1
00:00:14,603 --> 00:00:16,603
Miro hacia atrás y…
2
00:00:18,483 --> 00:00:23,843
creo que siempre me ha costado creer
que hay maldad en la gente…
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
hasta que lo conocí…
4
00:00:32,243 --> 00:00:34,563
y vi la maldad de primera mano.
5
00:00:35,763 --> 00:00:42,763
CADA AÑO, HAY MÁS DE TRES MILLONES
DE INCIDENTES DE ACOSO EN ESTADOS UNIDOS.
6
00:00:50,363 --> 00:00:54,363
EL 80 % DE LAS MUJERES ACOSADAS
POR UNA EXPAREJA
7
00:00:54,443 --> 00:00:57,523
TAMBIÉN HAN SUFRIDO VIOLENCIA DOMÉSTICA.
8
00:00:58,483 --> 00:00:59,603
¿Herir a una mujer?
9
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
No es algo que yo haría.
10
00:01:04,683 --> 00:01:09,283
Como ponerles las manos encima
o maltratarlas.
11
00:01:09,763 --> 00:01:12,323
¿Me entiendes? Yo no soy así.
12
00:01:14,843 --> 00:01:21,043
ESTA ES LA HISTORIA
DEL CASO DE ACOSO N.º 14CT-CR00624-01.
13
00:01:21,523 --> 00:01:23,563
ALIAS: MORRISON, T.
14
00:01:23,643 --> 00:01:26,803
No me gusta que me mientan
ni que se aprovechen de mí.
15
00:01:26,883 --> 00:01:30,963
Y cuando siento que se aprovechan de mí,
16
00:01:31,043 --> 00:01:34,323
vas a ver otro lado de mí
que no va a ser bueno.
17
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
UNA SERIE DE NETFLIX
18
00:01:44,643 --> 00:01:48,243
Prefiero que me consideren un asesino
antes que un acosador.
19
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Quería la intensidad
de que se sintiera observada.
20
00:01:59,363 --> 00:02:01,283
Cualquiera podría ser un acosador.
21
00:02:02,683 --> 00:02:04,523
Todo es charlatanería.
22
00:02:06,083 --> 00:02:07,683
No sigo estando tan loco.
23
00:02:07,763 --> 00:02:10,643
YO ACOSO
24
00:02:12,563 --> 00:02:18,003
A PUNTO DE MORIR
25
00:02:25,443 --> 00:02:29,963
JEFFERSON CITY, MISURI
26
00:02:30,043 --> 00:02:34,923
CENTRO PENITENCIARIO DE JEFFERSON CITY
27
00:02:51,043 --> 00:02:52,883
Me llamo Terry Dwayne Morrison.
28
00:02:53,443 --> 00:02:56,923
Me encarcelaron por acoso con agravantes.
29
00:02:57,003 --> 00:02:58,403
Recibí cuatro años.
30
00:03:04,923 --> 00:03:07,003
Crecí en Dallas, Texas.
31
00:03:09,043 --> 00:03:11,483
Supongo que era un poco rebelde.
32
00:03:12,083 --> 00:03:14,923
No iba al colegio como se suponía.
33
00:03:15,003 --> 00:03:18,043
Me sentía en desventaja
porque mi madre trabajaba.
34
00:03:18,123 --> 00:03:22,283
Mi padre era camionero,
así que no tenía apoyo en las gradas.
35
00:03:22,363 --> 00:03:24,683
Gente animándome y cosas así.
36
00:03:28,003 --> 00:03:30,243
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO EL PASO
37
00:03:30,323 --> 00:03:32,883
Vi a mi padre maltratando a mi madre
un par de veces.
38
00:03:33,843 --> 00:03:37,723
Tengo tres hermanos,
y a medida que crecíamos,
39
00:03:37,803 --> 00:03:40,803
cuando mi padre quería maltratarla,
nosotros interveníamos.
40
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Recibíamos el dolor o las palizas
en lugar de mi madre
41
00:03:44,723 --> 00:03:48,483
porque no se merecía que le pegaran.
42
00:03:51,883 --> 00:03:53,483
Al final me escapé de casa,
43
00:03:53,963 --> 00:03:58,403
y desde los 11 hasta quizás los 17 años,
anduve con bandas.
44
00:04:06,203 --> 00:04:11,883
A LOS 50 AÑOS, MORRISON EMPEZÓ A TENER
CITAS POR INTERNET Y CONOCIÓ A 'SADIE',
45
00:04:11,963 --> 00:04:14,403
UNA ENFERMERA DE 54 AÑOS.
46
00:04:18,283 --> 00:04:21,083
Conocí a mi ex, Sadie,
en una página de citas.
47
00:04:24,843 --> 00:04:27,043
Teníamos la misma edad.
48
00:04:27,123 --> 00:04:30,403
Ella era algo independiente, era…
49
00:04:32,003 --> 00:04:33,843
No era una mujer muy exigente.
50
00:04:33,923 --> 00:04:38,363
Era más bien hogareña.
Eso fue lo que me atrajo de ella.
51
00:04:44,843 --> 00:04:47,563
En nuestra primera cita,
me llamó al trabajo.
52
00:04:47,643 --> 00:04:51,603
Yo trabajaba en un restaurante
y ella quería venir al restaurante.
53
00:04:51,683 --> 00:04:54,443
Así que la invité a comer conmigo ese día.
54
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
Y me hizo sentir bien.
55
00:05:02,203 --> 00:05:04,043
Era una buena mujer.
56
00:05:04,123 --> 00:05:08,083
Y pasábamos mucho tiempo juntos,
montábamos en bicicleta,
57
00:05:08,163 --> 00:05:09,483
íbamos al cine…
58
00:05:10,003 --> 00:05:13,123
Hacíamos muchas cosas distintas
que me gustaban hacer.
59
00:05:29,963 --> 00:05:33,243
Me llamo Sadie
y soy una superviviente de acoso.
60
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
Conocí a Terry
aproximadamente en mayo o junio de 2013.
61
00:05:47,283 --> 00:05:51,763
A algunos amigos con los que trabajaba
les encantaban las citas por Internet,
62
00:05:52,563 --> 00:05:58,363
así que me convencieron para que entrara
en una página de citas, cosa que hice.
63
00:05:58,443 --> 00:06:03,643
Y yo había salido con varias personas
antes de conocer a Terry.
64
00:06:07,403 --> 00:06:13,643
Mi primera impresión de él
fue que parecía muy tímido y simpático.
65
00:06:14,643 --> 00:06:18,683
Nos comunicábamos bastante bien.
66
00:06:19,683 --> 00:06:23,243
Intercambiamos números de teléfono
y empezamos a escribirnos.
67
00:06:24,483 --> 00:06:28,283
Pero recuerdo que pensé
que no era mi tipo.
68
00:06:30,243 --> 00:06:31,483
Y después…
69
00:06:33,483 --> 00:06:36,443
cuando estaba a punto
de perder mi trabajo,
70
00:06:36,523 --> 00:06:41,523
supongo que necesitaba a alguien
con quien hablar, así que ahí empezó todo.
