1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Miro hacia atrás y… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,843 creo que siempre me ha costado creer que hay maldad en la gente… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 hasta que lo conocí… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 y vi la maldad de primera mano. 5 00:00:35,763 --> 00:00:42,763 CADA AÑO, HAY MÁS DE TRES MILLONES DE INCIDENTES DE ACOSO EN ESTADOS UNIDOS. 6 00:00:50,363 --> 00:00:54,363 EL 80 % DE LAS MUJERES ACOSADAS POR UNA EXPAREJA 7 00:00:54,443 --> 00:00:57,523 TAMBIÉN HAN SUFRIDO VIOLENCIA DOMÉSTICA. 8 00:00:58,483 --> 00:00:59,603 ¿Herir a una mujer? 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 No es algo que yo haría. 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Como ponerles las manos encima o maltratarlas. 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,323 ¿Me entiendes? Yo no soy así. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,043 ESTA ES LA HISTORIA DEL CASO DE ACOSO N.º 14CT-CR00624-01. 13 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ALIAS: MORRISON, T. 14 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 No me gusta que me mientan ni que se aprovechen de mí. 15 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Y cuando siento que se aprovechan de mí, 16 00:01:31,043 --> 00:01:34,323 vas a ver otro lado de mí que no va a ser bueno. 17 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 UNA SERIE DE NETFLIX 18 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Prefiero que me consideren un asesino antes que un acosador. 19 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Quería la intensidad de que se sintiera observada. 20 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Cualquiera podría ser un acosador. 21 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Todo es charlatanería. 22 00:02:06,083 --> 00:02:07,683 No sigo estando tan loco. 23 00:02:07,763 --> 00:02:10,643 YO ACOSO 24 00:02:12,563 --> 00:02:18,003 A PUNTO DE MORIR 25 00:02:25,443 --> 00:02:29,963 JEFFERSON CITY, MISURI 26 00:02:30,043 --> 00:02:34,923 CENTRO PENITENCIARIO DE JEFFERSON CITY 27 00:02:51,043 --> 00:02:52,883 Me llamo Terry Dwayne Morrison. 28 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 Me encarcelaron por acoso con agravantes. 29 00:02:57,003 --> 00:02:58,403 Recibí cuatro años. 30 00:03:04,923 --> 00:03:07,003 Crecí en Dallas, Texas. 31 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Supongo que era un poco rebelde. 32 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 No iba al colegio como se suponía. 33 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Me sentía en desventaja porque mi madre trabajaba. 34 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 Mi padre era camionero, así que no tenía apoyo en las gradas. 35 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Gente animándome y cosas así. 36 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 37 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 Vi a mi padre maltratando a mi madre un par de veces. 38 00:03:33,843 --> 00:03:37,723 Tengo tres hermanos, y a medida que crecíamos, 39 00:03:37,803 --> 00:03:40,803 cuando mi padre quería maltratarla, nosotros interveníamos. 40 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Recibíamos el dolor o las palizas en lugar de mi madre 41 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 porque no se merecía que le pegaran. 42 00:03:51,883 --> 00:03:53,483 Al final me escapé de casa, 43 00:03:53,963 --> 00:03:58,403 y desde los 11 hasta quizás los 17 años, anduve con bandas. 44 00:04:06,203 --> 00:04:11,883 A LOS 50 AÑOS, MORRISON EMPEZÓ A TENER CITAS POR INTERNET Y CONOCIÓ A 'SADIE', 45 00:04:11,963 --> 00:04:14,403 UNA ENFERMERA DE 54 AÑOS. 46 00:04:18,283 --> 00:04:21,083 Conocí a mi ex, Sadie, en una página de citas. 47 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Teníamos la misma edad. 48 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Ella era algo independiente, era… 49 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 No era una mujer muy exigente. 50 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Era más bien hogareña. Eso fue lo que me atrajo de ella. 51 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 En nuestra primera cita, me llamó al trabajo. 52 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Yo trabajaba en un restaurante y ella quería venir al restaurante. 53 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Así que la invité a comer conmigo ese día. 54 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Y me hizo sentir bien. 55 00:05:02,203 --> 00:05:04,043 Era una buena mujer. 56 00:05:04,123 --> 00:05:08,083 Y pasábamos mucho tiempo juntos, montábamos en bicicleta, 57 00:05:08,163 --> 00:05:09,483 íbamos al cine… 58 00:05:10,003 --> 00:05:13,123 Hacíamos muchas cosas distintas que me gustaban hacer. 59 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Me llamo Sadie y soy una superviviente de acoso. 60 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Conocí a Terry aproximadamente en mayo o junio de 2013. 61 00:05:47,283 --> 00:05:51,763 A algunos amigos con los que trabajaba les encantaban las citas por Internet, 62 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 así que me convencieron para que entrara en una página de citas, cosa que hice. 63 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Y yo había salido con varias personas antes de conocer a Terry. 64 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Mi primera impresión de él fue que parecía muy tímido y simpático. 65 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Nos comunicábamos bastante bien. 66 00:06:19,683 --> 00:06:23,243 Intercambiamos números de teléfono y empezamos a escribirnos. 67 00:06:24,483 --> 00:06:28,283 Pero recuerdo que pensé que no era mi tipo. 68 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 Y después… 69 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 cuando estaba a punto de perder mi trabajo, 70 00:06:36,523 --> 00:06:41,523 supongo que necesitaba a alguien con quien hablar, así que ahí empezó todo. 71 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 Durante un par de meses, le escribía a diario. 