1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Jeg ser tilbake, og… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 Jeg har alltid hatt vanskelig for å tro at folk er onde… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 til jeg traff ham… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 og fikk oppleve ondskap. 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 HVERT ÅR FOREKOMMER OVER TRE MILLIONER 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 STALKING-TILFELLER I USA 7 00:00:50,363 --> 00:00:54,483 ÅTTI PROSENT AV KVINNER SOM BLE FORFULGT AV EN EKS 8 00:00:54,563 --> 00:00:57,483 HAR OPPLEVD VOLD I HJEMMET 9 00:00:58,483 --> 00:01:02,083 Skade en kvinne? Det er ikke noe jeg ville gjort. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Når det gjelder å legge hånd på dem eller misbruke dem. 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 Skjønner? Sånn er ikke jeg. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 DETTE ER HISTORIEN OM STALKING-SAK 14CT-CR00624-1 13 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Jeg liker ikke å bli løyet til og utnyttet. 14 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Og når jeg føler at jeg blir utnyttet, 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,243 får du se en side av meg som ikke er så god. 16 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 EN NETFLIX-SERIE 17 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Jeg vil heller bli ansett som morder enn forfølger. 18 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Jeg ville ha intensiteten av at hun følte seg overvåket. 19 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Alle kan være en stalker. 20 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Det er bare snakk. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 Jeg er ikke så gal nå. 22 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 NÆR DØDEN 23 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 MISSOURI 24 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 JEFFERSON CITY FENGSEL 25 00:02:51,043 --> 00:02:52,723 Jeg heter Terry Dwayne Morrison. 26 00:02:53,443 --> 00:02:58,283 Jeg ble fengslet for grov forfølgelse. Jeg fikk fire år. 27 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Jeg vokste opp i Dallas i Texas. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Jeg var vel opprørsk. 29 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 Jeg gikk ikke på skolen, slik jeg ble fortalt. 30 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Jeg var ufordelaktig stilt fordi moren min jobbet. 31 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 Faren min var lastebilsjåfør, så jeg fikk ikke den støtten 32 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 fra folk som ville heie på meg. 33 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 PRIVAT EIENDOM 34 00:03:30,323 --> 00:03:32,563 Jeg så faren min slå moren min. 35 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 Jeg har tre brødre, 36 00:03:36,163 --> 00:03:40,803 og da vi ble eldre og pappa ville slå mamma, brøt vi inn. 37 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Vi tok smerten eller julingen for moren vår 38 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 fordi hun ikke fortjente å bli slått. 39 00:03:51,883 --> 00:03:53,243 Jeg rømte hjemmefra, 40 00:03:53,963 --> 00:03:58,243 og fra 11 til 17 år var jeg et gjengmedlem. 41 00:04:06,843 --> 00:04:12,883 FEMTI ÅR GAMMEL MØTTE MORRISON "SADIE" PÅ NETTET, EN 54-ÅRIG SYKEPLEIER 42 00:04:18,283 --> 00:04:21,083 Jeg traff eksen min Sadie på en datingside. 43 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Vi var like gamle. 44 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Hun var ganske uavhengig. Hun var… 45 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Hun var ikke dyr i drift. 46 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Hun likte å være hjemme. Det var det som tiltrakk meg. 47 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 På første date ringte hun meg på jobb. 48 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Jeg jobbet på en restaurant, og hun ville stikke innom. 49 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Så jeg inviterte henne på lunsj. 50 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Og det føltes bra. 51 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Hun var en hyggelig dame. 52 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Vi tilbrakte mye tid sammen. Vi dro på sykkeltur, 53 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 gikk på kino, ulike ting jeg liker å gjøre. 54 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Jeg heter Sadie, og jeg har overlevd stalking. 55 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Jeg møtte Terry i mai eller juni 2013. 56 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Noen venner jeg jobbet med holdt på med nettdating, 57 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 så de overtalte meg til å prøve en datingside. 58 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Jeg hadde datet mange før jeg møtte Terry. 59 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Førsteinntrykket av ham var at han virket veldig sjenert og hyggelig. 60 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Vi klarte å kommunisere godt. 61 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Vi utvekslet telefonnumre og begynte å melde. 62 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Men jeg husker at jeg tenkte at han ikke var min type. 63 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Og så… 64 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 da jeg var i ferd med å miste jobben 65 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 trengte jeg noen å snakke med, og det tok av derfra. 