1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Aku mengingat kembali dan… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 Aku selalu sulit percaya bahwa ada kejahatan dalam diri manusia… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 hingga aku bertemu dia… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,603 dan melihat kejahatan secara langsung. 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 TIAP TAHUN, ADA LEBIH DARI TIGA JUTA KEJADIAN PENGUNTITAN 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 DI AMERIKA SERIKAT 7 00:00:50,363 --> 00:00:56,763 80% WANITA YANG DIKUNTIT MANTAN PASANGAN JUGA ALAMI KEKERASAN DALAM RUMAH TANGGA 8 00:00:58,483 --> 00:00:59,483 Menyakiti wanita? 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,723 Bukan hal yang akan kulakukan. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,643 Sejauh main tangan atau menyiksa mereka. 11 00:01:09,723 --> 00:01:12,443 Kau paham? Itu bukan diriku. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 INI KISAH KASUS PENGUNTITAN #14CT-CR00624-01 13 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ALIAS T. MORRISON 14 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Aku tak suka dibohongi atau dimanfaatkan. 15 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Saat aku merasa sedang dimanfaatkan, 16 00:01:31,043 --> 00:01:34,323 kau akan melihat sisi lain diriku yang tak baik. 17 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 SERIAL NETFLIX 18 00:01:44,643 --> 00:01:48,363 Lebih baik aku dianggap pembunuh daripada penguntit, kau paham? 19 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Aku menginginkan intensitas seperti dia merasa diawasi. 20 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Siapa pun bisa jadi penguntit. 21 00:02:02,643 --> 00:02:04,603 Semua ucapan menakuti. 22 00:02:06,083 --> 00:02:07,563 Aku tak masih segila itu… 23 00:02:12,723 --> 00:02:17,883 HAMPIR MATI 24 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 JEFFERSON CITY, MISSOURI 25 00:02:30,043 --> 00:02:34,923 LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEFFERSON CITY 26 00:02:51,043 --> 00:02:52,843 Namaku Terry Dwayne Morrison. 27 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Aku dipenjara karena penguntitan serius. 28 00:02:57,003 --> 00:02:58,443 Aku dihukum empat tahun. 29 00:03:04,923 --> 00:03:07,003 Aku tumbuh di Dallas, Texas. 30 00:03:09,043 --> 00:03:11,563 Kurasa aku agak pemberontak. Aku tidak… 31 00:03:12,123 --> 00:03:14,923 Aku tak bersekolah seperti seharusnya. 32 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Aku merasa situasiku sulit karena ibuku bekerja. 33 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 Ayahku sopir truk, jadi aku tak punya dukungan. 34 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Orang menyemangatiku dan semacamnya. 35 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 TANAH PRIBADI 36 00:03:30,323 --> 00:03:32,723 Kulihat ayahku menganiaya ibuku beberapa kali. 37 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 Aku punya tiga saudara lain, 38 00:03:36,163 --> 00:03:39,683 dan saat kami dewasa, jika ayahku ingin menganiaya ibuku, 39 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 kami turun tangan. 40 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Kami akan menerima rasa sakit atau pemukulan terhadap ibuku, 41 00:03:44,723 --> 00:03:48,643 hanya karena dia tak pantas dipukul. 42 00:03:51,883 --> 00:03:53,443 Aku kabur dari rumah, 43 00:03:53,963 --> 00:03:58,403 dan sejak usia 11 hingga mungkin 17 tahun, aku bersama geng. 44 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 MARET 2013 45 00:04:06,843 --> 00:04:13,763 PADA USIA 50, MORRISON KENCAN DARING DAN BERTEMU 'SADIE', PERAWAT 54 TAHUN 46 00:04:18,243 --> 00:04:21,163 Aku bertemu mantanku Sadie di situs kencan. 47 00:04:24,803 --> 00:04:27,043 Usia kami hampir sama. 48 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 Dia agak mandiri, kau paham? Dia… 49 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 bukan wanita penuntut. 50 00:04:33,923 --> 00:04:38,563 Dia lebih seperti orang rumahan. Itu yang membuatku tertarik kepadanya. 51 00:04:44,803 --> 00:04:47,563 Kencan pertama kami, dia meneleponku saat bekerja. 52 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Aku bekerja di restoran dan dia ingin datang ke sana. 53 00:04:51,683 --> 00:04:54,643 Jadi, kuajak dia makan siang bersama hari itu. 54 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Itu membuatku senang. 55 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Dia wanita yang baik. 56 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Kami sering bersama, bersepeda, 57 00:05:08,163 --> 00:05:13,083 ke bioskop, melakukan banyak hal yang kusukai. 58 00:05:29,963 --> 00:05:33,483 Namaku Sadie, dan aku penyintas penguntitan. 59 00:05:38,563 --> 00:05:43,563 Aku bertemu Terry sekitar bulan Mei atau Juni 2013. 60 00:05:47,283 --> 00:05:51,763 Beberapa teman kerjaku sangat menyukai kencan daring, 61 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 dan membujukku untuk masuk ke situs kencan, yang aku lakukan. 62 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Aku berkencan dengan beberapa orang sebelum bertemu Terry. 63 00:06:07,363 --> 00:06:13,643 Kesan pertamaku, dia tampak sangat pemalu dan baik. 64 00:06:14,643 --> 00:06:18,803 Kami bisa berkomunikasi dengan baik. 65 00:06:19,683 --> 00:06:23,163 Kami bertukar nomor telepon dan mulai berkirim pesan. 66 00:06:24,283 --> 00:06:28,123 Namun, aku ingat berpikir dia bukan tipe idamanku. 67 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Lalu… 68 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 saat aku hampir kehilangan pekerjaan, 69 00:06:36,523 --> 00:06:41,523 aku butuh teman bicara, jadi dimulai dari sana. 70 00:06:53,603 --> 00:06:56,443 Selama beberapa bulan, kukirimi pesan tiap pagi. 71 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 "Semoga harimu indah," dan semacamnya. 