1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Quando penso nisso… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,923 Acho que sempre tive dificuldade em acreditar que há maldade nas pessoas… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 … até o conhecer… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 … e vi o mal em primeira mão. 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 TODOS OS ANOS, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 DE PERSEGUIÇÃO NOS EUA 7 00:00:50,363 --> 00:00:56,763 OITENTA POR CENTO DAS MULHERES TAMBÉM SOFRERAM VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 8 00:00:58,483 --> 00:00:59,363 Magoar uma mulher? 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Não faria isso. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Isto no que toca a deitar-lhes a mão, ou maltratá-las. 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 Não sou assim, estão a ver? 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ESTA É A HISTÓRIA DO CASO # 14CT-CR00624-01 13 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Não gosto que me mintam, nem que abusem de mim. 14 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Quando acho que se estão a aproveitar de mim, 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,643 vão ver uma faceta minha de que não vão gostar. 16 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 UMA SÉRIE NETFLIX 17 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Prefiro que me chamem assassino a perseguidor. 18 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Queria que ela sentisse a intensidade de ser observada. 19 00:01:59,363 --> 00:02:01,883 Qualquer pessoa pode ser um perseguidor. 20 00:02:02,683 --> 00:02:04,803 É tudo para tentar assustar a gente. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,603 Já não sou tão maluco. 22 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 ÀS PORTAS DA MORTE 23 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 JEFFERSON CITY, MISSOURI 24 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 CENTRO DE CORREÇÃO DE JEFFERSON 25 00:02:51,043 --> 00:02:53,363 Chamo-me Terry Dwayne Morrison. 26 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Fui preso por perseguição agravada. 27 00:02:57,003 --> 00:02:58,283 Recebi quatro anos. 28 00:03:04,923 --> 00:03:07,243 Cresci em Dallas, no Texas. 29 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Suponho que era rebelde. Eu não… 30 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 Não andei na escola, como devia. 31 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Estava em desvantagem porque a minha mãe trabalhava. 32 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 O meu pai era camionista. Não tive o apoio dos meus pais. 33 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Pessoas que me incentivassem. 34 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 PROPRIEDADE PRIVADA 35 00:03:30,323 --> 00:03:32,763 Vi o meu pai abusar da minha mãe. 36 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 Tenho mais três irmãos. 37 00:03:36,163 --> 00:03:39,603 Enquanto crescíamos, quando o meu pai abusava dela, 38 00:03:39,683 --> 00:03:40,803 nós intervínhamos. 39 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Aceitávamos os espancamentos por ela, 40 00:03:44,723 --> 00:03:48,763 porque ela não merecia levar tareia. 41 00:03:51,883 --> 00:03:53,243 Fugi de casa 42 00:03:53,963 --> 00:03:58,483 e, dos 11 aos 17 anos, andei em gangues. 43 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 MARÇO 44 00:04:06,843 --> 00:04:12,883 AOS 50, MORRISON COMEÇOU A NAMORAR ONLINE E CONHECEU "SADIE", ENFERMEIRA DE 54 ANOS 45 00:04:18,283 --> 00:04:21,243 Conheci a minha ex, a Sadie, num site de encontros. 46 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Tínhamos a mesma idade. 47 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Ela era independente, estão a ver? Era… 48 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Não era muito exigente. 49 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Era mais caseira. Foi isso que me atraiu nela. 50 00:04:44,723 --> 00:04:47,683 No primeiro encontro, ela ligou-me para o trabalho. 51 00:04:47,763 --> 00:04:51,603 Eu trabalhava num restaurante e ela queria lá ir. 52 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Convidei-a para almoçar comigo nesse dia. 53 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 E isso fez-me sentir bem. 54 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Ela era simpática, estão a ver? 55 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Passámos muito tempo juntos, a andar de bicicleta, 56 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 a ir ao cinema, a fazer as coisas que eu gostava de fazer. 57 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Chamo-me Sadie e sou sobrevivente de perseguição. 58 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Conheci o Terry por volta de maio de 2013. 59 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Alguns amigos com quem trabalhava gostavam muito do namoro online 60 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 e convenceram-me a entrar num site desses. 61 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Saí com algumas pessoas antes de conhecer o Terry. 62 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 A primeira impressão que tive dele foi que ele parecia tímido e simpático. 63 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Conseguíamos falar bastante bem. 64 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Trocámos números de telefone e começámos a enviar SMS. 65 00:06:24,483 --> 00:06:28,443 Mas lembro-me de pensar que ele não fazia o meu género. 66 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Depois… 67 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 Quando estava prestes a perder o emprego, 68 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 precisava de alguém com quem falar, e a coisa arrancou aí. 69 00:06:53,483 --> 00:06:56,443 Durante uns meses, enviava-lhe SMS todas as manhãs. 