1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Als ik terugkijk… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 …denk ik dat ik altijd moeite heb gehad te geloven dat er kwaad schuilt in mensen… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 …tot ik hem leerde kennen… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 …en het kwaad met eigen ogen zag. 5 00:00:35,683 --> 00:00:40,683 ELK JAAR ZIJN ER MEER DAN DRIE MILJOEN GEVALLEN VAN STALKING 6 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 IN DE VERENIGDE STATEN 7 00:00:49,883 --> 00:00:53,403 VAN DE VROUWEN DIE DOOR EEN EX-PARTNER WORDEN GESTALKT 8 00:00:53,483 --> 00:00:56,763 HEEFT TACHTIG PROCENT OOK HUISELIJK GEWELD ERVAREN 9 00:00:58,523 --> 00:00:59,563 Een vrouw pijn doen? 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Zoiets doe ik niet. 11 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Wat betreft ze slaan, of ze mishandelen. 12 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 Snap je wat ik bedoel? Zo ben ik niet. 13 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 DIT IS HET VERHAAL VAN STALKINGSZAAK #14CT-CR00624-01 14 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ALIAS MORRISON, T 15 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Je moet me niet voorliegen of misbruik van me maken. 16 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Snap je? En als ik denk dat je misbruik van me maakt… 17 00:01:31,043 --> 00:01:34,243 …zie je een andere kant van me die niet goed is. 18 00:01:39,523 --> 00:01:43,323 EEN NETFLIX-SERIE 19 00:01:44,643 --> 00:01:48,323 Ik word liever gezien als moordenaar, dan als stalker. Snap je? 20 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Ik verlangde naar de intensiteit van dat zij zich bekeken voelde. 21 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 In iedereen zit een stalker. 22 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Allemaal boeman-verhalen. 23 00:02:06,283 --> 00:02:07,763 Zo gek ben ik niet meer. 24 00:02:12,563 --> 00:02:18,403 DE DOOD NABIJ 25 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 JEFFERSON CITY, MISSOURI 26 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 PENITENTIAIRE INRICHTING JEFFERSON CITY 27 00:02:51,043 --> 00:02:52,763 Ik ben Terry Dwayne Morrison. 28 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Ik ben opgesloten voor ernstige stalking. 29 00:02:57,003 --> 00:02:58,283 Ik kreeg vier jaar. 30 00:03:05,003 --> 00:03:07,083 Ik ben opgegroeid in Dallas, Texas. 31 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Ik was nogal opstandig vroeger. 32 00:03:12,163 --> 00:03:14,923 Ik ging niet naar school, zoals het hoort. 33 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Ik voelde me benadeeld, omdat m'n moeder werkte. 34 00:03:18,123 --> 00:03:24,683 M'n vader was vrachtwagenchauffeur, dus ik had niemand die me aanmoedigde. 35 00:03:28,003 --> 00:03:29,963 PRIVÉTERREIN 36 00:03:30,483 --> 00:03:33,083 Ik zag m'n vader m'n moeder een paar keer mishandelen. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,083 Ik heb nog drie broers. 38 00:03:36,163 --> 00:03:40,803 Als m'n vader m'n moeder mishandelde, kwamen we altijd tussenbeide. 39 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 We vingen de pijn of de klappen op voor m'n moeder… 40 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 …omdat ze het niet verdiende om geslagen te worden. 41 00:03:51,923 --> 00:03:53,523 Ik ben van huis weggelopen… 42 00:03:54,043 --> 00:03:58,243 …en van m'n elfde tot m'n zeventiende zat ik in bendes. 43 00:04:06,163 --> 00:04:09,923 OP 50-JARIGE LEEFTIJD GING MORRISON ONLINE DATEN 44 00:04:10,003 --> 00:04:14,203 EN LEERDE ZO 'SADIE' KENNEN, EEN 54-JARIGE VERPLEEGSTER 45 00:04:18,283 --> 00:04:21,283 Ik heb m'n ex Sadie leren kennen via een datingsite. 46 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 We waren van dezelfde leeftijd. 47 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Ze was onafhankelijk, snap je? Ze was… 48 00:04:32,003 --> 00:04:38,363 Ze vereiste niet veel onderhoud, snap je? Meer een huismus. Dat trok me in haar aan. 49 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 Op onze eerste date belde ze me op m'n werk. 50 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Ik werkte in een restaurant en zij wilde langskomen. 51 00:04:51,683 --> 00:04:54,643 Dus ik nodigde haar uit om met me te komen lunchen. 52 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 En het gaf me een goed gevoel. 53 00:05:02,683 --> 00:05:04,243 Ze was een aardige dame. 54 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 We brachten veel tijd samen door, we gingen fietsen… 55 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 …naar de film en zo, we deden allerlei dingen die ik graag doe. 56 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Ik ben Sadie en ik heb een stalker overleefd. 57 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Ik heb Terry rond mei of juni 2013 ontmoet. 58 00:05:47,323 --> 00:05:51,723 Een paar vrienden van m'n werk deden veel aan internetdating… 59 00:05:52,603 --> 00:05:58,483 …en ze haalden me over om ook op een datingsite te gaan, en dat deed ik. 60 00:06:00,123 --> 00:06:04,043 En ik was met meerdere mensen uit geweest, voor ik Terry ontmoette. 61 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 M'n eerste indruk was dat hij heel verlegen en aardig leek. 62 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 We konden vrij goed met elkaar praten. 