1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Näin jälkikäteen ajatellen - 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 minun on aina ollut vaikea uskoa, että ihmisissä on pahuutta. 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 Mutta kun tapasin hänet, 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 näin pahuuden omin silmin. 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 YHDYSVALLOISSA ON JOKA VUOSI - 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 YLI KOLME MILJOONAA VAINOAMISTAPAUSTA. 7 00:00:50,363 --> 00:00:56,763 80 % EX-KUMPPANIN VAINOAMISTA NAISISTA ON KOKENUT MYÖS KOTIVÄKIVALTAA. 8 00:00:58,483 --> 00:00:59,363 Satuttaa naista? 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 En tekisi sellaista. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Mitä tulee väkivaltaan naisia kohtaan, 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 minä en ole sellainen. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 TÄMÄ ON VAINOAMISTAPAUS #14CT-CR00624-01:N TARINA. 13 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ELI MORRISON, T. 14 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 En tykkää, kun joku valehtelee tai käyttää hyväksi. 15 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Kun minusta tuntuu, että minua käytetään hyväksi, 16 00:01:31,043 --> 00:01:34,243 näytän toisen puoleni, joka ei ole hyvä. 17 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 NETFLIX-SARJA 18 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Olen mieluummin murhaaja kuin vainoaja. 19 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Halusin kokea tunteen, että häntä tarkkaillaan. 20 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Kuka tahansa voi olla vainoaja. 21 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Se on pelottelupuhetta. 22 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 Olen yhä niin hullu. 23 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 JEFFERSON CITY, MISSOURI 24 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 JEFFERSON CITYN VANKILA 25 00:02:51,043 --> 00:02:52,723 Olen Terry Dwayne Morrison. 26 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Minut tuomittiin törkeästä vainoamisesta. 27 00:02:57,003 --> 00:02:58,283 Sain neljä vuotta. 28 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Vartuin Dallasissa, Texasissa. 29 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Taisin olla kapinallinen. 30 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 En käynyt koulua niin kuin olisi pitänyt. 31 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Tilanteeni oli hankala, koska äiti teki töitä - 32 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 ja isä oli rekkakuski, eli en saanut tukea kotona. 33 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 En saanut kannustusta tai muuta. 34 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 YKSITYISALUE 35 00:03:30,323 --> 00:03:32,403 Näin isän pahoinpitelevän äitiä. 36 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 Minulla on kolme veljeä, 37 00:03:36,163 --> 00:03:39,683 ja kun isä yritti varttuessamme pahoinpidellä äitiä, 38 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 puutuimme siihen. 39 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Otimme tuskan tai pieksemiset äidin puolesta - 40 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 koska hän ei ansainnut tulla lyödyksi. 41 00:03:51,883 --> 00:03:53,243 Karkasin kotoa - 42 00:03:53,963 --> 00:03:58,243 ja olin jengeissä 11-17-vuotiaana. 43 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 MARRASKUU 2013 44 00:04:06,843 --> 00:04:12,883 50-VUOTIAANA MORRISON TAPASI NETISSÄ 54-VUOTIAAN "SADIEN". 45 00:04:18,283 --> 00:04:21,083 Tapasin exäni Sadien deittisivustolla. 46 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Me olimme samanikäisiä. 47 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Hän oli itsenäinen, jos tiedätte mitä tarkoitan. 48 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Ei vaatinut paljon huomiota. 49 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Hän oli koti-ihminen. Pidin siitä hänessä. 50 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 Ensitreffeillämme hän tuli työpaikalleni - 51 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Olin töissä ravintolassa, ja hän halusi tulla käymään siellä. 52 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Kutsuin hänet lounaalle. 53 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Se tuntui hyvältä. 54 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Hän oli mukava nainen. 55 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Me vietimme paljon aikaa yhdessä. Pyöräilimme, 56 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 kävimme elokuvissa ja teimme juttuja joista tykkään. 57 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Olen Sadie, vainoamisesta selviytyjä. 58 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Tapasin Terryn touko- tai kesäkuussa 2013. 59 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 Muutama työkaverini harrasti nettideittailua. 60 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 He suostuttelivat minut menemään deittisivustolle. 61 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Olin käynyt ulkona monien ihmisten kanssa ennen Terryä. 62 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Ensivaikutelmani oli, että hän oli tosi ujo ja mukava. 63 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Me pystyimme kommunikoimaan aika hyvin . 64 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Vaihdoimme puhelinnumeroita ja aloimme viestitellä. 65 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Muistan ajatelleeni, että hän ei ole minun tyyppiäni. 66 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Ja sitten - 67 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 kun olin menettämässä työni, 68 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 tarvitsin juttukaverin, ja siitä se sitten lähti. 69 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 Pari kuukautta lähetin viestejä joka aamu. 70 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 Toivottelin hyvää työpäivää. 