71
00:06:53,643 --> 00:06:56,443
Durante un par de meses,
le escribía a diario.
72
00:06:56,523 --> 00:06:58,763
"Pasa un buen día en el trabajo",
y cosas así.
73
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
Y ella hacía lo mismo.
74
00:07:02,203 --> 00:07:04,763
Estuvimos viéndonos
durante unos tres meses.
75
00:07:06,323 --> 00:07:07,443
Siempre me decía:
76
00:07:07,523 --> 00:07:09,643
"Múdate. Estamos siempre juntos".
77
00:07:09,723 --> 00:07:12,363
Y yo cambiaba de tema porque,
como he dicho,
78
00:07:12,443 --> 00:07:15,963
no buscaba una relación…
79
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
en la que tuviera que comprometerme.
80
00:07:28,843 --> 00:07:32,843
CUANDO LAS CIRCUNSTANCIAS
DE MORRISON CAMBIARON,
81
00:07:32,923 --> 00:07:35,403
SE MUDÓ AL APARTAMENTO DE SADIE.
82
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
Lo iban a echar del lugar donde vivía,
y me dio pena.
83
00:07:44,243 --> 00:07:46,483
Así que le dije
que podía quedarse conmigo.
84
00:07:46,563 --> 00:07:50,443
Pero recuerdo que le dije,
cuando se mudó conmigo,
85
00:07:51,483 --> 00:07:55,763
que en cuanto terminara
los estudios al año siguiente,
86
00:07:55,843 --> 00:07:58,763
pensaba mudarme
y que él no vendría conmigo.
87
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
Bueno, al principio estuvo bien.
Lo normal.
88
00:08:06,043 --> 00:08:09,883
Hacer la cena, trabajar y ver la tele.
89
00:08:13,083 --> 00:08:16,603
Y luego, poco a poco,
empecé a ver que cambiaba.
90
00:08:20,443 --> 00:08:23,083
Se volvió un poco posesivo.
91
00:08:23,843 --> 00:08:29,123
Si yo estaba sentada en la cocina
con mi ordenador
92
00:08:29,203 --> 00:08:32,803
y él estaba en el salón viendo la tele,
93
00:08:32,883 --> 00:08:36,163
quería que me sentara
a su lado todo el tiempo.
94
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
Y yo le decía: "No entiendo por qué
no puedo hacer lo que quiero
95
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
sí tú haces lo que quieres".
96
00:08:45,243 --> 00:08:48,963
Fue entonces cuando pensé:
"Creo que he cometido un error".
97
00:08:56,363 --> 00:09:00,003
Nuestra relación empeoró
un mes después de mudarme.
98
00:09:02,283 --> 00:09:07,003
Hubo un par de veces en las que unos tíos
pasaron por casa para traer unas pelis.
99
00:09:07,083 --> 00:09:09,363
Otra vez me pidió
que hiciera algo de comer.
100
00:09:09,443 --> 00:09:13,043
Y había comida allí
que yo no había puesto en la nevera.
101
00:09:13,123 --> 00:09:14,443
Así que preguntaba:
102
00:09:16,203 --> 00:09:19,003
"¿De dónde has sacado eso?".
103
00:09:19,083 --> 00:09:21,243
Y no me daba respuestas.
104
00:09:22,563 --> 00:09:27,083
Sentía algo por aquella mujer.
Solo quería saber si me estaba engañando.
105
00:09:28,803 --> 00:09:30,603
Pero nunca me daba respuestas.
106
00:09:36,043 --> 00:09:39,683
Intentaba buscar la manera
de librarme de él,
107
00:09:39,763 --> 00:09:44,323
y le dije que tenía que buscarse
otro sitio para vivir
108
00:09:44,403 --> 00:09:47,403
porque no pensaba que fuéramos
muy compatibles.
109
00:09:47,963 --> 00:09:50,443
Y en cuanto se lo dije,
110
00:09:50,963 --> 00:09:53,563
las cosas empezaron a ponerse violentas.
111
00:09:59,243 --> 00:10:03,403
Una noche, estábamos viendo la tele
sentados en el sofá,
112
00:10:03,483 --> 00:10:05,083
y estábamos hablando.
113
00:10:06,083 --> 00:10:11,483
Terry hablaba mucho de cambiar
su vida y hacer cosas diferentes,
114
00:10:11,563 --> 00:10:17,003
y le dije: "Terry, si quieres cambiar
tu vida y tener una vida mejor,
115
00:10:17,083 --> 00:10:21,883
debes olvidar esa mentalidad pandillera,
porque no te llevará a ninguna parte".
116
00:10:22,763 --> 00:10:26,883
Se quedó muy callado
y no dijo ni una palabra.
117
00:10:26,963 --> 00:10:30,003
Bueno, se fue a la cama y yo…
118
00:10:30,083 --> 00:10:34,203
me quedé viendo la tele
unos 30 minutos más,
119
00:10:34,283 --> 00:10:36,203
y después me fui a la cama.
120
00:10:40,163 --> 00:10:41,843
Estaba a punto de dormirme,
121
00:10:43,203 --> 00:10:48,003
y lo siguiente que recuerdo
es que levantó el pie,
122
00:10:48,083 --> 00:10:51,123
me lo puso en la cadera
y me echó de la cama.
123
00:10:54,763 --> 00:10:58,843
Salí saltando por el suelo
y estaba medio despierta,
124
00:10:58,923 --> 00:11:00,883
y recuerdo que pensé:
125
00:11:00,963 --> 00:11:04,283
"Tal vez se estiró y no quiso hacerlo".
126
00:11:04,363 --> 00:11:08,563
Porque estaba un poco atontada
y medio dormida, medio despierta.
127
00:11:09,203 --> 00:11:13,643
Así que volví a la cama
y lo siguiente que recuerdo
128
00:11:13,723 --> 00:11:16,603
es que estaba sobre mí
con las manos rodeándome el cuello.
129
00:11:20,523 --> 00:11:24,843
Era como si fuera una muñeca de trapo,
revolcándome por toda la cama.
130
00:11:27,323 --> 00:11:28,163
Y…
131
00:11:36,283 --> 00:11:37,763
pensé que había acabado.
132
00:11:43,043 --> 00:11:46,123
En mi cabeza había una voz que decía:
133
00:11:46,203 --> 00:11:50,843
"No luches. Solo déjate llevar.
Va a terminar pronto".
134
00:11:55,443 --> 00:11:58,083
Se detuvo y se levantó,
135
00:11:59,403 --> 00:12:01,003
y salió del dormitorio.
136
00:12:03,843 --> 00:12:06,403
Después de eso, me levanté y fui al baño.
137
00:12:07,043 --> 00:12:11,283
Y ahí vi que toda la parte blanca del ojo
estaba rojo como la sangre.