70 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 "Tem um bom dia de trabalho" e afins. 71 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 E ela fazia o mesmo. 72 00:07:02,203 --> 00:07:04,683 Continuámos a ver-nos durante três meses. 73 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Ela dizia: "Anda viver comigo. Estamos sempre juntos." 74 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 E eu mudava sempre de assunto, 75 00:07:12,443 --> 00:07:15,963 porque não queria uma relação 76 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 que envolvesse compromisso. 77 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 JUNHO 78 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 QUANDO AS CIRCUNSTÂNCIAS MUDARAM, MORRISON FOI VIVER COM SADIE 79 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Ele foi expulso de onde vivia, e tive pena dele. 80 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Disse-lhe que podia ficar comigo. 81 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 Mas lembro-me de lhe dizer, quando ele se mudou, 82 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 que mal acabasse a escola, dentro de um ano, 83 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 que ia mudar-me e ele não vinha comigo. 84 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 No início, correu tudo bem, o normal. 85 00:08:06,043 --> 00:08:11,363 Cozinhar o jantar, trabalhar e ver TV. 86 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Aos poucos, comecei a vê-lo mudar. 87 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 Ficava um pouco possessivo. 88 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Se estivesse na cozinha, ao PC, 89 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 e ele estivesse na sala a ver TV, 90 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 ele queria que estivesse sempre ao lado dele. 91 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 E eu: "Não percebo porque não posso fazer o que quero 92 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 se tu fazes o que queres." 93 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Foi quando comecei a pensar que tinha cometido um erro. 94 00:08:56,363 --> 00:09:00,283 A nossa relação piorou talvez um mês depois de me mudar. 95 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Houve umas vezes em que tipos passavam lá em casa 96 00:09:06,083 --> 00:09:09,403 a devolver filmes, ou ela pedia para lhe fazer que comer, 97 00:09:09,483 --> 00:09:13,043 mas não era eu que metia a comida no frigorífico. 98 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 E eu, tipo… 99 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 "Onde arranjaste isso?", estão a ver? 100 00:09:19,083 --> 00:09:21,243 E ela não me respondia. 101 00:09:22,563 --> 00:09:24,803 Eu sentia coisas por ela. 102 00:09:24,883 --> 00:09:27,403 Só queria saber se ela me andava a trair. 103 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Mas ela nunca me respondia. 104 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Estava a pensar em formas de me livrar dele. 105 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 Disse-lhe que tinha de arranjar outro sítio para viver, 106 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 porque achava que não éramos compatíveis. 107 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 Assim que lhe disse isso, 108 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 as coisas começaram a ficar violentas. 109 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Uma noite, estávamos a ver TV, sentados no sofá, 110 00:10:03,483 --> 00:10:04,723 e estivemos a falar. 111 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 O Terry falava muito sobre mudar a vida e fazer coisas diferentes. 112 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 E eu disse-lhe: "Se queres mudar a tua vida, 113 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 ter uma vida melhor, tens de perder a mentalidade de gangue, 114 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 porque não te vai levar a lado nenhum." 115 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Ele ficou muito calado e não disse uma palavra. 116 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Ele foi para a cama e eu… 117 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 Fiquei ali a ver TV durante mais meia hora 118 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 e depois fui para a cama. 119 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Estava prestes a adormecer 120 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 e, quando dei por mim, ele meteu o pé, 121 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 pô-lo na minha anca, e empurrou-me da cama. 122 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Fui a saltar pelo chão, ainda meia a dormir, 123 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 e lembro-me de pensar: 124 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 "Se calhar, esticou-se e foi sem querer." 125 00:11:04,363 --> 00:11:09,123 Eu estava um pouco tonta, ainda meia a dormir. 126 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Voltei para a cama e, quando dei por mim, 127 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 ele estava com as mãos no meu pescoço. 128 00:11:20,523 --> 00:11:24,963 Era como se eu fosse uma boneca de trapos, a ser atirada pela cama. 129 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 E… 130 00:11:36,283 --> 00:11:37,763 Pensava que estava feita. 131 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 Na minha cabeça, ouvia uma voz dizer: 132 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "Não te debatas, aguenta. Vai acabar em breve." 133 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Ele parou, levantou-se 134 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 e saiu do quarto. 135 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Depois disso, fui à casa de banho. 136 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 E vi que tinha a parte branca do olho em sangue. 