71 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 Ja hän teki saman minulle. 72 00:07:02,203 --> 00:07:04,683 Me tapailimme ehkä kolme kuukautta. 73 00:07:06,323 --> 00:07:07,443 Hän kysyi aina: 74 00:07:07,523 --> 00:07:09,643 "Miksi et muuta luokseni?" 75 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 Vaihdoin puheenaihetta, koska kuten sanoin, 76 00:07:12,443 --> 00:07:15,963 en etsinyt parisuhdetta, 77 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 johon olin täysin sitoutunut. 78 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 KESÄKUU 2013 79 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 MORRISON MUUTTI SADIEN ASUNTOON, KUN ELÄMÄNTILANNE MUUTTUI. 80 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Hänet häädettiin asunnostaan, ja minun kävi häntä sääliksi. 81 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Sanoin, että hän voisi asua luonani. 82 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 Muistan kertoneeni, kun hän muutti luokseni, 83 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 että kun valmistuisin koulusta vuoden päästä, 84 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 aioin muuttaa eikä hän tulisi mukaan. 85 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Yhdessä asuminen sujui aluksi OK. Teimme normaaleja juttuja. 86 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Laitoimme ruokaa, teimme töitä ja katsoimme TV:tä. 87 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Vähitellen hän alkoi muuttua. 88 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 Hänestä tuli omistushaluinen. 89 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Jos istuin keittiössä tietokoneen ääressä - 90 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 ja hän katseli TV:tä olohuoneessa, 91 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 hän halusi, että istun hänen vieressään koko ajan. 92 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Sanoin: "En ymmärrä, miksi en voi tehdä mitä haluan - 93 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 jos sinä teet mitä sinä haluat." 94 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Aloin miettiä, että olin tehnyt virheen. 95 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 Suhde muuttui huonoksi ehkä kuukausi yhteen muuton jälkeen. 96 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Pari kertaa miehet tulivat asunnolle - 97 00:09:06,083 --> 00:09:09,363 palauttamaan elokuvia tai Sadie pyysi kokkaamaan, 98 00:09:09,443 --> 00:09:13,043 ja jääkaapissa oli ruokaa, jota minä en pannut sinne. 99 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Kysyin: 100 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 "Mistä sait tuon?" 101 00:09:19,083 --> 00:09:21,243 Eikä hän vastannut minulle. 102 00:09:22,563 --> 00:09:24,803 Minulla oli tunteita häntä kohtaan. 103 00:09:24,883 --> 00:09:27,083 Halusin tietää, pettikö hän minua. 104 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Mutta hän ei vastannut. 105 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Yritin keksiä, kuinka pääsisin hänestä eroon - 106 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 ja kerroin hänelle, että hänen piti löytää toinen asunto, 107 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 koska minusta me emme sopineet yhteen. 108 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 Heti kun kerroin sen, 109 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 hän alkoi muuttua väkivaltaiseksi. 110 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Yhtenä iltana me olimme katsoneet TV:tä sohvalla - 111 00:10:03,483 --> 00:10:04,723 ja jutelleet. 112 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Terry oli puhunut paljon muutosten tekemisestä. 113 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 Sanoin hänelle: "Jos haluat muuttaa elämäsi - 114 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 ja saada paremman elämän, luovu jengimentaliteetista, 115 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 koska se ei johda mihinkään." 116 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Hän meni hiljaiseksi eikä sanonut sanaakaan. 117 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Hän meni nukkumaan, 118 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 ja minä katsoin TV:tä vielä puolisen tuntia - 119 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 ja menin sitten nukkumaan. 120 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Olin nukahtamassa, 121 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 ja sitten huomasin, että hän pani jalkansa - 122 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 minun lantiolleni ja työnsi minut sängystä. 123 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Pompin pitkin lattiaa ja olin puoliksi hereillä. 124 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 Muistan ajatelleeni: 125 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 "Ehkä hän venytteli eikä tehnyt sitä tahallaan." 126 00:11:04,363 --> 00:11:08,563 Olin tokkurainen ja puoliunessa. 127 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Palasin sänkyyn, ja hetken päästä - 128 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 hän oli päälläni kädet kaulani ympärillä. 129 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 Olin kuin räsynukke ja sätkin ympäri sänkyä. 130 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 Ja… 131 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 Luulin, että kuolen. 132 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 Ääni päässäni sanoi: 133 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "Älä kamppaile vastaan. Se on pian ohi." 134 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Hän lopetti, nousi ylös - 135 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 ja poistui huoneesta. 136 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Nousin ylös ja menin vessaan. 137 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 Koko silmänvalkuaiseni oli verenpunainen. 138 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 Ja suoleni vuotivat verta kolme päivää. 