138
00:12:12,083 --> 00:12:15,683
Luego sangré por los intestinos
durante tres días seguidos.
139
00:12:18,683 --> 00:12:21,403
Sinceramente,
creo que estuve a punto de morir.
140
00:12:36,683 --> 00:12:39,283
Fue un viernes por la noche que llegamos.
141
00:12:39,363 --> 00:12:41,523
Veníamos de cuidar a sus nietos.
142
00:12:41,603 --> 00:12:44,163
Yo tenía que trabajar
a la mañana siguiente.
143
00:12:44,883 --> 00:12:48,483
A la mañana siguiente, se despierta.
Tenía un ojo morado.
144
00:12:49,523 --> 00:12:53,483
Me dijo que yo le había pegado.
Y yo le dije que no.
145
00:12:54,763 --> 00:12:57,163
Cuando empecé la relación con ella,
146
00:12:57,243 --> 00:13:01,123
le expliqué que si alguna vez le pegaba,
que llamara a la policía.
147
00:13:01,603 --> 00:13:05,603
Y cuando me lo dijo, le respondí:
"No, no te golpeé".
148
00:13:08,843 --> 00:13:12,403
Debió salir de casa esa noche
o se golpeó a sí misma.
149
00:13:12,483 --> 00:13:14,043
La verdad es que no lo sé.
150
00:13:16,203 --> 00:13:18,083
No descartaría nada de ella.
151
00:13:27,603 --> 00:13:28,723
DICIEMBRE DE 2013
152
00:13:28,803 --> 00:13:30,203
A FINALES DE ESE AÑO,
153
00:13:30,283 --> 00:13:33,843
SADIE SE MUDÓ DE SU APARTAMENTO
PARA QUEDARSE CON SU HIJA.
154
00:13:40,003 --> 00:13:44,643
Cuando me fui, solo me llevé
la ropa suficiente para salir del paso
155
00:13:44,723 --> 00:13:47,883
y dejé muchas cosas en mi apartamento.
156
00:13:48,363 --> 00:13:51,043
Una noche, me envió un montón de mensajes
157
00:13:51,123 --> 00:13:54,963
diciéndome que me había blanqueado
toda la ropa,
158
00:13:55,043 --> 00:14:00,923
que había destruido todas mis fotos,
mis objetos personales,
159
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
me había troceado los zapatos,
160
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
y que todo estaba
en el contenedor del apartamento.
161
00:14:05,483 --> 00:14:07,163
TU MIERDA ESTÁ EN LA BASURA.
162
00:14:07,243 --> 00:14:10,563
TU ROPA Y TUS FOTOS ESTÁN FUERA.
VEN A RECOGER TU MIERDA.
163
00:14:11,083 --> 00:14:15,403
En ese momento,
Terry enviaba unos 50 mensajes al día.
164
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
Y ninguno de ellos era bueno.
165
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
VOY A TIRAR TODA TU MIERDA. ME LA SUDA.
166
00:14:20,643 --> 00:14:23,243
TODO ESTÁ LLENO DE LEJÍA.
TIRARÉ TODAS TUS FOTOS.
167
00:14:25,043 --> 00:14:28,003
Dejaba notas en casa de mi primo.
168
00:14:29,483 --> 00:14:33,923
Pasaba por casa de mi hija
y ponía cartas en el buzón
169
00:14:34,003 --> 00:14:37,363
diciendo que me quería
y que no creía lo que le estaba haciendo.
170
00:14:40,723 --> 00:14:43,123
Y ahí fue cuando pensé: "Esto es acoso".
171
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Tenía miedo.
172
00:14:54,883 --> 00:14:58,683
Si veía que un coche
me seguía durante mucho tiempo…
173
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
intentaba asegurarme de tener en mente
el camino más rápido a la comisaría.
174
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
Era como estar en un modo perpetuo
de lucha o huida todo el tiempo.
175
00:15:20,003 --> 00:15:21,843
Daba miedo. Daba mucho miedo.
176
00:15:37,883 --> 00:15:43,163
MISURI TE DA LA BIENVENIDA
177
00:15:43,243 --> 00:15:47,523
El momento más peligroso para una mujer
que abandona una relación abusiva
178
00:15:47,603 --> 00:15:49,683
es cuando sale por la puerta.
179
00:15:51,283 --> 00:15:54,523
Y en este caso, cuando Sadie se marchó…
180
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
fue cuando su vida corrió peligro.
181
00:16:01,923 --> 00:16:03,483
Me llamo Angela Hirsch,
182
00:16:04,643 --> 00:16:06,323
y soy la directora ejecutiva
183
00:16:06,403 --> 00:16:10,043
del Servicio de Crisis por Violación
y Abuso en Jefferson City, Misuri.
184
00:16:14,563 --> 00:16:18,283
Cuando una víctima empieza a reconocer
185
00:16:18,363 --> 00:16:21,723
que tiene una relación tóxica,
186
00:16:22,323 --> 00:16:24,603
que la han aislado,
187
00:16:24,683 --> 00:16:27,363
que está siendo controlada
por otro individuo,
188
00:16:27,923 --> 00:16:32,923
y toman medidas para reducir ese control,
189
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
ahí es cuando el agresor
se siente amenazado.
190
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
Y cuando Sadie tomó el control
de su propia vida
191
00:16:44,643 --> 00:16:48,723
y tomó las decisiones necesarias
para dejar esta relación,
192
00:16:48,803 --> 00:16:52,683
eso creó una etapa de…
193
00:16:54,523 --> 00:16:58,763
casi pánico, por así decirlo,
hacia Morrison.
194
00:17:01,803 --> 00:17:04,763
ANGELA HIRSCH HA REVISADO
LA CORRESPONDENCIA
195
00:17:04,843 --> 00:17:08,363
QUE MORRISON ENVIÓ A SADIE
DESPUÉS DE QUE ELLA SE MARCHARA.
196
00:17:09,403 --> 00:17:12,843
Cuando dice cosas como
"Sé cuando estás cuidando niños",
197
00:17:12,923 --> 00:17:16,963
consigue que esas actividades diarias
que son parte de la vida de ella,
198
00:17:17,043 --> 00:17:19,443
como ir al colegio,
pasar tiempo con sus nietos,
199
00:17:19,523 --> 00:17:21,163
visitar a la familia,
200
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
se conviertan en algo
que la haga sentir insegura
201
00:17:25,963 --> 00:17:28,363
al margen de dónde esté ella
o lo que esté haciendo,
202
00:17:28,443 --> 00:17:31,163
o lo que haya hecho
para intentar ayudarla.
203
00:17:31,243 --> 00:17:33,403
SÉ CUANDO ESTÁS EN EL COLE,
CUIDANDO NIÑOS.
204
00:17:34,843 --> 00:17:37,043
Creo que lo hace solo para decirle:
205
00:17:37,123 --> 00:17:39,323
"Puedes correr, pero no esconderte".
206
00:17:39,403 --> 00:17:42,403
"Tengo el control.
Sé lo que está pasando".
