIRETORA EXECUTIVA
186
00:16:14,563 --> 00:16:18,283
Quando uma vítima começa a reconhecer
187
00:16:18,363 --> 00:16:21,723
que está numa relação tóxica,
188
00:16:22,323 --> 00:16:24,603
que esteve isolada,
189
00:16:24,683 --> 00:16:27,843
que está a ser controlada
por outra pessoa,
190
00:16:27,923 --> 00:16:32,923
e tomam medidas
para diminuir esse controlo,
191
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
é aí que o criminoso se sente ameaçado.
192
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
Quando a Sadie
assumiu o controlo da sua própria vida,
193
00:16:44,643 --> 00:16:48,723
e decidiu sair da relação,
194
00:16:48,803 --> 00:16:52,683
isso criou uma sensação de…
195
00:16:54,523 --> 00:16:58,763
… quase pânico para o Morrison.
196
00:17:01,803 --> 00:17:04,963
ANGELA HIRSCH ANALISOU A CORRESPONDÊNCIA
197
00:17:05,043 --> 00:17:07,963
QUE MORRISON ENVIOU A SADIE
ANTES DE ELA SE MUDAR
198
00:17:09,403 --> 00:17:12,843
Quando ele diz: "Sei quando vais
tomar conta dos teus netos",
199
00:17:12,923 --> 00:17:16,963
ele consegue pegar
nessas situações do quotidiano,
200
00:17:17,043 --> 00:17:19,443
como ir à escola,
passar tempo com os netos,
201
00:17:19,523 --> 00:17:21,163
visitar a família dela,
202
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
e consegue distorcê-las de tal forma
que ela se sente insegura.
203
00:17:25,963 --> 00:17:28,363
Isto onde quer que ela esteja,
204
00:17:28,443 --> 00:17:31,163
ou mesmo apesar das ajudas que possa ter.
205
00:17:31,243 --> 00:17:33,403
SEI QUANDO ESTÁS NA ESCOLA, NA LOJA
206
00:17:33,483 --> 00:17:34,803
SEI POR QUE RUAS ANDAS
207
00:17:34,883 --> 00:17:37,043
Acho que fez isso para ela saber
208
00:17:37,123 --> 00:17:39,243
que pode fugir, mas não se esconder.
209
00:17:39,323 --> 00:17:42,803
"Estou no comando. Eu sei o que se passa.
210
00:17:42,883 --> 00:17:44,523
Nunca hás de fugir de mim."
211
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
Imaginem viver
a vida assim constantemente.
212
00:17:48,043 --> 00:17:51,283
É o que acontece
às vítimas de perseguição.
213
00:17:51,363 --> 00:17:52,963
É assim que têm de viver.
214
00:17:58,923 --> 00:18:01,003
TRÊS MESES DEPOIS
215
00:18:01,083 --> 00:18:03,483
DE VIVER COM A FILHA, SADIE ESCONDEU-SE
216
00:18:04,203 --> 00:18:08,403
No caso da Sadie, ela fez o que podia
217
00:18:08,483 --> 00:18:10,283
para fugir desta pessoa.
218
00:18:11,043 --> 00:18:14,843
Percebo porque se tenha escondido.
219
00:18:16,883 --> 00:18:20,883
Vê-se isso com muitas vítimas de abuso.
220
00:18:20,963 --> 00:18:25,283
Têm de estar num sítio
onde se sentem seguras,
221
00:18:25,363 --> 00:18:27,283
onde não podem ser encontradas,
222
00:18:27,803 --> 00:18:31,523
porque não é seguro ficarem onde estão.
223
00:18:34,643 --> 00:18:38,923
Acho que esconder-se
foi a última opção para sobreviver.
224
00:18:40,963 --> 00:18:43,363
Ela não foi morta graças a Deus.
225
00:18:58,723 --> 00:19:00,163
Quando me escondi,
226
00:19:00,843 --> 00:19:05,003
o Terry continuou a tentar
assediar-me a mim e à minha família.
227
00:19:08,403 --> 00:19:12,043
Queria enviar-me aplicações
para monitorizar onde eu estava.
228
00:19:12,963 --> 00:19:18,643
Como uma mensagem de texto,
mas tinha uma espécie de localizador.
229
00:19:21,323 --> 00:19:24,043
Desliguei o telemóvel,
mas quando o liguei,
230
00:19:24,123 --> 00:19:26,763
foi quando as comecei a receber:
231
00:19:26,843 --> 00:19:31,603
umas 50 mensagens de texto.