139 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Uskon, että olin lähellä kuolemaa. 140 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Tulin perjantaina kotiin hänen kanssaan - 141 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 vahtimasta hänen lapsenlapsiaan. 142 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Minun piti mennä töihin aamulla . 143 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 Hän heräsi seuraavana aamuna, ja hänellä oli musta silmä. 144 00:12:49,523 --> 00:12:53,363 Hän sanoi että olin lyönyt häntä, ja sanoin että en ollut. 145 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Kun aloin seurustella hänen kanssaan, 146 00:12:57,243 --> 00:13:01,083 sanoin hänelle: "Soita poliisit, jos kajoan sinuun." 147 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Kun hän sanoi sen, vastasin: "En lyönyt sinua." 148 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Hän oli lähtenyt talosta sinä iltana tai oli lyönyt itseään. 149 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 En tiedä. 150 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Hän saattoi tehdä mitä tahansa. 151 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 KESÄKUU 2013 152 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 JOULUKUU 2013 153 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 MYÖHEMMIN VUONNA 2013 SADIE MUUTTI TYTTÄRENSÄ LUOKSE. 154 00:13:39,683 --> 00:13:44,643 Otin lähtiessäni sen verran vaatteita että pärjään  - 155 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 ja jätin paljon tavaroitani asuntooni. 156 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 Yhtenä iltana hän lähetti minulle viestejä - 157 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 ja sanoi että oli valkaissut vaatteeni, 158 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 tuhonnut kaikki kuvani ja tavarani 159 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 ja viillellyt kenkäni. 160 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Ne olivat kaikki asunnon roskiksessa. 161 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 Tavarasi ovat roskiksessa. 162 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 Kaikki vaatteesi ja kuvasi. Tule hakemaan ne. 163 00:14:11,083 --> 00:14:16,403 Terry lähetteli tuolloin 50 viestiä päivässä. 164 00:14:17,123 --> 00:14:18,203 Ei mitään hyvää. 165 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Heitin tavarat pois, en välitä sinusta. 166 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 Heitin kaikki kuvat roskiin. 167 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Hän jätti viestejä serkkuni kotiin. 168 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Hän ajoi tyttäreni talon ohi ja pani rakkauskirjeitä - 169 00:14:34,003 --> 00:14:35,403 postilaatikkoon. 170 00:14:35,483 --> 00:14:37,363 "En voi uskoa että teet tämän." 171 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Aloin ajatella, että se oli vainoamista. 172 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Minua pelotti. 173 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Jos tuntui, että auto seurasi liian pitkään... 174 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 Yritin varmistaa, että tiesin nopeimman reitin poliisiasemalle. 175 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Tuntui kuin olisin ollut koko ajan taistele tai pakene -moodissa. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Se on tosi pelottavaa. 177 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 TERVETULOA MISSOURIIN 178 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Väkivaltaisesta suhteesta lähtevälle naiselle vaarallisin hetki - 179 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 on kun hän kävelee ulos ovesta. 180 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 Tässä tapauksessa kun Sadie lähti - 181 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 hänen henkensä oli vaarassa. 182 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Olen Angela Hirsch. 183 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 Olen johtaja - 184 00:16:06,403 --> 00:16:09,803 Missouri Cityn raiskaus- ja väkivaltakeskus RACSissa. 185 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Kun uhri alkaa tunnistaa, 186 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 että suhde on epäterve, 187 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 hänet on eristetty, 188 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 ja häntä kontrolloidaan. 189 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 Hän alkaa vähentää kontrollia, 190 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 tekijä tuntee olonsa uhatuksi. 191 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Ja kun Sadie otti oman elämänsä hallintaansa - 192 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 ja päätti lähteä parisuhteestaan, 193 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 se sai aikaan - 194 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 paniikkia Morrisonissa. 195 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH ON LUKENUT KIRJEET, 196 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 JOTKA MORRISON LÄHETTI SADIELLE TÄMÄN LÄHDETTYÄ. 197 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Kun Morrison kirjoittaa "tiedän koska olet lapsenvahtina", 198 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 hän pystyy muuttamaan Sadien elämän arkiset tilanteet, 199 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 kouluun menon lastenlasten vahtimisen - 200 00:17:19,523 --> 00:17:21,163 ja sukulaisten tapaamisen, 201 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 turvattomiksi Sadielle - 202 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 riippumatta siitä, mitä Sadie tekee - 203 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 tai miten hän on yrittänyt auttaa itseään. 204 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 Tiedän kun olet koulussa tai kaupassa. 205 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 Hän teki sen kertoakseen Sadielle: 206 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 "Voit paeta mutta et piiloutua. 