207
00:17:42,883 --> 00:17:44,523
"Nunca te escaparás de mí".
208
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
Imagina vivir tu vida así constantemente.
209
00:17:48,043 --> 00:17:51,283
Eso es lo que pasa
con las víctimas de acoso.
210
00:17:51,363 --> 00:17:53,083
Así es como tienen que vivir.
211
00:17:59,323 --> 00:18:01,803
DESPUÉS DE TRES MESES
VIVIENDO CON SU HIJA,
212
00:18:01,883 --> 00:18:03,603
SADIE SE FUE PARA ESCONDERSE.
213
00:18:04,203 --> 00:18:06,043
En el caso de Sadie,
214
00:18:06,123 --> 00:18:10,483
ella hizo todo lo posible
para alejarse de esta persona.
215
00:18:11,043 --> 00:18:15,043
Y entiendo perfectamente
por qué se escondió.
216
00:18:16,883 --> 00:18:20,883
Vemos eso con muchas mujeres maltratadas,
217
00:18:20,963 --> 00:18:25,283
que tienen que llegar a un lugar seguro,
que esté protegido,
218
00:18:25,363 --> 00:18:27,283
donde no las puedan encontrar,
219
00:18:27,803 --> 00:18:31,523
porque no es seguro para ellas
estar donde están.
220
00:18:34,643 --> 00:18:38,923
Creo que esconderse
fue su última opción para sobrevivir.
221
00:18:40,963 --> 00:18:43,403
Solo por la gracia de Dios no la mataron.
222
00:18:58,723 --> 00:19:00,163
Cuando me escondí,
223
00:19:00,843 --> 00:19:05,003
Terry siguió acosándome a mí
y a mi familia.
224
00:19:08,403 --> 00:19:12,043
Intentaba enviarme aplicaciones
para rastrear mi ubicación.
225
00:19:12,963 --> 00:19:18,643
Era como un mensaje de texto,
pero tenía una especie de rastreador GPS.
226
00:19:21,323 --> 00:19:24,043
Apagué el teléfono
y cuando lo volví a encender,
227
00:19:24,123 --> 00:19:26,763
empezaron a llegar todos estos mensajes,
228
00:19:26,843 --> 00:19:31,643
como 50 mensajes de texto,
sonando uno detrás de otro.
229
00:19:32,283 --> 00:19:36,923
Venían de su número de teléfono,
y pensé: "No, borrar".
230
00:19:39,843 --> 00:19:43,363
No salía de casa
a menos que fuera para ir a clase,
231
00:19:43,443 --> 00:19:45,763
porque tenía miedo de estar en público.
232
00:19:47,923 --> 00:19:54,043
Es difícil explicar
la sensación de tener miedo.
233
00:19:54,683 --> 00:19:58,683
Si hubiera podido meterme
en una caja y cerrarla,
234
00:19:58,763 --> 00:20:00,243
habría sido mejor.
235
00:20:03,043 --> 00:20:06,363
Y llegó un punto en que supe
236
00:20:06,443 --> 00:20:09,283
que iba a ser así el resto de mi vida,
237
00:20:10,043 --> 00:20:11,523
y que viviría con miedo,
238
00:20:12,843 --> 00:20:15,363
o se reduciría a él o yo.
239
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
Y me estaba preparando
para que fuera él o yo.
240
00:20:23,043 --> 00:20:24,163
EN MARZO DE 2014,
241
00:20:24,243 --> 00:20:29,323
SADIE CONSIGUIÓ UNA ORDEN DE ALEJAMIENTO
DE UN MES CONTRA TERRY MORRISON.
242
00:20:29,843 --> 00:20:33,243
PROHIBÍA A MORRISON AMENAZAR,
243
00:20:33,323 --> 00:20:37,723
MALTRATAR O COMUNICARSE CON SADIE
DE CUALQUIER MANERA.
244
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Sabía que lo iba a enfurecer más,
245
00:20:46,523 --> 00:20:51,163
así que esperé a esconderme
para tramitar la orden de alejamiento.
246
00:20:54,043 --> 00:20:55,963
El miedo principal son las represalias,
247
00:20:56,043 --> 00:20:59,323
y creo que por eso muchas personas,
sobre todo mujeres,
248
00:20:59,403 --> 00:21:01,963
son reacias a conseguir
una orden de alejamiento
249
00:21:02,043 --> 00:21:03,523
porque es solo un papel.
250
00:21:03,603 --> 00:21:07,203
No hay nada que pueda apartarlos de ti,
sinceramente.
251
00:21:08,043 --> 00:21:12,723
Aunque tengas una orden de alejamiento,
pueden llegar a ti antes que la policía.
252
00:21:12,803 --> 00:21:13,683
¿Y luego qué?
253
00:21:21,363 --> 00:21:23,803
No puedo hacer nada
para proteger a mis hijos.
254
00:21:23,883 --> 00:21:26,363
No puedo hacer nada para protegerme.
255
00:21:26,443 --> 00:21:29,083
Me siento muy impotente.
256
00:21:37,643 --> 00:21:40,083
MIENTRAS VIVÍA ESCONDIDA,
257
00:21:40,163 --> 00:21:46,603
SADIE DECIDIÓ REANUDAR
SUS ESTUDIOS DE ENFERMERÍA.
258
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE OZARK
CAMPUS DE RICHWOOD VALLEY
259
00:21:52,243 --> 00:21:56,643
TECNOLOGÍA DE CIENCIAS BIOLÓGICAS
260
00:21:56,723 --> 00:21:59,123
MARZO DE 2014
261
00:21:59,203 --> 00:22:01,563
CINCO DÍAS DESPUÉS DE OBTENER LA ORDEN,
262
00:22:01,643 --> 00:22:05,923
SADIE VISITÓ SU UNIVERSIDAD
PARA NOTIFICARLES SOBRE MORRISON.
263
00:22:11,923 --> 00:22:13,763
Recuerdo que fue por la mañana.
264
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Acababa de terminar mis rondas matutinas,
265
00:22:17,723 --> 00:22:21,243
y había recibido una llamada
de una alumna que quería verme.
266
00:22:24,643 --> 00:22:27,683
Al llegar a la mesa de servicios
estudiantiles, allí estaba Sadie.
267
00:22:27,763 --> 00:22:31,003
Me dijo que tenía una copia
de una orden de protección
268
00:22:31,083 --> 00:22:32,483
contra un caballero.
269
00:22:32,563 --> 00:22:35,723
Le dije: "Vamos a llamar
a la Policía de Ozark
270
00:22:35,803 --> 00:22:37,363
porque esto es muy serio".
271
00:22:39,923 --> 00:22:41,123
Me llamo Jerome Ransome.
272
00:22:41,203 --> 00:22:44,963
Soy el supervisor de seguridad
en el campus de Richwood Valley,
273
00:22:45,043 --> 00:22:46,323
en Nixa, Misuri.