63 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 We wisselden telefoonnummers uit en begonnen te sms'en. 64 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Maar ik weet nog dat ik dacht dat hij niet echt m'n type was. 65 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Maar toen ik… 66 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 …op het punt stond m'n baan kwijt te raken… 67 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 …had ik gewoon iemand nodig om mee te praten, en zo begon het dus. 68 00:06:53,643 --> 00:06:56,363 Een paar maanden lang sms'te ik elke ochtend. 69 00:06:56,443 --> 00:07:00,443 'Een fijne dag op het werk', en zo. Dat deed ze ook voor mij. 70 00:07:02,403 --> 00:07:04,683 We hebben zo'n drie maanden wat gehad. 71 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Ze vroeg me altijd: 'Wil je samenwonen? We zijn altijd samen.' 72 00:07:09,723 --> 00:07:13,203 Dan begon ik over wat anders, want zoals ik al zei, was ik niet echt… 73 00:07:13,283 --> 00:07:16,083 …op zoek naar een relatie… 74 00:07:17,643 --> 00:07:19,403 …waar ik aan vastzat. 75 00:07:27,803 --> 00:07:28,643 JUNI 2013 76 00:07:28,723 --> 00:07:35,363 TOEN MORRISONS OMSTANDIGHEDEN VERANDERDEN, VERHUISDE HIJ NAAR SADIE'S APPARTEMENT 77 00:07:38,963 --> 00:07:44,083 Hij werd uit z'n huis gezet en ik had medelijden met hem. 78 00:07:44,163 --> 00:07:46,483 Dus ik zei dat hij bij mij mocht wonen. 79 00:07:46,563 --> 00:07:50,403 Maar ik weet nog dat ik, toen hij bij me introk, zei… 80 00:07:51,603 --> 00:07:55,763 …dat ik, als ik een jaar later m'n school had afgerond… 81 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 …wilde verhuizen, en dat hij dan niet meeging. 82 00:08:01,003 --> 00:08:05,963 In het begin ging het best oké. We deden gewoon de normale dingen. 83 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Koken, werken en tv kijken. 84 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 En toen begon hij langzaam te veranderen. 85 00:08:20,483 --> 00:08:23,163 Hij werd een beetje bezitterig. 86 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Als ik in de keuken achter m'n laptop zat… 87 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 …en hij in de woonkamer tv zat te kijken… 88 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 …wilde hij dat ik de hele tijd naast hem zat. 89 00:08:36,243 --> 00:08:41,803 Dan zei ik: 'Waarom mag ik niet doen wat ik wil doen… 90 00:08:41,883 --> 00:08:43,923 …als jij doet wat jij wilt doen.' 91 00:08:45,243 --> 00:08:48,803 Toen begon ik te denken dat ik een fout had begaan. 92 00:08:56,443 --> 00:09:00,003 Toen ik er een maand woonde, ging het mis met onze relatie. 93 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Een paar keer kwamen er mannen langs… 94 00:09:06,083 --> 00:09:09,803 …die films terugbrachten, of ze vroeg me een maaltijd te koken… 95 00:09:10,443 --> 00:09:14,443 …en wat in de koelkast stond, had ik er niet ingezet, dus ik zei: 96 00:09:16,203 --> 00:09:19,363 'Hoe kom je daaraan?' Snap je wat ik bedoel? 97 00:09:19,963 --> 00:09:21,803 Daar kreeg ik geen antwoord op. 98 00:09:22,643 --> 00:09:24,963 Ik had gevoelens voor die dame. 99 00:09:25,043 --> 00:09:27,523 Ik wilde weten of ze me bedroog, snap je? 100 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Maar ze gaf me nooit antwoord. 101 00:09:36,123 --> 00:09:39,883 Ik probeerde manieren te bedenken om van hem af te komen… 102 00:09:39,963 --> 00:09:44,323 …en ik zei dat hij een andere woning moest zoeken… 103 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 …omdat ik vond dat we niet bij elkaar pasten. 104 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 En zodra ik hem dat vertelde… 105 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 …werd het gewelddadig. 106 00:09:59,243 --> 00:10:04,723 Op een avond hadden we op de bank tv gekeken en zitten praten. 107 00:10:06,083 --> 00:10:12,003 Terry zei veel over z'n leven veranderen en de dingen anders willen gaan doen. 108 00:10:12,083 --> 00:10:17,003 En ik zei: 'Als je je leven wilt veranderen, en een beter leven wilt… 109 00:10:17,083 --> 00:10:21,763 …moet je van die bendementaliteit af, want daarmee kom je nergens.' 110 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Hij werd heel stil en zei geen woord meer. 111 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Hij ging naar bed en ik… 112 00:10:30,083 --> 00:10:36,203 …bleef denk ik nog een half uur tv kijken en toen ging ik ook naar bed. 113 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Ik was aan het wegdommelen… 114 00:10:43,203 --> 00:10:49,483 …en voor ik het wist, zette hij z'n voet op m'n heup… 115 00:10:49,563 --> 00:10:51,123 …en duwde hij me uit bed. 116 00:10:54,843 --> 00:11:00,883 Ik stuiterde half wakker over de vloer en weet nog dat ik dacht: 117 00:11:00,963 --> 00:11:04,443 misschien rekte hij zich gewoon uit en ging het per ongeluk. 118 00:11:04,523 --> 00:11:08,563 Want ik was een beetje suf, half slapend, half wakker. 119 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Dus ik stapte weer in bed en voor ik het wist… 120 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 …zat hij op me, met z'n handen om m'n keel. 121 00:11:20,603 --> 00:11:24,763 Ik was net een lappenpop, ik ging alle kanten op. 122 00:11:27,443 --> 00:11:28,283 En… 123 00:11:36,443 --> 00:11:37,763 …ik dacht: ik ga dood. 124 00:11:43,043 --> 00:11:46,403 Ik hoorde een stem in m'n hoofd zeggen: 125 00:11:46,483 --> 00:11:50,843 'Verzet je niet, ga erin mee. Het is zo voorbij.' 