66 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 I et par måneder sendte jeg melding hver morgen. 67 00:06:56,523 --> 00:07:00,443 "Ha en fin dag på jobb" og sånt. Og hun gjorde det også. 68 00:07:02,203 --> 00:07:04,683 Vi møttes i rundt tre måneder. 69 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Hun sa: "Kan du ikke flytte inn? Vi er alltid sammen." 70 00:07:09,723 --> 00:07:15,963 Og jeg skiftet tema, for som jeg sa var jeg ikke ute etter et forhold… 71 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 der jeg var fullt forpliktet. 72 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 MORRISONS LEVEKÅR ENDRET SEG, OG HAN FLYTTET INN HOS SADIE 73 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Han ble kastet ut av boligen sin, og jeg syntes synd på ham. 74 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Så jeg sa at han kunne bo hos meg. 75 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 Men jeg husker at jeg sa da han flyttet inn 76 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 at så fort jeg var ferdig med utdannelsen, 77 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 skulle jeg flytte et sted uten ham. 78 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Først gikk det bra. Alt var normalt. 79 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Lage middag, jobbe og se på tv. 80 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Men gradvis begynte han å forandre seg. 81 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 Han ble litt dominerende. 82 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Hvis jeg satt på kjøkkenet på pc-en 83 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 og han satt i stua og så på tv, 84 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 ville han at jeg skulle sitte ved siden av ham. 85 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Jeg sa: "Jeg forstår ikke hvorfor jeg ikke kan gjøre det jeg vil 86 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 når du gjør det du vil." 87 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Det var da jeg tenkte: "Jeg tror jeg har gjort en feil." 88 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 Forholdet surnet en måned etter at jeg flyttet inn. 89 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Det skjedde noen ganger at ulike menn kom innom 90 00:09:06,083 --> 00:09:09,363 og hadde med seg filmer. Hun ba meg lage mat 91 00:09:09,443 --> 00:09:14,443 med mat som jeg ikke hadde kjøpt inn. Så jeg spurte: 92 00:09:16,203 --> 00:09:21,243 "Hvor fikk du maten fra?" Ikke sant? Men hun svarte ikke. 93 00:09:22,563 --> 00:09:27,083 Jeg hadde følelser for damen. Jeg ville bare vite om hun var utro. 94 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Men hun ga meg aldri svar. 95 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Jeg tenkte ut måter jeg kunne bli kvitt ham på, 96 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 og jeg sa at han måtte finne et annet sted å bo, 97 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 for jeg syntes ikke vi fungerte godt sammen. 98 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 Og med en gang jeg sa det, 99 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 ble situasjonen voldelig. 100 00:09:59,243 --> 00:10:04,723 En kveld hadde vi sett på tv og satt på sofaen og snakket sammen. 101 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Terry snakket om å forandre livet og gjøre nye ting, 102 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 og jeg sa: "Du vet, Terry, hvis du vil forandre livet ditt 103 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 og få et bedre liv, må du droppe gjengmentaliteten, 104 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 for den fører ikke til noe godt." 105 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Og han ble stille og sa ikke et ord. 106 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Han gikk til sengs, og jeg… 107 00:10:30,083 --> 00:10:36,203 Jeg så på tv i en halvtime til før jeg la meg. 108 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Jeg holdt på å sovne 109 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 men plutselig tok han foten sin, 110 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 satte den på hofta mi og dyttet meg ut av senga. 111 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Jeg deiset i gulvet, og jeg var halvvåken, 112 00:10:58,923 --> 00:11:04,283 og jeg husker at jeg tenkte: "Kanskje han bare strekte seg." 113 00:11:04,363 --> 00:11:08,563 Jeg var i ørska. Halvt i søvn, halvt våken. 114 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Så jeg la meg igjen, og plutselig 115 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 lå han oppå meg med hendene rundt halsen min. 116 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 Jeg var som en tøydukke som ble kastet rundt i senga. 117 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 Og… 118 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 jeg trodde det var det. 119 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 I hodet hørte jeg en stemme som sa: 120 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "Ikke slåss. Bare la det skje. Det er snart over." 121 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Og han stoppet, reiste seg 122 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 og gikk ut av soverommet. 123 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Jeg reiste meg og gikk på do. 124 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 Jeg så at det hvite i øyet var blodrødt. 