274
00:22:46,403 --> 00:22:48,523
CIENCIAS BIOLÓGICAS
275
00:22:48,603 --> 00:22:50,843
Fuimos a la sala de reuniones del rector,
276
00:22:50,923 --> 00:22:53,803
y ella se sentó aquí,
el agente de Ozark se sentó aquí,
277
00:22:53,883 --> 00:22:56,603
y yo me senté
en la parte delantera de la mesa.
278
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Revisamos su documentación
y discutimos un plan de acción.
279
00:23:04,683 --> 00:23:08,163
Le tenía mucho miedo.
Se notaba que estaba muy nerviosa.
280
00:23:08,803 --> 00:23:10,243
Parecía muy alterada.
281
00:23:10,923 --> 00:23:14,323
Nos dijo:
"Aparecerá aquí. Sé que lo hará".
282
00:23:14,403 --> 00:23:15,883
"No tiene miedo".
283
00:23:20,323 --> 00:23:24,723
Y cuando nos dirigíamos a la puerta,
me volví hacia ella y le dije:
284
00:23:24,803 --> 00:23:27,803
"Creo que el Sr. Morrison está fuera.
Creo que es él".
285
00:23:27,883 --> 00:23:30,283
"Quédate aquí para comprobarlo."
286
00:23:30,363 --> 00:23:34,043
Y entonces fui al mostrador
de servicios estudiantiles y lo vi.
287
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Vinimos hasta aquí.
288
00:23:40,323 --> 00:23:42,803
Estas puertas estaban abiertas como ahora,
289
00:23:43,523 --> 00:23:45,563
y lo empujamos hacia esta puerta.
290
00:23:45,643 --> 00:23:47,643
Lo tenía inmovilizado contra esta puerta.
291
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
Le dijimos que estaba violando
una orden de protección.
292
00:23:50,683 --> 00:23:55,883
El agente le informó que estaba detenido.
Y contestó: "No sé de qué me hablas".
293
00:23:55,963 --> 00:23:58,603
Y saqué de su bolsillo
la orden de protección
294
00:23:58,683 --> 00:24:00,123
que le habían entregado.
295
00:24:00,203 --> 00:24:03,003
Y dije: "Quizá no lo entiendas.
Aquí la tienes".
296
00:24:03,083 --> 00:24:04,283
Y se la mostré.
297
00:24:06,603 --> 00:24:10,003
Llevamos al Sr. Morrison
al coche patrulla,
298
00:24:10,083 --> 00:24:12,523
y se lo llevaron a la cárcel
del condado de Christian
299
00:24:12,603 --> 00:24:14,683
por violar la orden de protección.
300
00:24:19,403 --> 00:24:23,643
Sadie estaba aterrorizada.
Estaba muy aterrorizada cuando lo vio.
301
00:24:28,603 --> 00:24:31,643
Me alegró que se acercara
y fuera valiente al decir:
302
00:24:31,723 --> 00:24:34,323
"Mira, tengo a alguien que me preocupa".
303
00:24:38,443 --> 00:24:40,723
Si Sadie no hubiera presentado
esa documentación,
304
00:24:40,803 --> 00:24:44,283
le habrían pedido al Sr. Morrison
que se fuera y se habría ido.
305
00:24:44,763 --> 00:24:48,643
Pero teníamos derecho a detenerlo,
porque había presentado esa documentación.
306
00:24:54,683 --> 00:24:59,283
MORRISON FUE DETENIDO BREVEMENTE
EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE CHRISTIAN
307
00:24:59,363 --> 00:25:00,923
ANTES DE SER LIBERADO.
308
00:25:07,043 --> 00:25:10,123
MARZO DE 2014
309
00:25:10,203 --> 00:25:11,323
1 DE ABRIL DE 2014
310
00:25:11,403 --> 00:25:12,643
DOS SEMANAS DESPUÉS,
311
00:25:12,723 --> 00:25:19,123
UN AGENTE DE POLICÍA IDENTIFICÓ A MORRISON
ACERCÁNDOSE AL CAMPUS POR SEGUNDA VEZ.
312
00:25:19,603 --> 00:25:22,043
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE OZARK
CAMPUS DE RICHWOOD VALLEY
313
00:25:25,243 --> 00:25:26,843
El Sr. Morrison se detiene,
314
00:25:27,523 --> 00:25:30,883
se baja del coche
y se dirige al coche del policía.
315
00:25:31,643 --> 00:25:35,283
El policía sale del vehículo,
saca el arma,
316
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
apunta al Sr. Morrison
y empieza a darle órdenes.
317
00:25:43,483 --> 00:25:45,203
El agente detuvo al Sr. Morrison.
318
00:25:45,283 --> 00:25:48,363
Lo llevaron a la cárcel
del condado de Christian
319
00:25:48,443 --> 00:25:50,443
por segunda vez en dos semanas.
320
00:25:54,883 --> 00:26:00,483
LA SEGUNDA DETENCIÓN DE MORRISON
ACARREÓ UN CARGO DE ACOSO CON AGRAVANTES.
321
00:26:00,563 --> 00:26:05,563
SE ENCONTRARON PRUEBAS CLAVES CONTRA ÉL
EN UN CUADERNO QUE TENÍA EN EL COCHE.
322
00:26:12,483 --> 00:26:13,643
Me llamo Janette Bleau.
323
00:26:14,843 --> 00:26:16,843
Soy fiscal adjunta
324
00:26:16,923 --> 00:26:20,803
y llevo unos 20 años en la fiscalía.
325
00:26:24,403 --> 00:26:28,243
Conseguimos el cuaderno
el 1 de abril con esa detención.
326
00:26:29,043 --> 00:26:31,043
Lo que se decía en el cuaderno
327
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
nos hizo tomar conciencia
de que este hombre era peligroso.
328
00:26:37,523 --> 00:26:41,443
Parte del cuaderno decía:
"Solo quiero decir que debes suicidarte".
329
00:26:42,483 --> 00:26:44,003
"Ha llegado tu hora".
330
00:26:44,083 --> 00:26:48,803
La otra cosa que me preocupaba
está también en ese cuaderno.
331
00:26:49,403 --> 00:26:51,243
"Tengo un arma para ti".
332
00:26:52,563 --> 00:26:56,123
Encontramos cartas que envió
después de la orden de protección.
333
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
Y en una página dice:
334
00:26:58,443 --> 00:27:03,003
"Ya has perdido por lo que has hecho.
Llama a la policía y ponme una orden".
335
00:27:04,003 --> 00:27:08,763
"¿Eso impedirá que hable contigo?
Ni hablar. Debes seguir escondiéndote".
336
00:27:08,843 --> 00:27:13,003
"Deja los estudios,
porque si conduces o vas con alguien,
337
00:27:13,083 --> 00:27:15,563
estaré en el aparcamiento observándote".
338
00:27:15,643 --> 00:27:18,003
"Espera hasta que vayas adonde vives".
339
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
Son amenazas.
340
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
La está acosando
y diciéndole que la está vigilando.