232
00:19:32,283 --> 00:19:36,923
Eram do telemóvel dele: "Não, apagar."
233
00:19:39,843 --> 00:19:43,363
Só saía de casa se fosse para ir às aulas,
234
00:19:43,443 --> 00:19:45,763
porque tinha medo de estar em público.
235
00:19:47,923 --> 00:19:54,043
É difícil de explicar a sensação
de se estar assustado.
236
00:19:54,683 --> 00:19:58,683
Se me pudesse enfiar numa caixa
e trancá-la,
237
00:19:58,763 --> 00:20:00,243
teria sido melhor.
238
00:20:03,043 --> 00:20:06,363
Foi até ao ponto em que eu sabia
239
00:20:06,443 --> 00:20:09,283
que ia ser assim o resto da vida,
240
00:20:10,043 --> 00:20:11,523
que ia viver amedrontada,
241
00:20:12,843 --> 00:20:15,363
ou ia resumir-se a mim ou a ele.
242
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
Estava a preparar-me para ser eu ou ele.
243
00:20:23,443 --> 00:20:24,443
EM MARÇO DE 2014,
244
00:20:24,523 --> 00:20:28,963
SADIE OBTEVE UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR
DE UM MÊS CONTRA MORRISON
245
00:20:29,843 --> 00:20:33,243
ELA PROIBIA MORRISON DE AMEAÇAR,
246
00:20:33,323 --> 00:20:37,283
ABUSAR OU COMUNICAR COM SADIE
247
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Eu sabia que ia deixá-lo furioso,
248
00:20:46,523 --> 00:20:51,163
foi por isso que esperei até estar
escondida para pedir a providência.
249
00:20:54,043 --> 00:20:55,963
O medo principal é a retaliação
250
00:20:56,043 --> 00:20:59,363
e acho que é por isso que muitos,
especialmente mulheres,
251
00:20:59,443 --> 00:21:03,523
se sentem relutantes em pedir isto,
porque é só um pedaço de papel.
252
00:21:03,603 --> 00:21:07,203
Não há nada que os possa afastar,
na verdade.
253
00:21:07,963 --> 00:21:10,043
Mesmo com uma providência cautelar,
254
00:21:10,123 --> 00:21:12,643
podem chegar até nós antes da Polícia.
255
00:21:12,723 --> 00:21:13,683
E depois?
256
00:21:21,243 --> 00:21:23,803
Não podia proteger os meus filhos.
257
00:21:23,883 --> 00:21:26,363
Não podia fazer nada para me proteger.
258
00:21:26,443 --> 00:21:28,963
Sentia-me impotente.
259
00:21:38,003 --> 00:21:44,403
ENQUANTO VIVIA ESCONDIDA,
SADIE RETOMOU OS ESTUDOS DE ENFERMAGEM
260
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
FACULDADE TÉCNICA COMUNITÁRIA DAS OZARK
261
00:21:52,243 --> 00:21:56,643
VIDA - CIÊNCIA - TECNOLOGIA
262
00:21:56,723 --> 00:21:58,643
MARÇO DE 2014
263
00:21:58,723 --> 00:22:01,923
CINCO DIAS DEPOIS
DE TER A PROVIDÊNCIA CAUTELAR,
264
00:22:02,003 --> 00:22:05,523
SADIE FOI À FACULDADE
PARA OS AVISAR DE MORRISON
265
00:22:11,923 --> 00:22:13,723
Lembro-me de que era de manhã.
266
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Tinha terminado a patrulha matinal,
267
00:22:17,723 --> 00:22:21,003
e disseram-me
que uma aluna queria falar comigo.
268
00:22:24,763 --> 00:22:27,683
Quando lá cheguei, lá estava a Sadie.
269
00:22:27,763 --> 00:22:31,003
Ela tinha uma cópia
de uma providência cautelar
270
00:22:31,083 --> 00:22:33,443
contra um cavalheiro e eu disse-lhe:
271
00:22:33,523 --> 00:22:35,723
"Vamos alertar a Polícia de Ozark,
272
00:22:35,803 --> 00:22:37,563
porque a coisa parece séria."
273
00:22:39,803 --> 00:22:41,123
Chamo-me Jerome Ransome.
274
00:22:41,203 --> 00:22:44,963
Sou o Supervisor de Segurança
da faculdade de Richwood Valley,
275
00:22:45,043 --> 00:22:46,323
em Nixa, no Missouri.