137 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 E tive sangue nas fezes durante três dias. 138 00:12:18,683 --> 00:12:21,843 Acreditei mesmo que estava para morrer. 139 00:12:36,683 --> 00:12:41,523 Fomos para casa numa sexta à noite depois de tomarmos conta dos netos dela. 140 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Eu tinha de ir trabalhar de manhã. 141 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 Na manhã seguinte, ela acordou com um olho negro. 142 00:12:49,523 --> 00:12:53,603 Ela disse que lhe tinha batido e eu: "Não." 143 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Porque quando começámos a relação, 144 00:12:57,243 --> 00:13:01,083 disse-lhe: "Se te puser as mãos em cima, chama a Polícia." 145 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Ela disse isso e eu disse que não lhe tinha batido. 146 00:13:08,723 --> 00:13:12,563 Ela teve de sair de casa naquela noite ou deu um murro a si mesma. 147 00:13:12,643 --> 00:13:13,843 Não sei mesmo. 148 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Não me surpreenderia. 149 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 JUNHO 150 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 DEZEMBRO 151 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 MAIS TARDE, SADIE SAIU DO APARTAMENTO PARA IR VIVER COM A FILHA 152 00:13:39,683 --> 00:13:44,643 Quando saí, levei só roupa suficiente para me safar. 153 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 Deixei muitos pertences no apartamento. 154 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 Uma noite, ele enviou-me um monte de SMS. 155 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 A dizer-me que tinha branqueado a minha roupa toda, 156 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 destruído as minhas fotos, os meus pertences, 157 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 desfeito os sapatos. 158 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Estava tudo no contentor do lixo. 159 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 OS TEUS PERTENCES ESTÃO NO LIXO 160 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 ESTÁ LÁ A TUA ROUPA TODA VEM BUSCAR ESTA MERDA 161 00:14:11,083 --> 00:14:13,763 Ele enviava-me 50 SMS por dia. 162 00:14:13,843 --> 00:14:15,403 SAI DE MINHA CASA NÃO VOLTES 163 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 E nenhuma era boa. 164 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 DEITEI FORA AS TUAS MERDAS CAGUEI 165 00:14:20,643 --> 00:14:23,483 DEITEI LIXÍVIA NISTO TUDO DEITEI AS FOTOS AO LIXO 166 00:14:23,563 --> 00:14:24,963 AGORA, VALE TUDO 167 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Deixou bilhetes em casa do meu primo. 168 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Passava pela casa da minha filha e deixava cartas na caixa do correio 169 00:14:34,003 --> 00:14:35,403 a dizer que me amava. 170 00:14:35,483 --> 00:14:37,963 "Não acredito no que estás a fazer." 171 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Foi quando pensei: "Isto é perseguição." 172 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Tive medo. 173 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Se um carro me seguisse durante muito tempo… 174 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 Tentava lembrar-me do caminho mais rápido até à Polícia. 175 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 É como ter sempre um nó na garganta. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Foi assustador. Muito mesmo. 177 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 O MISSOURI DÁ-LHE AS BOAS-VINDAS 178 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 A altura mais perigosa para uma mulher sair de uma relação abusiva 179 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 é quando sai porta fora. 180 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 Neste caso, quando a Sadie saiu… 181 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 … foi aí que começou o perigo. 182 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Chamo-me Angela Hirsch 183 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 e sou diretora executiva 184 00:16:06,403 --> 00:16:09,163 do Serviço de Crise de Violação e Abuso de Jefferson. 185 00:16:09,243 --> 00:16:10,403 DIRETORA EXECUTIVA 186 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Quando uma vítima começa a reconhecer 187 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 que está numa relação tóxica, 188 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 que esteve isolada, 189 00:16:24,683 --> 00:16:27,843 que está a ser controlada por outra pessoa, 190 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 e tomam medidas para diminuir esse controlo, 191 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 é aí que o criminoso se sente ameaçado. 192 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Quando a Sadie assumiu o controlo da sua própria vida, 193 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 e decidiu sair da relação, 194 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 isso criou uma sensação de… 195 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 … quase pânico para o Morrison. 196 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH ANALISOU A CORRESPONDÊNCIA 197 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 QUE MORRISON ENVIOU A SADIE ANTES DE ELA SE MUDAR 198 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Quando ele diz: "Sei quando vais tomar conta dos teus netos", 199 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 ele consegue pegar nessas situações do quotidiano, 200 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 como ir à escola, passar tempo com os netos, 201 00:17:19,523 --> 00:17:21,163 visitar a família dela, 202 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 e consegue distorcê-las de tal forma que ela se sente insegura. 203 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 Isto onde quer que ela esteja, 204 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 ou mesmo apesar das ajudas que possa ter. 205 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 SEI QUANDO ESTÁS NA ESCOLA, NA LOJA 206 00:17:33,483 --> 00:17:34,803 SEI POR QUE RUAS ANDAS 207 00:17:34,883 --> 00:17:37,043 Acho que fez isso para ela saber 208 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 que pode fugir, mas não se esconder. 