341
00:27:28,163 --> 00:27:29,883
Y luego todos los mensajes.
342
00:27:30,923 --> 00:27:33,883
"Acamparé fuera de tu casa.
Hablarás conmigo".
343
00:27:34,363 --> 00:27:35,763
"¿Por qué me has hecho esto?".
344
00:27:36,803 --> 00:27:41,843
"Iré a tu facultad y a la casa
de tu familia si es lo que quieres".
345
00:27:45,083 --> 00:27:46,523
Yo estaría aterrorizada.
346
00:27:47,003 --> 00:27:48,883
Y creo que Sadie lo estaba.
347
00:27:48,963 --> 00:27:52,443
Estaba aterrorizada
porque él sabía dónde vivía su familia.
348
00:27:52,523 --> 00:27:56,363
TRIBUNAL DE CIRCUITO
DEL CONDADO DE CHRISTIAN
349
00:27:56,443 --> 00:28:00,203
Mi pensamiento era
que había que dejarlo detenido
350
00:28:00,283 --> 00:28:03,243
porque suponía una amenaza
para ella si salía.
351
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
Ahora sabe que lo ha denunciado
dos veces a la policía.
352
00:28:07,163 --> 00:28:08,723
Lo han detenido dos veces.
353
00:28:08,803 --> 00:28:13,723
En ese momento, pensé que era algo
que debíamos tener muy en cuenta.
354
00:28:23,963 --> 00:28:26,003
EL 16 DE ABRIL DE 2014,
355
00:28:26,083 --> 00:28:29,883
COMENZÓ LA AUDIENCIA PRELIMINAR
DE MORRISON POR ACOSO CON AGRAVANTES.
356
00:28:30,523 --> 00:28:34,283
CENTRO DE JUSTICIA
DEL CONDADO DE CHRISTIAN
357
00:28:34,363 --> 00:28:37,083
Sentía mucha aprensión
por ir a la audiencia preliminar
358
00:28:37,163 --> 00:28:41,963
porque me preocupaba que Sadie
estuviera en la misma sala que él,
359
00:28:42,043 --> 00:28:45,923
y tener que verlo,
tener que señalarlo y decir:
360
00:28:46,003 --> 00:28:49,083
"Ese es Terry Morrison,
el que me estaba acosando".
361
00:28:49,163 --> 00:28:51,563
EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE MISURI
362
00:28:51,643 --> 00:28:56,603
Solicitaron una moción de supresión.
Hubo varias peticiones de cambios de juez.
363
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Fue un retraso tras otro continuo.
364
00:29:01,083 --> 00:29:03,843
No sé si pensaba que al retrasar el caso,
365
00:29:04,323 --> 00:29:08,323
que con el tiempo Sadie
se cansaría y diría: "Se acabó".
366
00:29:08,403 --> 00:29:12,163
No creía que esto fuera a llegar lejos,
que no iba a pasar.
367
00:29:17,803 --> 00:29:18,923
ABRIL DE 2014
368
00:29:21,763 --> 00:29:24,003
EL 22 DE JUNIO DE 2015,
369
00:29:24,083 --> 00:29:26,963
MORRISON FUE DECLARADO CULPABLE
DE ACOSO CON AGRAVANTES
370
00:29:27,043 --> 00:29:29,203
Y CONDENADO A CUATRO AÑOS DE CÁRCEL.
371
00:29:41,563 --> 00:29:44,163
Me dijo que habíamos terminado,
que no me quería.
372
00:29:44,243 --> 00:29:48,283
No quería tener nada que ver conmigo
y no quería hablar conmigo.
373
00:29:48,363 --> 00:29:50,523
Así que sí…
374
00:29:50,603 --> 00:29:55,523
Podría considerar eso como acoso
ahora que he mirado este término
375
00:29:55,603 --> 00:29:57,483
y todo eso…
376
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
de lo que trata el acoso.
377
00:30:03,443 --> 00:30:07,203
Creo que lo hice
para meterle miedo o asustarla.
378
00:30:09,603 --> 00:30:11,323
Sé que estuvo mal,
379
00:30:12,083 --> 00:30:13,803
porque la asustó mucho.
380
00:30:13,883 --> 00:30:16,043
Y ella no sabía de qué era capaz.
381
00:30:18,723 --> 00:30:22,403
Pero solo quería ponerle fin,
incluso al acoso.
382
00:30:23,083 --> 00:30:26,843
No iba a hacerle daño físico a Sadie.
383
00:30:26,923 --> 00:30:31,003
No iba a ponerle las manos encima.
Solo quería respuestas.
384
00:30:31,083 --> 00:30:34,523
Por qué hizo lo que hizo
o dijo aquellas cosas sobre mí.
385
00:30:34,603 --> 00:30:35,683
Eso era todo.
386
00:30:38,363 --> 00:30:40,083
Decía cosas que eran falsas,
387
00:30:41,083 --> 00:30:43,203
porque no soy un maltratador.
388
00:30:43,283 --> 00:30:44,923
No maltrato a las mujeres.
389
00:30:46,043 --> 00:30:48,003
Nunca haría daño a una mujer.
390
00:30:48,083 --> 00:30:50,283
Soy un hombre y ella es una mujer.
391
00:30:50,363 --> 00:30:52,123
Ella es…
392
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
Ella es el eslabón más débil.
393
00:30:56,163 --> 00:30:58,923
No me gusta que me tachen de acosador.
394
00:31:00,723 --> 00:31:02,883
Está al nivel de un pedófilo o…
395
00:31:03,923 --> 00:31:06,883
Es como lo más bajo de lo más bajo,
¿me entiendes?
396
00:31:08,523 --> 00:31:11,323
Me siento como un bicho raro.
Me siento como…
397
00:31:13,363 --> 00:31:18,803
Prefiero que me consideren un asesino
antes que un acosador, ¿sabes?
398
00:31:36,443 --> 00:31:38,883
El Sr. Morrison tiene un pasado violento.
399
00:31:42,283 --> 00:31:44,763
No hay nada más violento que un asesinato.
400
00:31:48,643 --> 00:31:49,883
Me llamo Scott Hill.
401
00:31:49,963 --> 00:31:52,203
Soy agente de policía de Springfield,
en Misuri.
402
00:31:52,283 --> 00:31:57,163
Estaba de patrulla
el 23 de septiembre de 2011,
403
00:31:57,843 --> 00:32:00,243
cuando recibimos un aviso de disparos.
404
00:32:06,683 --> 00:32:10,083
DIECIOCHO MESES ANTES
DE QUE MORRISON CONOCIERA A SADIE,
405
00:32:10,163 --> 00:32:14,803
LA POLICÍA DE SPRINGFIELD ACUDIÓ
AL LUGAR DE UN INCIDENTE VIOLENTO.
406
00:32:15,923 --> 00:32:20,443
Una mujer identificada como Pristina Tyner
había recibido un disparo en la cabeza.