207 00:17:39,323 --> 00:17:42,403 Minä olen ohjaksissa. Tiedän, mitä tapahtuu. 208 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Et pääse minua pakoon." 209 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Kuvitelkaa, että elätte noin jatkuvasti. 210 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 Vainoamisen uhrit joutuvat kokemaan sellaista. 211 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 Heidän täytyy elää niin. 212 00:17:58,923 --> 00:18:01,003 ASUTTUAAN KOLME KUUKAUTTA - 213 00:18:01,083 --> 00:18:03,483 TYTTÄRENSÄ KANSSA SADIE PIILOUTUI. 214 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Sadie teki kaiken voitavansa - 215 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 paetakseen vainoajaansa. 216 00:18:11,043 --> 00:18:14,843 Ymmärrän hyvin, miksi hän meni piiloon. 217 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Moni pahoinpidelty nainen - 218 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 joutuu hakeutumaan turvalliseen paikkaan, 219 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 josta häntä ei voi löytää, 220 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 koska hän ei ole turvassa siellä missä hän on. 221 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Piiloutuminen oli varmaan hänen viimeinen vaihtoehtonsa. 222 00:18:40,963 --> 00:18:43,363 Tämä nainen selvisi Jumalan armosta. 223 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Kun menin piiloon, 224 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 Terry jatkoi minun ja perheeni ahdistelua. 225 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Hän yritti lähettää sovelluksia, joilla voisi jäljittää minut. 226 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Ne olivat kuin tekstiviestejä, joissa oli GPS-paikannin. 227 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Sammutin puhelimeni ja kun käynnistin sen, 228 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 siihen alkoi tulla kaikenlaisia juttuja. 229 00:19:26,843 --> 00:19:31,523 50 tekstiviestiä peräjälkeen. 230 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 Ne olivat hänen numerostaan, ja minä poistin ne. 231 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Poistuin kotoa vain mennäkseni tunnille, 232 00:19:43,443 --> 00:19:45,443 koska pelkäsin liikkua ulkona. 233 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 On vaikea selittää pelkäämisen tunteita. 234 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 Jos olisin voinut lukita itseni laatikkoon, 235 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 se olisi ollut parempi. 236 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Tilanne meni siihen pisteeseen, 237 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 että joko loppuelämäni olisi sellaista - 238 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 ja eläisin pelossa - 239 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 tai toinen meistä kuolisi. 240 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Valmistauduin jälkimmäiseen vaihtoehtoon. 241 00:20:22,483 --> 00:20:23,403 13.3.2014 242 00:20:23,483 --> 00:20:24,723 MAALISKUUSSA 2014 - 243 00:20:24,803 --> 00:20:28,963 SADIE HANKKI TERRY MORRISONILLE KUUKAUDEN LÄHESTYMISKIELLON. 244 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 SE ESTI MORRISONIA UHKAILEMASTA SADIETA - 245 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 TAI PITÄMÄSTÄ YHTEYTTÄ TÄHÄN. 246 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Tiesin että hän suuttuisi lisää - 247 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 ja menin siksi piiloon ennen kuin hain lähestymiskieltoa. 248 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 Suurin pelko on kosto, 249 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 ja siksi monet ihmiset, varsinkin naiset, 250 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 eivät hanki lähestymiskieltoa, koska se on pelkkä paperinpala. 251 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Mikään ei pidä vainoajia erossa uhreistaan. 252 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 Vaikka olisi lähestymiskielto, 253 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 vainoaja voi iskeä ennen poliisin tuloa. 254 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 Minkäs teet? 255 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 En voinut tehdä mitään - 256 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 suojellakseni lapsiani tai itseäni. 257 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 Tunsin itseni avuttomaksi. 258 00:21:38,003 --> 00:21:44,403 SADIE PÄÄTTI PIILESKELLESSÄÄN JATKAA HOITAJAOPINTOJAAN. 259 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 TEKNILLINEN OPISTO 260 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 BIOTIETEET 261 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 MAALISKUU 2014 262 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 VIISI PÄIVÄÄ LÄHESTYMISKIELLON HANKKIMISEN JÄLKEEN - 263 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 SADIE KÄVI KOULULLAAN ILMOITTAMASSA MORRISONISTA. 264 00:22:11,923 --> 00:22:13,603 Se taisi olla aamu. 265 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Aamukierokseni jälkeen - 266 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 sain puhelun, että opiskelijalla oli asiaa. 267 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Sadie odotti minua opiskelijoiden palvelutiskillä. 268 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Hän kertoi, että hänellä oli kopio lähestymiskiellosta. 269 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 Sanoin hänelle: 270 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 "Otamme yhteyttä Ozarkin poliisiin. 271 00:22:35,803 --> 00:22:37,363 Tämä on aika vakava asia." 272 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Olen Jerome Ransome. 273 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Olen turvallisuuspäällikkö Richwood Valleyn kampuksella - 274 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 Missourin Nixassa. 275 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 Me menimme kokoushuoneeseen. 