276
00:22:48,523 --> 00:22:50,843
Fomos à sala de conferências do reitor,
277
00:22:50,923 --> 00:22:53,803
ela sentou-se aqui
e o agente da Polícia ali.
278
00:22:53,883 --> 00:22:55,563
E eu sentei-me à frente.
279
00:22:55,643 --> 00:22:56,963
SUPERVISOR DE SEGURANÇA
280
00:22:57,043 --> 00:23:00,683
Analisámos a papelada dela
e elaborámos um plano de ação.
281
00:23:04,683 --> 00:23:08,163
Ela tinha medo dele.
Reparei que ela estava muito nervosa.
282
00:23:08,803 --> 00:23:10,123
Parecia perturbada.
283
00:23:10,923 --> 00:23:14,323
Ela disse-nos que ele ia aparecer aqui.
284
00:23:14,403 --> 00:23:15,883
Que ele não tinha medo.
285
00:23:20,323 --> 00:23:24,723
Quando saímos, virei-me para ela e disse:
286
00:23:24,803 --> 00:23:27,803
"Acho que o Sr. Morrison está aqui.
Acho que é ele."
287
00:23:27,883 --> 00:23:30,283
Disse-lhe que ia verificar.
288
00:23:30,363 --> 00:23:34,043
Fui ao balcão do serviço de estudantes
e ele estava lá.
289
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Viemos até aqui.
290
00:23:40,323 --> 00:23:42,683
As portas estavam abertas, como agora.
291
00:23:43,523 --> 00:23:45,563
Empurrámo-lo para esta porta.
292
00:23:45,643 --> 00:23:47,643
Segurei-o contra esta porta.
293
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
Dissemos que estava
a violar a providência cautelar.
294
00:23:50,683 --> 00:23:53,003
O agente disse-lhe que estava preso.
295
00:23:53,083 --> 00:23:55,883
Ele disse que não sabia do que falávamos.
296
00:23:55,963 --> 00:23:58,603
E tirei-lhe do bolso
a providência cautelar
297
00:23:58,683 --> 00:24:00,003
que lhe tinha sido dada.
298
00:24:00,083 --> 00:24:03,003
E disse: "Se não sabe, é disto."
299
00:24:03,083 --> 00:24:04,283
Espetei-lha na cara.
300
00:24:06,603 --> 00:24:10,003
Levámos o Sr. Morrison
até ao carro-patrulha
301
00:24:10,083 --> 00:24:12,403
e levaram-no para a prisão do condado
302
00:24:12,483 --> 00:24:14,683
por violar a providência cautelar.
303
00:24:18,923 --> 00:24:20,603
A Sadie estava aterrorizada.
304
00:24:20,683 --> 00:24:23,763
Ficou aterrorizada quando o viu.
305
00:24:28,443 --> 00:24:31,643
Ainda bem que ela nos avisou
e teve a coragem de dizer:
306
00:24:31,723 --> 00:24:34,323
"Esta pessoa preocupa-me imenso."
307
00:24:38,443 --> 00:24:40,563
Se ela não tivesse feito isso,
308
00:24:40,643 --> 00:24:44,723
ter-se-ia pedido ao Sr. Morrison
para se ir embora e ficava-se por aí.
309
00:24:44,803 --> 00:24:48,643
Mas pudemos prendê-lo
porque ela preencheu a papelada.
310
00:24:55,003 --> 00:24:58,563
MORRISON FOI BREVEMENTE DETIDO
NA CADEIA DO CONDADO DE CHRISTIAN,
311
00:24:58,643 --> 00:25:00,923
ANTES DE SER LIBERTADO
312
00:25:08,643 --> 00:25:10,003
MARÇO
313
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
ABRIL
314
00:25:11,163 --> 00:25:12,643
DUAS SEMANAS DEPOIS,
315
00:25:12,723 --> 00:25:18,283
UM AGENTE DA POLÍCIA IDENTIFICOU MORRISON
A APROXIMAR-SE DO CAMPUS NOVAMENTE
316
00:25:25,243 --> 00:25:26,803
Ele estacionou o carro,
317
00:25:27,523 --> 00:25:30,803
saltou fora do carro
e foi até ao carro-patrulha.
318
00:25:31,643 --> 00:25:35,283
O agente saiu do veículo, sacou a arma,
319
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
aponta-lhe a pistola e dá-lhe ordens.
320
00:25:43,283 --> 00:25:45,203
O agente prendeu o Sr. Morrison.