72 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 Dia lakukan hal yang sama. 73 00:07:02,283 --> 00:07:04,683 Kami terus saling bertemu sekitar tiga bulan. 74 00:07:06,323 --> 00:07:07,443 Dia selalu bilang, 75 00:07:07,523 --> 00:07:09,643 "Ayo serumah saja. Kita selalu bersama." 76 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 Aku selalu mengubah topik, seperti kubilang, 77 00:07:12,443 --> 00:07:16,323 aku bukan benar-benar ingin punya hubungan… 78 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 di mana harus berkomitmen. 79 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 JUNI 2013 80 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 SAAT SITUASI MORRISON BERUBAH, DIA PINDAH KE APARTEMEN SADIE. 81 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Dia diusir dari tempat tinggalnya, dan aku kasihan kepadanya. 82 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Kubilang dia bisa menginap. 83 00:07:46,443 --> 00:07:50,483 Namun, aku ingat bilang saat dia pindah serumah denganku, 84 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 bahwa begitu aku selesai sekolah dalam setahun, 85 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 aku berniat pindah dan dia tak ikut denganku. 86 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Awalnya baik-baik saja. Hanya hal biasa. 87 00:08:06,043 --> 00:08:09,963 Memasak makan malam, bekerja, dan menonton TV. 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Lalu berangsur-angsur, aku mulai melihatnya berubah. 89 00:08:20,443 --> 00:08:23,123 Dia akan bersikap agak posesif. 90 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Seperti, jika aku duduk di dapur di komputerku, 91 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 dan dia sedang di ruang duduk menonton TV, 92 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 dia ingin aku duduk di sampingnya sepanjang waktu. 93 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Aku akan berkata, "Aku tak paham kenapa aku tak bisa lakukan keinginanku 94 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 jika kau melakukan keinginanmu." 95 00:08:45,243 --> 00:08:49,043 Saat itulah aku mulai berpikir, "Kurasa aku membuat kesalahan." 96 00:08:56,363 --> 00:09:00,163 Hubungan kami memburuk mungkin sebulan setelah aku pindah. 97 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Beberapa kali ada pria yang berbeda mampir ke rumah, 98 00:09:06,083 --> 00:09:09,363 mengembalikan film, atau dia memintaku memasak, 99 00:09:09,443 --> 00:09:13,043 makanannya ada di sana, aku tak menaruhnya di kulkas. 100 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Jadi, aku bilang… 101 00:09:16,203 --> 00:09:19,403 "Dari mana kau dapat itu?" Kau paham? 102 00:09:19,483 --> 00:09:21,323 Dia tak mau menjawab. 103 00:09:22,563 --> 00:09:24,803 Aku punya perasaan kepada wanita itu. 104 00:09:24,883 --> 00:09:27,203 Aku hanya ingin tahu apa dia selingkuh. 105 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Namun, dia tak mau menjawab. 106 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Kucoba memikirkan cara untuk menyingkirkannya, 107 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 dan aku memberitahunya bahwa dia perlu cari tempat tinggal lain 108 00:09:44,403 --> 00:09:47,443 karena kurasa kami tak cocok. 109 00:09:47,963 --> 00:09:50,443 Begitu aku memberitahunya, 110 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 saat itulah mulai muncul kekerasan. 111 00:09:59,203 --> 00:10:03,403 Suatu malam, kami sedang menonton TV dan duduk di sofa, 112 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 dan kami mengobrol. 113 00:10:06,043 --> 00:10:11,483 Terry banyak bicara tentang mengubah hidupnya dan melakukan hal berbeda, 114 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 dan aku bilang kepadanya, "Terry, jika kau ingin mengubah hidupmu 115 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 dan punya kehidupan lebih baik, buanglah mentalitas gengmu 116 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 karena tak akan bermanfaat bagimu. 117 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Dia menjadi terdiam dan tak bicara sama sekali. 118 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Dia pergi tidur dan aku 119 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 tetap di sana menonton TV mungkin sekitar 30 menit lagi, 120 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 lalu aku pergi tidur. 121 00:10:40,123 --> 00:10:41,923 Aku hampir tertidur… 122 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 dan tahu-tahu kakinya 123 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 ditaruh di pinggulku dan aku didorong dari ranjang. 124 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Aku terguling-guling di lantai dan aku setengah sadar, 125 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 dan aku ingat berpikir, 126 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 "Mungkin dia hanya menggeliat dan tak bermaksud begitu." 127 00:11:04,363 --> 00:11:08,683 Karena aku agak pening, setengah tertidur, setengah terjaga. 128 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Jadi, aku kembali ke ranjang, dan tahu-tahu, 129 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 dia di atasku dengan tangan di leherku. 130 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 Aku seperti boneka kain, terlempar-lempar di ranjang. 131 00:11:27,323 --> 00:11:28,203 Lalu… 132 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 Kukira hanya itu. 133 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 Di kepalaku ada suara yang berkata, 134 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "Jangan melawan. Ikuti saja. Ini akan segera berakhir." 135 00:11:55,443 --> 00:11:58,123 Dia berhenti, bangkit, 136 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 dan keluar dari kamar. 137 00:12:03,843 --> 00:12:06,443 Setelah itu aku bangun dan ke kamar mandi. 138 00:12:07,043 --> 00:12:11,483 Saat itulah seluruh bagian putih mataku semerah darah. 139 00:12:12,083 --> 00:12:15,643 Ususku berdarah selama tiga hari berturut-turut. 