125 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 Og jeg blødde fra tarmene i tre dager. 126 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Jeg tror jeg var døden nær. 127 00:12:36,683 --> 00:12:41,523 En fredag kveld kom vi hjem etter å ha vært barnevakt for barnebarna hennes. 128 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Jeg skulle på jobb tidlig om morgenen. 129 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 Hun våknet om morgenen med en blåveis. 130 00:12:49,523 --> 00:12:53,363 Hun påstår at jeg slo henne. Jeg nektet. 131 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Fordi da jeg ble sammen med henne, 132 00:12:57,243 --> 00:13:01,083 sa jeg: "Hvis jeg slår deg, ring politiet." 133 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Og da hun sa det, sa jeg: "Nei, jeg slo deg ikke." 134 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Hun må ha gått ut av huset den natta eller slått seg selv. 135 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 Jeg vet virkelig ikke. 136 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 Hun er troende til alt. 137 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 DESEMBER 138 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 SENERE SAMME ÅR FLYTTET SADIE UT FOR Å BO HOS DATTEREN 139 00:13:39,683 --> 00:13:44,643 Da jeg dro, tok jeg med meg nok klær til å klare meg, 140 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 og jeg la igjen mange ting i leiligheten. 141 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 En kveld sendte han meg masse tekstmeldinger 142 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 og sa at han hadde bleket alle klærne mine, 143 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 ødelagt alle bildene og mine personlige eiendeler, 144 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 skåret opp skoene mine. 145 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Alt lå i søpla ved leiligheten. 146 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 Dritten din ligger ved søpla 147 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 Bilder og klær, hent dritten din 148 00:14:11,083 --> 00:14:16,403 Terry sendte 50 meldinger hver dag, og det var 149 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 bare negativt. 150 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Jeg kaster dritten og blåser i deg 151 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 Jeg har kastet alle bildene 152 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Han la igjen lapper hos fetteren min. 153 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Han kjørte innom datteren min og la brev i postkassen hennes 154 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 og sa at han elsket meg. "Jeg kan ikke tro at du gjør dette." 155 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Da tenkte jeg: "Dette er stalking." 156 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Jeg var redd. 157 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Hvis en bil hadde fulgt meg for lenge… 158 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 sørget jeg for at jeg kunne korteste vei til politistasjonen. 159 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Man er i en vedvarende "kjemp eller flykt"-respons. 160 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Det er veldig skremmende. 161 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 MISSOURI ØNSKER DEG VELKOMMEN 162 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Den farligste perioden for en kvinne når hun forlater et voldelig forhold 163 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 er når hun går ut døra. 164 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 Og i dette tilfellet, da Sadie dro… 165 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 var hun i livstruende fare. 166 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Jeg heter Angela Hirsch, 167 00:16:04,683 --> 00:16:09,803 og jeg er leder for voldtekts- og overgrepsgruppen i Jefferson City. 168 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Når et offer begynner å innse 169 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 at dette er et usunt forhold, 170 00:16:22,323 --> 00:16:27,123 at de har blitt isolert, at de blir kontrollert av et annet individ, 171 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 og de tar grep for å redusere den kontrollen, 172 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 da føler overgriperen seg truet. 173 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Og da Sadie tok kontroll over sitt eget liv 174 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 og tok en avgjørelse om for å forlate forholdet, 175 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 da skapte det en periode med… 176 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 nesten panikk for Morrison. 177 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH HAR GJENNOMGÅTT KORRESPONDANSEN 178 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 MORRISON SENDTE SADIE ETTER AT HUN DRO 179 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Når han sier ting som: "Jeg vet når du er barnevakt", 180 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 tar han hverdagslige situasjoner i livet hennes, 181 00:17:17,043 --> 00:17:21,163 dra på skolen, være sammen med barnebarna, besøke familien, 182 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 og vrir dem på en slik måte at hun føler seg utrygg 183 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 uansett hvor hun er eller hva hun gjør, 184 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 eller det hun har fått på plass som støtte. 