126 00:11:55,523 --> 00:11:58,083 En hij stopte, stond op… 127 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 …en ging de slaapkamer uit. 128 00:12:03,843 --> 00:12:06,963 Daarna stond ik op en ging ik naar de badkamer… 129 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 …en zag ik dat al het wit van m'n ogen bloedrood was geworden. 130 00:12:12,123 --> 00:12:15,563 En ik heb nog drie dagen uit m'n darmen gebloed. 131 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Ik geloofde echt dat de dood nabij was. 132 00:12:36,683 --> 00:12:41,523 Op een vrijdagavond kwamen we samen thuis, we hadden op haar kleinkinderen gepast. 133 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Ik zei: 'Ik moet morgen werken.' 134 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 De volgende ochtend werd ze wakker met een blauw oog. 135 00:12:49,603 --> 00:12:51,843 Ze zei dat ik haar geslagen had. 136 00:12:52,683 --> 00:12:53,683 En ik zei: 'Nee.' 137 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Want toen ik een relatie met haar kreeg… 138 00:12:57,243 --> 00:13:01,083 …had ik gezegd: 'Als ik je ooit sla, moet je de politie bellen.' 139 00:13:01,683 --> 00:13:05,603 Toen ze dat zei, zei ik: 'Nee, ik heb je niet geslagen.' 140 00:13:08,923 --> 00:13:12,443 Of ze was 's nachts weggeweest, of ze had zichzelf geslagen. 141 00:13:12,523 --> 00:13:14,243 Anders weet ik het echt niet. 142 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Ik zie haar er wel voor aan. 143 00:13:27,843 --> 00:13:28,683 DECEMBER 2013 144 00:13:28,763 --> 00:13:31,643 LATER DAT JAAR VERLIET SADIE HAAR APPARTEMENT 145 00:13:31,723 --> 00:13:33,803 OM BIJ HAAR DOCHTER TE GAAN WONEN 146 00:13:40,003 --> 00:13:45,163 Toen ik wegging, nam ik snel genoeg kleren mee om me te kunnen redden… 147 00:13:45,243 --> 00:13:48,283 …en liet veel van m'n spullen daar achter. 148 00:13:48,883 --> 00:13:54,963 Op een avond stuurde hij in sms'jes dat hij al m'n kleren had gebleekt… 149 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 …dat hij m'n foto's en persoonlijke bezittingen had vernield… 150 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 …ook al m'n schoenen. 151 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 En dat alles in de vuilcontainer lag. 152 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 AL JE ZOOI STAAT BIJ HET VUILNIS 153 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 AL JE KLEREN EN FOTO'S IK ZOU ZE MAAR KOMEN HALEN 154 00:14:11,083 --> 00:14:16,403 Op dat moment stuurde Terry zo'n 50 berichten per dag en daarvan… 155 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 …was er geen aardig. 156 00:14:18,283 --> 00:14:20,643 IK GOOI NU ZOOI WEG IK GEEF NIETS OM JOU 157 00:14:20,723 --> 00:14:24,043 AL JE ZOOI IS GEBLEEKT JE FOTO'S LIGGEN BIJ HET VUIL 158 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Hij liet briefjes achter bij m'n nicht. 159 00:14:29,603 --> 00:14:33,923 Hij reed langs m'n dochters huis om brieven in de brievenbus te doen… 160 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 …met: 'Ik hou van je, niet te geloven dat je dit doet.' 161 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Toen dacht ik: dit is dus stalken. 162 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Ik was bang. 163 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Als ik vond dat een auto me te lang volgde… 164 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 …had ik de snelste weg naar het politiebureau al bedacht. 165 00:15:11,243 --> 00:15:16,523 Het is net alsof je constant in een vecht-of-vluchtmodus zit. 166 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 En dat is eng, heel eng. 167 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 MISSOURI HEET U WELKOM 168 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Het gevaarlijkste moment voor een vrouw die een gewelddadige relatie verlaat… 169 00:15:47,603 --> 00:15:50,083 …is het moment waarop ze de deur uitloopt. 170 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 En in dit geval bracht Sadie, toen ze wegging… 171 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 …haar leven pas echt in gevaar. 172 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Ik ben Angela Hirsch… 173 00:16:04,683 --> 00:16:09,803 …en ik ben directeur van de Verkrachtings- en Mishandelingsdienst in Jefferson City. 174 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Wanneer een slachtoffer erachter komt… 175 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 …dat het een ongezonde relatie is… 176 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 …dat hij of zij geïsoleerd is… 177 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 …wordt beheerst door iemand anders… 178 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 …en maatregelen neemt om die beheersing te verminderen… 179 00:16:34,043 --> 00:16:36,683 …dan voelt de dader zich… 180 00:16:37,683 --> 00:16:38,523 …bedreigd. 181 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 En toen Sadie haar leven weer in eigen handen nam… 182 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 …en besloot uit de relatie te stappen… 183 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 …creëerde ze daarmee een periode van… 184 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 …bijna paniek, zogezegd, voor Morrison. 