140 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Aku sungguh yakin hampir mati. 141 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Jumat malam kami pulang bersama 142 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 dari menjaga cucunya. 143 00:12:41,603 --> 00:12:44,083 Jadi, aku harus bekerja di pagi hari. 144 00:12:44,883 --> 00:12:48,603 Besok paginya, dia bangun. Matanya memar. 145 00:12:49,523 --> 00:12:53,443 Dia bilang aku memukulnya. Kubilang, "Tidak." 146 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Karena saat menjalin hubungan dengannya, 147 00:12:57,243 --> 00:13:01,523 aku menjelaskan, "Jika aku pernah main tangan, hubungi polisi." 148 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Saat dia bilang begitu, aku bilang, "Tidak, aku tak memukulmu." 149 00:13:08,803 --> 00:13:12,403 Dia harus meninggalkan rumah malam itu atau dia pukul diri sendiri. 150 00:13:12,483 --> 00:13:14,003 Aku sungguh tak tahu. 151 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 Dia bisa saja begitu. 152 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 JUNI 2013 153 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 DESEMBER 2013 154 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 TAHUN ITU, SADIE PINDAH DARI APARTEMENNYA UNTUK TINGGAL BERSAMA PUTRINYA 155 00:13:39,963 --> 00:13:44,643 Waktu pergi, aku hanya membawa cukup baju untuk bertahan, 156 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 dan meninggalkan banyak barang di apartemenku. 157 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 Suatu malam, dia mengirimi beberapa pesan 158 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 dan bilang semua bajuku diberi pemutih, 159 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 dia menghancurkan semua fotoku, barang-barang pribadiku, 160 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 memotong sepatuku. 161 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Semuanya ada di tempat sampah apartemen. 162 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 SEMUA BARANGMU DI KANTONG SAMPAH 163 00:14:07,603 --> 00:14:11,243 SEMUA BAJU DAN FOTOMU DI LUAR SEBAIKNYA KAU AMBIL 164 00:14:11,323 --> 00:14:16,603 Saat itu, Terry mengirim 50 pesan dalam sehari dan isinya, 165 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 tak ada yang bagus. 166 00:14:18,283 --> 00:14:20,003 KUBUANG SEMUA, AKU TAK PEDULI 167 00:14:20,083 --> 00:14:23,243 SEMUA KUBERI PEMUTIH SEMUA FOTO KUBUANG 168 00:14:23,323 --> 00:14:24,963 KINI SEMUANYA BOLEH 169 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Dia meninggalkan catatan di rumah sepupuku. 170 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Dia akan melewati rumah putriku dan menaruh surat di kotak surat, 171 00:14:34,003 --> 00:14:35,403 bilang dia mencintaiku. 172 00:14:35,483 --> 00:14:37,363 "Aku tak percaya kau begini." 173 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 Saat itu aku mulai berpikir, "Ini menguntit." 174 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Aku takut. 175 00:14:54,883 --> 00:14:58,763 Jika aku merasa ada mobil mengikutiku terlalu lama… 176 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 aku memastikan aku ingat jalur tercepat ke kantor polisi. 177 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Seperti selalu berada dalam naluri melawan atau kabur. 178 00:15:20,003 --> 00:15:22,003 Sangat menakutkan. 179 00:15:37,883 --> 00:15:41,603 MISSOURI MENYAMBUTMU 180 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Waktu paling berbahaya bagi wanita untuk meninggalkan hubungan yang kasar 181 00:15:47,603 --> 00:15:49,723 adalah saat dia akan pergi. 182 00:15:51,243 --> 00:15:54,523 Dalam kasus ini, saat Sadie pergi… 183 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 saat itulah hidupnya terancam. 184 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Namaku Angela Hirsch, 185 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 aku direktur eksekutif 186 00:16:06,403 --> 00:16:09,923 Layanan Krisis Pelecehan dan Pemerkosaan di Jefferson City, Missouri. 187 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Saat korban mulai mengenali 188 00:16:18,363 --> 00:16:21,803 bahwa ini hubungan yang tak sehat, 189 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 bahwa mereka telah dikucilkan, 190 00:16:24,683 --> 00:16:27,283 dikendalikan oleh orang lain, 191 00:16:27,923 --> 00:16:33,083 dan mereka mengambil langkah untuk mengurangi kendali itu, 192 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 saat itulah pelaku merasa terancam. 193 00:16:40,443 --> 00:16:44,563 Saat Sadie mengendalikan hidupnya sendiri 194 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 dan memutuskan meninggalkan hubungan ini, 195 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 itu menciptakan era… 196 00:16:54,483 --> 00:16:58,763 bisa dibilang hampir panik, bagi Morrison. 197 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH TELAH MENINJAU KORESPONDENSI 198 00:17:05,043 --> 00:17:08,043 YANG DIKIRIM MORRISON SETELAH SADDIE PERGI 199 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Saat dia katakan hal seperti, "Aku tahu saat kau mengasuh," 200 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 dia memakai situasi sehari-hari yang merupakan bagian hidup Sadie. 201 00:17:17,043 --> 00:17:19,363 Pergi ke sekolah, bersama cucunya, 202 00:17:19,443 --> 00:17:20,763 mengunjungi keluarga, 203 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 dan dia bisa memutarnya sedemikian rupa sehingga Sadie merasa tak aman 204 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 di mana pun dia berada atau sedang apa, 205 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 atau yang dia lakukan untuk membantu dirinya. 206 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 AKU TAHU SAAT KAU DI SEKOLAH, MENGASUH, DI TOKO 207 00:17:33,483 --> 00:17:35,043 JALAN APA DAN BERAPA LAMA 208 00:17:35,123 --> 00:17:37,043 Dia cuma mau beri tahu Sadie, 209 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 "Kau bisa lari, tetapi tak bisa sembunyi. 