276 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 Sadie istui tässä, poliisi tuolla - 277 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 ja minä tässä pöydän päässä. 278 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Me kävimme paperit läpi ja puhuimme toimintasuunnitelmasta. 279 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Hän pelkäsi sitä miestä ja oli tosi hermostunut - 280 00:23:08,803 --> 00:23:10,123 ja pois tolaltaan. 281 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Hän sanoi: "Tiedän että hän ilmestyy tänne. 282 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Hän ei pelkää." 283 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Lähtiessämme käännyin Sadien puoleen ja sanoin: 284 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 "Herra Morrison taitaa olla täällä. 285 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Jää tänne, niin käyn katsomassa." 286 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Menin opiskelijoiden tiskille ja näin Morrisonin siellä. 287 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Me tulimme tänne. 288 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Nämä ovet olivat auki kuten nytkin. 289 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 Työnsimme hänet tätä ovea päin, 290 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 ja painoin hänet sitä vasten. 291 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Sanoimme, että hän rikkoi lähestymiskieltoa. 292 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Poliisi sanoi, että hänet oli pidätetty. 293 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Herra Morrison sanoi: "En tiedä mistä puhutte." 294 00:23:55,963 --> 00:23:58,603 Kaivoin hänen taskustaan lähestymiskiellon, 295 00:23:58,683 --> 00:24:00,003 jonka hän oli saanut. 296 00:24:00,083 --> 00:24:03,003 Sanoin: "Ehkä ette ymmärrä, että se on tämä." 297 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 Näytin sen hänelle. 298 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Saatoimme herra Morrisonin poliisiautolle. 299 00:24:10,083 --> 00:24:12,403 Hänet vietiin piirikunnan vankilaan - 300 00:24:12,483 --> 00:24:14,683 lähestymiskiellon rikkomisesta. 301 00:24:19,043 --> 00:24:20,243 Sadie pelkäsi. 302 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 Hän oli kauhuissaan nähdessään Morrisonin. 303 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 Olen iloinen, että hän uskalsi sanoa: 304 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Olen huolissani yhdestä ihmisestä." 305 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Jos Sadie ei olisi hakenut kieltoa, 306 00:24:40,643 --> 00:24:44,083 herra Morrisonia olisi vain pyydetty poistumaan. 307 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Lähestymiskiellon ansiosta meillä oli oikeus pidättää hänet. 308 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON OLI HETKEN PIIRIKUNNAN VANKILASSA - 309 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 ENNEN KUIN HÄNET VAPAUTETTIIN. 310 00:25:06,843 --> 00:25:10,003 MAALISKUU 2014 311 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 1.4.2014 312 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN - 313 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 POLIISI HAVAITSI MORRISONIN LÄHESTYVÄN KAMPUSTA TOISEN KERRAN. 314 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 TEKNILLINEN OPISTO 315 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Herra Morrison pysäköi, 316 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 nousi autosta ja ryntäsi poliisiauton luokse. 317 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Poliisi nousi autosta, veti aseen esiin - 318 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 ja alkoi käskyttää herra Morrisonia. 319 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Hän pidätti herra Morrisonin. 320 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Hänet vietiin vankilaan toisen kerran - 321 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 kahden viikon sisällä. 322 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 TOINEN PIDÄTYS TOI SYYTTEEN TÖRKEÄSTÄ VAINOAMISESTA. 323 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 AVAINTODISTE LÖYTYI VIHOSTA, JOKA OLI HÄNEN AUTOSSAAN. 324 00:26:12,483 --> 00:26:13,643 Olen Janette Bleau. 325 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 Olen apulaissyyttäjä - 326 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 ja olen toiminut syyttäjänä noin 20 vuotta. 327 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 Me saimme vihon pidätyksen yhteydessä 1. huhtikuuta. 328 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Vihkoon kirjoitetut asiat - 329 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 saivat meidät ymmärtämään, että se mies oli vaarallinen. 330 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 Vihossa luki: 331 00:26:38,923 --> 00:26:41,363 "Sinun täytyy tappaa itsesi. 332 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Pelisi on pelattu." 333 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 Vihosta löytyi toinenkin huolestuttava asia. 334 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 "Minulla on ase sinua varten." 335 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Löysimme lähestymiskiellon aikana lähetettyjä kirjeitä. 336 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 Yhdellä sivulla luki: 337 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 "Hävisit jo tekosi takia. 338 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 Hait minulle lähestymiskiellon. 339 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 Estääkö se minua puhumasta sinulle? 340 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 Ei helvetissä. Pysy piilossa. 341 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Lopeta opiskelut. Jos ajat tai menet kyydillä, 342 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 tarkkailen sinua parkkipaikalla. 343 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 Odotan kun menet asunnollesi." 344 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Hän uhkaili. 