72 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 "Pasa un buen día en el trabajo", y cosas así. 73 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 Y ella hacía lo mismo. 74 00:07:02,203 --> 00:07:04,763 Estuvimos viéndonos durante unos tres meses. 75 00:07:06,323 --> 00:07:07,443 Siempre me decía: 76 00:07:07,523 --> 00:07:09,643 "Múdate. Estamos siempre juntos". 77 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 Y yo cambiaba de tema porque, como he dicho, 78 00:07:12,443 --> 00:07:15,963 no buscaba una relación… 79 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 en la que tuviera que comprometerme. 80 00:07:28,843 --> 00:07:32,843 CUANDO LAS CIRCUNSTANCIAS DE MORRISON CAMBIARON, 81 00:07:32,923 --> 00:07:35,403 SE MUDÓ AL APARTAMENTO DE SADIE. 82 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Lo iban a echar del lugar donde vivía, y me dio pena. 83 00:07:44,243 --> 00:07:46,483 Así que le dije que podía quedarse conmigo. 84 00:07:46,563 --> 00:07:50,443 Pero recuerdo que le dije, cuando se mudó conmigo, 85 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 que en cuanto terminara los estudios al año siguiente, 86 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 pensaba mudarme y que él no vendría conmigo. 87 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Bueno, al principio estuvo bien. Lo normal. 88 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Hacer la cena, trabajar y ver la tele. 89 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Y luego, poco a poco, empecé a ver que cambiaba. 90 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 Se volvió un poco posesivo. 91 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Si yo estaba sentada en la cocina con mi ordenador 92 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 y él estaba en el salón viendo la tele, 93 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 quería que me sentara a su lado todo el tiempo. 94 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Y yo le decía: "No entiendo por qué no puedo hacer lo que quiero 95 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 sí tú haces lo que quieres". 96 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 Fue entonces cuando pensé: "Creo que he cometido un error". 97 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 Nuestra relación empeoró un mes después de mudarme. 98 00:09:02,283 --> 00:09:07,003 Hubo un par de veces en las que unos tíos pasaron por casa para traer unas pelis. 99 00:09:07,083 --> 00:09:09,363 Otra vez me pidió que hiciera algo de comer. 100 00:09:09,443 --> 00:09:13,043 Y había comida allí que yo no había puesto en la nevera. 101 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Así que preguntaba: 102 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 "¿De dónde has sacado eso?". 103 00:09:19,083 --> 00:09:21,243 Y no me daba respuestas. 104 00:09:22,563 --> 00:09:27,083 Sentía algo por aquella mujer. Solo quería saber si me estaba engañando. 105 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Pero nunca me daba respuestas. 106 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Intentaba buscar la manera de librarme de él, 107 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 y le dije que tenía que buscarse otro sitio para vivir 108 00:09:44,403 --> 00:09:47,403 porque no pensaba que fuéramos muy compatibles. 109 00:09:47,963 --> 00:09:50,443 Y en cuanto se lo dije, 110 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 las cosas empezaron a ponerse violentas. 111 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Una noche, estábamos viendo la tele sentados en el sofá, 112 00:10:03,483 --> 00:10:05,083 y estábamos hablando. 113 00:10:06,083 --> 00:10:11,483 Terry hablaba mucho de cambiar su vida y hacer cosas diferentes, 114 00:10:11,563 --> 00:10:17,003 y le dije: "Terry, si quieres cambiar tu vida y tener una vida mejor, 115 00:10:17,083 --> 00:10:21,883 debes olvidar esa mentalidad pandillera, porque no te llevará a ninguna parte". 116 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Se quedó muy callado y no dijo ni una palabra. 117 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Bueno, se fue a la cama y yo… 118 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 me quedé viendo la tele unos 30 minutos más, 119 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 y después me fui a la cama. 120 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Estaba a punto de dormirme, 121 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 y lo siguiente que recuerdo es que levantó el pie, 122 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 me lo puso en la cadera y me echó de la cama. 123 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Salí saltando por el suelo y estaba medio despierta, 124 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 y recuerdo que pensé: 125 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 "Tal vez se estiró y no quiso hacerlo". 126 00:11:04,363 --> 00:11:08,563 Porque estaba un poco atontada y medio dormida, medio despierta. 127 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Así que volví a la cama y lo siguiente que recuerdo 128 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 es que estaba sobre mí con las manos rodeándome el cuello. 129 00:11:20,523 --> 00:11:24,843 Era como si fuera una muñeca de trapo, revolcándome por toda la cama. 130 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 Y… 131 00:11:36,283 --> 00:11:37,763 pensé que había acabado. 132 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 En mi cabeza había una voz que decía: 133 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "No luches. Solo déjate llevar. Va a terminar pronto". 134 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Se detuvo y se levantó, 135 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 y salió del dormitorio. 136 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Después de eso, me levanté y fui al baño. 137 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 Y ahí vi que toda la parte blanca del ojo estaba rojo como la sangre. 