321
00:25:45,283 --> 00:25:48,363
Foi levado de volta
para a Cadeia de Christian
322
00:25:48,443 --> 00:25:50,443
pela segunda vez em duas semanas.
323
00:25:54,883 --> 00:25:59,403
A SEGUNDA DETENÇÃO DE MORRISON
RESULTOU EM PERSEGUIÇÃO AGRAVADA
324
00:26:00,563 --> 00:26:05,163
A PROVA PRINCIPAL CONTRA ELE
FOI ENCONTRADA NUM CADERNO
325
00:26:12,483 --> 00:26:13,923
Chamo-me Janette Bleau.
326
00:26:14,843 --> 00:26:16,843
Sou procuradora-adjunta
327
00:26:16,923 --> 00:26:20,803
e sou procuradora há cerca de 20 anos.
328
00:26:24,163 --> 00:26:28,243
Recebemos o caderno a 1 de abril
com a detenção.
329
00:26:29,043 --> 00:26:30,523
O que ele lá escreveu…
330
00:26:30,603 --> 00:26:31,723
PROCURADORA-ADJUNTA
331
00:26:31,803 --> 00:26:35,163
… aumentou a nossa consciência
de que ele era perigoso.
332
00:26:37,523 --> 00:26:38,843
Uma parte dizia:
333
00:26:38,923 --> 00:26:41,363
"Só quero dizer que tens de te matar.
334
00:26:42,483 --> 00:26:44,003
Acabou-se para ti."
335
00:26:44,083 --> 00:26:48,803
Outra coisa que me preocupou
também estava no caderno.
336
00:26:49,403 --> 00:26:51,243
"Tenho uma arma para ti."
337
00:26:52,603 --> 00:26:56,123
Encontrámos cartas
depois da providência cautelar
338
00:26:56,203 --> 00:27:00,643
e numa página diz:
"Já perdeste por causa do que fizeste.
339
00:27:00,723 --> 00:27:03,003
Arranjaste uma providência cautelar.
340
00:27:04,003 --> 00:27:06,443
Isso vai impedir-me de falar contigo?
341
00:27:06,523 --> 00:27:08,763
Claro que não. Fica escondida.
342
00:27:08,843 --> 00:27:13,003
Larga a escola,
porque se estiveres no carro com alguém,
343
00:27:13,083 --> 00:27:15,563
eu vou estar a ver-te no estacionamento.
344
00:27:15,643 --> 00:27:18,003
Vou esperar para ver onde vives."
345
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
São ameaças.
346
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
Está a persegui-la
e a dizer-lhe que a está a vigiar.
347
00:27:28,163 --> 00:27:29,883
Depois, há as SMS.
348
00:27:30,923 --> 00:27:33,963
"Vou acampar em tua casa.
Vais falar comigo.
349
00:27:34,483 --> 00:27:35,763
Porque fizeste isto?
350
00:27:36,803 --> 00:27:41,843
Vou à tua escola e à casa da tua família,
se é isso que queres."
351
00:27:45,123 --> 00:27:46,923
Eu ficaria aterrorizada.
352
00:27:47,003 --> 00:27:48,883
E acho que a Sadie estava.
353
00:27:48,963 --> 00:27:52,443
Ela sabia que ele sabia
onde a família dela vivia.
354
00:27:52,523 --> 00:27:56,363
TRIBUNAL DO CONDADO DE CHRISTIAN
355
00:27:56,443 --> 00:28:00,203
Eu achei que tínhamos de o manter preso,
356
00:28:00,283 --> 00:28:03,123
porque ele é uma ameaça para ela se sair.
357
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
Ele sabia
que ela o tinha denunciado duas vezes.
358
00:28:07,163 --> 00:28:10,683
Foi preso duas vezes.
Naquele momento, pensei:
359
00:28:10,763 --> 00:28:13,723
"Temos de estar em cima disto."
360
00:28:23,243 --> 00:28:26,003
A 16 DE ABRIL DE 2014,
361
00:28:26,083 --> 00:28:30,443
COMEÇOU A AUDIÇÃO PRELIMINAR DE MORRISON
POR PERSEGUIÇÃO AGRAVADA
362
00:28:34,363 --> 00:28:37,083
Estava muito apreensiva antes disso,
363
00:28:37,163 --> 00:28:41,963
porque estava preocupada
com a Sadie estar na mesma sala que ele.
364
00:28:42,043 --> 00:28:45,603
Ela ter de o ver e apontar para ele.