185 00:17:01,323 --> 00:17:08,243 ANGELA HIRSCH HEEFT DE BRIEVEN BEOORDEELD DIE MORRISON SADIE STUURDE NA HAAR VERTREK 186 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Als hij dingen zegt als: 'Ik weet wanneer je oppast'… 187 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 …kan hij de dagelijkse situaties die deel uitmaken van haar leven… 188 00:17:17,043 --> 00:17:21,163 …naar school gaan, bij haar kleinkinderen en familie zijn… 189 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 …op zo'n manier verdraaien, dat ze zich onveilig voelt… 190 00:17:25,963 --> 00:17:31,163 …waar ze ook is of wat ze doet, of heeft geregeld om haar te helpen. 191 00:17:34,843 --> 00:17:39,563 Hij deed het om haar te laten weten: 'Vlucht maar, je kunt je niet verstoppen. 192 00:17:39,643 --> 00:17:42,403 Ik heb de controle, ik weet wat er gebeurt. 193 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Je komt nooit bij me weg.' 194 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Stel je voor dat je constant zo moet leven. 195 00:17:48,043 --> 00:17:52,803 Dat overkomt slachtoffers van stalking. Zo moeten ze leven. 196 00:17:58,403 --> 00:17:59,243 MAART 2014 197 00:17:59,323 --> 00:18:03,403 NA DRIE MAANDEN BIJ HAAR DOCHTER DOOK SADIE ONDER 198 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 In het geval van Sadie: ze deed alles wat ze kon… 199 00:18:08,483 --> 00:18:10,443 …om bij die persoon weg te komen… 200 00:18:11,563 --> 00:18:14,843 …en ik begrijp volkomen waarom ze is ondergedoken. 201 00:18:17,083 --> 00:18:20,883 We zien dat bij veel mishandelde vrouwen… 202 00:18:20,963 --> 00:18:27,283 …dat ze naar een veilige plek moeten, waar ze niet te vinden zijn… 203 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 …omdat het niet veilig voor ze is om te zijn waar ze zijn. 204 00:18:34,723 --> 00:18:38,923 Onderduiken was waarschijnlijk haar laatste overlevingskans. 205 00:18:40,963 --> 00:18:43,563 Alleen door Gods genade leeft deze vrouw nog. 206 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Toen ik onderdook… 207 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 …bleef Terry pogingen doen om mij en m'n familie lastig te vallen. 208 00:19:08,483 --> 00:19:12,203 Hij probeerde me apps te sturen, zodat hij m'n locatie kon zien. 209 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Net als een sms, maar met een soort gps-tracker erin. 210 00:19:21,323 --> 00:19:22,563 M'n mobiel ging uit… 211 00:19:22,643 --> 00:19:26,763 …en toen ik hem weer aanzette, begonnen ze binnen te stromen. 212 00:19:26,843 --> 00:19:31,523 Wel 50 berichtjes. Piep, piep, piep. 213 00:19:32,443 --> 00:19:36,923 Van zijn telefoonnummer, en ik dacht: nee, wissen. 214 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Ik ging alleen naar buiten om naar school te gaan. 215 00:19:43,443 --> 00:19:45,603 Ik was bang in het openbaar te zijn. 216 00:19:47,843 --> 00:19:49,083 Het is gewoon lastig… 217 00:19:50,763 --> 00:19:54,083 …uit te leggen hoe je je voelt als je constant bang bent. 218 00:19:54,723 --> 00:19:58,683 Als ik mezelf gewoon in een kist op had kunnen sluiten… 219 00:19:59,243 --> 00:20:00,243 …koos ik dat. 220 00:20:03,043 --> 00:20:09,283 Ik was toen zo ver dat ik wist dat ik of altijd zo zou blijven leven… 221 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 …constant in angst… 222 00:20:12,923 --> 00:20:15,363 …of het zou hij of ik worden. 223 00:20:16,403 --> 00:20:19,283 En ik bereidde mezelf voor… 224 00:20:20,203 --> 00:20:21,163 …op dat laatste. 225 00:20:22,923 --> 00:20:28,963 IN MAART 2014 KREEG SADIE EEN EX PARTE DWANGBEVEL VAN EEN MAAND TEGEN MORRISON 226 00:20:29,643 --> 00:20:33,243 HET VERBOOD MORRISON OM SADIE OP ENIGE MANIER 227 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 TE BEDREIGEN, TE MISHANDELEN OF MET HAAR TE COMMUNICEREN 228 00:20:44,443 --> 00:20:46,683 Ik wist dat het hem kwader zou maken. 229 00:20:46,763 --> 00:20:51,163 Daarom wachtte ik met indienen van de ex parte tot ik kon onderduiken. 230 00:20:54,043 --> 00:20:56,203 De grootste angst is vergelding… 231 00:20:56,283 --> 00:20:59,323 …en ik denk dat vooral veel vrouwen… 232 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 …daarom geen contactverbod willen, omdat het maar een stukje papier is. 233 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Feitelijk houdt niets ze tegen. 234 00:21:08,163 --> 00:21:10,043 Zelfs met een contactverbod… 235 00:21:10,123 --> 00:21:13,683 …kunnen ze je pakken voor de politie er is. En wat dan? 236 00:21:21,363 --> 00:21:26,363 Ik kon m'n kinderen niet beschermen, ik kon mezelf niet beschermen. 237 00:21:26,923 --> 00:21:28,963 Je voelt je gewoon zo hulpeloos. 238 00:21:37,163 --> 00:21:40,243 TERWIJL ZE ONDERGEDOKEN ZAT 239 00:21:40,323 --> 00:21:47,003 BESLOOT SADIE HAAR OPLEIDING VERPLEEGKUNDE TE HERVATTEN 240 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 TECHNISCHE VOLKSUNIVERSITEIT OZARKS 241 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 BIOWETENSCHAPPEN 242 00:21:58,243 --> 00:21:59,083 MAART 2014 243 00:21:59,163 --> 00:22:01,923 VIJF DAGEN NADAT SADIE HET DWANGBEVEL KREEG 244 00:22:02,003 --> 00:22:05,803 BEZOCHT ZE HAAR UNIVERSITEIT OM ZE IN TE LICHTEN OVER MORRISON 245 00:22:11,963 --> 00:22:13,883 Volgens mij was het 's ochtends. 246 00:22:15,603 --> 00:22:17,643 Ik was net klaar met m'n ochtendronde… 247 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 …en ik werd gebeld dat een student me wilde spreken. 248 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 En toen ik bij de balie kwam, stond Sadie daar. 249 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Ze had een kopie van een volledig beschermingsbevel… 250 00:22:31,563 --> 00:22:33,483 …tegen een meneer en dus zei ik: 251 00:22:33,563 --> 00:22:37,363 'Daar halen we de politie bij, want dit klinkt best ernstig.' 252 00:22:39,923 --> 00:22:43,523 Ik ben Jerome Ransome, de veiligheidsinspecteur… 253 00:22:43,603 --> 00:22:46,323 …van de Richwood Valley-campus in Nixa, Missouri. 254 00:22:48,803 --> 00:22:50,843 We gingen naar de vergaderzaal. 255 00:22:51,563 --> 00:22:56,603 Zij ging hier zitten, de agent zat daar, en ik ging hier aan het hoofd zitten. 256 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 We hebben haar dossier doorgenomen en een plan van aanpak besproken. 257 00:23:04,683 --> 00:23:07,563 Ze was bang voor hem. Ze was duidelijk nerveus. 258 00:23:08,883 --> 00:23:10,243 Ze leek erg van streek. 259 00:23:11,003 --> 00:23:14,163 Ze zei het nog: 'Hij komt hier, ik weet het zeker. 260 00:23:14,643 --> 00:23:15,883 Hij is niet bang.' 261 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Toen we naar de deur liepen, keek ik haar aan en zei: 262 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 'Mr Morrison is hier nu. Volgens mij is dat hem. 263 00:23:27,883 --> 00:23:30,443 Blijf hier, dan ga ik dat controleren.' 264 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 En toen ging ik naar de balie en zag ik hem daar staan. 265 00:23:37,603 --> 00:23:38,723 We liepen hierheen. 266 00:23:40,443 --> 00:23:42,803 Deze deuren stonden net als nu open… 267 00:23:43,523 --> 00:23:47,643 …en we duwden hem tegen deze deur. Ik had hem tegen deze deur gedrukt. 268 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 We zeiden: 'U overtreedt een beschermingsbevel.' 269 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 De agent zei dat hij onder arrest stond. 270 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Mr Morrison zei: 'Geen idee wat je bedoelt.' 271 00:23:55,963 --> 00:24:00,003 En ik haalde het beschermingsbevel uit z'n zak. 272 00:24:00,083 --> 00:24:04,283 Ik zei: 'Als u het niet begrijpt, het is dit hier.' Ik hield het hem voor. 273 00:24:06,603 --> 00:24:10,163 We liepen met Mr Morrison naar de politiewagen… 274 00:24:10,243 --> 00:24:14,683 …en hij werd naar de gevangenis gebracht, omdat hij het bevel had genegeerd. 275 00:24:19,443 --> 00:24:23,363 Sadie was echt doodsbang toen ze hem zag. 276 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 Ik ben blij dat ze zo dapper was om te komen melden: 277 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 'Er is iemand waar ik me ongerust over maak.' 278 00:24:38,443 --> 00:24:40,763 Als Sadie het bevel niet had ingediend… 279 00:24:40,843 --> 00:24:44,683 …was Mr Morrison alleen gevraagd om te vertrekken, had hij gedaan. 280 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Maar omdat ze het had ingediend, mochten we hem arresteren. 281 00:24:54,203 --> 00:24:58,563 MORRISON WERD KORT VASTGEHOUDEN IN DE GEVANGENIS VAN CHRISTIAN COUNTY 282 00:24:58,643 --> 00:25:00,963 VOOR HIJ WEER WERD VRIJGELATEN 283 00:25:10,443 --> 00:25:11,283 1 APRIL 2014 284 00:25:11,363 --> 00:25:14,523 TWEE WEKEN LATER ZAG EEN AGENT 285 00:25:14,603 --> 00:25:19,523 MORRISON VOOR EEN TWEEDE KEER HET CAMPUSTERREIN BETREDEN 286 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Mr Morrison parkeerde… 287 00:25:27,523 --> 00:25:31,003 …sprong uit de auto en hij rende op de auto van de agent af. 288 00:25:31,683 --> 00:25:35,283 De agent stapte uit, trok z'n wapen… 289 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 …richtte het op Mr Morrison en begon hem bevelen te geven. 290 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Hij arresteerde Mr Morrison. 291 00:25:45,283 --> 00:25:49,843 En hij ging voor de tweede keer binnen twee weken naar de gevangenis. 292 00:25:54,403 --> 00:26:00,483 MORRISONS TWEEDE ARRESTATIE LEIDDE TOT EEN AANKLACHT VOOR AGRESSIEVE STALKING 293 00:26:00,563 --> 00:26:05,443 HET BELANGRIJKSTE BEWIJS TEGEN HEM VONDEN ZE IN EEN NOTITIEBLOK IN Z'N AUTO 294 00:26:12,563 --> 00:26:13,803 Ik ben Janette Bleau. 295 00:26:15,323 --> 00:26:20,763 Ik ben assistent-aanklager, en ik doe dit al zo'n 20 jaar. 296 00:26:24,403 --> 00:26:28,243 We kregen het notitieblok op 1 april, bij die arrestatie. 297 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Door wat hij erin had geschreven… 298 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 …werden we ons er alleen maar meer van bewust dat hij gevaarlijk was. 299 00:26:37,523 --> 00:26:41,363 Hij schreef onder andere: 'Je moet gewoon zelfmoord plegen. 300 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Het is voorbij voor jou.' 301 00:26:44,603 --> 00:26:48,803 Het andere dat echt zorgwekkend was, staat ook in dat notitieblok. 302 00:26:49,403 --> 00:26:51,123 'Ik heb een pistool voor je.' 303 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 We vonden brieven, gestuurd nadat het bevel van kracht was… 304 00:26:56,203 --> 00:27:00,643 …en op één pagina staat: 'Je hebt al verloren door wat je deed. 305 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 De politie vragen om een dwangbevel. 306 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 Denk je dat ik stop met contact opnemen? 307 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 Echt niet, blijf ondergedoken. 308 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Stop met school, want als je rijdt, of met iemand meerijdt… 309 00:27:13,083 --> 00:27:18,003 …sta ik op de parkeerplaats te wachten tot je naar je verstopplek gaat.' 310 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Dit zijn bedreigingen. 311 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Hij stalkt haar actief en zegt dat hij haar in de gaten houdt. 