345 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Hän vainosi Sadieta ja kertoi että tarkkaili tätä. 346 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 Ja sitten ne tekstiviestit. 347 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 "Leiriydyn talollesi. Sinä puhut minulle vielä. 348 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 Miksi teit tämän? 349 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 Tulen koulullesi ja perheesi kotiin, jos sitä haluat." 350 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Olisin kauhuissani. 351 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 Ja Sadiekin varmasti oli. 352 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Hän tiesi että Morrison tiesi, missä hänen perheensä asui. 353 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 CHRISTIANIN PIIRIKUNNAN KÄRÄJÄOIKEUS 354 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Ajattelin, että meidän täytyy pitää hänet pidätettynä. 355 00:28:00,283 --> 00:28:03,123 Hän olisi uhka Sadielle, jos pääsisi vapaaksi. 356 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Hän tiesi, että Sadie oli tehnyt rikosilmoituksia. 357 00:28:07,163 --> 00:28:10,683 Hänet oli pidätetty kahdesti. Eli me tiesimme, 358 00:28:10,763 --> 00:28:13,723 että meidän täytyi olla tilanteen tasalla. 359 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 HUHTIKUU 2014 360 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 16. HUHTIKUUTA 2014 - 361 00:28:26,083 --> 00:28:29,483 MORRISONIN VAINOAMISOIKEUDENKÄYNTI ALKOI. 362 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 OIKEUSTALO 363 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Minua pelotti mennä oikeuteen. 364 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 Olin huolissani, koska Sadie olisi samassa huoneessa hänen kanssaan. 365 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 Hänen täytyi nähdä Morrison ja sanoa: 366 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 "Tuo on vainoajani Terry Morrison." 367 00:28:51,643 --> 00:28:56,603 He halusivat hylätä todisteita ja vaihtaa tuomaria. 368 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Viivytyksiä viivytysten perään. 369 00:29:01,083 --> 00:29:03,803 En tiedä, luuliko Morrison, 370 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 että Sadie luovuttaisi, jos hän viivyttäisi juttua. 371 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Hän ei uskonut, että juttu etenisi minnekään. 372 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 HUHTIKUU 2014 373 00:29:21,763 --> 00:29:24,323 LOPULTA KESÄKUUSSA 2015 - 374 00:29:24,403 --> 00:29:27,123 MORRISON TODETTIIN SYYLLISEKSI VAINOAMISEEN. 375 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 HÄN SAI NELJÄN VUODEN TUOMION. 376 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Sadie sanoi, että hän ei rakastanut minua, 377 00:29:44,243 --> 00:29:46,643 eikä halunnut olla tekemisissä kanssani - 378 00:29:46,723 --> 00:29:48,283 tai puhua minulle. 379 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Se on... 380 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Sitä voi pitää vainoamisena nyt kun selvitin mitä se on. 381 00:29:55,603 --> 00:29:57,443 Selvitin, 382 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 mitä se pitää sisällään. 383 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Tein sen pelotellakseni häntä. 384 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Tiedän, että se oli väärin, 385 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 koska hän pelkäsi paljon. 386 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 Hän ei tiennyt, mihin minä pystyn. 387 00:30:17,003 --> 00:30:18,643 MORRISON, T. 388 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Halusin vain panna asioille pisteen. 389 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 En aikonut satuttaa Sadieta. 390 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 En aikonut kajota häneen. Halusin vain vastauksia. 391 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Miksi hän teki mitä teki ja sanoi mitä sanoi? 392 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Ei muuta. 393 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Hän ei puhunut totta, 394 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 koska en ole väkivaltainen. 395 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 En kohtele naisia kaltoin. 396 00:30:46,043 --> 00:30:49,323 En satuttaisi naista, koska olen mies - 397 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 ja hän on nainen. 398 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Hän on heikompi lenkki. 399 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 En tykännyt, kun minua sanottiin vainoajaksi. 400 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Se on yhtä paha asia kuin pedofiili. 401 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Vainoajat ovat alhaisinta sakkaa. 402 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Tunnen itseni nilkiksi. 403 00:31:13,363 --> 00:31:17,923 Olen mieluummin murhaaja kuin vainoaja. 404 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 Ymmärrättekö? 405 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 Morrisonilla on väkivaltainen tausta. 406 00:31:42,283 --> 00:31:44,563 Murhaa väkivaltaisempaa rikosta ei ole. 407 00:31:48,643 --> 00:31:49,883 Olen Scott Hill. 408 00:31:49,963 --> 00:31:52,203 Olen poliisi Springfieldissä. 409 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Olin partioimassa 23. syyskuuta 2011, 410 00:31:57,843 --> 00:32:00,243 kun saimme hälytyksen laukauksista. 411 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 1,5 VUOTTA ENNEN KUIN MORRISON TAPASI SADIEN - 412 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 SPRINGFIELDIN POLIISI SAI HÄLYTYKSEN VÄKIVALTAISESTA VÄLIKOHTAUKSESTA. 413 00:32:15,803 --> 00:32:19,083 Naista, joka tunnistettiin Pristina Tyneriksi, 414 00:32:19,163 --> 00:32:20,443 oli ammuttu päähän. 415 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Silminnäkijät tunnistivat Terry Morrisonin - 416 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 neiti Tynerin ampujaksi. 