365
00:28:45,683 --> 00:28:49,083
E dizer: "É o Terry Morrison.
Estava a perseguir-me."
366
00:28:51,643 --> 00:28:53,443
Pediram uma moção de censura.
367
00:28:53,523 --> 00:28:56,603
Pediram várias vezes
para se mudar de juiz.
368
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Foi só atraso atrás de atraso.
369
00:29:01,083 --> 00:29:04,243
Não sei se ele pensou que, ao adiar,
370
00:29:04,323 --> 00:29:08,323
a Sadie se iria cansar e seguir em frente.
371
00:29:08,403 --> 00:29:10,723
Ou se achava que não ia dar em nada,
372
00:29:10,803 --> 00:29:12,163
que não ia acontecer.
373
00:29:17,803 --> 00:29:18,923
ABRIL
374
00:29:21,763 --> 00:29:23,843
POR FIM, EM JUNHO DE 2015,
375
00:29:23,923 --> 00:29:27,123
MORRISON FOI DECLARADO CULPADO
DE PERSEGUIÇÃO AGRAVADA
376
00:29:27,203 --> 00:29:29,723
E CONDENADO A QUATRO ANOS DE PRISÃO
377
00:29:41,443 --> 00:29:44,163
Ela disse que tínhamos acabado,
que não me amava,
378
00:29:44,243 --> 00:29:48,283
que não queria nada que ver comigo,
não queria falar comigo.
379
00:29:48,363 --> 00:29:50,523
Por isso, é…
380
00:29:50,603 --> 00:29:55,523
Agora, que pesquisei perseguição,
posso considerar que tenha sido isso.
381
00:29:55,603 --> 00:29:57,443
E que…
382
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
Já sei o que é perseguição.
383
00:30:03,443 --> 00:30:07,203
Acho que fiz isso para a assustar.
384
00:30:09,603 --> 00:30:11,323
Sei que foi errado,
385
00:30:12,083 --> 00:30:13,803
porque a assustou muito.
386
00:30:13,883 --> 00:30:16,043
Ela não sabia do que eu era capaz.
387
00:30:18,723 --> 00:30:22,403
Mas só queria encerrar o assunto,
mesmo com a perseguição.
388
00:30:23,083 --> 00:30:26,843
Não ia magoar fisicamente a Sadie.
389
00:30:26,923 --> 00:30:31,003
Não lhe ia deitar a mão.
Só queria respostas.
390
00:30:31,083 --> 00:30:34,523
Porque fez o que fez,
ou disse o que disse sobre mim.
391
00:30:34,603 --> 00:30:35,683
Era só isso.
392
00:30:38,363 --> 00:30:40,083
Ela disse coisas falsas.
393
00:30:41,083 --> 00:30:43,203
Eu não abusei ninguém.
394
00:30:43,283 --> 00:30:44,923
Não abuso mulheres.
395
00:30:46,043 --> 00:30:49,323
Nunca magoaria uma mulher,
porque sou um homem
396
00:30:49,403 --> 00:30:50,683
e ela é uma mulher.
397
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
É o elo mais fraco.
398
00:30:56,163 --> 00:30:58,923
Não gostei de ser chamado perseguidor.
399
00:30:59,803 --> 00:31:02,883
Está ao mesmo nível de um pedófilo, ou…
400
00:31:03,923 --> 00:31:07,563
É do mais reles que há, estão a ver?
401
00:31:08,403 --> 00:31:10,883
Sinto-me um canalha, percebem? Sinto-me…
402
00:31:13,363 --> 00:31:17,923
Prefiro que me chamem assassino
a perseguidor,
403
00:31:18,003 --> 00:31:19,003
estão a ver?
404
00:31:36,483 --> 00:31:38,843
O Sr. Morrison tem um passado violento.
405
00:31:42,283 --> 00:31:44,843
Não há mais violência do que homicídio.
406
00:31:48,643 --> 00:31:49,883
Chamo-me Scott Hill.
407
00:31:49,963 --> 00:31:52,203
Sou agente de Springfield no Missouri.
408
00:31:52,283 --> 00:31:56,123
Estava em patrulha
a 23 de setembro de 2011.
409
00:31:56,683 --> 00:31:57,763
SARGENTO
410
00:31:57,843 --> 00:32:00,723
Fomos chamados para um tiroteio.