312 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 En dan alle berichtjes nog. 313 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 'Ik kampeer bij je thuis. Je zult met me praten. 314 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 Waarom deed je me dit aan? 315 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 Ik kom naar je school en zoek je familie op. Dat wil je blijkbaar.' 316 00:27:45,123 --> 00:27:46,443 Ik zou doodsbang zijn. 317 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 En dat was Sadie ook zeker. 318 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Ze was doodsbang omdat ze wist dat hij wist waar haar familie woonde. 319 00:27:52,523 --> 00:27:56,643 DISTRICTSHOF CHRISTIAN COUNTY 320 00:27:56,723 --> 00:28:00,203 Ik vond dat we hem in hechtenis moesten houden… 321 00:28:00,283 --> 00:28:03,403 …omdat hij een bedreiging zou vormen als hij vrijkwam. 322 00:28:03,923 --> 00:28:07,083 Hij weet nu dat ze hem twee keer heeft aangegeven. 323 00:28:07,163 --> 00:28:10,723 Hij is twee keer gearresteerd. Ik vond dat we, op dat moment… 324 00:28:10,803 --> 00:28:13,723 …daar echt bovenop moesten zitten. 325 00:28:23,923 --> 00:28:27,923 OP 16 APRIL 2014 STARTTE MORRISONS VOORLOPIGE HOORZITTING 326 00:28:28,003 --> 00:28:29,803 VOOR AGRESSIEVE STALKING 327 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 GERECHTSGEBOUW CHRISTIAN COUNTY 328 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Ik was erg ongerust toen ik erheen ging… 329 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 …omdat ik me zorgen maakte dat Sadie in dezelfde ruimte zou zijn… 330 00:28:42,043 --> 00:28:45,923 …hem moest zien hem aan zou moeten wijzen en zeggen: 331 00:28:46,003 --> 00:28:49,083 'Dat is Terry Morrison, degene die me stalkte.' 332 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 GROOTZEGEL VAN DE STAAT MISSOURI 333 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 Ze wilden bewijzen uitsluiten. 334 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 Ze vroegen meerdere keren om een andere rechter. 335 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Het was gewoon de ene vertraging na de andere. 336 00:29:01,083 --> 00:29:03,883 Ik weet niet of hij dacht dat Sadie… 337 00:29:04,403 --> 00:29:08,323 …het daardoor zat zou worden en zou zeggen 'Ik ben er klaar mee.' 338 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Dat dit nergens toe zou leiden, dat dit niet zou gebeuren. 339 00:29:21,443 --> 00:29:25,163 UITEINDELIJK WERD MORRISON IN JUNI 2015 SCHULDIG BEVONDEN 340 00:29:25,243 --> 00:29:29,083 AAN AGRESSIEVE STALKING EN VEROORDEELD TOT VIER JAAR CELSTRAF 341 00:29:41,563 --> 00:29:45,203 Ze zei dat de relatie voorbij was, ze niet meer van me hield… 342 00:29:45,283 --> 00:29:48,283 …en niets meer met me te maken wilde hebben. 343 00:29:48,363 --> 00:29:50,683 Dus ja, het is wel… 344 00:29:50,763 --> 00:29:57,443 Dat zou ik kunnen beschouwen als stalking, nu ik het heb opgezocht en alles weet… 345 00:30:00,083 --> 00:30:01,203 …van wat het is. 346 00:30:03,563 --> 00:30:07,203 Ik denk dat ik het deed omdat ik haar bang wilde maken. 347 00:30:09,683 --> 00:30:12,083 Ik weet dat het verkeerd was… 348 00:30:12,163 --> 00:30:16,363 …want het maakte haar erg bang en ze wist niet waar ik toe in staat was. 349 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Maar ik wilde het afsluiten, zelfs met de stalking. 350 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Ik wilde Sadie lichamelijk niets aandoen. 351 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Ik wilde haar niet mishandelen. Ik wilde alleen wat antwoorden. 352 00:30:31,083 --> 00:30:34,763 Waarom ze deed wat ze deed of zei wat ze zei over me. 353 00:30:34,843 --> 00:30:35,683 Meer niet. 354 00:30:38,363 --> 00:30:40,203 Ze zei dingen die niet klopten… 355 00:30:41,083 --> 00:30:44,923 …want ik ben geen geweldenaar. Ik mishandel geen vrouwen. 356 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 Ik zou een vrouw nooit pijn doen. 357 00:30:48,083 --> 00:30:51,123 Zoals ik al zei, ik ben een man en zij is een vrouw. 358 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Ze is de zwakkere schakel… 359 00:30:56,163 --> 00:30:59,403 Het was niet fijn om een stalker genoemd te worden. 360 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Dat is even erg als pedofiel, of… 361 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Het is zo'n beetje het laagste wat er is, snap je? 362 00:31:08,523 --> 00:31:10,883 Ik voel me een engerd, snap je? 363 00:31:13,363 --> 00:31:18,763 Ik word liever gezien als moordenaar, dan als stalker. Snap je? 364 00:31:36,483 --> 00:31:38,963 Mr Morrison heeft een gewelddadig verleden. 365 00:31:42,283 --> 00:31:44,603 Gewelddadiger dan moord wordt het niet. 366 00:31:48,803 --> 00:31:52,203 Ik ben Scott Hill, politieagent in Springfield, Missouri. 367 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Op 23 september 2011 was ik op patrouille… 368 00:31:57,843 --> 00:32:00,723 …toen er een melding kwam dat er was geschoten. 369 00:32:06,643 --> 00:32:10,083 ACHTTIEN MAANDEN VOORDAT MORRISON SADIE ONTMOETTE 370 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 WERD DE POLITIE VAN SPRINGFIELD OPGEROEPEN VOOR EEN GEWELDDADIG INCIDENT 371 00:32:15,803 --> 00:32:20,443 Er was een vrouw in haar hoofd geschoten, later bleek dit Pristina Tyner. 