210 00:17:39,523 --> 00:17:42,403 Aku memegang kendali. Aku tahu apa yang terjadi. 211 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Kau tak akan lolos dariku." 212 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Bayangkan menjalani hidupmu seperti itu terus-menerus. 213 00:17:48,043 --> 00:17:51,363 Itu yang dialami korban penguntitan. 214 00:17:51,443 --> 00:17:53,043 Mereka harus hidup begitu. 215 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 SETELAH TIGA BULAN HIDUP DENGAN PUTRINYA, 216 00:18:01,603 --> 00:18:03,483 SADIE PERGI BERSEMBUNYI 217 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Dalam kasus Sadie, dia telah melakukan segala upaya 218 00:18:08,483 --> 00:18:10,363 untuk menjauhi orang ini, 219 00:18:11,043 --> 00:18:14,963 dan aku sangat paham kenapa dia bersembunyi. 220 00:18:16,883 --> 00:18:20,843 Kami melihat hal itu dengan banyak wanita yang dipukuli, 221 00:18:20,923 --> 00:18:25,283 bahwa mereka harus pergi ke tempat yang aman, 222 00:18:25,363 --> 00:18:27,523 di mana mereka tak bisa ditemukan, 223 00:18:27,603 --> 00:18:31,523 karena tak aman bagi mereka untuk berada di tempatnya. 224 00:18:34,643 --> 00:18:38,963 Kurasa bersembunyi mungkin pilihan terakhirnya untuk bertahan hidup. 225 00:18:40,963 --> 00:18:43,363 Berkat rahmat Tuhan, wanita ini tak dibunuh. 226 00:18:58,723 --> 00:19:00,243 Saat aku bersembunyi, 227 00:19:00,803 --> 00:19:05,123 Terry terus mencoba menggangguku dan keluargaku. 228 00:19:08,403 --> 00:19:12,123 Dia mencoba mengirimiku aplikasi untuk melacak lokasiku. 229 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Seperti pesan teks, tetapi ada semacam pelacak GPS. 230 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Kumatikan ponselku, dan saat kunyalakan lagi, 231 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 semua pesan ini masuk, 232 00:19:26,843 --> 00:19:31,683 50 pesan teks mengalir masuk. 233 00:19:32,363 --> 00:19:36,923 Itu dari nomor teleponnya, dan kupikir, "Tidak, hapus." 234 00:19:39,843 --> 00:19:43,403 Aku tak keluar rumah kecuali untuk pergi ke kelas 235 00:19:43,483 --> 00:19:45,523 karena aku takut di tempat umum. 236 00:19:47,843 --> 00:19:54,083 Sulit untuk menjelaskan perasaan ketakutan itu. 237 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 Jika aku bisa memasukkan diri ke dalam kotak dan menguncinya, 238 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 itu akan lebih baik. 239 00:20:03,003 --> 00:20:05,683 Sampai pada titik di mana… 240 00:20:05,763 --> 00:20:09,443 aku tahu akan seperti ini sepanjang sisa hidupku, 241 00:20:10,043 --> 00:20:11,643 aku hidup dalam ketakutan, 242 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 atau akan berakhir bagi aku atau dia. 243 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Aku menyiapkan diriku untuk pilihan itu. 244 00:20:22,483 --> 00:20:23,403 13 MARET 2014 245 00:20:23,483 --> 00:20:24,443 PADA MARET 2014, 246 00:20:24,523 --> 00:20:29,043 SADIE DAPAT PERINTAH PEMBATASAN SEPIHAK SATU BULAN TERHADAP TERRY MORRISON 247 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 MELARANG MORRISON DARI MENGANCAM, 248 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 MENGANIAYA, ATAU BERKOMUNIKASI DENGAN SADIE DENGAN CARA APA PUN 249 00:20:44,403 --> 00:20:46,443 Aku tahu akan membuatnya makin marah. 250 00:20:46,523 --> 00:20:51,323 Makanya kutunggu sampai bisa bersembunyi untuk mengajukan surat perintah itu. 251 00:20:54,043 --> 00:20:56,123 Ketakutan utama adalah pembalasan, 252 00:20:56,203 --> 00:20:59,323 dan kurasa makanya banyak, terutama wanita, 253 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 enggan minta perintah pembatasan, karena itu hanya selembar kertas. 254 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Tak ada yang bisa menjauhkan mereka darimu. 255 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 Bahkan jika ada perintah itu, 256 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 kita bisa ditangkap sebelum polisi tiba. 257 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 Lalu apa? 258 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 Aku tak bisa apa-apa untuk melindungi anakku. 259 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 Aku tak bisa apa-apa untuk melindungi diri. 260 00:21:26,443 --> 00:21:29,083 Sungguh tak berdaya. 261 00:21:38,003 --> 00:21:44,403 SAAT BERSEMBUNYI, SADIE MEMUTUSKAN UNTUK MENERUSKAN SEKOLAH PERAWAT 262 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 KOLESE KOMUNITAS TEKNIK OZARKS KAMPUS RICHWOOD VALLEY 263 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 TEKNOLOGI ILMU HAYATI 264 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 MARET 2014 265 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 LIMA HARI SETELAH MENDAPAT PERINTAH PERLINDUNGAN, 266 00:22:02,003 --> 00:22:05,563 SADIE KE KAMPUSNYA UNTUK MEMBERI TAHU SOAL MORRISON 267 00:22:11,923 --> 00:22:13,723 Aku ingat saat itu pagi hari. 268 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Aku baru selesai patroli pagi, 269 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 dan menerima telepon ada siswa yang perlu menemuiku. 270 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Saat aku tiba di meja layanan siswa, ada Sadie. 271 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Katanya dia punya salinan perintah perlindungan penuh 272 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 terhadap seorang pria, jadi kubilang, 273 00:22:33,523 --> 00:22:37,363 "Kita akan libatkan Kepolisian Ozark karena terkesan serius." 274 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Aku Jerome Ransome. 275 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Aku Pengawas Keamanan dan Keselamatan di kampus Richwood Valley 276 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 di Nixa, Missouri. 277 00:22:46,403 --> 00:22:48,683 ILMU HAYATI 278 00:22:48,763 --> 00:22:51,003 Kami ke ruang konferensi rektor, 279 00:22:51,083 --> 00:22:53,803 Sadie duduk di meja ini, polisi Ozark di sini, 280 00:22:53,883 --> 00:22:56,003 dan aku di depan meja ini… 281 00:22:56,083 --> 00:22:57,163 PENGAWAS KEAMANAN 282 00:22:57,243 --> 00:23:00,683 kami memeriksa dokumennya dan membahas rencana aksi. 283 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Sadie takut kepadanya. Terlihat dia sangat gelisah. 