411
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
DEZOITO MESES
ANTES DE MORRISON CONHECER SADIE,
412
00:32:10,163 --> 00:32:14,723
A POLÍCIA DE SPRINGFIELD
FOI CHAMADA DEVIDO A UM INCIDENTE VIOLENTO
413
00:32:15,803 --> 00:32:20,443
Uma mulher chamada Pristina Tyner
fora alvejada na cabeça.
414
00:32:24,643 --> 00:32:27,883
Terry Morrison
foi identificado por testemunhas
415
00:32:27,963 --> 00:32:30,203
como o suspeito do alvejamento.
416
00:32:30,283 --> 00:32:34,203
Foi preso pela Polícia devido a isso.
417
00:32:40,843 --> 00:32:43,803
Quarto 212.
Foi aqui que o Sr. Morrison entrou
418
00:32:43,883 --> 00:32:45,963
e os confrontou com uma arma.
419
00:32:46,723 --> 00:32:52,003
A testemunha disse
que ele se esticou por cima do corrimão
420
00:32:52,083 --> 00:32:54,443
e a alvejou enquanto descia as escadas.
421
00:32:59,283 --> 00:33:02,723
Havia uma mulher no quarto
que conhecia o Sr. Morrison
422
00:33:02,803 --> 00:33:07,363
e conseguiu identificá-lo na esquadra
e ele foi preso uns quatro dias depois.
423
00:33:13,283 --> 00:33:16,043
EM SETEMBRO DE 2011,
A PROCURADORIA DE GREENE
424
00:33:16,123 --> 00:33:18,123
ACUSOU TERRY MORRISON DE HOMICÍDIO
425
00:33:18,203 --> 00:33:21,403
MAS O CASO NÃO CHEGOU A JULGAMENTO
426
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
CENTRO DE JUSTIÇA DO CONDADO DE GREENE
427
00:33:26,483 --> 00:33:29,363
A testemunha recusou-se a identificá-lo.
428
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
Estava aterrorizada.
429
00:33:31,363 --> 00:33:35,523
Diz-se que ela era o alvo principal
430
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
e não a outra vítima.
431
00:33:37,563 --> 00:33:40,763
Acho que isso a assustou
432
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
porque estava mais envolvida nisto
do que queria
433
00:33:44,563 --> 00:33:47,403
e a amiga dela foi morta à sua frente.
434
00:33:47,483 --> 00:33:48,763
E podia ser ela.
435
00:33:48,843 --> 00:33:52,043
ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD
436
00:33:56,923 --> 00:33:59,923
O CASO DE HOMICÍDIO CONTRA MORRISON
437
00:34:00,003 --> 00:34:03,363
FOI ARQUIVADO ATÉ QUASE QUATRO ANOS DEPOIS
438
00:34:03,443 --> 00:34:07,963
QUANDO SE SOUBE QUE MORRISON
TINHA SIDO DETIDO POR PERSEGUIÇÃO
439
00:34:12,403 --> 00:34:15,323
Um homicídio nunca desaparece.
Não há prescrição.
440
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
Eu sabia que ia ter outra oportunidade.
441
00:34:21,243 --> 00:34:24,883
Conheci a Sadie quando soube
que tinha sido vítima de perseguição.
442
00:34:24,963 --> 00:34:29,043
Eu sabia que,
se fosse haver nova informação,
443
00:34:29,123 --> 00:34:30,963
seria da última relação dele.
444
00:34:31,483 --> 00:34:35,043
Talvez ele tivesse partilhado informação
sobre o homicídio.
445
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Claro que ia querer falar com ela.
446
00:34:39,563 --> 00:34:42,363
Quando a entrevistei,
ela desfez-se em lágrimas.
447
00:34:43,283 --> 00:34:46,323
O medo com que ela vivia,
por causa de ele sair,
448
00:34:46,403 --> 00:34:49,923
era porque ela acreditava
que ele a ia encontrar e matar.
449
00:34:50,003 --> 00:34:54,963
O medo que vi nos olhos dela,
não se inventa.
450
00:34:55,043 --> 00:34:56,163
Não se finge isso.
451
00:34:58,443 --> 00:35:02,443
E ela referiu a altura
em que ele lhe disse
452
00:35:02,523 --> 00:35:04,043
que a tinha matado.
453
00:35:04,923 --> 00:35:09,043
Isso foi muito importante
para os jurados no julgamento,
454
00:35:09,123 --> 00:35:13,923
ouvir alguém com quem ele teve
uma relação recente, e a quem confessou,
455
00:35:14,003 --> 00:35:16,163
que matou esta vítima.