417 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 Konstaapelit pidättivät hänet murhasta epäiltynä. 418 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 Huone 212. Herra Morrison meni huoneeseen - 419 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 ja uhkasi asukkaita aseella. 420 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Silminnäkijän mukaan Morrison kurotti kaiteen yli - 421 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 ja ampui portaissa juossutta Tyneriä. 422 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Huoneessa oli nainen, joka tunsi herra Morrisonin. 423 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 Hän tunnisti Morrisonin kuvista - 424 00:33:05,043 --> 00:33:07,163 ja Morrison pidätettiin. 425 00:33:11,883 --> 00:33:13,203 SYYSKUU 2011 426 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 SYYSKUUSSA 2011 GREENEN PIIRIKUNNAN SYYTTÄJÄT - 427 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 SYYTTIVÄT MORRISONIA MURHASTA. 428 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 JUTTU EI KOSKAAN MENNYT OIKEUTEEN ASTI. 429 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 GREENEN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 430 00:33:26,483 --> 00:33:29,363 Todistaja kieltäytyi tunnistamasta Morrisonia. 431 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Hän oli kauhuissaan. 432 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Kadulla puhuttiin, että hän oli ehkä aiottu kohde - 433 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 toisen uhrin sijasta. 434 00:33:37,563 --> 00:33:40,763 Se säikäytti hänet, 435 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 että hän oli osallinen enemmän kuin halusi. 436 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 Hänen ystävänsä tapettiin hänen nähtensä. Hän voisi kokea saman. 437 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 SPRINGFIELDIN POLIISILAITOS 438 00:33:56,923 --> 00:33:59,923 MURHAJUTTU MORRISONIA VASTAAN - 439 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 HYLÄTTIIN LÄHES NELJÄKSI VUODEKSI. 440 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 SITTEN RIKOSTUTKIJAT KUULIVAT MORRISONIN VAINOAMISTUOMIOSTA. 441 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Murha ei vanhene koskaan. 442 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Meillä oli uusi mahdollisuus hakea oikeutta. 443 00:34:21,363 --> 00:34:24,323 Tapasin Sadien kun kuulin, että häntä oli vainottu. 444 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 Tiesin, että Sadie oli ollut - 445 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 Morrisonin viimeisin kumppani. 446 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Hän oli saattanut kertoa murhasta Sadielle, 447 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 joten halusin jututtaa Sadieta. 448 00:34:39,563 --> 00:34:41,723 Hän alkoi itkeä, kun jututin häntä. 449 00:34:43,283 --> 00:34:46,323 Hän pelkäsi koska tiesi, että Morrison - 450 00:34:46,403 --> 00:34:49,923 etsisi ja tappaisi hänet, jos pääsisi vapaaksi. 451 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Pelko Sadien silmissä keskustelumme aikana - 452 00:34:53,723 --> 00:34:56,163 oli aitoa. Sitä ei voi teeskennellä. 453 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 Hän kertoi, että Morrison oli sanonut - 454 00:35:02,523 --> 00:35:04,043 tappaneensa Tynerin. 455 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Oli tärkeä asia oikeudenkäynnissä, että valamiehet - 456 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 kuulivat kumppania, jolle Morrison oli tunnustanut - 457 00:35:14,003 --> 00:35:16,163 murhanneensa tapauksemme uhrin. 458 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Olin järkyttynyt kun sain puhelun. 459 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry oli vankilassa törkeän vainoamisen takia. 460 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 Ja rikostutkija Hill soitti minulle - 461 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 ja halusi kysellä, tiesinkö mitään murhasta. 462 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Terry kertoi sen yllättäen yhtenä iltana. 463 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Hän sanoi: "Tapoin sen naisen. Vain sinä tiedät sen, 464 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 ja kiistän kaiken." 465 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 En sanonut mitään enkä esittänyt kysymyksiä. 466 00:36:08,643 --> 00:36:09,963 En halunnut tietää. 467 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Mitä vähemmän tiesin, sen parempi. 468 00:36:18,603 --> 00:36:24,403 SADIETA PYYDETTIIN TODISTAMAAN MORRISONIN MURHAOIKEUDENKÄYNNISSÄ. 469 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 En halunnut todistaa. 470 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 Mitä jos todistaisin eikä häntä tuomittaisi? 471 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Mietin asiaa ja ajattelin, että mitä hävittävää minulla oli? 472 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Jos todistajanlausuntoni auttaisi jutussa, 473 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 se hyödyttäisi minua. 474 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Tämä kuulostaa pahalta, mutta pelkäsin että hän vapautuu. 475 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 Olin kauhuissani. 476 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 12. MAALISKUUTA 2018 MORRISON JOUTUI OIKEUTEEN - 477 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 PRISTINA TYNERIN MURHASTA. 478 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Oli hermoja raastavaa mennä oikeuteen. 479 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 TUOMARI JESSICA KRUSEN OIKEUSSALI 480 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Muistan, kun kävelin aitioon. 481 00:37:36,043 --> 00:37:41,123 Kun näin valamiehistön, Terryn ja kaikki muut, 482 00:37:41,203 --> 00:37:42,083 se oli... 483 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Vapisin niin paljon, että kaikki huomasivat sen. 484 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 En halunnut katsoa häntä. 