284 00:23:08,803 --> 00:23:10,283 Tampak sangat tertekan. 285 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Dia bilang, "Morrison akan muncul di sini. Aku tahu itu. 286 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Dia tak takut." 287 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Saat kami berjalan ke pintu, aku menoleh kepadanya dan kubilang, 288 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 "Kurasa Tn. Morrison ada di luar. Kurasa itu dia. 289 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Tetaplah di sini dan biar kuperiksa." 290 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Lalu aku ke meja layanan siswa dan melihatnya berdiri di sana. 291 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Kami kemari. 292 00:23:40,443 --> 00:23:42,683 Pintu-pintu ini terbuka seperti ini, 293 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 kami mendorongnya ke pintu ini. 294 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Kujepit dia di pintu ini. 295 00:23:48,203 --> 00:23:50,603 Kami bilang, "Kau langgar perintah perlindungan." 296 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Polisi beri tahu bahwa dia ditahan. 297 00:23:53,083 --> 00:23:55,763 Morrison bilang, "Aku tak tahu apa maksudmu". 298 00:23:55,843 --> 00:23:58,523 Kukeluarkan dari sakunya perintah perlindungan 299 00:23:58,603 --> 00:24:00,003 yang telah dia terima. 300 00:24:00,083 --> 00:24:03,003 Kataku, "Mungkin kau tak paham, ini suratnya." 301 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 Kutaruh di depannya. 302 00:24:06,603 --> 00:24:10,163 Jadi, kami mengantar Tn. Morrison ke mobil patroli, 303 00:24:10,243 --> 00:24:12,403 dan dia dibawa ke Rutan Christian 304 00:24:12,483 --> 00:24:14,803 karena melanggar perintah perlindungan. 305 00:24:19,323 --> 00:24:20,483 Sadie ketakutan. 306 00:24:20,563 --> 00:24:23,523 Dia benar-benar ketakutan saat melihat Morrison. 307 00:24:28,603 --> 00:24:31,643 Aku senang dia maju dan cukup berani berkata, 308 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Aku cemas terhadap seseorang." 309 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Jika Sadie tak ajukan dokumen itu, 310 00:24:40,643 --> 00:24:44,083 Tn. Morrison hanya akan diminta pergi dan dia akan pergi. 311 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Namun, kami berhak menahannya, karena Sadie ajukan dokumen itu. 312 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON SEMPAT DITAHAN DI RUTAN CRISTIAN, 313 00:24:58,643 --> 00:25:00,803 SEBELUM DIBEBASKAN 314 00:25:07,043 --> 00:25:10,003 MARET 2014 315 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 1 APRIL 2014 316 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 DUA MINGGU KEMUDIAN, 317 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 POLISI MENGIDENTIFIKASI MORRISON MENDEKATI KAMPUS UNTUK KEDUA KALINYA 318 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 KOLESE KOMUNITAS TEKNIK OZARKS KAMPUS RICHWOOD VALLEY 319 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Tn. Morrison menepi, 320 00:25:27,523 --> 00:25:30,883 melompat keluar dari mobil dan bergegas ke mobil polisi. 321 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Polisi keluar dari kendaraannya, menarik senjata, 322 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 menodong Tn. Morrison, dan mulai memberinya perintah. 323 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Polisi menangkap Morrison. 324 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Dia ditahan dan dibawa kembali ke Rutan Christian 325 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 untuk kedua kali dalam dua minggu. 326 00:25:54,883 --> 00:25:59,523 PENAHANAN KEDUA MORRISON MENGAKIBATKAN DAKWAAN PENGUNTITAN SERIUS 327 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 BUKTI KUNCI TERHADAPNYA DITEMUKAN DI BUKU CATATAN DI MOBILNYA 328 00:26:12,483 --> 00:26:13,763 Namaku Janette Bleau. 329 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 Aku asisten jaksa, 330 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 dan sudah melakukan penuntutan sekitar 20 tahun. 331 00:26:24,363 --> 00:26:28,363 Kami dapat buku catatan pada tanggal 1 April dari penangkapan itu. 332 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Hal-hal yang disebut di buku itu 333 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 meningkatkan kesadaran kami bahwa pria ini berbahaya. 334 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 Bagian dari buku itu, 335 00:26:38,923 --> 00:26:41,363 "Aku cuma mau bilang kau harus bunuh diri. 336 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Sudah berakhir bagimu." 337 00:26:44,603 --> 00:26:48,883 Hal lain yang sangat meresahkan ada di buku catatan itu juga. 338 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 "Aku ada senjata untukmu." 339 00:26:52,563 --> 00:26:56,123 Ada surat yang dia kirim setelah surat perintah berlaku, 340 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 dan di satu halaman tertulis, 341 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 "Kau sudah kalah karena perbuatanmu. 342 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 Panggil polisi dan buat perintah perlindungan. 343 00:27:04,003 --> 00:27:06,523 Apa itu akan mencegahku bicara denganmu? 344 00:27:06,603 --> 00:27:08,883 Tidak. Kau harus tetap bersembunyi. 345 00:27:08,963 --> 00:27:13,003 Berhenti sekolah, jika kau menyetir atau menumpang mobil orang, 346 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 aku akan di tempat parkir mengawasimu. 347 00:27:15,643 --> 00:27:18,083 Menunggu sampai kau ke tempat tinggalmu." 348 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Ini ancaman. 349 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Dia secara aktif menguntitnya dan beri tahu dia mengawasinya. 