138 00:12:12,083 --> 00:12:15,683 Luego sangré por los intestinos durante tres días seguidos. 139 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Sinceramente, creo que estuve a punto de morir. 140 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Fue un viernes por la noche que llegamos. 141 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 Veníamos de cuidar a sus nietos. 142 00:12:41,603 --> 00:12:44,163 Yo tenía que trabajar a la mañana siguiente. 143 00:12:44,883 --> 00:12:48,483 A la mañana siguiente, se despierta. Tenía un ojo morado. 144 00:12:49,523 --> 00:12:53,483 Me dijo que yo le había pegado. Y yo le dije que no. 145 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Cuando empecé la relación con ella, 146 00:12:57,243 --> 00:13:01,123 le expliqué que si alguna vez le pegaba, que llamara a la policía. 147 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Y cuando me lo dijo, le respondí: "No, no te golpeé". 148 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Debió salir de casa esa noche o se golpeó a sí misma. 149 00:13:12,483 --> 00:13:14,043 La verdad es que no lo sé. 150 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 No descartaría nada de ella. 151 00:13:27,603 --> 00:13:28,723 DICIEMBRE DE 2013 152 00:13:28,803 --> 00:13:30,203 A FINALES DE ESE AÑO, 153 00:13:30,283 --> 00:13:33,843 SADIE SE MUDÓ DE SU APARTAMENTO PARA QUEDARSE CON SU HIJA. 154 00:13:40,003 --> 00:13:44,643 Cuando me fui, solo me llevé la ropa suficiente para salir del paso 155 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 y dejé muchas cosas en mi apartamento. 156 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 Una noche, me envió un montón de mensajes 157 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 diciéndome que me había blanqueado toda la ropa, 158 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 que había destruido todas mis fotos, mis objetos personales, 159 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 me había troceado los zapatos, 160 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 y que todo estaba en el contenedor del apartamento. 161 00:14:05,483 --> 00:14:07,163 TU MIERDA ESTÁ EN LA BASURA. 162 00:14:07,243 --> 00:14:10,563 TU ROPA Y TUS FOTOS ESTÁN FUERA. VEN A RECOGER TU MIERDA. 163 00:14:11,083 --> 00:14:15,403 En ese momento, Terry enviaba unos 50 mensajes al día. 164 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 Y ninguno de ellos era bueno. 165 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 VOY A TIRAR TODA TU MIERDA. ME LA SUDA. 166 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 TODO ESTÁ LLENO DE LEJÍA. TIRARÉ TODAS TUS FOTOS. 167 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Dejaba notas en casa de mi primo. 168 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Pasaba por casa de mi hija y ponía cartas en el buzón 169 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 diciendo que me quería y que no creía lo que le estaba haciendo. 170 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Y ahí fue cuando pensé: "Esto es acoso". 171 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Tenía miedo. 172 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Si veía que un coche me seguía durante mucho tiempo… 173 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 intentaba asegurarme de tener en mente el camino más rápido a la comisaría. 174 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Era como estar en un modo perpetuo de lucha o huida todo el tiempo. 175 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Daba miedo. Daba mucho miedo. 176 00:15:37,883 --> 00:15:43,163 MISURI TE DA LA BIENVENIDA 177 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 El momento más peligroso para una mujer que abandona una relación abusiva 178 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 es cuando sale por la puerta. 179 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 Y en este caso, cuando Sadie se marchó… 180 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 fue cuando su vida corrió peligro. 181 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Me llamo Angela Hirsch, 182 00:16:04,643 --> 00:16:06,323 y soy la directora ejecutiva 183 00:16:06,403 --> 00:16:10,043 del Servicio de Crisis por Violación y Abuso en Jefferson City, Misuri. 184 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Cuando una víctima empieza a reconocer 185 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 que tiene una relación tóxica, 186 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 que la han aislado, 187 00:16:24,683 --> 00:16:27,363 que está siendo controlada por otro individuo, 188 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 y toman medidas para reducir ese control, 189 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 ahí es cuando el agresor se siente amenazado. 190 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Y cuando Sadie tomó el control de su propia vida 191 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 y tomó las decisiones necesarias para dejar esta relación, 192 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 eso creó una etapa de… 193 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 casi pánico, por así decirlo, hacia Morrison. 194 00:17:01,803 --> 00:17:04,763 ANGELA HIRSCH HA REVISADO LA CORRESPONDENCIA 195 00:17:04,843 --> 00:17:08,363 QUE MORRISON ENVIÓ A SADIE DESPUÉS DE QUE ELLA SE MARCHARA. 196 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Cuando dice cosas como "Sé cuando estás cuidando niños", 197 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 consigue que esas actividades diarias que son parte de la vida de ella, 198 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 como ir al colegio, pasar tiempo con sus nietos, 199 00:17:19,523 --> 00:17:21,163 visitar a la familia, 200 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 se conviertan en algo que la haga sentir insegura 201 00:17:25,963 --> 00:17:28,363 al margen de dónde esté ella o lo que esté haciendo, 202 00:17:28,443 --> 00:17:31,163 o lo que haya hecho para intentar ayudarla. 