485 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 Vilkaisin, mutta en halunnut katsoa. 486 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Tyttärelläni on taistelijan luonne. 487 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Hän katsoi Morrisonia ja haki katsekontaktia - 488 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 sanoakseen: "Sinä et voita." 489 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 14. MAALISKUUTA 2018, KAHDEN PÄIVÄN KÄSITTELYN JÄLKEEN, 490 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 TERRY MORRISON TODETTIIN SYYLLISEKSI MURHAAN. 491 00:38:27,283 --> 00:38:32,563 Olin pyörtyä, kun hänet todettiin syylliseksi. 492 00:38:32,643 --> 00:38:33,483 Olin iloinen. 493 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Olin tosi helpottunut ja itkin. 494 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Uhrin tytär oli paikalla. 495 00:38:47,323 --> 00:38:50,483 Hänellä oli pieni lapsi mukana. 496 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Todistajan avustaja kietoi kätensä hänen ympärilleen - 497 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 ja toi hänet luokseni. 498 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 Hän sanoi… 499 00:39:07,003 --> 00:39:11,123 "Tämä nainen auttoi panemaan äitisi murhaajan vankilaan." 500 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Se oli rankkaa. 501 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 TERRY MORRISON SAI ELINKAUTISEN - 502 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 EHDONALAISEN MAHDOLLISUUDELLA JA SATA VUOTTA. 503 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 Hän ei tiennyt mihin pystyn ennen kuin sain tuomion - 504 00:39:49,043 --> 00:39:50,403 toisen asteen murhasta. 505 00:39:51,003 --> 00:39:53,283 Eli hän pelkää minua. 506 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Tiedän, miltä se vaikuttaa. 507 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Vaikutan väkivaltaiselta ihmiseltä, jonka ei pitäisi vapautua, 508 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 mutta olen erakko. 509 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Olen ihminen, joka haluaa olla rauhassa. 510 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Näin minä asian näen. 511 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Voin olla vaarallinen tilanteessa, 512 00:40:14,683 --> 00:40:16,843 jossa pitää näyttää auktoriteettini. 513 00:40:16,923 --> 00:40:20,603 Saatan olla silloin ihminen, jotta ette halua nähdä. 514 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Voin yhä päästä ehdonalaiseen, 515 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 mutta olen 59-vuotias ja kuolen vankilassa. 516 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 En vapaudu koskaan. 517 00:40:34,163 --> 00:40:36,883 Tuomioni on käytännössä kuolemantuomio. 518 00:40:39,443 --> 00:40:41,163 Mutta en luovuta koskaan. 519 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Jatkan taistelua niin kauan kuin saan tehdä valituksia. 520 00:40:48,123 --> 00:40:50,243 Minulla ei ole muuta tekemistä - 521 00:40:50,323 --> 00:40:52,123 kuin taistella. 522 00:40:52,203 --> 00:40:56,203 En viihdy täällä, en halua olla täällä enkä halua kuolla täällä. 523 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 Miksi en käyttäisi aikaani lain opiskeluun - 524 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 ja tekisi jotain päästäkseni vapaaksi? 525 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 ROUTE 66:N SYNNYINPAIKKA 526 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Kun tuomari sanoi elinkautinen ja sata vuotta, 527 00:41:29,603 --> 00:41:32,643 tunsin, että taakka oli nostettu hartioiltani. 528 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 Vankeustuomio törkeästä vainoamisesta - 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 oli vain 3-7 vuotta, 530 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 ja hän olisi ehkä vapautunut hyvän käytöksen ansiosta. 531 00:41:50,083 --> 00:41:53,683 Minusta hän ei onnistunut - 532 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 yrityksessään tuhota minut. 533 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Mutta minusta ei tunnu, 534 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 että tällaisen suhteen jälkivaikutuksista voi päästä yli. 535 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 Se jättää ikuiset jäljet. 536 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Minulla on yhä hetkiä, kun lukitsen ovet - 537 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 ja panen tuoleja niitä vasten, jotta kukaan ei pääse sisälle. 538 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Tällaiset kokemukset aiheuttavat painajaisia. 539 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 Näen silmänurkastani pieniä juttuja, 540 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 jotka säikäyttävät hetkeksi ja palauttavat muistot mieleen. 541 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 Tätä sattuu kaikenlaisille ihmisille. 542 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 Ei ole väliä, paljonko tienaa - 543 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 tai kuinka hyvä ihminen on. 544 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 Edes kasvatuksella ei ole väliä. 545 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Minulla oli ensitapaamisella vahva tunne, 546 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 että hän ei ollut ihminen, josta olisin kiinnostunut, 547 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 mutta en valitettavasti piitannut siitä tunteesta. 548 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Olisinpa kuunnellut vaistoani. 549 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Jos olisin seurannut vaistojani, 550 00:43:26,443 --> 00:43:28,403 en olisi nyt tässä. 551 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 Mutta uskon myös, 552 00:43:34,123 --> 00:43:37,403 että minun piti kokea tämä ymmärtääkseni vahvuuteni. 553 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Tekstitys: Juha Arola