407
00:32:24,643 --> 00:32:27,883
Terry Morrison
fue identificado por los testigos
408
00:32:27,963 --> 00:32:30,203
como el sospechoso
que disparó a la Sra. Tyner,
409
00:32:30,283 --> 00:32:34,283
y después fue detenido
por los agentes por el asesinato.
410
00:32:40,843 --> 00:32:41,803
Habitación 212.
411
00:32:41,883 --> 00:32:46,083
Aquí fue donde el Sr. Morrison entró
y se enfrentó a ellos con un arma.
412
00:32:46,723 --> 00:32:52,003
Y el testigo ha indicado
que llegó hasta esta barandilla
413
00:32:52,083 --> 00:32:54,683
y la disparó
mientras corría escaleras abajo.
414
00:32:59,283 --> 00:33:02,723
Había una mujer que conocía
al Sr. Morrison de tratos anteriores.
415
00:33:02,803 --> 00:33:07,283
Pudo identificarlo con unas fotos
y fue detenido unos cuatro días después.
416
00:33:13,083 --> 00:33:14,403
EN SEPTIEMBRE DE 2011,
417
00:33:14,483 --> 00:33:18,003
LOS FISCALES DEL CONDADO DE GREENE
ACUSARON A MORRISON DE ASESINATO.
418
00:33:18,083 --> 00:33:21,843
PERO SU CASO NUNCA LLEGÓ A JUICIO.
419
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
CENTRO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE GREENE
420
00:33:26,483 --> 00:33:29,603
La testigo principal
se negó a identificarlo como sospechoso.
421
00:33:30,083 --> 00:33:31,283
Estaba aterrorizada.
422
00:33:31,363 --> 00:33:35,523
Se decía en la calle
que posiblemente ella era el objetivo,
423
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
y no la otra víctima.
424
00:33:37,563 --> 00:33:40,843
Creo que eso la asustó.
425
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
Estaba implicada en esto
mucho más de lo que quería.
426
00:33:44,563 --> 00:33:48,763
Su amiga murió justo delante de ella.
Eso podía pasarle a ella.
427
00:33:48,843 --> 00:33:52,043
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
428
00:33:57,443 --> 00:34:00,123
EL CASO DE ASESINATO CONTRA MORRISON
429
00:34:00,203 --> 00:34:03,363
FUE ABANDONADO
HASTA CASI CUATRO AÑOS DESPUÉS
430
00:34:03,443 --> 00:34:08,403
CUANDO LOS INSPECTORES SE ENTERARON
DE QUE MORRISON ESTABA PRESO POR ACOSO.
431
00:34:12,403 --> 00:34:15,323
El asesinato nunca desaparece.
No prescribe.
432
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
Sabía que tendría
otra oportunidad de hacer justicia.
433
00:34:18,243 --> 00:34:21,203
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
434
00:34:21,283 --> 00:34:24,523
Conocí a Sadie al enterarme
de que era víctima del caso.
435
00:34:25,003 --> 00:34:30,963
Y sabía que iba a haber información nueva
porque esa fue su última relación.
436
00:34:31,483 --> 00:34:35,043
Si eran íntimos, quizá compartiera
información sobre este homicidio con ella.
437
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Así que me interesaba hablar con ella.
438
00:34:39,763 --> 00:34:42,003
Cuando la entrevisté, rompió a llorar.
439
00:34:43,283 --> 00:34:44,963
Vivía inmersa en el miedo.
440
00:34:45,043 --> 00:34:49,523
Sabía que si él salía,
creía que la encontraría y la mataría.
441
00:34:50,003 --> 00:34:53,643
Ese miedo que pude ver
en sus ojos y en la entrevista,
442
00:34:53,723 --> 00:34:54,963
no se puede inventar.
443
00:34:55,043 --> 00:34:56,163
No se puede fingir.
444
00:34:56,243 --> 00:34:58,363
SPRINGFIELD, MISURI
445
00:34:58,443 --> 00:35:02,443
Y mencionó el momento en el que le dijo
446
00:35:02,523 --> 00:35:04,123
que la había matado.
447
00:35:04,923 --> 00:35:09,043
Y eso creo que fue muy importante
en el juicio para que los jurados
448
00:35:09,123 --> 00:35:13,923
escucharan una relación reciente
de alguien a la que confesó
449
00:35:14,003 --> 00:35:16,683
que había asesinado
a la víctima en este caso.
450
00:35:28,563 --> 00:35:30,563
Cuando me llamaron, me sorprendió.
451
00:35:32,083 --> 00:35:35,243
Terry había ido a prisión
por el acoso con agravantes.
452
00:35:36,603 --> 00:35:40,163
Hice que el inspector Hill
se pusiera en contacto conmigo.
453
00:35:40,243 --> 00:35:45,643
Quería hablar conmigo
sobre si sabía algo del asesinato.
454
00:35:50,923 --> 00:35:55,283
Una noche, de repente, me lo dijo.
455
00:35:56,043 --> 00:36:00,123
Dijo: "Sí, maté a esa mujer,
pero solo lo sabes tú,
456
00:36:00,723 --> 00:36:02,603
y lo negaré todo".
457
00:36:04,963 --> 00:36:08,563
En ese momento, no dije nada.
No hice ninguna pregunta.
458
00:36:08,643 --> 00:36:09,723
No quería saberlo.
459
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Cuanto menos supiera, mejor estaría.
460
00:36:18,563 --> 00:36:20,763
PIDIERON A SADIE QUE TESTIFICARA
461
00:36:20,843 --> 00:36:25,163
EN EL JUICIO POR ASESINATO DE MORRISON
RESPECTO A SU CONFESIÓN.
462
00:36:29,163 --> 00:36:31,723
No quería testificar porque…
463
00:36:31,803 --> 00:36:34,403
¿Qué pasa si testifico y no lo condenan?
464
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Creo que me puse a meditarlo y pensé
que no tenía nada que perder.
465
00:36:42,883 --> 00:36:46,003
Porque si mi testimonio
servía de algo y ayudaba al caso,
466
00:36:46,083 --> 00:36:49,363
esto me iba a beneficiar, no era algo que…
467
00:36:50,283 --> 00:36:54,203
Esto suena mal,
pero tenía miedo de que saliera.
468
00:36:54,963 --> 00:36:56,603
Estaba muy aterrorizada.
469
00:37:06,803 --> 00:37:08,803
EL 12 DE MARZO DE 2018,
470
00:37:08,883 --> 00:37:13,763
MORRISON FUE LLEVADO A JUICIO
POR EL ASESINATO DE PRISTINA TYNER.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
Cuando fui al juicio propiamente dicho,
fue muy estresante.
472
00:37:27,643 --> 00:37:31,003
JUEZA JESSICA KRUSE
DIVISIÓN DE CIRCUITO ASOCIADA III
473
00:37:31,683 --> 00:37:34,763
Recuerdo que iba subiendo al estrado y…
474
00:37:36,123 --> 00:37:42,123
Creo que fue ver al jurado,
a Terry y a todos los presentes que…
475
00:37:43,323 --> 00:37:47,683
Y sé que podían ver cómo temblaba,
porque temblaba mucho.