372 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison werd door getuigen geïdentificeerd… 373 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 …als degene die Miss Tyner neerschoot… 374 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 …en werd later door agenten gearresteerd voor de moord. 375 00:32:40,843 --> 00:32:45,963 Kamer 212. Mr Morrison ging deze kamer in en confronteerde ze met het pistool. 376 00:32:46,723 --> 00:32:48,883 En de getuigen gaven aan… 377 00:32:49,883 --> 00:32:54,443 …dat hij over deze leuning boog en haar neerschoot terwijl ze de trap afrende. 378 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Een vrouw in de kamer kende Mr Morrison uit het verleden. 379 00:33:02,803 --> 00:33:07,283 Ze kon hem uit foto's identificeren. Hij werd vier dagen daarna gearresteerd. 380 00:33:13,083 --> 00:33:17,083 IN SEPTEMBER 2011 LEGDEN AANKLAGERS UIT GREENE COUNTY 381 00:33:17,163 --> 00:33:22,243 TERRY MORRISON MOORD TEN LASTE MAAR HET KWAM NOOIT TOT EEN RECHTSZAAK 382 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 GERECHTSGEBOUW GREENE COUNTY 383 00:33:26,483 --> 00:33:29,603 De hoofdgetuige weigerde hem als dader te identificeren. 384 00:33:30,123 --> 00:33:31,283 Ze was doodsbang. 385 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Er ging een gerucht dat zij misschien het doelwit was geweest. 386 00:33:36,043 --> 00:33:40,763 En niet het andere slachtoffer. Ik denk dat ze daardoor bang was. 387 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 Ze was er meer bij betrokken dan ze wilde. 388 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 Haar vriendin werd voor haar ogen vermoord en dat kon haar ook gebeuren. 389 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 POLITIE SPRINGFIELD 390 00:33:57,403 --> 00:34:03,363 DE MOORDZAAK TEGEN MORRISON WERD GESEPONEERD TOT BIJNA VIER JAAR LATER 391 00:34:03,443 --> 00:34:08,443 TOEN DE RECHERCHEURS HOORDEN DAT MORRISON VASTZAT VOOR STALKING 392 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Moord blijft staan, dat verjaart nooit. 393 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Ik zou nog een kans krijgen op gerechtigheid. 394 00:34:21,363 --> 00:34:24,883 Ik sprak Sadie nadat ik hoorde dat ze het stalkingsslachtoffer was. 395 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 Als ik ergens nieuwe informatie zou vinden… 396 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 Dit was zijn laatste relatie. 397 00:34:31,563 --> 00:34:35,043 Hij had misschien informatie over de moord met haar gedeeld. 398 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Ik wilde haar zeker spreken. 399 00:34:39,803 --> 00:34:42,243 Ze barstte in tranen uit toen ik haar sprak. 400 00:34:43,403 --> 00:34:46,323 De angst waarin ze leefde, als hij vrij zou komen… 401 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 …geloofde ze dat hij haar zou vinden en haar zou vermoorden. 402 00:34:50,003 --> 00:34:53,923 De angst die ik zag in haar ogen tijdens het gesprek… 403 00:34:54,003 --> 00:34:56,163 Dat kun je niet veinzen. 404 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 En ze begon over het moment waarop hij haar had verteld… 405 00:35:02,523 --> 00:35:04,123 …dat hij haar had vermoord. 406 00:35:04,923 --> 00:35:09,083 Dat werd tijdens het proces denk ik heel belangrijk voor de jury. 407 00:35:09,163 --> 00:35:16,163 Dat een recente partner vertelde dat hij deze moord aan haar had bekend. 408 00:35:28,643 --> 00:35:30,563 Ik schrok van het telefoontje. 409 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry zat in de gevangenis voor agressief stalken. 410 00:35:36,603 --> 00:35:40,403 En toen belde rechercheur Hill me… 411 00:35:40,483 --> 00:35:45,643 …en wilde met me praten, me vragen of ik iets wist over de moord. 412 00:35:51,003 --> 00:35:55,283 Op een avond, uit het niets, had hij het me verteld. 413 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Hij zei: 'Ik heb die vrouw vermoord, maar alleen jij weet dat maar… 414 00:36:00,803 --> 00:36:02,523 …en ik zal alles ontkennen.' 415 00:36:05,163 --> 00:36:08,563 Ik heb op dat moment niets gezegd, geen vragen gesteld. 416 00:36:08,643 --> 00:36:10,083 Ik wilde het niet weten. 417 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 Hoe minder ik wist, hoe beter het voor me was. 418 00:36:18,443 --> 00:36:23,683 SADIE WERD GEVRAAGD OVER DE BEKENTENIS TE GETUIGEN BIJ MORRISONS MOORDZAAK 419 00:36:29,203 --> 00:36:34,403 Ik wilde niet getuigen, want stel dat hij niet werd veroordeeld? 420 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Ik ben er gewoon over gaan nadenken wat ik eigenlijk te verliezen had. 421 00:36:42,883 --> 00:36:49,363 Want als m'n getuigenis de zaak helpt, heb ik er voordeel van. Niet dat ik… 422 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Dit klinkt slecht, maar ik wilde niet dat hij vrijkwam. 423 00:36:55,043 --> 00:36:56,963 Daar was ik echt doodsbang voor. 424 00:37:06,883 --> 00:37:10,883 OP 12 MAART 2018 STOND MORRISON TERECHT 425 00:37:10,963 --> 00:37:13,923 VOOR DE MOORD OP PRISTINA TYNER 426 00:37:22,323 --> 00:37:27,563 Het was zenuwslopend om naar die rechtszaak te gaan. 427 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 RECHTER JESSICA KRUSE - RECHTSZAAL 428 00:37:31,763 --> 00:37:34,763 Ik weet nog dat ik naar de getuigenbank liep en… 429 00:37:36,083 --> 00:37:42,083 Het was denk ik gewoon dat ik de jury en Terry en iedereen daar zag, dat ik… 430 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 En ik weet dat je me kon zien trillen, want ik trilde vreselijk. 