203 00:17:31,243 --> 00:17:33,403 SÉ CUANDO ESTÁS EN EL COLE, CUIDANDO NIÑOS. 204 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 Creo que lo hace solo para decirle: 205 00:17:37,123 --> 00:17:39,323 "Puedes correr, pero no esconderte". 206 00:17:39,403 --> 00:17:42,403 "Tengo el control. Sé lo que está pasando". 207 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 "Nunca te escaparás de mí". 208 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Imagina vivir tu vida así constantemente. 209 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 Eso es lo que pasa con las víctimas de acoso. 210 00:17:51,363 --> 00:17:53,083 Así es como tienen que vivir. 211 00:17:59,323 --> 00:18:01,803 DESPUÉS DE TRES MESES VIVIENDO CON SU HIJA, 212 00:18:01,883 --> 00:18:03,603 SADIE SE FUE PARA ESCONDERSE. 213 00:18:04,203 --> 00:18:06,043 En el caso de Sadie, 214 00:18:06,123 --> 00:18:10,483 ella hizo todo lo posible para alejarse de esta persona. 215 00:18:11,043 --> 00:18:15,043 Y entiendo perfectamente por qué se escondió. 216 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 Vemos eso con muchas mujeres maltratadas, 217 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 que tienen que llegar a un lugar seguro, que esté protegido, 218 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 donde no las puedan encontrar, 219 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 porque no es seguro para ellas estar donde están. 220 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Creo que esconderse fue su última opción para sobrevivir. 221 00:18:40,963 --> 00:18:43,403 Solo por la gracia de Dios no la mataron. 222 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Cuando me escondí, 223 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 Terry siguió acosándome a mí y a mi familia. 224 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Intentaba enviarme aplicaciones para rastrear mi ubicación. 225 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Era como un mensaje de texto, pero tenía una especie de rastreador GPS. 226 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Apagué el teléfono y cuando lo volví a encender, 227 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 empezaron a llegar todos estos mensajes, 228 00:19:26,843 --> 00:19:31,643 como 50 mensajes de texto, sonando uno detrás de otro. 229 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 Venían de su número de teléfono, y pensé: "No, borrar". 230 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 No salía de casa a menos que fuera para ir a clase, 231 00:19:43,443 --> 00:19:45,763 porque tenía miedo de estar en público. 232 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 Es difícil explicar la sensación de tener miedo. 233 00:19:54,683 --> 00:19:58,683 Si hubiera podido meterme en una caja y cerrarla, 234 00:19:58,763 --> 00:20:00,243 habría sido mejor. 235 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Y llegó un punto en que supe 236 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 que iba a ser así el resto de mi vida, 237 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 y que viviría con miedo, 238 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 o se reduciría a él o yo. 239 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Y me estaba preparando para que fuera él o yo. 240 00:20:23,043 --> 00:20:24,163 EN MARZO DE 2014, 241 00:20:24,243 --> 00:20:29,323 SADIE CONSIGUIÓ UNA ORDEN DE ALEJAMIENTO DE UN MES CONTRA TERRY MORRISON. 242 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 PROHIBÍA A MORRISON AMENAZAR, 243 00:20:33,323 --> 00:20:37,723 MALTRATAR O COMUNICARSE CON SADIE DE CUALQUIER MANERA. 244 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Sabía que lo iba a enfurecer más, 245 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 así que esperé a esconderme para tramitar la orden de alejamiento. 246 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 El miedo principal son las represalias, 247 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 y creo que por eso muchas personas, sobre todo mujeres, 248 00:20:59,403 --> 00:21:01,963 son reacias a conseguir una orden de alejamiento 249 00:21:02,043 --> 00:21:03,523 porque es solo un papel. 250 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 No hay nada que pueda apartarlos de ti, sinceramente. 251 00:21:08,043 --> 00:21:12,723 Aunque tengas una orden de alejamiento, pueden llegar a ti antes que la policía. 252 00:21:12,803 --> 00:21:13,683 ¿Y luego qué? 253 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 No puedo hacer nada para proteger a mis hijos. 254 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 No puedo hacer nada para protegerme. 255 00:21:26,443 --> 00:21:29,083 Me siento muy impotente. 256 00:21:37,643 --> 00:21:40,083 MIENTRAS VIVÍA ESCONDIDA, 257 00:21:40,163 --> 00:21:46,603 SADIE DECIDIÓ REANUDAR SUS ESTUDIOS DE ENFERMERÍA. 258 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 UNIVERSIDAD TÉCNICA DE OZARK CAMPUS DE RICHWOOD VALLEY 259 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 TECNOLOGÍA DE CIENCIAS BIOLÓGICAS 260 00:21:56,723 --> 00:21:59,123 MARZO DE 2014 261 00:21:59,203 --> 00:22:01,563 CINCO DÍAS DESPUÉS DE OBTENER LA ORDEN, 262 00:22:01,643 --> 00:22:05,923 SADIE VISITÓ SU UNIVERSIDAD PARA NOTIFICARLES SOBRE MORRISON. 263 00:22:11,923 --> 00:22:13,763 Recuerdo que fue por la mañana. 264 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Acababa de terminar mis rondas matutinas, 265 00:22:17,723 --> 00:22:21,243 y había recibido una llamada de una alumna que quería verme. 266 00:22:24,643 --> 00:22:27,683 Al llegar a la mesa de servicios estudiantiles, allí estaba Sadie. 267 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Me dijo que tenía una copia de una orden de protección 268 00:22:31,083 --> 00:22:32,483 contra un caballero. 269 00:22:32,563 --> 00:22:35,723 Le dije: "Vamos a llamar a la Policía de Ozark 270 00:22:35,803 --> 00:22:37,363 porque esto es muy serio". 271 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Me llamo Jerome Ransome. 