350 00:27:28,123 --> 00:27:29,883 Lalu semua pesan teks. 351 00:27:30,923 --> 00:27:34,003 "Aku akan berkemah di rumahmu. Kau akan bicara kepadaku." 352 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 "Kenapa begini kepadaku?" 353 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 "Aku akan ke sekolahmu dan ke rumah keluargamu jika itu maumu." 354 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Aku akan ketakutan. 355 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 Kurasa Sadie pasti juga. 356 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Dia ketakutan karena Morrison tahu tempat tinggal keluarganya. 357 00:27:52,523 --> 00:27:56,563 PENGADILAN WILAYAH CHRISTIAN 358 00:27:56,643 --> 00:28:00,203 Proses pemikiranku adalah kita harus tetap menahannya, 359 00:28:00,283 --> 00:28:03,283 karena dia ancaman bagi Sadie jika dia keluar. 360 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Dia tahu sudah dilaporkan dua kali kepada penegak hukum. 361 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Dia sudah ditangkap dua kali. Jadi, saat itu juga 362 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 kupikir ini harus dianggap serius. 363 00:28:23,243 --> 00:28:25,683 PADA TANGGAL 16 APRIL 2014, 364 00:28:25,763 --> 00:28:29,483 SIDANG PENDAHULUAN MORRISON UNTUK PENGUNTITAN SERIUS DIMULAI 365 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 PUSAT KEADILAN WILAYAH CHRISTIAN 366 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Aku sangat gelisah menjelang sidang pendahuluan 367 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 karena aku cemas Sadie harus seruangan dengannya, 368 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 harus melihat dan menunjuknya, 369 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 dan bilang, "Itu Terry Morrison yang menguntitku." 370 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MISSOURI 371 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 Mereka ajukan mosi pembatalan. 372 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 Beberapa kali mereka mengajukan perubahan hakim. 373 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Itu hanya langkah penundaan demi penundaan. 374 00:29:01,083 --> 00:29:03,843 Entah apa dia pikir dengan menunda kasus, 375 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 akhirnya Sadie akan lelah dan berkata, "Cukup sudah." 376 00:29:08,403 --> 00:29:10,723 Morrison tak mengira ini akan berhasil, 377 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 dan tak akan terjadi. 378 00:29:21,763 --> 00:29:24,003 AKHIRNYA, PADA TANGGAL 22 JUNI 2015, 379 00:29:24,083 --> 00:29:27,123 MORRISON DINYATAKAN BERSALAH ATAS PENGUNTITAN SERIUS 380 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 DAN DIHUKUM EMPAT TAHUN PENJARA 381 00:29:41,523 --> 00:29:44,123 Dia bilang hubungan kami berakhir, dia tak cinta lagi, 382 00:29:44,203 --> 00:29:46,883 tak mau berurusan denganku, 383 00:29:46,963 --> 00:29:50,523 tak mau bicara denganku. Jadi, itu… 384 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Aku bisa menganggap itu penguntitan setelah kini sudah mencari artinya 385 00:29:55,603 --> 00:29:57,563 dan apa… 386 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 definisi tentang menguntit. 387 00:30:03,603 --> 00:30:07,203 Kurasa aku lakukan untuk menakutinya. 388 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Aku tahu itu salah, 389 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 karena membuatnya ketakutan. 390 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 Dia tak tahu yang mampu kulakukan. 391 00:30:17,003 --> 00:30:18,643 ALIAS T. MORRISON 392 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Namun, aku hanya ingin penyelesaian, bahkan dengan penguntitan. 393 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Aku bukan berniat untuk menyakiti Sadie secara fisik. 394 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Aku bukan mau main tangan. Aku hanya ingin jawaban. 395 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Kenapa dia berbuat begitu, atau bilang semua tentang aku. 396 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Itu saja. 397 00:30:38,363 --> 00:30:40,163 Hal-hal ucapannya tak benar, 398 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 karena aku bukan penganiaya. 399 00:30:43,283 --> 00:30:45,083 Aku tak menganiaya wanita. 400 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 Aku tak akan menyakiti wanita karena aku pria 401 00:30:49,403 --> 00:30:50,843 dan dia wanita. 402 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Dia pihak yang lebih lemah… 403 00:30:56,163 --> 00:30:59,643 Aku tak suka dicap sebagai penguntit. 404 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Itu sejajar dengan pedofil atau… 405 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Itu yang terendah dari yang terendah. 406 00:31:08,403 --> 00:31:11,323 Aku merasa seperti orang aneh, seperti… 407 00:31:13,363 --> 00:31:17,923 Lebih baik aku dianggap pembunuh daripada penguntit, 408 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 kau paham? 409 00:31:36,403 --> 00:31:38,883 Tn. Morrison punya masa lalu yang kejam. 410 00:31:42,283 --> 00:31:44,643 Tak ada yang lebih kejam dari pembunuhan. 411 00:31:48,643 --> 00:31:49,883 Namaku Scott Hill. 412 00:31:49,963 --> 00:31:52,203 Aku polisi Springfield di Missouri. 413 00:31:52,283 --> 00:31:56,683 Aku sedang berpatroli pada tanggal 23 September 2011… 414 00:31:56,763 --> 00:31:57,883 SERSAN POLISI 415 00:31:57,963 --> 00:32:00,323 saat menerima laporan "ada tembakan". 416 00:32:07,003 --> 00:32:10,083 DELAPAN BELAS BULAN SEBELUM MORRISON BERTEMU SADIE, 417 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 POLISI SPRINGFIELD DIPANGGIL KE LOKASI KEJADIAN KEKERASAN 418 00:32:15,843 --> 00:32:19,083 Wanita yang kemudian dikenali sebagai Pristina Tyner 419 00:32:19,163 --> 00:32:20,443 ditembak di kepala. 