185 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 Jeg vet når du er på skolen, barnevakt, butikk 186 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 Han gjør det for å si til henne: 187 00:17:37,123 --> 00:17:42,403 "Du kan løpe, men du kan ikke gjemme deg. Jeg har kontroll. Jeg vet hva som skjer. 188 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Du slipper aldri unna." 189 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Se for deg at hele livet ditt er sånn. 190 00:17:48,043 --> 00:17:52,963 Sånn er det for ofre for forfølgelse. Det er livet de må leve. 191 00:17:58,923 --> 00:18:01,003 ETTER TRE MÅNEDER 192 00:18:01,083 --> 00:18:03,483 HOS DATTEREN, GIKK SADIE I SKJUL 193 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 I Sadies tilfelle gjorde hun alt hun kunne 194 00:18:08,483 --> 00:18:14,843 for å komme seg unna denne personen, og jeg forstår hvorfor hun gjemte seg. 195 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Vi ser det hos mange mishandlede kvinner, 196 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 at de må komme seg til et sted som er trygt og sikkert, 197 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 der de ikke kan bli funnet, 198 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 for det ikke er trygt for dem å være der de er. 199 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Jeg tror det var hennes siste mulighet for overlevelse. 200 00:18:40,963 --> 00:18:43,363 Det er Guds nåde at hun ikke ble drept. 201 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Da jeg gjemte meg, 202 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 fortsatte Terry å plage meg og familien min. 203 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Han prøvde å sende meg apper som kunne spore posisjonen min. 204 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Nesten som en tekstmelding, bare at det var en GPS-sporer. 205 00:19:21,323 --> 00:19:26,763 Jeg skrudde telefonen av, og da jeg skrudde den på, rant det inn. 206 00:19:26,843 --> 00:19:31,523 Minst 50 tekstmeldinger, pling, pling. 207 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 Det var fra telefonnummeret hans, og jeg tenkte: "Nei, slett." 208 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Jeg forlot ikke huset med mindre det var undervisning, 209 00:19:43,443 --> 00:19:45,443 for jeg var redd for å være ute. 210 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 Det er vanskelig å forklare følelsen av å være redd. 211 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 Hvis jeg kunne ha satt meg i en boks og låst den, 212 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 hadde det vært bedre. 213 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Og det gikk så langt at 214 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 jeg visste at det enten ville vare livet ut, 215 00:20:10,043 --> 00:20:11,603 at jeg ville leve i frykt, 216 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 eller at det ville stå mellom meg og ham. 217 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Og jeg forberedte meg på at det ville bli meg eller ham. 218 00:20:22,763 --> 00:20:24,443 I MARS 2014 219 00:20:24,523 --> 00:20:28,963 FIKK SADIE EN MÅNEDS KONTAKTFORBUD MOT TERRY MORRISON 220 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 DET FORBØD MORRISON FRA Å TRUE, 221 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 MISHANDLE OG KOMMUNISERE MED SADIE 222 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Jeg visste at han ville bli sintere, 223 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 så jeg ventet til jeg var i skjul før jeg søkte. 224 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 Hovedfrykten er hevn, 225 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 og jeg tror det er derfor mange kvinner 226 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 kvier seg for å søke om kontaktforbud, for det er bare et ark. 227 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Det er ingenting som kan holde dem unna deg. 228 00:21:08,043 --> 00:21:12,643 Selv om du har kontaktforbud, kan de ta deg før politiet kommer dit. 229 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 Og hva da? 230 00:21:21,363 --> 00:21:26,363 Jeg kunne ikke beskytte barna mine. Jeg kunne ikke beskytte meg selv. 231 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 Man er så hjelpeløs. 232 00:21:38,003 --> 00:21:42,803 MENS HUN BODDE I SKJUL BESTEMTE SADIE SEG FOR 233 00:21:42,883 --> 00:21:45,963 Å GJENOPPTA SYKEPLEIESTUDIENE 234 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 OZARK TEKNISKE HØYSKOLE 235 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 MARS 236 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 FEM DAGER ETTER KONTAKTFORBUDET 237 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 BESØKTE SADIE KOLLEGER FOR Å VARSLE OM MORRISON 238 00:22:11,923 --> 00:22:13,603 Det var om morgenen. 239 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Jeg var ferdig med morgenrunden 240 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 og fikk en telefon om en elev som ville treffe meg. 241 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Og da jeg kom dit, sto Sadie der. 242 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Hun sa at hun hadde fått innvilget kontaktforbud 243 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 mot en gentleman, så jeg sa: 244 00:22:33,523 --> 00:22:37,363 "Vi kontakter Ozark-politiet, for dette er alvorlig." 245 00:22:39,923 --> 00:22:44,963 Jeg heter Jerome Ransome, sikkerhetssjef på Richwood Valley campus 246 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 i Nixa i Missouri. 247 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 Vi gikk til presidentens møterom. 248 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 Hun satt her, Ozark-betjenten satt her, 249 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 og jeg satt øverst ved bordet her, 250 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 og vi så på papirene og diskuterte en handlingsplan. 251 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Hun var redd for ham. Man så at hun var veldig nervøs. 252 00:23:08,803 --> 00:23:14,323 Hun virket veldig opprørt. Hun sa: "Han vil komme hit. Det vet jeg. 253 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Han er ikke redd." 254 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Og da vi gikk ut, snudde jeg meg mot henne og sa: 255 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 "Jeg tror Mr. Morrison er her ute nå." 256 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Jeg sa: "Bli her og la meg sjekke." 257 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Jeg gikk ut i resepsjonen, og der sto han. 258 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Vi kom ned hit. 259 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Disse dørene var åpne, slik som nå, 260 00:23:43,523 --> 00:23:47,643 og vi dyttet ham inn i denne døren. Jeg holdt ham fast her. 261 00:23:47,723 --> 00:23:53,003 Vi sa: "Du bryter kontaktforbudet." Betjenten sa at han var arrestert. 262 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Mr. Morrison sa: "Hva snakker du om?" 263 00:23:55,963 --> 00:24:00,003 Ut av lommen hans dro jeg kontaktforbudet han hadde fått. 264 00:24:00,083 --> 00:24:04,283 Jeg sa: "Det er dette vi snakker om." Jeg holdt det opp foran ham. 265 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Så vi fulgte Mr. Morrison til patruljebilen, 266 00:24:10,083 --> 00:24:14,683 og han ble kjørt til fengsel for å ha brutt kontaktforbudet. 267 00:24:19,043 --> 00:24:23,363 Sadie var livredd. Hun ble skrekkslagen da hun så ham. 268 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 Jeg er glad hun sto frem og var modig nok til å si: 269 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Det er noen jeg er bekymret for." 270 00:24:38,443 --> 00:24:44,083 Om Sadie ikke hadde søkt om kontaktforbud, kunne Mr. Morrison ha forlatt stedet. 271 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Men nå hadde vi rett til å arrestere ham. 272 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON SATT I VARETEKT EN STUND 273 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 FØR HAN BLE LØSLATT 274 00:25:06,843 --> 00:25:10,003 MARS 275 00:25:11,083 --> 00:25:12,643 TO UKER SENERE 276 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 SÅ EN POLITIMANN AT MORRISON NÆRMET SEG CAMPUS IGJEN 277 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 OZARK TEKNISKE HØYSKOLE 278 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Mr. Morrison stopper, 279 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 hopper ut av bilen og løper mot politibetjentens bil. 280 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Politimannen går ut av kjøretøyet, trekker våpenet 281 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 og begynner å kommandere Mr. Morrison. 282 00:25:43,483 --> 00:25:48,363 Betjenten arresterte Mr. Morrison. Han ble ført tilbake til fengsel 283 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 for andre gang på to uker. 284 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 MORRISON BLE SIKTET FOR GROV FORFØLGELSE 285 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 NØKKELBEVIS MOT HAM BLE FUNNET I EN NOTATBOK I BILEN 286 00:26:12,483 --> 00:26:13,923 Jeg heter Janette Bleau. 287 00:26:14,843 --> 00:26:20,803 Jeg er assisterende aktor, og jeg har hatt denne jobben i 20 år. 288 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 Vi fikk notatboken 1. april etter arrestasjonen. 289 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Det som ble sagt i notatboken 290 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 gjorde oss bevisst på at denne fyren er farlig. 291 00:26:37,523 --> 00:26:41,363 Fra notatboken: "Jeg vil bare si at du må ta livet av deg." 292 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 "Det er slutt for deg." 293 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 Noe annet som var bekymringsfullt finner vi også i notatboken. 294 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 "Jeg har en pistol til deg." 295 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Vi fant brev han hadde sendt etter kontaktforbudet, 296 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 og på en side står det: 297 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 "Du har tapt på grunn av det du har gjort. Du skaffet et kontaktforbud." 298 00:27:04,003 --> 00:27:08,763 "Vil det hindre meg i å snakke med deg? Nei, for faen. Du må leve i skjul. 299 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Slutt på skolen, for hvis du kjører eller sitter på med noen, 300 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 er jeg på parkeringsplassen og følger med 301 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 og venter til du drar hjem." 302 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Dette er trusler. 303 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Han forfølger henne aktivt og sier at han overvåker henne. 304 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 Samt alle tekstmeldingene. 