456
00:35:28,563 --> 00:35:30,563
Quando me ligaram, fiquei pasmada.
457
00:35:32,083 --> 00:35:35,123
O Terry tinha sido preso
por perseguição agravada.
458
00:35:36,603 --> 00:35:40,163
O Detetive Hill veio ter comigo
459
00:35:40,243 --> 00:35:45,643
e queria falar comigo sobre se eu sabia
alguma coisa sobre o homicídio.
460
00:35:50,923 --> 00:35:55,283
Uma noite, do nada, ele contou-me.
461
00:35:56,043 --> 00:36:00,123
Ele disse: "Sim, matei a mulher,
mas só tu sabes isso
462
00:36:00,723 --> 00:36:02,523
e vou negar tudo."
463
00:36:04,963 --> 00:36:08,563
Nessa altura, não disse nada.
Não fiz perguntas.
464
00:36:08,643 --> 00:36:09,643
Não queria saber.
465
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Quanto menos soubesse, melhor.
466
00:36:18,603 --> 00:36:24,403
PEDIRAM A SADIE QUE TESTEMUNHASSE
NO JULGAMENTO DE HOMICÍDIO DE MORRISON
467
00:36:29,203 --> 00:36:34,403
Não queria testemunhar,
porque ele podia não ser condenado.
468
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Acho que comecei a pensar e pensei:
"O que tenho a perder?"
469
00:36:42,883 --> 00:36:45,923
Se o meu testemunho ajudar o caso,
470
00:36:46,003 --> 00:36:49,363
vai beneficiar-me, e não é que…
471
00:36:50,283 --> 00:36:54,083
Isto soa mal,
mas tinha medo de que ele saísse.
472
00:36:54,963 --> 00:36:56,563
Estava mesmo aterrorizada.
473
00:37:06,803 --> 00:37:09,763
A 12 DE MARÇO DE 2018,
MORRISON FOI A JULGAMENTO
474
00:37:09,843 --> 00:37:13,443
PELO HOMICÍDIO DE PRISTINA TYNER
475
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
Quando fui ao julgamento,
estava uma pilha de nervos.
476
00:37:27,643 --> 00:37:31,003
JUIZA JESSICA KRUSE
477
00:37:31,683 --> 00:37:34,763
Lembro-me de ir até à bancada e…
478
00:37:36,043 --> 00:37:42,083
Acho que foi só de ver o júri,
o Terry e todos os presentes que…
479
00:37:43,323 --> 00:37:47,123
Eu sei que me viram a tremer,
porque tremia que nem varas verdes.
480
00:37:51,563 --> 00:37:53,523
Não queria olhar para ele.
481
00:37:53,603 --> 00:37:56,003
Olhava, mas não queria, mas…
482
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
A minha filha, bendita seja, é lutadora.
483
00:38:01,483 --> 00:38:05,483
Ela olhou para ele
como se quisesse fazer contacto visual
484
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
para ele saber que ia perder.
485
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
A 14 DE MARÇO DE 2018,
APENAS DOIS DIAS NO TRIBUNAL,
486
00:38:19,603 --> 00:38:22,843
TERRY MORRISON
FOI DECLARADO CULPADO POR HOMICÍDIO
487
00:38:27,283 --> 00:38:32,563
Quando disseram que o veredicto
era culpado, quase desmaiei.
488
00:38:32,643 --> 00:38:34,083
Fiquei tão feliz.
489
00:38:37,923 --> 00:38:40,283
Fiquei aliviada. Estava em lágrimas.
490
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
E lembro-me de que a filha
da mulher também foi…
491
00:38:47,323 --> 00:38:50,483
Ela tinha um bebé pequenino com ela.
492
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
Uma funcionária foi ter com ela
e abraçou-a.
493
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
E ela trouxe-a até mim.
494
00:39:02,443 --> 00:39:03,523
E ela disse…
495
00:39:07,003 --> 00:39:11,123
"Esta senhora ajudou a pôr o assassino
da tua mãe na prisão."
496
00:39:14,163 --> 00:39:15,203
Foi difícil.
497
00:39:19,763 --> 00:39:23,723
A JUIZA CONDENOU TERRY MORRISON
A PRISÃO PERPÉTUA
498
00:39:23,803 --> 00:39:27,563
COM A POSSIBILIDADE DE CONDICIONAL,
MAIS CEM ANOS
499
00:39:45,243 --> 00:39:48,963
Ela não sabia do que eu era capaz
até me condenarem
500
00:39:49,043 --> 00:39:50,923
por homicídio privilegiado.
501
00:39:51,003 --> 00:39:53,723
Portanto, sim, ela tem medo de mim.
502
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
E eu sei como isso soa.
503
00:39:57,883 --> 00:40:01,523
Soa a que sou uma pessoa violenta
e que não devia sair daqui.
504
00:40:01,603 --> 00:40:04,843
Basicamente, sou solitário.
505
00:40:04,923 --> 00:40:07,283
Gosto de ficar sozinho.
506
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Vejo da seguinte forma.
507
00:40:12,043 --> 00:40:14,723
Posso ser perigoso
se me puserem numa situação
508
00:40:14,803 --> 00:40:16,883
em que tenho de mostrar autoridade.
509
00:40:16,963 --> 00:40:20,603
Não vou poder ser quem não querem ver.
510
00:40:27,403 --> 00:40:29,483
Sim, ainda tenho a condicional.
511
00:40:29,563 --> 00:40:32,563
Mas com a minha idade, 59,
vou morrer aqui.
512
00:40:32,643 --> 00:40:34,083
Nunca vou sair.
513
00:40:34,163 --> 00:40:37,123
Basicamente, é pena de morte.
514
00:40:39,443 --> 00:40:41,163
Mas nunca vou desistir.
515
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Como disse, vou continuar a lutar
até ficar de rastos.
516
00:40:48,123 --> 00:40:50,243
Não tenho mais nada para fazer aqui
517
00:40:50,323 --> 00:40:52,123
a não ser lutar, estão a ver?
518
00:40:52,203 --> 00:40:54,763
Não estou confortável.
Não quero estar aqui.
519
00:40:54,843 --> 00:40:56,203
Não quero morrer aqui.
520
00:40:56,283 --> 00:41:01,883
Porque não passar o tempo
que tenho aqui a aprender direito
521
00:41:02,763 --> 00:41:05,323
para tentar recuperar a minha liberdade?
522
00:41:23,883 --> 00:41:27,203
Quando a juíza disse
"perpétua mais cem anos",
523
00:41:29,603 --> 00:41:33,083
senti que me tinham tirado
um peso de cima.
524
00:41:36,763 --> 00:41:40,763
A sentença de prisão
por perseguição agravada
525
00:41:41,963 --> 00:41:43,803
eram só uns três a sete anos.
526
00:41:43,883 --> 00:41:47,643
Ele teria saído por bom comportamento.
527
00:41:50,083 --> 00:41:53,683
Acho que ele não conseguiu…
528
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
… destruir-me.
529
00:42:02,403 --> 00:42:04,003
Mas não sinto
530
00:42:04,083 --> 00:42:08,483
que as consequências de uma relação
como esta possam ser superadas.
531
00:42:08,963 --> 00:42:11,043
Acho que fica connosco para sempre.
532
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Ainda há alturas
em que não só tranco as portas,
533
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
como ponho cadeiras debaixo dos puxadores
para as pessoas não entrarem.
534
00:42:28,443 --> 00:42:31,643
Quando passamos por uma coisa destas,
tem-se pesadelos.
535
00:42:33,283 --> 00:42:36,523
Coisinhas que vemos pelo canto do olho e…
536
00:42:38,163 --> 00:42:43,043
Assusta-nos durante um pouco
e voltamos ao passado.
537
00:42:48,003 --> 00:42:50,283
Isto acontece a todos.
538
00:42:51,603 --> 00:42:53,683
Não interessa o dinheiro que temos.
539
00:42:53,763 --> 00:42:56,043
Ou se somos boas pessoas.
540
00:42:56,643 --> 00:43:00,123
Nem a nossa educação interessa.
541
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Tive um pressentimento quando o conheci
542
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
que ele não era alguém
que me interessasse,
543
00:43:11,643 --> 00:43:15,643
mas ignorei isso, para minha ruína, mas…
544
00:43:17,003 --> 00:43:18,923
Gostava de me ter dado ouvidos.
545
00:43:23,323 --> 00:43:28,403
Se tivesse seguido esses instintos,
não estaria aqui agora.
546
00:43:31,323 --> 00:43:32,683
Mas também penso:
547
00:43:34,123 --> 00:43:38,083
"Talvez tenha tido de passar por isto
para ver como sou forte."
548
00:44:11,603 --> 00:44:14,603
Legendas: Nuno Sousa Oliveira