209 00:17:39,323 --> 00:17:42,803 "Estou no comando. Eu sei o que se passa. 210 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Nunca hás de fugir de mim." 211 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Imaginem viver a vida assim constantemente. 212 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 É o que acontece às vítimas de perseguição. 213 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 É assim que têm de viver. 214 00:17:58,923 --> 00:18:01,003 TRÊS MESES DEPOIS 215 00:18:01,083 --> 00:18:03,483 DE VIVER COM A FILHA, SADIE ESCONDEU-SE 216 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 No caso da Sadie, ela fez o que podia 217 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 para fugir desta pessoa. 218 00:18:11,043 --> 00:18:14,843 Percebo porque se tenha escondido. 219 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Vê-se isso com muitas vítimas de abuso. 220 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 Têm de estar num sítio onde se sentem seguras, 221 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 onde não podem ser encontradas, 222 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 porque não é seguro ficarem onde estão. 223 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Acho que esconder-se foi a última opção para sobreviver. 224 00:18:40,963 --> 00:18:43,363 Ela não foi morta graças a Deus. 225 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Quando me escondi, 226 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 o Terry continuou a tentar assediar-me a mim e à minha família. 227 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Queria enviar-me aplicações para monitorizar onde eu estava. 228 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Como uma mensagem de texto, mas tinha uma espécie de localizador. 229 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Desliguei o telemóvel, mas quando o liguei, 230 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 foi quando as comecei a receber: 231 00:19:26,843 --> 00:19:31,603 umas 50 mensagens de texto. 232 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 Eram do telemóvel dele: "Não, apagar." 233 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Só saía de casa se fosse para ir às aulas, 234 00:19:43,443 --> 00:19:45,763 porque tinha medo de estar em público. 235 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 É difícil de explicar a sensação de se estar assustado. 236 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 Se me pudesse enfiar numa caixa e trancá-la, 237 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 teria sido melhor. 238 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Foi até ao ponto em que eu sabia 239 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 que ia ser assim o resto da vida, 240 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 que ia viver amedrontada, 241 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 ou ia resumir-se a mim ou a ele. 242 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Estava a preparar-me para ser eu ou ele. 243 00:20:23,443 --> 00:20:24,443 EM MARÇO DE 2014, 244 00:20:24,523 --> 00:20:28,963 SADIE OBTEVE UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR DE UM MÊS CONTRA MORRISON 245 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 ELA PROIBIA MORRISON DE AMEAÇAR, 246 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 ABUSAR OU COMUNICAR COM SADIE 247 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Eu sabia que ia deixá-lo furioso, 248 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 foi por isso que esperei até estar escondida para pedir a providência. 249 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 O medo principal é a retaliação 250 00:20:56,043 --> 00:20:59,363 e acho que é por isso que muitos, especialmente mulheres, 251 00:20:59,443 --> 00:21:03,523 se sentem relutantes em pedir isto, porque é só um pedaço de papel. 252 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Não há nada que os possa afastar, na verdade. 253 00:21:07,963 --> 00:21:10,043 Mesmo com uma providência cautelar, 254 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 podem chegar até nós antes da Polícia. 255 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 E depois? 256 00:21:21,243 --> 00:21:23,803 Não podia proteger os meus filhos. 257 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 Não podia fazer nada para me proteger. 258 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 Sentia-me impotente. 259 00:21:38,003 --> 00:21:44,403 ENQUANTO VIVIA ESCONDIDA, SADIE RETOMOU OS ESTUDOS DE ENFERMAGEM 260 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 FACULDADE TÉCNICA COMUNITÁRIA DAS OZARK 261 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 VIDA - CIÊNCIA - TECNOLOGIA 262 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 MARÇO DE 2014 263 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 CINCO DIAS DEPOIS DE TER A PROVIDÊNCIA CAUTELAR, 264 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 SADIE FOI À FACULDADE PARA OS AVISAR DE MORRISON 265 00:22:11,923 --> 00:22:13,723 Lembro-me de que era de manhã. 266 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Tinha terminado a patrulha matinal, 267 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 e disseram-me que uma aluna queria falar comigo. 268 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Quando lá cheguei, lá estava a Sadie. 269 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Ela tinha uma cópia de uma providência cautelar 270 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 contra um cavalheiro e eu disse-lhe: 271 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 "Vamos alertar a Polícia de Ozark, 272 00:22:35,803 --> 00:22:37,563 porque a coisa parece séria." 273 00:22:39,803 --> 00:22:41,123 Chamo-me Jerome Ransome. 