305 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 "Jeg slår leir utenfor. Du skal snakke med meg." 306 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 "Hvorfor gjorde du dette?" 307 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 "Jeg kommer til skolen din og til din familie om det er det du vil." 308 00:27:45,123 --> 00:27:48,883 Jeg ville vært livredd. Og jeg tror Sadie var det. 309 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Hun visste at han visste hvor familien hennes bodde. 310 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 TINGHUS 311 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Jeg tenkte at vi måtte holde ham i varetekt, 312 00:28:00,283 --> 00:28:03,123 for han utgjorde en trussel mot henne. 313 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Han vet at hun har anmeldt ham to ganger. 314 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Han har blitt arrestert to ganger. Jeg tenkte med en gang 315 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 at vi måtte ta fatt i saken. 316 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 DEN 16. APRIL 2014 BEGYNTE HØRINGEN 317 00:28:26,083 --> 00:28:29,483 I STALKING-SAKEN MOT MORRISON 318 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 TINGHUS 319 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Jeg var engstelig før høringen. 320 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 Bekymringen var at Sadie ville være i samme rom med ham, 321 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 og at hun måtte se ham og peke ham ut, 322 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 og si: "Det er Terry Morrison som forfulgte meg." 323 00:28:51,643 --> 00:28:56,603 De ba om at bevis skulle strykes. Flere ganger ba de om ny dommer. 324 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Det var bare forsinkelse etter forsinkelse. 325 00:29:01,083 --> 00:29:03,803 Kanskje han trodde at ved å utsette saken 326 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 ville Sadie bli utslitt og si: "Jeg gir meg." 327 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Han trodde ikke saken ville komme noe sted. 328 00:29:21,763 --> 00:29:24,323 I JUNI 2015 329 00:29:24,403 --> 00:29:27,123 BLE MORRISON FUNNET SKYLDIG I FORFØLGELSE 330 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 OG DØMT TIL FIRE ÅRS FENGSEL 331 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Hun sa at det var slutt, at hun ikke elsket meg, 332 00:29:44,243 --> 00:29:48,283 at hun ikke ville ha noe med meg å gjøre, at hun ikke ville snakke. 333 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Så, ja, det er… 334 00:29:50,603 --> 00:29:57,443 Jeg kan anse det for å være stalking etter å ha lest om det og hva det… 335 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 alt om hva staliking er. 336 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Jeg tror jeg gjorde det for å skremme henne. 337 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Jeg vet det var galt, 338 00:30:12,083 --> 00:30:16,043 for det skremte henne. Hun ante ikke hva jeg var i stand til. 339 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Men jeg ville bare ha en slutt. 340 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Jeg skulle ikke skade Sadie fysisk. 341 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Jeg skulle ikke bruke vold. Jeg ville bare ha noen svar. 342 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 "Hvorfor gjorde du det? Hvorfor sa du det?" 343 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Det var alt. 344 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Hun sa ting som var løgn, 345 00:30:41,083 --> 00:30:44,923 for jeg er ikke en mishandler. Jeg slår ikke kvinner. 346 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 Jeg ville aldri skadet en kvinne, for jeg er en mann 347 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 og hun er en kvinne. 348 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Hun er det svakeste leddet… 349 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 Jeg likte ikke å bli kalt en stalker. 350 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Det er i samme kategori som pedofil. 351 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Det er det laveste av det lave, ikke sant? 352 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Jeg føler meg som et kryp. 353 00:31:13,363 --> 00:31:19,003 Jeg vil heller bli ansett som en morder enn som en stalker. 354 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 Mr. Morrison har en voldelig fortid. 355 00:31:42,283 --> 00:31:44,563 Det blir ikke mer voldelig enn drap. 356 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 Jeg heter Scott Hill. Jeg er politi i Springfield i Missouri. 357 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Og jeg var på patrulje 23. september 2011, 358 00:31:57,843 --> 00:32:00,243 da vi rykket ut etter skyting. 359 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 ÅTTEN MÅNEDER FØR MORRISON MØTTE SADIE 360 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 BLE POLITIET TILKALT ETTER ALVORLIG VOLD 361 00:32:15,803 --> 00:32:19,083 En kvinne, senere identifisert som Pristina Tyner, 362 00:32:19,163 --> 00:32:20,443 var skutt i hodet. 363 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison ble identifisert av vitner 364 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 som den som skjøt Ms. Tyner, 365 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 og ble senere arrestert for drapet. 366 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 Rom 212. Her gikk Mr. Morrison inn i rommet 367 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 og konfronterte dem med et våpen. 