431 00:37:51,563 --> 00:37:56,083 Ik wilde hem niet echt aankijken. Even kort, maar ik wilde niet echt kijken… 432 00:37:56,963 --> 00:37:58,643 …maar m'n dochter, de schat… 433 00:37:59,723 --> 00:38:01,563 …heeft een vechtersmentaliteit. 434 00:38:01,643 --> 00:38:07,563 Ze keek hem aan, maakte oogcontact alsof ze zei: 'Jij gaat dit niet winnen.' 435 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 OP 14 MAART 2018, NA SLECHTS TWEE DAGEN IN DE RECHTBANK 436 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 WERD TERRY MORRISON SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD 437 00:38:27,363 --> 00:38:32,563 Toen ze terug kwamen met een vonnis dat 'schuldig' was, viel ik bijna flauw. 438 00:38:32,643 --> 00:38:33,483 Wat was ik blij. 439 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Ik was enorm opgelucht en moest huilen. 440 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 En ik herinner me nog dat de dochter van de vrouw verscheen… 441 00:38:47,323 --> 00:38:50,803 …omdat haar dochter een klein meisje bij zich had, een baby. 442 00:38:55,683 --> 00:38:59,643 De advocaat ging naar haar toe, sloeg haar arm om haar heen… 443 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 …en bracht haar naar mij. 444 00:39:02,443 --> 00:39:03,283 En ze zei: 445 00:39:07,003 --> 00:39:11,803 'Deze dame heeft geholpen de moordenaar van je moeder achter tralies te krijgen.' 446 00:39:14,243 --> 00:39:15,203 Dat was zwaar. 447 00:39:19,523 --> 00:39:23,723 DE RECHTER VEROORDEELDE TERRY MORRISON TOT LEVENSLANG 448 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 MET KANS OP VERVROEGDE VRIJLATING PLUS HONDERD JAAR 449 00:39:45,243 --> 00:39:50,403 Ze wist niet waartoe ik in staat was tot ze me veroordeelden voor moord. 450 00:39:51,003 --> 00:39:53,283 Dus ja, ze is bang voor me. 451 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 En ik weet hoe dat overkomt. 452 00:39:57,883 --> 00:40:01,683 Dat ik gewelddadig ben, en dat ik nooit vrij mag komen. 453 00:40:01,763 --> 00:40:07,283 Maar feitelijk ben ik een eenling. Ik word liever alleen gelaten. 454 00:40:08,643 --> 00:40:10,043 Ik bekijk het zo. 455 00:40:12,043 --> 00:40:16,843 Ik kan gevaarlijk zijn, in een situatie waarin ik m'n autoriteit moet tonen. 456 00:40:16,923 --> 00:40:20,603 Dan kan ik de persoon worden die jij liever niet ziet. 457 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Er is nog de vervroegde vrijlating. 458 00:40:29,563 --> 00:40:32,683 Maar ik ben nu 59, ik ga dood in de gevangenis. 459 00:40:32,763 --> 00:40:33,923 Ik kom nooit vrij. 460 00:40:34,483 --> 00:40:37,083 Het is letterlijk levenslang, een doodvonnis. 461 00:40:39,443 --> 00:40:41,283 Maar ik geef nooit op. 462 00:40:41,963 --> 00:40:48,563 Zoals ik al zei, ik blijf vechten tot ik niet meer in beroep kan. Snap je? 463 00:40:48,643 --> 00:40:52,203 Ik heb hier niets anders te doen dan ervoor vechten, snap je? 464 00:40:52,283 --> 00:40:56,203 Ik ben niet op m'n gemak. Ik wil hier niet zijn, of hier sterven. 465 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 Dus waarom zou ik m'n tijd hier niet besteden aan het leren van de wet… 466 00:41:02,843 --> 00:41:05,563 …en iets doen om m'n vrijheid terug te krijgen? 467 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 GEBOORTEPLAATS VAN ROUTE 66 468 00:41:23,883 --> 00:41:27,363 Toen de rechter levenslang plus honderd jaar voorlas… 469 00:41:29,603 --> 00:41:32,643 …was het alsof er een last van m'n schouders viel. 470 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 De celstraf voor agressieve stalking was maar… 471 00:41:41,963 --> 00:41:43,883 …drie tot zeven jaar, dacht ik… 472 00:41:43,963 --> 00:41:47,083 …en hij was vast met goed gedrag eerder vrijgekomen. 473 00:41:50,163 --> 00:41:52,163 Hij is er niet in geslaagd… 474 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 …me kapot te maken. 475 00:42:02,403 --> 00:42:06,883 Maar over de gevolgen van een dergelijke relatie… 476 00:42:06,963 --> 00:42:08,483 …kom je nooit echt heen. 477 00:42:09,043 --> 00:42:10,963 Zoiets blijft je altijd bij. 478 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Ik heb nog steeds momenten waarop ik m'n deuren op slot doe… 479 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 …maar ook stoelen onder de klinken zet, zodat er niemand binnen kan komen. 480 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Als je zoiets hebt meegemaakt, krijg je nachtmerries. 481 00:42:33,403 --> 00:42:36,523 Je ziet kleine dingen vanuit je ooghoek… 482 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 …waar je heel even van schrikt, en dan ben je weer terug in het gevoel. 483 00:42:48,003 --> 00:42:50,363 Dit overkomt alle soorten mensen. 484 00:42:51,803 --> 00:42:56,043 Het maakt niet uit hoeveel je verdient, of je een goed mens bent of niet… 485 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 …zelfs niet hoe je bent opgevoed. 486 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Ik had een sterk gevoel toen ik hem ontmoette… 487 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 …dat hij niet iemand was waarin ik geïnteresseerd was… 488 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 …maar ik negeerde het, met m'n ondergang tot gevolg. 489 00:43:17,003 --> 00:43:19,083 Ik wou dat ik beter had geluisterd. 490 00:43:23,323 --> 00:43:28,403 Als ik die instincten had gevolgd, zou ik hier nu niet zitten. 491 00:43:31,403 --> 00:43:32,683 Maar ik denk ook… 492 00:43:34,123 --> 00:43:37,963 …dat ik dit misschien moest doormaken om te zien hoe sterk ik was. 493 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Ondertiteld door: Martijn Beunk