274 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Sou o Supervisor de Segurança da faculdade de Richwood Valley, 275 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 em Nixa, no Missouri. 276 00:22:48,523 --> 00:22:50,843 Fomos à sala de conferências do reitor, 277 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 ela sentou-se aqui e o agente da Polícia ali. 278 00:22:53,883 --> 00:22:55,563 E eu sentei-me à frente. 279 00:22:55,643 --> 00:22:56,963 SUPERVISOR DE SEGURANÇA 280 00:22:57,043 --> 00:23:00,683 Analisámos a papelada dela e elaborámos um plano de ação. 281 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Ela tinha medo dele. Reparei que ela estava muito nervosa. 282 00:23:08,803 --> 00:23:10,123 Parecia perturbada. 283 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Ela disse-nos que ele ia aparecer aqui. 284 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Que ele não tinha medo. 285 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Quando saímos, virei-me para ela e disse: 286 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 "Acho que o Sr. Morrison está aqui. Acho que é ele." 287 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Disse-lhe que ia verificar. 288 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Fui ao balcão do serviço de estudantes e ele estava lá. 289 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Viemos até aqui. 290 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 As portas estavam abertas, como agora. 291 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 Empurrámo-lo para esta porta. 292 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Segurei-o contra esta porta. 293 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Dissemos que estava a violar a providência cautelar. 294 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 O agente disse-lhe que estava preso. 295 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Ele disse que não sabia do que falávamos. 296 00:23:55,963 --> 00:23:58,603 E tirei-lhe do bolso a providência cautelar 297 00:23:58,683 --> 00:24:00,003 que lhe tinha sido dada. 298 00:24:00,083 --> 00:24:03,003 E disse: "Se não sabe, é disto." 299 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 Espetei-lha na cara. 300 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Levámos o Sr. Morrison até ao carro-patrulha 301 00:24:10,083 --> 00:24:12,403 e levaram-no para a prisão do condado 302 00:24:12,483 --> 00:24:14,683 por violar a providência cautelar. 303 00:24:18,923 --> 00:24:20,603 A Sadie estava aterrorizada. 304 00:24:20,683 --> 00:24:23,763 Ficou aterrorizada quando o viu. 305 00:24:28,443 --> 00:24:31,643 Ainda bem que ela nos avisou e teve a coragem de dizer: 306 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Esta pessoa preocupa-me imenso." 307 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Se ela não tivesse feito isso, 308 00:24:40,643 --> 00:24:44,723 ter-se-ia pedido ao Sr. Morrison para se ir embora e ficava-se por aí. 309 00:24:44,803 --> 00:24:48,643 Mas pudemos prendê-lo porque ela preencheu a papelada. 310 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON FOI BREVEMENTE DETIDO NA CADEIA DO CONDADO DE CHRISTIAN, 311 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 ANTES DE SER LIBERTADO 312 00:25:08,643 --> 00:25:10,003 MARÇO 313 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 ABRIL 314 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 DUAS SEMANAS DEPOIS, 315 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 UM AGENTE DA POLÍCIA IDENTIFICOU MORRISON A APROXIMAR-SE DO CAMPUS NOVAMENTE 316 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Ele estacionou o carro, 317 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 saltou fora do carro e foi até ao carro-patrulha. 318 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 O agente saiu do veículo, sacou a arma, 319 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 aponta-lhe a pistola e dá-lhe ordens. 320 00:25:43,283 --> 00:25:45,203 O agente prendeu o Sr. Morrison. 321 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Foi levado de volta para a Cadeia de Christian 322 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 pela segunda vez em duas semanas. 323 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 A SEGUNDA DETENÇÃO DE MORRISON RESULTOU EM PERSEGUIÇÃO AGRAVADA 324 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 A PROVA PRINCIPAL CONTRA ELE FOI ENCONTRADA NUM CADERNO 325 00:26:12,483 --> 00:26:13,923 Chamo-me Janette Bleau. 326 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 Sou procuradora-adjunta 327 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 e sou procuradora há cerca de 20 anos. 328 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 Recebemos o caderno a 1 de abril com a detenção. 329 00:26:29,043 --> 00:26:30,523 O que ele lá escreveu… 330 00:26:30,603 --> 00:26:31,723 PROCURADORA-ADJUNTA 331 00:26:31,803 --> 00:26:35,163 … aumentou a nossa consciência de que ele era perigoso. 332 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 Uma parte dizia: 333 00:26:38,923 --> 00:26:41,363 "Só quero dizer que tens de te matar. 334 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Acabou-se para ti." 335 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 Outra coisa que me preocupou também estava no caderno. 336 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 "Tenho uma arma para ti." 337 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Encontrámos cartas depois da providência cautelar 338 00:26:56,203 --> 00:27:00,643 e numa página diz: "Já perdeste por causa do que fizeste. 339 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 Arranjaste uma providência cautelar. 340 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 Isso vai impedir-me de falar contigo? 341 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 Claro que não. Fica escondida. 342 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Larga a escola, porque se estiveres no carro com alguém, 343 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 eu vou estar a ver-te no estacionamento. 344 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 Vou esperar para ver onde vives." 