368 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Og vitnet har antydet at han lente seg over rekkverket 369 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 og skjøt henne mens hun løp ned trappen. 370 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Det var en kvinne i rommet som kjente Mr. Morrison fra før 371 00:33:02,803 --> 00:33:07,163 og gjenkjente ham på bilder, og han ble arrestert fire dager senere. 372 00:33:13,283 --> 00:33:18,123 I SEPTEMBER 2011 SIKTET AKTORATET TERRY MORRISON FOR DRAP, 373 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 MEN SAKEN KOM ALDRI FOR RETTEN 374 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 TINGHUS 375 00:33:26,483 --> 00:33:29,363 Hovedvitnet nektet å utpeke ham som mistenkt. 376 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Hun var livredd. 377 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Ryktet på gata var at hun kan ha vært målet, 378 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 ikke det andre offeret. 379 00:33:37,563 --> 00:33:40,763 Jeg tror det skremte henne 380 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 at hun var mer involvert i dette 381 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 og at venninnen ble drept foran henne, at det kunne skje henne. 382 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 POLITIHUS 383 00:33:56,923 --> 00:33:59,923 DRAPSSAKEN MOT MORRISON 384 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 BLE SATT TIL SIDE I NESTEN FIRE ÅR 385 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 TIL ETTERFORSKERE HØRTE AT MORRISON VAR I FENGSEL FOR STALKING 386 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Det er ingen foreldelsesfrist i drapssaker. 387 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Så jeg visste at jeg ville få en ny sjanse. 388 00:34:18,243 --> 00:34:21,283 POLITIHUS 389 00:34:21,363 --> 00:34:24,323 Jeg møtte Sadie etter stalking-saken, 390 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 og jeg visste at om vi skulle få ny informasjon, 391 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 det var hans siste forhold, 392 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 kanskje han hadde delt informasjon om drapet med henne. 393 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Så hun var en jeg ville snakke med. 394 00:34:39,563 --> 00:34:42,043 Jeg intervjuet henne, og hun brast i gråt. 395 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 Frykten hun levde i, at om han kom ut 396 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 trodde hun at han ville finne henne og drepe henne. 397 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Den frykten jeg så i øynene hennes under intervjuet, 398 00:34:53,723 --> 00:34:56,163 kan ikke forfalskes. Det er umulig. 399 00:34:58,443 --> 00:35:04,043 Og hun nevnte at han hadde sagt at han drepte henne. 400 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Og det ble veldig viktig under rettssaken at juryen 401 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 fikk høre fra et nylig forhold at han hadde tilstått 402 00:35:14,003 --> 00:35:16,163 at han drepte offeret i saken. 403 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Jeg ble sjokkert da de ringte. 404 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry var i fengsel etter forfølgelsen. 405 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 Og etterforsker Hill kontaktet meg, 406 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 og han ville snakke med meg om jeg visste noe om drapet. 407 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 En kveld sa han det bare til meg. 408 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Han sa: "Ja, jeg drepte den kvinnen, men ingen andre enn deg vet det, 409 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 og jeg vil benekte alt." 410 00:36:04,963 --> 00:36:09,643 Jeg sa ingenting. Jeg stilte ingen spørsmål. Jeg vil ikke vite. 411 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Jo mindre jeg visste, desto bedre. 412 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 SADIE BLE BEDT OM Å VITNE I DRAPSSAKEN 413 00:36:29,203 --> 00:36:34,403 Jeg ville ikke vitne, for hva om jeg vitner og han ikke blir dømt? 414 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Men jeg tenkte på det. Hva har jeg å tape? 415 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Om vitneforklaringen min hjelper saken, 416 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 vil det komme meg til gode. Ikke at jeg… 417 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Det høres ikke bra ut, men jeg var redd for at han skulle gå fri. 418 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 Jeg var livredd. 419 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 DEN 12. MARS 2018 BLE MORRISON STILT FOR RETTEN 420 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 FOR DRAPET PÅ PRISTINA TYNER 421 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Da jeg dro til rettssaken, var det så nervepirrende. 422 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 DOMMER JESSICA KRUSE RETTSSAL 423 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Jeg husker at jeg gikk opp til vitneboksen og… 424 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 Jeg tror det å se juryen og Terry og alle de andre bare… 425 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Og jeg vet at folk så at jeg skalv. 426 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Jeg ville ikke se på ham. 427 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 Jeg kastet blikk, men jeg ville ikke se. 428 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Datteren min, velsigne henne, hun er en kjemper. 