476
00:37:51,563 --> 00:37:53,523
No quería mirarlo.
477
00:37:53,603 --> 00:37:56,283
Echaba un vistazo,
pero no quería mirar, pero…
478
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
mi hija, bendita sea,
tiene espíritu de luchadora.
479
00:38:01,483 --> 00:38:06,563
Lo miró como si quisiera hacer
contacto visual para decirle:
480
00:38:06,643 --> 00:38:07,563
"No ganarás".
481
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
EL 14 DE MARZO DE 2018,
DESPUÉS DE SOLO DOS DÍAS DE JUICIO,
482
00:38:19,603 --> 00:38:23,323
TERRY MORRISON FUE DECLARADO
CULPABLE DE ASESINATO.
483
00:38:27,283 --> 00:38:32,483
Cuando salieron con el veredicto y dijeron
que era culpable, casi me desmayo.
484
00:38:32,563 --> 00:38:33,483
Estaba muy feliz.
485
00:38:37,923 --> 00:38:40,283
Me sentía aliviada. Estaba llorando.
486
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
Y recuerdo que la hija de la mujer salió…
487
00:38:47,323 --> 00:38:50,483
porque su hija tenía
una niña con ella, un bebé.
488
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
La abogada de los testigos
se acercó a ella y le dio un abrazo.
489
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
Y la trajo hasta mí.
490
00:39:02,443 --> 00:39:03,523
Y dijo…
491
00:39:07,003 --> 00:39:11,203
"Esta señora ayudó a meter
al asesino de tu madre en la cárcel".
492
00:39:14,163 --> 00:39:15,283
Eso fue duro.
493
00:39:19,683 --> 00:39:23,723
LA JUEZA CONDENÓ A TERRY MORRISON
A CADENA PERPETUA
494
00:39:23,803 --> 00:39:28,123
CON LA POSIBILIDAD
DE LIBERTAD CONDICIONAL, MÁS CIEN AÑOS.
495
00:39:45,243 --> 00:39:48,963
Ella no sabía de lo que era capaz
hasta que me condenaron
496
00:39:49,043 --> 00:39:50,923
por asesinato en segundo grado.
497
00:39:51,003 --> 00:39:53,403
Así que sí, me tiene miedo.
498
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
Y sé lo que parece.
499
00:39:57,883 --> 00:40:01,523
Parece que soy una persona violenta,
que no debería salir de la cárcel.
500
00:40:01,603 --> 00:40:04,843
Pero en realidad soy un solitario.
501
00:40:04,923 --> 00:40:07,283
Soy una persona que le gusta estar sola.
502
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Yo lo veo así.
503
00:40:12,043 --> 00:40:14,603
Podría ser peligroso
si me pusieras en una situación
504
00:40:14,683 --> 00:40:16,843
en la que tenga que mostrar mi autoridad,
505
00:40:16,923 --> 00:40:20,723
y que pueda ser la persona
que no quieres ver.
506
00:40:27,363 --> 00:40:29,483
Sí, aún puedo obtener la condicional.
507
00:40:29,563 --> 00:40:32,563
Pero a mi edad, 59 años,
voy a morir en la cárcel.
508
00:40:32,643 --> 00:40:34,083
No voy a salir nunca.
509
00:40:34,163 --> 00:40:36,963
Es cadena perpetua. Es una pena de muerte.
510
00:40:39,443 --> 00:40:41,243
Pero nunca me rendiré.
511
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Como he dicho, seguiré luchando
hasta que se me acaben las pastillas.
512
00:40:48,123 --> 00:40:52,123
No tengo nada más que hacer aquí
excepto luchar, ¿sabes?
513
00:40:52,203 --> 00:40:54,683
No estoy cómodo aquí.
No quiero estar aquí.
514
00:40:54,763 --> 00:40:56,203
Y no quiero morir aquí.
515
00:40:56,283 --> 00:41:01,883
¿Por qué no iba a pasar el tiempo
que tengo aquí aprendiendo derecho,
516
00:41:02,763 --> 00:41:05,683
haciendo algo
para intentar recuperar mi libertad?
517
00:41:09,523 --> 00:41:13,283
SPRINGFIELD
LUGAR DE NACIMIENTO DE LA RUTA 66
518
00:41:23,883 --> 00:41:27,203
Cuando la jueza leyó
"cadena perpetua, más cien años"…
519
00:41:29,603 --> 00:41:32,883
sentí que me habían quitado
un peso de encima.
520
00:41:36,763 --> 00:41:40,763
La pena de prisión
por acoso con agravantes fue de solo…
521
00:41:41,963 --> 00:41:43,803
No sé, de tres a siete años.
522
00:41:43,883 --> 00:41:47,003
Y probablemente habría salido
con buena conducta.
523
00:41:50,083 --> 00:41:53,723
Sentí que no tuvo éxito en…
524
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
intentar destruirme.
525
00:42:02,403 --> 00:42:06,763
Pero no creo que las secuelas
de una relación como esta
526
00:42:06,843 --> 00:42:08,843
se puedan superar de verdad.
527
00:42:08,923 --> 00:42:11,283
Creo que se quedan contigo para siempre.
528
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Todavía tengo momentos
en los que no solo cierro las puertas,
529
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
sino que pongo sillas debajo de los pomos
para que la gente no pueda entrar.
530
00:42:28,443 --> 00:42:31,643
Cuando pasas por algo así,
tienes pesadillas.
531
00:42:33,283 --> 00:42:36,563
Solo ves pequeñas cosas
por el rabillo del ojo y…
532
00:42:38,163 --> 00:42:43,083
Y te asusta por un momento
y te devuelve allí.
533
00:42:47,963 --> 00:42:50,883
Esto le pasa a gente
de todas las clases sociales.
534
00:42:51,723 --> 00:42:53,683
Da igual cuánto dinero ganes.
535
00:42:53,763 --> 00:42:56,083
Da igual lo buena persona que seas.
536
00:42:56,643 --> 00:42:59,723
Ni siquiera importa tu educación.
537
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Tuve un fuerte presentimiento
cuando lo conocí
538
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
de que no era alguien que me interesaría.
539
00:43:11,643 --> 00:43:15,643
Pero lo ignoré para mi desgracia…
540
00:43:17,003 --> 00:43:19,003
Sí, ojalá hubiera escuchado más.
541
00:43:23,323 --> 00:43:26,363
Creo que si hubiera seguido
esos instintos,
542
00:43:26,443 --> 00:43:28,563
no estaría aquí sentada ahora mismo.
543
00:43:31,323 --> 00:43:32,843
Pero también creo…
544
00:43:34,123 --> 00:43:37,723
que quizás tuve que pasar por esto
para ver lo fuerte que era.
545
00:44:11,683 --> 00:44:14,603
Subtítulos: Isaac Gómez Martel