345 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 São ameaças. 346 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Está a persegui-la e a dizer-lhe que a está a vigiar. 347 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 Depois, há as SMS. 348 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 "Vou acampar em tua casa. Vais falar comigo. 349 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 Porque fizeste isto? 350 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 Vou à tua escola e à casa da tua família, se é isso que queres." 351 00:27:45,123 --> 00:27:46,923 Eu ficaria aterrorizada. 352 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 E acho que a Sadie estava. 353 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Ela sabia que ele sabia onde a família dela vivia. 354 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 TRIBUNAL DO CONDADO DE CHRISTIAN 355 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Eu achei que tínhamos de o manter preso, 356 00:28:00,283 --> 00:28:03,123 porque ele é uma ameaça para ela se sair. 357 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Ele sabia que ela o tinha denunciado duas vezes. 358 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Foi preso duas vezes. Naquele momento, pensei: 359 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 "Temos de estar em cima disto." 360 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 A 16 DE ABRIL DE 2014, 361 00:28:26,083 --> 00:28:30,443 COMEÇOU A AUDIÇÃO PRELIMINAR DE MORRISON POR PERSEGUIÇÃO AGRAVADA 362 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Estava muito apreensiva antes disso, 363 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 porque estava preocupada com a Sadie estar na mesma sala que ele. 364 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 Ela ter de o ver e apontar para ele. 365 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 E dizer: "É o Terry Morrison. Estava a perseguir-me." 366 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 Pediram uma moção de censura. 367 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 Pediram várias vezes para se mudar de juiz. 368 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Foi só atraso atrás de atraso. 369 00:29:01,083 --> 00:29:04,243 Não sei se ele pensou que, ao adiar, 370 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 a Sadie se iria cansar e seguir em frente. 371 00:29:08,403 --> 00:29:10,723 Ou se achava que não ia dar em nada, 372 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 que não ia acontecer. 373 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 ABRIL 374 00:29:21,763 --> 00:29:23,843 POR FIM, EM JUNHO DE 2015, 375 00:29:23,923 --> 00:29:27,123 MORRISON FOI DECLARADO CULPADO DE PERSEGUIÇÃO AGRAVADA 376 00:29:27,203 --> 00:29:29,723 E CONDENADO A QUATRO ANOS DE PRISÃO 377 00:29:41,443 --> 00:29:44,163 Ela disse que tínhamos acabado, que não me amava, 378 00:29:44,243 --> 00:29:48,283 que não queria nada que ver comigo, não queria falar comigo. 379 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Por isso, é… 380 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Agora, que pesquisei perseguição, posso considerar que tenha sido isso. 381 00:29:55,603 --> 00:29:57,443 E que… 382 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 Já sei o que é perseguição. 383 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Acho que fiz isso para a assustar. 384 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Sei que foi errado, 385 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 porque a assustou muito. 386 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 Ela não sabia do que eu era capaz. 387 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Mas só queria encerrar o assunto, mesmo com a perseguição. 388 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Não ia magoar fisicamente a Sadie. 389 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Não lhe ia deitar a mão. Só queria respostas. 390 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Porque fez o que fez, ou disse o que disse sobre mim. 391 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Era só isso. 392 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Ela disse coisas falsas. 393 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 Eu não abusei ninguém. 394 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 Não abuso mulheres. 395 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 Nunca magoaria uma mulher, porque sou um homem 396 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 e ela é uma mulher. 397 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 É o elo mais fraco. 398 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 Não gostei de ser chamado perseguidor. 399 00:30:59,803 --> 00:31:02,883 Está ao mesmo nível de um pedófilo, ou… 400 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 É do mais reles que há, estão a ver? 401 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Sinto-me um canalha, percebem? Sinto-me… 402 00:31:13,363 --> 00:31:17,923 Prefiro que me chamem assassino a perseguidor, 403 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 estão a ver? 404 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 O Sr. Morrison tem um passado violento. 405 00:31:42,283 --> 00:31:44,843 Não há mais violência do que homicídio. 406 00:31:48,643 --> 00:31:49,883 Chamo-me Scott Hill. 407 00:31:49,963 --> 00:31:52,203 Sou agente de Springfield no Missouri. 408 00:31:52,283 --> 00:31:56,123 Estava em patrulha a 23 de setembro de 2011. 409 00:31:56,683 --> 00:31:57,763 SARGENTO 410 00:31:57,843 --> 00:32:00,723 Fomos chamados para um tiroteio. 411 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 DEZOITO MESES ANTES DE MORRISON CONHECER SADIE, 412 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 A POLÍCIA DE SPRINGFIELD FOI CHAMADA DEVIDO A UM INCIDENTE VIOLENTO 413 00:32:15,803 --> 00:32:20,443 Uma mulher chamada Pristina Tyner fora alvejada na cabeça. 414 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison foi identificado por testemunhas 415 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 como o suspeito do alvejamento. 