429 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Hun så på ham, hun ville ha blikkontakt 430 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 for å si: "Du vinner ikke." 431 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 DEN 14. MARS 2018, ETTER BARE TO DAGER I RETTEN, 432 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 BLE TERRY MORRISON FUNNET SKYLDIG 433 00:38:27,283 --> 00:38:33,483 Da de kom ut med en dom og sa "skyldig", besvimte jeg nesten. Jeg ble så glad. 434 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Jeg var så lettet. Jeg gråt. 435 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Og jeg husker at kvinnens datter kom ut… 436 00:38:47,323 --> 00:38:50,483 for datteren hadde ei lita jente med seg, en baby. 437 00:38:55,723 --> 00:39:01,203 Bistandsadvokaten la armen rundt henne og ledet henne mot meg. 438 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 Og hun sa… 439 00:39:07,003 --> 00:39:11,123 "Denne damen var med på å sende din mors drapsmann i fengsel." 440 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Det var tungt. 441 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 DOMMEREN GA TERRY MORRISON LIVSTID 442 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 MED MULIGHET FOR PRØVELØSLATELSE, PLUSS 100 ÅR 443 00:39:45,243 --> 00:39:50,403 Hun visste ikke hva jeg var i stand til før de dømte meg for uaktsomt drap. 444 00:39:51,003 --> 00:39:53,283 Så, ja, hun er redd for meg. 445 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Og jeg vet hvordan det fremstår. 446 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Som om jeg er en voldelig person, at jeg aldri bør slippe ut. 447 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 Men egentlig er jeg en eremitt. 448 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Jeg liker å være i fred. 449 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Jeg ser på det sånn. 450 00:40:12,043 --> 00:40:16,843 Jeg kan være farlig om du setter meg i en situasjon der jeg må vise autoritet, 451 00:40:16,923 --> 00:40:20,603 at jeg kan være den du ikke vil se. 452 00:40:27,403 --> 00:40:32,563 Ja, jeg har mulighet for prøveløslatelse. Men jeg er 59 år, jeg vil dø i fengsel. 453 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Jeg kommer aldri ut. 454 00:40:34,163 --> 00:40:36,883 Det er en livstidsdom. Det er en dødsdom. 455 00:40:39,443 --> 00:40:41,243 Men jeg gir aldri opp. 456 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Som jeg sa, jeg skal fortsette å kjempe til jeg ikke kan anke mer. 457 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 Jeg har ikke noe annet å gjøre her enn å slåss, ikke sant? 458 00:40:52,203 --> 00:40:54,683 Jeg trives ikke her. Jeg vil ikke være her. 459 00:40:54,763 --> 00:40:56,203 Og jeg vil ikke dø her. 460 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 Så hvorfor skulle jeg ikke bruke tiden på å lære litt jus, 461 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 gjøre noe som sikrer meg frihet? 462 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Da dommeren sa livstid pluss 100 år… 463 00:41:29,603 --> 00:41:32,643 var det som en byrde lettet fra mine skuldre. 464 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 Dommen for stalking var bare 465 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 et sted mellom tre til sju år, 466 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 og han ville blitt løslatt etter god oppførsel. 467 00:41:50,083 --> 00:41:53,683 Jeg følte at han ikke lyktes i… 468 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 å prøve å ødelegge meg. 469 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Men jeg føler ikke 470 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 at man kommer over ettervirkningen av et forhold som dette. 471 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 Det blir hos deg for alltid. 472 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Det er stunder der jeg ikke bare låser dørene, 473 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 jeg setter stoler under dørhåndtakene så ingen kan komme inn. 474 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Når du går gjennom noe sånt, får du mareritt. 475 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 Du vet, små ting man ser i øyekroken… 476 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 Det skremmer deg et øyeblikk og sender tankene tilbake. 477 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 Dette skjer med alle typer folk. 478 00:42:51,723 --> 00:42:56,043 Uansett hvor mye du tjener. Uansett hvor hyggelig du er. 479 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 Det spiller ingen rolle hvordan du er oppdratt. 480 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Da jeg møtte ham, fikk jeg en sterk følelse 481 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 av at han ikke var en jeg ville være interessert i, 482 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 men jeg overså det, og det fikk jeg svi for… 483 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Jeg skulle ha lyttet. 484 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Jeg tror at hvis jeg hadde fulgt instinktene, 485 00:43:26,443 --> 00:43:28,403 hadde jeg ikke sittet her nå. 486 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 Men så tror jeg også 487 00:43:34,123 --> 00:43:37,723 at jeg måtte gjennomgå dette for å finne ut hvor sterk jeg er. 488 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Tekst: Kjetil Almås