272 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Soy el supervisor de seguridad en el campus de Richwood Valley, 273 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 en Nixa, Misuri. 274 00:22:46,403 --> 00:22:48,523 CIENCIAS BIOLÓGICAS 275 00:22:48,603 --> 00:22:50,843 Fuimos a la sala de reuniones del rector, 276 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 y ella se sentó aquí, el agente de Ozark se sentó aquí, 277 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 y yo me senté en la parte delantera de la mesa. 278 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Revisamos su documentación y discutimos un plan de acción. 279 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Le tenía mucho miedo. Se notaba que estaba muy nerviosa. 280 00:23:08,803 --> 00:23:10,243 Parecía muy alterada. 281 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Nos dijo: "Aparecerá aquí. Sé que lo hará". 282 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 "No tiene miedo". 283 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 Y cuando nos dirigíamos a la puerta, me volví hacia ella y le dije: 284 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 "Creo que el Sr. Morrison está fuera. Creo que es él". 285 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 "Quédate aquí para comprobarlo." 286 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Y entonces fui al mostrador de servicios estudiantiles y lo vi. 287 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Vinimos hasta aquí. 288 00:23:40,323 --> 00:23:42,803 Estas puertas estaban abiertas como ahora, 289 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 y lo empujamos hacia esta puerta. 290 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Lo tenía inmovilizado contra esta puerta. 291 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Le dijimos que estaba violando una orden de protección. 292 00:23:50,683 --> 00:23:55,883 El agente le informó que estaba detenido. Y contestó: "No sé de qué me hablas". 293 00:23:55,963 --> 00:23:58,603 Y saqué de su bolsillo la orden de protección 294 00:23:58,683 --> 00:24:00,123 que le habían entregado. 295 00:24:00,203 --> 00:24:03,003 Y dije: "Quizá no lo entiendas. Aquí la tienes". 296 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 Y se la mostré. 297 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Llevamos al Sr. Morrison al coche patrulla, 298 00:24:10,083 --> 00:24:12,523 y se lo llevaron a la cárcel del condado de Christian 299 00:24:12,603 --> 00:24:14,683 por violar la orden de protección. 300 00:24:19,403 --> 00:24:23,643 Sadie estaba aterrorizada. Estaba muy aterrorizada cuando lo vio. 301 00:24:28,603 --> 00:24:31,643 Me alegró que se acercara y fuera valiente al decir: 302 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Mira, tengo a alguien que me preocupa". 303 00:24:38,443 --> 00:24:40,723 Si Sadie no hubiera presentado esa documentación, 304 00:24:40,803 --> 00:24:44,283 le habrían pedido al Sr. Morrison que se fuera y se habría ido. 305 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Pero teníamos derecho a detenerlo, porque había presentado esa documentación. 306 00:24:54,683 --> 00:24:59,283 MORRISON FUE DETENIDO BREVEMENTE EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE CHRISTIAN 307 00:24:59,363 --> 00:25:00,923 ANTES DE SER LIBERADO. 308 00:25:07,043 --> 00:25:10,123 MARZO DE 2014 309 00:25:10,203 --> 00:25:11,323 1 DE ABRIL DE 2014 310 00:25:11,403 --> 00:25:12,643 DOS SEMANAS DESPUÉS, 311 00:25:12,723 --> 00:25:19,123 UN AGENTE DE POLICÍA IDENTIFICÓ A MORRISON ACERCÁNDOSE AL CAMPUS POR SEGUNDA VEZ. 312 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 UNIVERSIDAD TÉCNICA DE OZARK CAMPUS DE RICHWOOD VALLEY 313 00:25:25,243 --> 00:25:26,843 El Sr. Morrison se detiene, 314 00:25:27,523 --> 00:25:30,883 se baja del coche y se dirige al coche del policía. 315 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 El policía sale del vehículo, saca el arma, 316 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 apunta al Sr. Morrison y empieza a darle órdenes. 317 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 El agente detuvo al Sr. Morrison. 318 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Lo llevaron a la cárcel del condado de Christian 319 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 por segunda vez en dos semanas. 320 00:25:54,883 --> 00:26:00,483 LA SEGUNDA DETENCIÓN DE MORRISON ACARREÓ UN CARGO DE ACOSO CON AGRAVANTES. 321 00:26:00,563 --> 00:26:05,563 SE ENCONTRARON PRUEBAS CLAVES CONTRA ÉL EN UN CUADERNO QUE TENÍA EN EL COCHE. 322 00:26:12,483 --> 00:26:13,643 Me llamo Janette Bleau. 323 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 Soy fiscal adjunta 324 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 y llevo unos 20 años en la fiscalía. 325 00:26:24,403 --> 00:26:28,243 Conseguimos el cuaderno el 1 de abril con esa detención. 326 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Lo que se decía en el cuaderno 327 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 nos hizo tomar conciencia de que este hombre era peligroso. 328 00:26:37,523 --> 00:26:41,443 Parte del cuaderno decía: "Solo quiero decir que debes suicidarte". 329 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 "Ha llegado tu hora". 330 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 La otra cosa que me preocupaba está también en ese cuaderno. 331 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 "Tengo un arma para ti". 332 00:26:52,563 --> 00:26:56,123 Encontramos cartas que envió después de la orden de protección. 333 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 Y en una página dice: 334 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 "Ya has perdido por lo que has hecho. Llama a la policía y ponme una orden". 335 00:27:04,003 --> 00:27:08,763 "¿Eso impedirá que hable contigo? Ni hablar. Debes seguir escondiéndote". 336 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 "Deja los estudios, porque si conduces o vas con alguien, 337 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 estaré en el aparcamiento observándote". 338 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 "Espera hasta que vayas adonde vives". 339 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Son amenazas. 340 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 La está acosando y diciéndole que la está vigilando. 341 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 Y luego todos los mensajes. 342 00:27:30,923 --> 00:27:33,883 "Acamparé fuera de tu casa. Hablarás conmigo". 343 00:27:34,363 --> 00:27:35,763 "¿Por qué me has hecho esto?". 344 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 "Iré a tu facultad y a la casa de tu familia si es lo que quieres". 345 00:27:45,083 --> 00:27:46,523 Yo estaría aterrorizada. 346 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 Y creo que Sadie lo estaba. 347 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Estaba aterrorizada porque él sabía dónde vivía su familia. 348 00:27:52,523 --> 00:27:56,363 TRIBUNAL DE CIRCUITO DEL CONDADO DE CHRISTIAN 349 00:27:56,443 --> 00:28:00,203 Mi pensamiento era que había que dejarlo detenido 350 00:28:00,283 --> 00:28:03,243 porque suponía una amenaza para ella si salía. 351 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Ahora sabe que lo ha denunciado dos veces a la policía. 352 00:28:07,163 --> 00:28:08,723 Lo han detenido dos veces. 353 00:28:08,803 --> 00:28:13,723 En ese momento, pensé que era algo que debíamos tener muy en cuenta. 354 00:28:23,963 --> 00:28:26,003 EL 16 DE ABRIL DE 2014, 355 00:28:26,083 --> 00:28:29,883 COMENZÓ LA AUDIENCIA PRELIMINAR DE MORRISON POR ACOSO CON AGRAVANTES. 356 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 CENTRO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE CHRISTIAN 357 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Sentía mucha aprensión por ir a la audiencia preliminar 358 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 porque me preocupaba que Sadie estuviera en la misma sala que él, 359 00:28:42,043 --> 00:28:45,923 y tener que verlo, tener que señalarlo y decir: 360 00:28:46,003 --> 00:28:49,083 "Ese es Terry Morrison, el que me estaba acosando". 361 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE MISURI 362 00:28:51,643 --> 00:28:56,603 Solicitaron una moción de supresión. Hubo varias peticiones de cambios de juez. 363 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Fue un retraso tras otro continuo. 364 00:29:01,083 --> 00:29:03,843 No sé si pensaba que al retrasar el caso, 365 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 que con el tiempo Sadie se cansaría y diría: "Se acabó". 366 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 No creía que esto fuera a llegar lejos, que no iba a pasar. 367 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 ABRIL DE 2014 368 00:29:21,763 --> 00:29:24,003 EL 22 DE JUNIO DE 2015, 369 00:29:24,083 --> 00:29:26,963 MORRISON FUE DECLARADO CULPABLE DE ACOSO CON AGRAVANTES 370 00:29:27,043 --> 00:29:29,203 Y CONDENADO A CUATRO AÑOS DE CÁRCEL. 371 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Me dijo que habíamos terminado, que no me quería. 372 00:29:44,243 --> 00:29:48,283 No quería tener nada que ver conmigo y no quería hablar conmigo. 373 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Así que sí… 374 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Podría considerar eso como acoso ahora que he mirado este término 375 00:29:55,603 --> 00:29:57,483 y todo eso… 376 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 de lo que trata el acoso. 377 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Creo que lo hice para meterle miedo o asustarla. 378 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Sé que estuvo mal, 379 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 porque la asustó mucho. 380 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 Y ella no sabía de qué era capaz. 381 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Pero solo quería ponerle fin, incluso al acoso. 382 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 No iba a hacerle daño físico a Sadie. 383 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 No iba a ponerle las manos encima. Solo quería respuestas. 384 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Por qué hizo lo que hizo o dijo aquellas cosas sobre mí. 385 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Eso era todo. 386 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Decía cosas que eran falsas, 387 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 porque no soy un maltratador. 388 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 No maltrato a las mujeres. 389 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 Nunca haría daño a una mujer. 390 00:30:48,083 --> 00:30:50,283 Soy un hombre y ella es una mujer. 391 00:30:50,363 --> 00:30:52,123 Ella es… 392 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Ella es el eslabón más débil. 393 00:30:56,163 --> 00:30:58,923 No me gusta que me tachen de acosador. 394 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Está al nivel de un pedófilo o… 395 00:31:03,923 --> 00:31:06,883 Es como lo más bajo de lo más bajo, ¿me entiendes? 396 00:31:08,523 --> 00:31:11,323 Me siento como un bicho raro. Me siento como… 397 00:31:13,363 --> 00:31:18,803 Prefiero que me consideren un asesino antes que un acosador, ¿sabes? 398 00:31:36,443 --> 00:31:38,883 El Sr. Morrison tiene un pasado violento. 399 00:31:42,283 --> 00:31:44,763 No hay nada más violento que un asesinato. 400 00:31:48,643 --> 00:31:49,883 Me llamo Scott Hill. 401 00:31:49,963 --> 00:31:52,203 Soy agente de policía de Springfield, en Misuri. 402 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Estaba de patrulla el 23 de septiembre de 2011, 403 00:31:57,843 --> 00:32:00,243 cuando recibimos un aviso de disparos. 404 00:32:06,683 --> 00:32:10,083 DIECIOCHO MESES ANTES DE QUE MORRISON CONOCIERA A SADIE, 405 00:32:10,163 --> 00:32:14,803 LA POLICÍA DE SPRINGFIELD ACUDIÓ AL LUGAR DE UN INCIDENTE VIOLENTO. 406 00:32:15,923 --> 00:32:20,443 Una mujer identificada como Pristina Tyner había recibido un disparo en la cabeza. 407 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison fue identificado por los testigos 408 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 como el sospechoso que disparó a la Sra. Tyner, 409 00:32:30,283 --> 00:32:34,283 y después fue detenido por los agentes por el asesinato. 410 00:32:40,843 --> 00:32:41,803 Habitación 212. 411 00:32:41,883 --> 00:32:46,083 Aquí fue donde el Sr. Morrison entró y se enfrentó a ellos con un arma. 412 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Y el testigo ha indicado que llegó hasta esta barandilla 413 00:32:52,083 --> 00:32:54,683 y la disparó mientras corría escaleras abajo. 414 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Había una mujer que conocía al Sr. Morrison de tratos anteriores. 415 00:33:02,803 --> 00:33:07,283 Pudo identificarlo con unas fotos y fue detenido unos cuatro días después. 416 00:33:13,083 --> 00:33:14,403 EN SEPTIEMBRE DE 2011, 417 00:33:14,483 --> 00:33:18,003 LOS FISCALES DEL CONDADO DE GREENE ACUSARON A MORRISON DE ASESINATO. 418 00:33:18,083 --> 00:33:21,843 PERO SU CASO NUNCA LLEGÓ A JUICIO. 419 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 CENTRO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE GREENE 420 00:33:26,483 --> 00:33:29,603 La testigo principal se negó a identificarlo como sospechoso. 421 00:33:30,083 --> 00:33:31,283 Estaba aterrorizada. 422 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Se decía en la calle que posiblemente ella era el objetivo, 423 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 y no la otra víctima. 424 00:33:37,563 --> 00:33:40,843 Creo que eso la asustó. 425 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 Estaba implicada en esto mucho más de lo que quería. 426 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 Su amiga murió justo delante de ella. Eso podía pasarle a ella. 427 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 428 00:33:57,443 --> 00:34:00,123 EL CASO DE ASESINATO CONTRA MORRISON 429 00:34:00,203 --> 00:34:03,363 FUE ABANDONADO HASTA CASI CUATRO AÑOS DESPUÉS 430 00:34:03,443 --> 00:34:08,403 CUANDO LOS INSPECTORES SE ENTERARON DE QUE MORRISON ESTABA PRESO POR ACOSO. 431 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 El asesinato nunca desaparece. No prescribe. 432 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Sabía que tendría otra oportunidad de hacer justicia. 433 00:34:18,243 --> 00:34:21,203 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 434 00:34:21,283 --> 00:34:24,523 Conocí a Sadie al enterarme de que era víctima del caso. 435 00:34:25,003 --> 00:34:30,963 Y sabía que iba a haber información nueva porque esa fue su última relación. 436 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Si eran íntimos, quizá compartiera información sobre este homicidio con ella. 437 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Así que me interesaba hablar con ella. 438 00:34:39,763 --> 00:34:42,003 Cuando la entrevisté, rompió a llorar. 439 00:34:43,283 --> 00:34:44,963 Vivía inmersa en el miedo. 440 00:34:45,043 --> 00:34:49,523 Sabía que si él salía, creía que la encontraría y la mataría. 441 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Ese miedo que pude ver en sus ojos y en la entrevista, 442 00:34:53,723 --> 00:34:54,963 no se puede inventar. 443 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 No se puede fingir. 444 00:34:56,243 --> 00:34:58,363 SPRINGFIELD, MISURI 445 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 Y mencionó el momento en el que le dijo 446 00:35:02,523 --> 00:35:04,123 que la había matado. 447 00:35:04,923 --> 00:35:09,043 Y eso creo que fue muy importante en el juicio para que los jurados 448 00:35:09,123 --> 00:35:13,923 escucharan una relación reciente de alguien a la que confesó 449 00:35:14,003 --> 00:35:16,683 que había asesinado a la víctima en este caso. 450 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Cuando me llamaron, me sorprendió. 451 00:35:32,083 --> 00:35:35,243 Terry había ido a prisión por el acoso con agravantes. 452 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 Hice que el inspector Hill se pusiera en contacto conmigo. 453 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 Quería hablar conmigo sobre si sabía algo del asesinato. 454 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Una noche, de repente, me lo dijo. 455 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Dijo: "Sí, maté a esa mujer, pero solo lo sabes tú, 456 00:36:00,723 --> 00:36:02,603 y lo negaré todo". 457 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 En ese momento, no dije nada. No hice ninguna pregunta. 458 00:36:08,643 --> 00:36:09,723 No quería saberlo. 459 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Cuanto menos supiera, mejor estaría. 460 00:36:18,563 --> 00:36:20,763 PIDIERON A SADIE QUE TESTIFICARA 461 00:36:20,843 --> 00:36:25,163 EN EL JUICIO POR ASESINATO DE MORRISON RESPECTO A SU CONFESIÓN. 462 00:36:29,163 --> 00:36:31,723 No quería testificar porque… 463 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 ¿Qué pasa si testifico y no lo condenan? 464 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Creo que me puse a meditarlo y pensé que no tenía nada que perder. 465 00:36:42,883 --> 00:36:46,003 Porque si mi testimonio servía de algo y ayudaba al caso, 466 00:36:46,083 --> 00:36:49,363 esto me iba a beneficiar, no era algo que… 467 00:36:50,283 --> 00:36:54,203 Esto suena mal, pero tenía miedo de que saliera. 468 00:36:54,963 --> 00:36:56,603 Estaba muy aterrorizada. 469 00:37:06,803 --> 00:37:08,803 EL 12 DE MARZO DE 2018, 470 00:37:08,883 --> 00:37:13,763 MORRISON FUE LLEVADO A JUICIO POR EL ASESINATO DE PRISTINA TYNER. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Cuando fui al juicio propiamente dicho, fue muy estresante. 472 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 JUEZA JESSICA KRUSE DIVISIÓN DE CIRCUITO ASOCIADA III 473 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Recuerdo que iba subiendo al estrado y… 474 00:37:36,123 --> 00:37:42,123 Creo que fue ver al jurado, a Terry y a todos los presentes que… 475 00:37:43,323 --> 00:37:47,683 Y sé que podían ver cómo temblaba, porque temblaba mucho. 476 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 No quería mirarlo. 