420 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison diidentifikasi oleh saksi 421 00:32:27,963 --> 00:32:30,323 sebagai tersangka penembak Nn. Tyner, 422 00:32:30,403 --> 00:32:34,443 lalu ditahan polisi atas pembunuhan itu. 423 00:32:40,843 --> 00:32:43,843 Kamar 212. Ini tempat Tn. Morrison masuk ke kamar 424 00:32:43,923 --> 00:32:46,083 dan mengonfrontasi dengan pistol. 425 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Saksi menyatakan bahwa dia meraih pegangan tangga ini 426 00:32:52,083 --> 00:32:54,523 dan menembak Tyner saat dia turun tangga. 427 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Ada wanita di kamar yang mengenali Tn. Morrison dari sebelumnya, 428 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 bisa mengenalinya di barisan foto, 429 00:33:05,043 --> 00:33:07,323 dan dia ditangkap empat hari kemudian. 430 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 PADA BULAN SEPTEMBER 2011, JAKSA WILAYAH GREENE 431 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 MENDAKWA TERRY MORRISON ATAS PEMBUNUHAN 432 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 NAMUN, KASUSNYA TAK PERNAH DIADILI 433 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 PUSAT KEADILAN WILAYAH GREENE 434 00:33:26,483 --> 00:33:29,563 Saksi utama menolak mengidentifikasinya sebagai tersangka. 435 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Dia ketakutan. 436 00:33:31,363 --> 00:33:35,963 Beredar banyak rumor bahwa dia sasaran yang sebenarnya, 437 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 bukan korban satunya. 438 00:33:37,563 --> 00:33:40,883 Jadi, itu sungguh membuatnya takut 439 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 terlibat hal ini lebih dari yang dia inginkan, 440 00:33:44,563 --> 00:33:47,403 dan temannya dibunuh di depannya. 441 00:33:47,483 --> 00:33:48,763 Itu bisa menimpanya. 442 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 KEPOLISIAN SPRINGFIELD 443 00:33:57,763 --> 00:33:59,923 KASUS PEMBUNUHAN TERHADAP MORRISON 444 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 DIBATALKAN SAMPAI HAMPIR EMPAT TAHUN KEMUDIAN 445 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 SAAT DETEKTIF MENDENGAR MORRISON DIPENJARA KARENA MENGUNTIT 446 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Pembunuhan tak pernah hilang. Tak ada batas waktu. 447 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Jadi, aku tahu punya peluang lain untuk keadilan. 448 00:34:18,243 --> 00:34:21,243 KEPOLISIAN SPRINGFIELD 449 00:34:21,323 --> 00:34:24,483 Aku bertemu Sadie saat tahu dia korban dakwaan menguntit, 450 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 dan aku tahu jika akan ada informasi baru, 451 00:34:29,123 --> 00:34:31,003 itu hubungan terakhirnya. 452 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Jika mereka dekat, mungkin dia cerita soal pembunuhan ini kepadanya. 453 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Jadi, aku ingin bicara dengan Sadie. 454 00:34:39,643 --> 00:34:41,803 Saat kuwawancara, dia menangis. 455 00:34:43,363 --> 00:34:46,323 Hidup dalam ketakutan, tahu bahwa jika dia bebas, 456 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 Sadie yakin Morrison akan menemukan dan membunuhnya. 457 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Ketakutan yang bisa kulihat di matanya dan dalam wawancara, 458 00:34:53,723 --> 00:34:54,963 tak bisa dikarang. 459 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 Tak bisa dipalsukan. 460 00:34:58,523 --> 00:35:02,443 Sadie menyebut suatu saat Morrison pernah bilang 461 00:35:02,523 --> 00:35:04,283 dia memang membunuhnya. 462 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Itu menjadi sangat penting di persidangan bagi juri 463 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 untuk mendengarkan pengakuannya dalam hubungan baru 464 00:35:14,003 --> 00:35:16,443 bahwa dia membunuh korban di kasus ini. 465 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Saat terima telepon itu, aku terkejut. 466 00:35:32,083 --> 00:35:35,323 Terry dipenjara karena penguntitan serius. 467 00:35:36,563 --> 00:35:40,163 Ada Detektif Hill yang menghubungiku, 468 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 dan ingin bicara denganku jika aku tahu tentang pembunuhan itu. 469 00:35:50,923 --> 00:35:55,363 Suatu malam, tiba-tiba saja dia memberitahuku. 470 00:35:56,043 --> 00:36:00,243 Katanya, "Ya, aku membunuh wanita itu, tetapi hanya kau yang tahu, 471 00:36:00,723 --> 00:36:02,723 dan aku akan menyangkal semuanya." 472 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 Saat itu, aku tak bilang apa-apa. Aku tak bertanya. 473 00:36:08,643 --> 00:36:09,803 Aku tak ingin tahu. 474 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Makin sedikit yang kutahu, makin baik. 475 00:36:18,763 --> 00:36:24,403 SADIE DIMINTA BERSAKSI DI SIDANG PEMBUNUHAN MORRISON, TENTANG PENGAKUANNYA 476 00:36:29,123 --> 00:36:31,723 Aku tak ingin bersaksi karena, 477 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 kalau aku bersaksi dan dia tak dihukum? 478 00:36:38,643 --> 00:36:42,803 Kurasa aku terus memikirkannya dan berpikir, "Apa ruginya?" 479 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Jika kesaksianku berguna dan membantu kasus ini, 480 00:36:46,003 --> 00:36:49,523 maka ini akan menguntungkanku, dan aku bukan… 481 00:36:50,283 --> 00:36:54,243 Ini terdengar buruk, tetapi aku takut dia bebas. 482 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 Aku sangat ketakutan. 483 00:37:06,923 --> 00:37:09,763 PADA TANGGAL 12 MARET 2018, MORRISON DIADILI 484 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 ATAS PEMBUNUHAN PRISTINA TYNER 485 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Saat aku pergi untuk sidang sebenarnya, itu sangat menegangkan. 486 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 HAKIM JESSICA KRUSE RUANG SIDANG 487 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Aku ingat berjalan ke mimbar dan… 488 00:37:36,043 --> 00:37:41,123 Kurasa melihat juri, Terry, dan semua orang di sana, 489 00:37:41,203 --> 00:37:42,083 itu… 490 00:37:43,323 --> 00:37:47,683 Aku tahu aku terlihat gemetar, karena aku gemetar hebat. 