416 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 Foi preso pela Polícia devido a isso. 417 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 Quarto 212. Foi aqui que o Sr. Morrison entrou 418 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 e os confrontou com uma arma. 419 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 A testemunha disse que ele se esticou por cima do corrimão 420 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 e a alvejou enquanto descia as escadas. 421 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Havia uma mulher no quarto que conhecia o Sr. Morrison 422 00:33:02,803 --> 00:33:07,363 e conseguiu identificá-lo na esquadra e ele foi preso uns quatro dias depois. 423 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 EM SETEMBRO DE 2011, A PROCURADORIA DE GREENE 424 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 ACUSOU TERRY MORRISON DE HOMICÍDIO 425 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 MAS O CASO NÃO CHEGOU A JULGAMENTO 426 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 CENTRO DE JUSTIÇA DO CONDADO DE GREENE 427 00:33:26,483 --> 00:33:29,363 A testemunha recusou-se a identificá-lo. 428 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Estava aterrorizada. 429 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Diz-se que ela era o alvo principal 430 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 e não a outra vítima. 431 00:33:37,563 --> 00:33:40,763 Acho que isso a assustou 432 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 porque estava mais envolvida nisto do que queria 433 00:33:44,563 --> 00:33:47,403 e a amiga dela foi morta à sua frente. 434 00:33:47,483 --> 00:33:48,763 E podia ser ela. 435 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 436 00:33:56,923 --> 00:33:59,923 O CASO DE HOMICÍDIO CONTRA MORRISON 437 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 FOI ARQUIVADO ATÉ QUASE QUATRO ANOS DEPOIS 438 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 QUANDO SE SOUBE QUE MORRISON TINHA SIDO DETIDO POR PERSEGUIÇÃO 439 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Um homicídio nunca desaparece. Não há prescrição. 440 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Eu sabia que ia ter outra oportunidade. 441 00:34:21,243 --> 00:34:24,883 Conheci a Sadie quando soube que tinha sido vítima de perseguição. 442 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 Eu sabia que, se fosse haver nova informação, 443 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 seria da última relação dele. 444 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Talvez ele tivesse partilhado informação sobre o homicídio. 445 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Claro que ia querer falar com ela. 446 00:34:39,563 --> 00:34:42,363 Quando a entrevistei, ela desfez-se em lágrimas. 447 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 O medo com que ela vivia, por causa de ele sair, 448 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 era porque ela acreditava que ele a ia encontrar e matar. 449 00:34:50,003 --> 00:34:54,963 O medo que vi nos olhos dela, não se inventa. 450 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 Não se finge isso. 451 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 E ela referiu a altura em que ele lhe disse 452 00:35:02,523 --> 00:35:04,043 que a tinha matado. 453 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Isso foi muito importante para os jurados no julgamento, 454 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 ouvir alguém com quem ele teve uma relação recente, e a quem confessou, 455 00:35:14,003 --> 00:35:16,163 que matou esta vítima. 456 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Quando me ligaram, fiquei pasmada. 457 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 O Terry tinha sido preso por perseguição agravada. 458 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 O Detetive Hill veio ter comigo 459 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 e queria falar comigo sobre se eu sabia alguma coisa sobre o homicídio. 460 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Uma noite, do nada, ele contou-me. 461 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Ele disse: "Sim, matei a mulher, mas só tu sabes isso 462 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 e vou negar tudo." 463 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 Nessa altura, não disse nada. Não fiz perguntas. 464 00:36:08,643 --> 00:36:09,643 Não queria saber. 465 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Quanto menos soubesse, melhor. 466 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 PEDIRAM A SADIE QUE TESTEMUNHASSE NO JULGAMENTO DE HOMICÍDIO DE MORRISON 467 00:36:29,203 --> 00:36:34,403 Não queria testemunhar, porque ele podia não ser condenado. 468 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Acho que comecei a pensar e pensei: "O que tenho a perder?" 469 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Se o meu testemunho ajudar o caso, 470 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 vai beneficiar-me, e não é que… 471 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Isto soa mal, mas tinha medo de que ele saísse. 472 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 Estava mesmo aterrorizada. 473 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 A 12 DE MARÇO DE 2018, MORRISON FOI A JULGAMENTO 474 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 PELO HOMICÍDIO DE PRISTINA TYNER 475 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Quando fui ao julgamento, estava uma pilha de nervos. 476 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 JUIZA JESSICA KRUSE 477 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Lembro-me de ir até à bancada e… 478 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 Acho que foi só de ver o júri, o Terry e todos os presentes que… 479 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Eu sei que me viram a tremer, porque tremia que nem varas verdes. 480 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Não queria olhar para ele. 481 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 Olhava, mas não queria, mas… 482 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 A minha filha, bendita seja, é lutadora. 483 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Ela olhou para ele como se quisesse fazer contacto visual 484 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 para ele saber que ia perder. 485 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 A 14 DE MARÇO DE 2018, APENAS DOIS DIAS NO TRIBUNAL, 486 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 TERRY MORRISON FOI DECLARADO CULPADO POR HOMICÍDIO 487 00:38:27,283 --> 00:38:32,563 Quando disseram que o veredicto era culpado, quase desmaiei. 488 00:38:32,643 --> 00:38:34,083 Fiquei tão feliz. 489 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Fiquei aliviada. Estava em lágrimas. 490 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 E lembro-me de que a filha da mulher também foi… 491 00:38:47,323 --> 00:38:50,483 Ela tinha um bebé pequenino com ela. 492 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Uma funcionária foi ter com ela e abraçou-a. 493 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 E ela trouxe-a até mim. 494 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 E ela disse… 495 00:39:07,003 --> 00:39:11,123 "Esta senhora ajudou a pôr o assassino da tua mãe na prisão." 496 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Foi difícil. 497 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 A JUIZA CONDENOU TERRY MORRISON A PRISÃO PERPÉTUA 498 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 COM A POSSIBILIDADE DE CONDICIONAL, MAIS CEM ANOS 499 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 Ela não sabia do que eu era capaz até me condenarem 500 00:39:49,043 --> 00:39:50,923 por homicídio privilegiado. 501 00:39:51,003 --> 00:39:53,723 Portanto, sim, ela tem medo de mim. 502 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 E eu sei como isso soa. 503 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Soa a que sou uma pessoa violenta e que não devia sair daqui. 504 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 Basicamente, sou solitário. 505 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Gosto de ficar sozinho. 506 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Vejo da seguinte forma. 507 00:40:12,043 --> 00:40:14,723 Posso ser perigoso se me puserem numa situação 508 00:40:14,803 --> 00:40:16,883 em que tenho de mostrar autoridade. 509 00:40:16,963 --> 00:40:20,603 Não vou poder ser quem não querem ver. 510 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Sim, ainda tenho a condicional. 511 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 Mas com a minha idade, 59, vou morrer aqui. 512 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Nunca vou sair. 513 00:40:34,163 --> 00:40:37,123 Basicamente, é pena de morte. 514 00:40:39,443 --> 00:40:41,163 Mas nunca vou desistir. 515 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Como disse, vou continuar a lutar até ficar de rastos. 516 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 Não tenho mais nada para fazer aqui 517 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 a não ser lutar, estão a ver? 518 00:40:52,203 --> 00:40:54,763 Não estou confortável. Não quero estar aqui. 519 00:40:54,843 --> 00:40:56,203 Não quero morrer aqui. 520 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 Porque não passar o tempo que tenho aqui a aprender direito 521 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 para tentar recuperar a minha liberdade? 522 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Quando a juíza disse "perpétua mais cem anos", 523 00:41:29,603 --> 00:41:33,083 senti que me tinham tirado um peso de cima. 524 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 A sentença de prisão por perseguição agravada 525 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 eram só uns três a sete anos. 526 00:41:43,883 --> 00:41:47,643 Ele teria saído por bom comportamento. 527 00:41:50,083 --> 00:41:53,683 Acho que ele não conseguiu… 528 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 … destruir-me. 529 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Mas não sinto 530 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 que as consequências de uma relação como esta possam ser superadas. 531 00:42:08,963 --> 00:42:11,043 Acho que fica connosco para sempre. 532 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Ainda há alturas em que não só tranco as portas, 533 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 como ponho cadeiras debaixo dos puxadores para as pessoas não entrarem. 534 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Quando passamos por uma coisa destas, tem-se pesadelos. 535 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 Coisinhas que vemos pelo canto do olho e… 536 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 Assusta-nos durante um pouco e voltamos ao passado. 537 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 Isto acontece a todos. 538 00:42:51,603 --> 00:42:53,683 Não interessa o dinheiro que temos. 539 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 Ou se somos boas pessoas. 540 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Nem a nossa educação interessa. 541 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Tive um pressentimento quando o conheci 542 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 que ele não era alguém que me interessasse, 543 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 mas ignorei isso, para minha ruína, mas… 544 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Gostava de me ter dado ouvidos. 545 00:43:23,323 --> 00:43:28,403 Se tivesse seguido esses instintos, não estaria aqui agora. 546 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 Mas também penso: 547 00:43:34,123 --> 00:43:38,083 "Talvez tenha tido de passar por isto para ver como sou forte." 548 00:44:11,603 --> 00:44:14,603 Legendas: Nuno Sousa Oliveira