477 00:37:53,603 --> 00:37:56,283 Echaba un vistazo, pero no quería mirar, pero… 478 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 mi hija, bendita sea, tiene espíritu de luchadora. 479 00:38:01,483 --> 00:38:06,563 Lo miró como si quisiera hacer contacto visual para decirle: 480 00:38:06,643 --> 00:38:07,563 "No ganarás". 481 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 EL 14 DE MARZO DE 2018, DESPUÉS DE SOLO DOS DÍAS DE JUICIO, 482 00:38:19,603 --> 00:38:23,323 TERRY MORRISON FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO. 483 00:38:27,283 --> 00:38:32,483 Cuando salieron con el veredicto y dijeron que era culpable, casi me desmayo. 484 00:38:32,563 --> 00:38:33,483 Estaba muy feliz. 485 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Me sentía aliviada. Estaba llorando. 486 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Y recuerdo que la hija de la mujer salió… 487 00:38:47,323 --> 00:38:50,483 porque su hija tenía una niña con ella, un bebé. 488 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 La abogada de los testigos se acercó a ella y le dio un abrazo. 489 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 Y la trajo hasta mí. 490 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 Y dijo… 491 00:39:07,003 --> 00:39:11,203 "Esta señora ayudó a meter al asesino de tu madre en la cárcel". 492 00:39:14,163 --> 00:39:15,283 Eso fue duro. 493 00:39:19,683 --> 00:39:23,723 LA JUEZA CONDENÓ A TERRY MORRISON A CADENA PERPETUA 494 00:39:23,803 --> 00:39:28,123 CON LA POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL, MÁS CIEN AÑOS. 495 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 Ella no sabía de lo que era capaz hasta que me condenaron 496 00:39:49,043 --> 00:39:50,923 por asesinato en segundo grado. 497 00:39:51,003 --> 00:39:53,403 Así que sí, me tiene miedo. 498 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Y sé lo que parece. 499 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Parece que soy una persona violenta, que no debería salir de la cárcel. 500 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 Pero en realidad soy un solitario. 501 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Soy una persona que le gusta estar sola. 502 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Yo lo veo así. 503 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Podría ser peligroso si me pusieras en una situación 504 00:40:14,683 --> 00:40:16,843 en la que tenga que mostrar mi autoridad, 505 00:40:16,923 --> 00:40:20,723 y que pueda ser la persona que no quieres ver. 506 00:40:27,363 --> 00:40:29,483 Sí, aún puedo obtener la condicional. 507 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 Pero a mi edad, 59 años, voy a morir en la cárcel. 508 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 No voy a salir nunca. 509 00:40:34,163 --> 00:40:36,963 Es cadena perpetua. Es una pena de muerte. 510 00:40:39,443 --> 00:40:41,243 Pero nunca me rendiré. 511 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Como he dicho, seguiré luchando hasta que se me acaben las pastillas. 512 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 No tengo nada más que hacer aquí excepto luchar, ¿sabes? 513 00:40:52,203 --> 00:40:54,683 No estoy cómodo aquí. No quiero estar aquí. 514 00:40:54,763 --> 00:40:56,203 Y no quiero morir aquí. 515 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 ¿Por qué no iba a pasar el tiempo que tengo aquí aprendiendo derecho, 516 00:41:02,763 --> 00:41:05,683 haciendo algo para intentar recuperar mi libertad? 517 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 SPRINGFIELD LUGAR DE NACIMIENTO DE LA RUTA 66 518 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Cuando la jueza leyó "cadena perpetua, más cien años"… 519 00:41:29,603 --> 00:41:32,883 sentí que me habían quitado un peso de encima. 520 00:41:36,763 --> 00:41:40,763 La pena de prisión por acoso con agravantes fue de solo… 521 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 No sé, de tres a siete años. 522 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 Y probablemente habría salido con buena conducta. 523 00:41:50,083 --> 00:41:53,723 Sentí que no tuvo éxito en… 524 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 intentar destruirme. 525 00:42:02,403 --> 00:42:06,763 Pero no creo que las secuelas de una relación como esta 526 00:42:06,843 --> 00:42:08,843 se puedan superar de verdad. 527 00:42:08,923 --> 00:42:11,283 Creo que se quedan contigo para siempre. 528 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Todavía tengo momentos en los que no solo cierro las puertas, 529 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 sino que pongo sillas debajo de los pomos para que la gente no pueda entrar. 530 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Cuando pasas por algo así, tienes pesadillas. 531 00:42:33,283 --> 00:42:36,563 Solo ves pequeñas cosas por el rabillo del ojo y… 532 00:42:38,163 --> 00:42:43,083 Y te asusta por un momento y te devuelve allí. 533 00:42:47,963 --> 00:42:50,883 Esto le pasa a gente de todas las clases sociales. 534 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 Da igual cuánto dinero ganes. 535 00:42:53,763 --> 00:42:56,083 Da igual lo buena persona que seas. 536 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 Ni siquiera importa tu educación. 537 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Tuve un fuerte presentimiento cuando lo conocí 538 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 de que no era alguien que me interesaría. 539 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 Pero lo ignoré para mi desgracia… 540 00:43:17,003 --> 00:43:19,003 Sí, ojalá hubiera escuchado más. 541 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Creo que si hubiera seguido esos instintos, 542 00:43:26,443 --> 00:43:28,563 no estaría aquí sentada ahora mismo. 543 00:43:31,323 --> 00:43:32,843 Pero también creo… 544 00:43:34,123 --> 00:43:37,723 que quizás tuve que pasar por esto para ver lo fuerte que era. 545 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Subtítulos: Isaac Gómez Martel