491 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Aku tak ingin melihat Morrison. 492 00:37:53,603 --> 00:37:56,163 Aku melirik, tetapi tak mau melihat… 493 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 tetapi putriku, diberkatilah dia, dia punya semangat pejuang. 494 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Dia terus menatapnya seolah-olah ingin melakukan kontak mata 495 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 agar dia tahu, "Kau tak menang." 496 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 PADA TANGGAL 14 MARET 2018, SETELAH DUA HARI DI PENGADILAN, 497 00:38:19,603 --> 00:38:23,083 TERRY MORRISON DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN 498 00:38:27,283 --> 00:38:32,563 Saat mereka keluar dengan putusan, dan bilang bersalah, aku hampir pingsan. 499 00:38:32,643 --> 00:38:33,483 Aku girang. 500 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Aku sangat lega. Aku menangis. 501 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Aku ingat putri wanita itu muncul… 502 00:38:47,523 --> 00:38:50,483 karena putrinya punya bayi perempuan. 503 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Pengacara saksi mendatangi dan memeluknya. 504 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 Dia membawanya kepadaku. 505 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 Dia bilang… 506 00:39:07,003 --> 00:39:11,243 "Wanita ini membantu memenjarakan pembunuh ibumu." 507 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Itu berat. 508 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 HAKIM MEMVONIS TERRY MORRISON HUKUMAN PENJARA SEUMUR HIDUP 509 00:39:23,803 --> 00:39:27,763 DENGAN KEMUNGKINAN BEBAS BERSYARAT, DITAMBAH SERATUS TAHUN 510 00:39:45,163 --> 00:39:48,963 Dia tak tahu yang mampu kulakukan sampai aku dihukum 511 00:39:49,043 --> 00:39:50,523 atas pembunuhan tingkat dua. 512 00:39:51,003 --> 00:39:53,443 Jadi, ya, dia takut kepadaku. 513 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Aku tahu akan terlihat bagaimana. 514 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Aku seperti orang yang kejam, tak boleh keluar dari penjara. 515 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 Namun, pada dasarnya aku penyendiri. 516 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Aku orang yang lebih suka tak diganggu. 517 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Aku menganggapnya begini. 518 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Aku bisa berbahaya jika ditempatkan dalam situasi 519 00:40:14,683 --> 00:40:16,843 di mana aku harus tunjukkan otoritasku, 520 00:40:16,923 --> 00:40:20,803 dan aku bisa menjadi orang yang tak ingin kau lihat. 521 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Aku masih punya peluang bebas bersyarat. 522 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 Namun, di usiaku, 59 tahun, aku akan mati di penjara. 523 00:40:32,643 --> 00:40:34,323 Aku tak akan pernah keluar. 524 00:40:34,403 --> 00:40:37,083 Itu hukuman seumur hidup. Hukuman mati. 525 00:40:39,443 --> 00:40:41,483 Namun, aku tak akan menyerah. 526 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Aku akan terus berjuang sampai upaya bandingku habis. 527 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 Aku tak punya kegiatan lain di sini 528 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 selain berjuang, kau paham? 529 00:40:52,203 --> 00:40:54,563 Aku tak nyaman di sini, tak mau di sini. 530 00:40:55,043 --> 00:40:56,203 Tak mau mati di sini. 531 00:40:56,283 --> 00:41:01,923 Jadi, kenapa aku tak pakai waktuku di sini untuk belajar hukum, 532 00:41:02,763 --> 00:41:05,523 melakukan sesuatu agar mendapat kembali kebebasanku? 533 00:41:09,523 --> 00:41:13,843 TEMPAT KELAHIRAN RUTE 66 534 00:41:23,843 --> 00:41:27,403 Saat hakim bacakan vonis seumur hidup ditambah seratus tahun… 535 00:41:29,603 --> 00:41:32,723 aku merasa beban terangkat dari pundakku. 536 00:41:36,723 --> 00:41:40,883 Hukuman penjara atas penguntitan serius hanya… 537 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 Entahlah, 3-7 tahun, 538 00:41:43,883 --> 00:41:47,123 dan dia bisa bebas mungkin dengan kelakuan baik. 539 00:41:50,083 --> 00:41:53,803 Aku merasa dia tak berhasil dalam… 540 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 mencoba menghancurkanku. 541 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Namun, aku tak merasa 542 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 dampak dari hubungan begini, benar-benar bisa dilupakan. 543 00:42:08,963 --> 00:42:11,083 Itu tetap bersamaku selamanya. 544 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Masih ada saat-saat di mana aku tak hanya mengunci pintu, 545 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 aku akan taruh kursi di bawah gagang pintu agar orang tak bisa masuk. 546 00:42:28,403 --> 00:42:31,643 Saat mengalami hal begitu, pasti ada mimpi buruk. 547 00:42:33,283 --> 00:42:36,603 Hanya hal-hal kecil yang tampak dari sudut mata… 548 00:42:38,163 --> 00:42:43,283 Itu bisa membuatmu takut sesaat dan teringat kembali. 549 00:42:48,003 --> 00:42:50,403 Ini menimpa orang dari semua lapisan. 550 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 Tak peduli berapa penghasilanmu. 551 00:42:53,763 --> 00:42:56,123 Orang sebaik apa pun dirimu. 552 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Pengasuhanmu pun tak penting. 553 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Aku punya firasat kuat saat pertama bertemu dia 554 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 bahwa dia bukan orang yang akan membuatku tertarik, 555 00:43:11,643 --> 00:43:15,843 tetapi kuabaikan itu hingga susah sendiri… 556 00:43:17,003 --> 00:43:19,083 Ya, andai lebih kuturuti. 557 00:43:23,283 --> 00:43:26,363 Aku yakin andai aku mengikuti naluri itu, 558 00:43:26,443 --> 00:43:28,523 aku tak akan seperti ini. 559 00:43:31,323 --> 00:43:32,883 Namun, aku juga berpikir… 560 00:43:34,123 --> 00:43:37,563 mungkin aku harus melalui ini untuk melihat setegar apa diriku. 561 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra