1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Miro el pasado y… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 creo que siempre me costó creer que las personas pueden tener maldad. 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 Hasta que lo conocí… 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 y vi la maldad en primera persona. 5 00:00:35,763 --> 00:00:39,923 HAY MÁS DE TRES MILLONES DE INCIDENTES DE ACOSO POR AÑO 6 00:00:40,003 --> 00:00:42,643 EN LOS ESTADOS UNIDOS 7 00:00:50,363 --> 00:00:53,283 EL 80 % DE LAS MUJERES ACOSADAS POR UNA EXPAREJA 8 00:00:53,363 --> 00:00:56,763 TAMBIÉN EXPERIMENTARON VIOLENCIA DOMÉSTICA 9 00:00:58,483 --> 00:00:59,603 ¿Herir a una mujer? 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,203 Yo no haría algo así, ¿me entiendes? 11 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Hablo de ponerle una mano encima o maltratarla. 12 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 ¿Sabes a qué me refiero? Yo no soy así. 13 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 ESTA ES LA HISTORIA DEL CASO DE ACOSO #14CT-CR00624-01 14 00:01:21,523 --> 00:01:23,563 ALIAS MORRISON, T. 15 00:01:23,643 --> 00:01:26,923 No me gusta que me mientan ni que se aprovechen de mí. 16 00:01:27,003 --> 00:01:30,963 Y si siento que se aprovechan de mí, 17 00:01:31,043 --> 00:01:34,323 verán un lado de mi personalidad que no es nada bueno. 18 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 UNA SERIE DE NETFLIX 19 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Prefiero que me consideren un asesino antes que un acosador. 20 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Yo quería la intensidad de hacerla sentir observada. 21 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Cualquiera puede acosar. 22 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Son inventos para asustar. 23 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 No estoy tan loco. 24 00:02:12,723 --> 00:02:17,443 CERCA DE LA MUERTE 25 00:02:25,523 --> 00:02:28,643 JEFFERSON CITY, MISURI 26 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 CENTRO CORRECCIONAL DE JEFFERSON CITY 27 00:02:51,043 --> 00:02:52,883 Me llamo Terry Dwayne Morrison. 28 00:02:53,483 --> 00:02:56,923 Estoy preso por acoso agravado. 29 00:02:57,003 --> 00:02:58,683 Me condenaron a cuatro años. 30 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Crecí en Dallas, Texas. 31 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Supongo que fui rebelde. Yo no… 32 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 No fui a la escuela, como se esperaba. 33 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Sentí que estaba en desventaja porque mi mamá trabajaba. 34 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 Mi papá era camionero, así que nadie me apoyaba desde las gradas. 35 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Nadie iba a alentarme y esas cosas. 36 00:03:28,003 --> 00:03:30,403 PROPIEDAD PRIVADA 37 00:03:30,483 --> 00:03:32,563 Vi a mi papá maltratar a mi mamá. 38 00:03:33,843 --> 00:03:36,083 Tengo tres hermanos 39 00:03:36,163 --> 00:03:37,723 y, cuando crecimos, 40 00:03:37,803 --> 00:03:40,803 si mi papá maltrataba a mi mamá, interveníamos. 41 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Aceptábamos el dolor o las palizas por mi madre, 42 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 porque ella no se merecía que la golpearan. 43 00:03:51,883 --> 00:03:53,243 Terminé escapándome, 44 00:03:53,963 --> 00:03:58,363 y de los 11 a los 17 años estuve involucrado con pandillas. 45 00:04:05,603 --> 00:04:06,763 MARZO DE 2013 46 00:04:06,843 --> 00:04:10,323 A LOS 50 AÑOS, COMENZÓ A CONOCER MUJERES A TRAVÉS DE SITIOS WEB DE ENCUENTROS 47 00:04:10,403 --> 00:04:12,883 Y CONOCIÓ A SADIE, UNA ENFERMERA DE 54 AÑOS 48 00:04:18,283 --> 00:04:21,363 Conocí a mi ex, Sadie, en un sitio web de encuentros. 49 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Teníamos la misma edad. 50 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Era una mujer independiente. Era… 51 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 No era una mujer demandante. 52 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Era más bien hogareña. Eso es lo que me atrajo de ella. 53 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 En nuestra primera cita, me llamó a mi trabajo. 54 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Yo trabajaba en un restaurante y ella quiso ir a verme. 55 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Así que la invité a almorzar conmigo ese día. 56 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Y me hizo sentir bien. 57 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Era una mujer agradable. 58 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Pasamos mucho tiempo juntos, montando en bicicleta, 59 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 íbamos al cine y hacíamos muchas cosas que a mí me gustaba hacer. 60 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Me llamo Sadie y soy una sobreviviente de acoso. 61 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Conocí a Terry aproximadamente en mayo o junio de 2013. 62 00:05:47,283 --> 00:05:51,643 A mis compañeras de trabajo les gustaban los sitios de encuentros. 63 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 Así que me convencieron de empezar a usar uno y lo hice. 64 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 Y había salido con varias personas antes de conocer a Terry. 65 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Mi primera impresión de él fue que parecía muy tímido y agradable. 66 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Podíamos comunicarnos bastante bien. 67 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Nos pasamos los números y empezamos a enviarnos mensajes. 68 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Pero recuerdo haber pensado que no era mi tipo. 69 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Y luego… 70 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 cuando estaba a punto de quedarme sin trabajo, 71 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 supongo que necesitaba hablar con alguien, y la relación creció desde ahí. 72 00:06:53,643 --> 00:06:56,483 Durante unos meses, le escribí todas las mañanas. 73 00:06:56,563 --> 00:06:58,763 "Que tengas un buen día" y cosas así. 74 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 Y ella hacía lo mismo. 75 00:07:02,403 --> 00:07:04,683 Nos vimos durante unos tres meses. 76 00:07:06,323 --> 00:07:07,443 Ella me preguntaba: 77 00:07:07,523 --> 00:07:09,643 "¿Por qué no te mudas? Siempre estamos juntos". 78 00:07:09,723 --> 00:07:12,403 Yo siempre cambiaba de tema porque, como dije, 79 00:07:12,483 --> 00:07:15,963 no estaba buscando una relación 80 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 con ese grado de compromiso. 81 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 JUNIO DE 2013 82 00:07:29,403 --> 00:07:32,883 CUANDO LAS CIRCUNSTANCIAS DE MORRISON CAMBIARON, 83 00:07:32,963 --> 00:07:35,243 SE MUDÓ AL APARTAMENTO DE SADIE 84 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Iban a echarlo de su casa, y sentí pena por él. 85 00:07:44,243 --> 00:07:46,443 Le dije que podía quedarse un tiempo. 86 00:07:46,523 --> 00:07:50,483 Pero recuerdo que, cuando se mudó conmigo, 87 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 le dije que apenas terminara la escuela, en un año, 88 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 planeaba mudarme y que él no iría conmigo. 89 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Al principio, la convivencia estuvo bien. Todo normal. 90 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Preparar la cena, trabajar y ver televisión. 91 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Y luego, de a poco, comencé a verlo cambiar. 92 00:08:20,443 --> 00:08:23,083 Se ponía un poco posesivo. 93 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Si yo estaba en la cocina usando mi computadora 94 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 y él estaba en la sala viendo televisión, 95 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 él quería que me sentara a su lado todo el tiempo. 96 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Yo le decía: "No entiendo por qué no puedo hacer lo que quiero 97 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 sí tú haces lo que quieres". 98 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 En ese momento, empecé a pensar: "Creo que cometí un error". 99 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 Nuestra relación empeoró un mes después de que me mudé. 100 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 En un par de ocasiones, pasaron diferentes tipos por la casa 101 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 para devolver películas. 102 00:09:07,803 --> 00:09:13,043 Una vez, ella me pidió que cocinara con ingredientes que yo no había comprado. 103 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Entonces, le dije: 104 00:09:16,203 --> 00:09:19,403 "¿De dónde sacaste eso?". ¿Me entiendes? 105 00:09:19,963 --> 00:09:21,323 Y ella no me respondía. 106 00:09:22,563 --> 00:09:24,963 Yo sentía cosas por esa mujer. 107 00:09:25,043 --> 00:09:27,043 Solo quería saber si me engañaba. 108 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Pero nunca me daba respuestas. 109 00:09:36,043 --> 00:09:39,683 Intentaba encontrar la manera de deshacerme de él, 110 00:09:39,763 --> 00:09:44,323 y le pedí que se buscara otro lugar donde vivir, 111 00:09:44,403 --> 00:09:47,323 porque no creía que fuéramos muy compatibles. 112 00:09:47,963 --> 00:09:50,363 Y en cuanto le dije eso, 113 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 las cosas empezaron a ponerse violentas. 114 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Una noche, estábamos mirando televisión sentados en el sofá, 115 00:10:03,483 --> 00:10:04,803 y habíamos conversado. 116 00:10:06,083 --> 00:10:09,563 Terry había hablado mucho sobre cambiar su vida 117 00:10:09,643 --> 00:10:11,483 y hacer cosas diferentes, 118 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 y yo le dije: "Terry, si quieres cambiar tu vida 119 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 y vivir mejor debes cambiar esa mentalidad de pandillero, 120 00:10:19,443 --> 00:10:21,763 porque no te llevará a ningún sitio". 121 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 Se quedó en silencio y no dijo ni una palabra. 122 00:10:26,963 --> 00:10:29,643 Se fue a dormir, y yo… 123 00:10:30,163 --> 00:10:34,203 me quedé mirando televisión unos 30 minutos más, 124 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 y luego me fui a la cama. 125 00:10:40,163 --> 00:10:41,843 Estaba a punto de dormirme, 126 00:10:43,203 --> 00:10:45,763 y lo siguiente que recuerdo 127 00:10:46,243 --> 00:10:51,123 es que él puso su pie en mi cadera y me empujó para tirarme de la cama. 128 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 Caí rebotando en el piso, medio dormida. 129 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 Y recuerdo haber pensado: 130 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 "Tal vez se estiró y me empujó sin querer". 131 00:11:04,363 --> 00:11:08,563 Porque estaba un poco atontada y medio dormida. 132 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Así que volví a la cama y, acto seguido, 133 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 él estaba encima de mí, ahorcándome. 134 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 Yo parecía una muñeca de trapo que se sacudía por toda la cama. 135 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 Y… 136 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 pensé que era mi final. 137 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 En mi cabeza, una voz me decía: 138 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 "No te resistas. Déjalo seguir. Pronto se terminará". 139 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Y él se detuvo, se levantó 140 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 y salió de la habitación. 141 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Después de eso, me levanté y fui al baño. 142 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 Y ahí vi que tenía todo el globo ocular ensangrentado. 143 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 Y defequé con sangre durante tres días seguidos. 144 00:12:18,683 --> 00:12:21,523 Sinceramente, creo que estuve cerca de la muerte. 145 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Un viernes a la noche, llegamos a su casa 146 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 después de cuidar a sus nietos. 147 00:12:41,603 --> 00:12:44,043 Yo tenía que ir a trabajar por la mañana. 148 00:12:44,923 --> 00:12:48,523 A la mañana siguiente, se despertó con un ojo morado. 149 00:12:49,523 --> 00:12:53,363 Me dijo que yo le había pegado y yo le dije que no. 150 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Porque cuando empezamos a salir, 151 00:12:57,243 --> 00:13:01,523 yo le dije: "Si alguna vez te toco un pelo, llama a la policía". 152 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 Y cuando me dijo eso, le dije que no la había golpeado. 153 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Quizás había salido de noche o se golpeó a sí misma. 154 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 La verdad, no lo sé. 155 00:13:16,203 --> 00:13:17,683 Nada me sorprendería. 156 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 JUNIO DE 2013 157 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 DICIEMBRE DE 2013 158 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 ESE AÑO, SADIE SE MUDÓ DE SU APARTAMENTO PARA QUEDARSE CON SU HIJA 159 00:13:40,003 --> 00:13:44,643 Cuando me fui, tomé suficiente ropa para sobrevivir 160 00:13:44,723 --> 00:13:47,883 y dejé muchas de mis cosas en mi apartamento. 161 00:13:48,883 --> 00:13:51,043 Una noche, me envió muchos mensajes 162 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 para decirme que había decolorado toda mi ropa, 163 00:13:55,043 --> 00:13:59,203 que había destruido todas mis fotos 164 00:13:59,283 --> 00:14:02,523 y mis objetos personales, que había cortado mis zapatos… 165 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Y que había arrojado todo a la basura. 166 00:14:05,483 --> 00:14:07,523 TODAS TUS MIERDAS ESTÁN EN BOLSAS. 167 00:14:07,603 --> 00:14:10,883 TODAS TUS COSAS ESTÁN AFUERA, VEN A BUSCAR TU MIERDA. 168 00:14:11,403 --> 00:14:15,403 En ese momento, Terry me enviaba como 50 mensajes por día 169 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 y la verdad es que ninguno era bueno. 170 00:14:18,283 --> 00:14:20,603 ME IMPORTAS UN CARAJO Y TIRO TUS COSAS. 171 00:14:20,683 --> 00:14:23,243 TE LLENÉ TODO DE LEJÍA, TIRÉ TUS FOTOS. 172 00:14:23,323 --> 00:14:24,963 AHORA TODO VALE. 173 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Dejaba notas en casa de mi prima. 174 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Pasaba por la casa de mi hija y ponía cartas en su buzón, 175 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 diciendo que me amaba, que no podía creer lo que hacía. 176 00:14:40,723 --> 00:14:43,123 Entonces, empecé a pensar que era acoso. 177 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Tenía miedo. 178 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Si sentía que un auto me seguía por mucho tiempo, 179 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 trataba de asegurarme de tener en mente el camino más rápido a la comisaría. 180 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Era como estar constantemente en un modo de lucha o huida. 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Da miedo. Mucho miedo. 182 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 MISSOURI LES DA LA BIENVENIDA 183 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 El momento más peligroso para una mujer en una relación violenta 184 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 es cuando atraviesa la puerta. 185 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 Y en este caso, cuando Sadie se fue, 186 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 su vida se puso en peligro. 187 00:16:01,923 --> 00:16:03,523 Mi nombre es Angela Hirsch, 188 00:16:04,683 --> 00:16:06,363 y soy la directora ejecutiva 189 00:16:06,443 --> 00:16:09,803 del Servicio de Emergencias por Violación y Maltrato. 190 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Cuando una víctima empieza a reconocer 191 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 que tiene una relación enfermiza, 192 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 que la aislaron de su entorno, 193 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 que un individuo la controla 194 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 y toma medidas para reducir ese control, 195 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 ahí es cuando el perpetrador se siente amenazado. 196 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Y cuando Sadie tomó el control de su propia vida 197 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 y tomó las decisiones que tomó para abandonar esa relación, 198 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 eso generó una etapa de… 199 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 pánico, podría decirse, hacia Morrison. 200 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH REVISÓ LA CORRESPONDENCIA 201 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 QUE MORRISON LE ENVIÓ A SADIE CUANDO SE FUE 202 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Cuando dice cosas como: "Sé qué días estás de niñera", 203 00:17:12,923 --> 00:17:16,963 se apodera de esas situaciones cotidianas de la vida de Sadie. 204 00:17:17,043 --> 00:17:19,443 Ir a la escuela, estar con sus nietos, 205 00:17:19,523 --> 00:17:21,163 visitar a su familia… 206 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 Él es capaz de manipular todo eso de modo tal que ella se sienta insegura, 207 00:17:25,963 --> 00:17:28,563 sin importar dónde está, qué está haciendo 208 00:17:28,643 --> 00:17:31,163 o qué medidas tomó como ayuda. 209 00:17:31,243 --> 00:17:35,003 SÉ SI ESTÁS EN LA ESCUELA, DE NIÑERA, EN LA TIENDA, POR DÓNDE PASAS. 210 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Creo que lo hace para decirle: 211 00:17:37,123 --> 00:17:39,123 "Puedes correr, pero no esconderte. 212 00:17:39,643 --> 00:17:42,403 Tengo el control. Sé lo que pasa. 213 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Nunca te escaparás de mí". 214 00:17:44,603 --> 00:17:47,723 Imagina si tu vida fuera así todo el tiempo. 215 00:17:48,243 --> 00:17:51,523 Eso es lo que les pasa a las víctimas de acoso. 216 00:17:51,603 --> 00:17:52,963 Así tienen que vivir. 217 00:17:58,923 --> 00:17:59,803 MARZO DE 2014 218 00:17:59,883 --> 00:18:03,483 DESPUÉS DE VIVIR TRES MESES CON SU HIJA, SADIE SE OCULTÓ 219 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Sadie hizo absolutamente todo lo que pudo 220 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 para alejarse de esa persona, 221 00:18:11,043 --> 00:18:14,843 y entiendo perfectamente por qué decidió esconderse. 222 00:18:17,043 --> 00:18:20,443 Vemos que muchas mujeres maltratadas 223 00:18:20,963 --> 00:18:25,123 necesitan estar en un lugar a salvo, un lugar que les dé seguridad 224 00:18:25,643 --> 00:18:27,563 y donde no las pueden encontrar, 225 00:18:27,643 --> 00:18:31,523 porque no es seguro para ellas estar donde están. 226 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Creo que esconderse fue su última opción para sobrevivir. 227 00:18:40,963 --> 00:18:43,403 Solo por la gracia de Dios no la mataron. 228 00:18:58,723 --> 00:19:00,163 Cuando me escondí, 229 00:19:00,843 --> 00:19:05,003 Terry siguió acosándonos a mí y a mi familia. 230 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Intentaba enviarme aplicaciones para rastrear mi ubicación. 231 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Era como un mensaje de texto, pero tenía un rastreador con GPS. 232 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Apagué el teléfono y, cuando lo encendí, 233 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 empezaron a llegar muchos mensajes. 234 00:19:26,843 --> 00:19:31,683 Como 50 mensajes de texto. Era un mensaje tras otro. 235 00:19:32,283 --> 00:19:36,923 Venían de un teléfono desconocido y decidí borrarlos todos. 236 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 No salía de la casa a menos que fuera para ir a clase, 237 00:19:43,443 --> 00:19:45,763 porque tenía miedo de estar en público. 238 00:19:47,923 --> 00:19:54,043 Es difícil explicar lo que se siente cuando tienes miedo. 239 00:19:54,683 --> 00:19:58,643 Si hubiera podido meterme en una caja y cerrarla con llave, 240 00:19:59,163 --> 00:20:00,243 habría sido mejor. 241 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 Y llegó un momento en el que supe 242 00:20:06,443 --> 00:20:09,283 que todo seguiría así el resto de mi vida 243 00:20:10,043 --> 00:20:11,603 y que viviría con miedo, 244 00:20:12,883 --> 00:20:15,363 o que sería la vida de él o la mía. 245 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Y me estaba preparando para que fuera su vida o la mía. 246 00:20:23,123 --> 00:20:24,483 EN MARZO DE 2014, 247 00:20:24,563 --> 00:20:28,963 SADIE OBTUVO UNA ORDEN DE RESTRICCIÓN POR UN MES CONTRA TERRY MORRISON 248 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 LA ORDEN LE PROHIBÍA A MORRISON AMENAZAR, 249 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 MALTRATAR O COMUNICARSE CON SADIE POR CUALQUIER MEDIO 250 00:20:44,443 --> 00:20:46,643 Sabía que eso lo haría enojar más, 251 00:20:46,723 --> 00:20:51,163 así que esperé a esconderme para presentar la denuncia. 252 00:20:54,043 --> 00:20:56,123 El mayor miedo son las represalias, 253 00:20:56,203 --> 00:20:59,323 y creo que por eso muchas personas, especialmente mujeres, 254 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 no solicitan órdenes de restricción, porque son solo un papel. 255 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 La verdad es que no hay nada que pueda alejarlos de ti. 256 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 Aun con una orden de restricción, 257 00:21:10,123 --> 00:21:12,763 pueden atraparte antes de que llegue la policía. 258 00:21:12,843 --> 00:21:13,683 ¿Y luego qué? 259 00:21:21,363 --> 00:21:23,843 Haría cualquier cosa por proteger a mis hijos, 260 00:21:23,923 --> 00:21:26,363 pero no puedo hacer nada para protegerme. 261 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 Da mucha impotencia. 262 00:21:38,003 --> 00:21:39,483 MIENTRAS VIVÍA ESCONDIDA, 263 00:21:39,563 --> 00:21:44,403 SADIE DECIDIÓ REANUDAR SUS ESTUDIOS DE ENFERMERÍA 264 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 COLEGIO UNIVERSITARIO OZARKS CAMPUS RICHWOOD VALLEY 265 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 TECNOLOGÍA PARA LAS CIENCIAS DE LA VIDA 266 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 MARZO DE 2014 267 00:21:58,723 --> 00:22:01,923 CINCO DÍAS DESPUÉS DE OBTENER LA ORDEN DE PROTECCIÓN, 268 00:22:02,003 --> 00:22:05,523 SADIE VISITÓ SU UNIVERSIDAD PARA NOTIFICARLOS SOBRE MORRISON 269 00:22:11,923 --> 00:22:13,723 Recuerdo que fue a la mañana. 270 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Recién terminaba mi ronda matutina, 271 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 y me avisaron que una estudiante necesitaba verme. 272 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 En la mesa de atención al estudiante estaba Sadie. 273 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Me dijo que tenía una copia de una orden de protección 274 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 contra un caballero, así que le dije: 275 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 "Daremos aviso a la policía de Ozark 276 00:22:35,803 --> 00:22:37,243 porque suena muy grave". 277 00:22:37,323 --> 00:22:40,003 ATENCIÓN AL ESTUDIANTE 278 00:22:40,083 --> 00:22:41,123 Soy Jerome Ransome. 279 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Soy supervisor de seguridad del campus de Richwood Valley, 280 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 aquí en Nixa, Misuri. 281 00:22:46,403 --> 00:22:48,723 CIENCIAS DE LA VIDA 282 00:22:48,803 --> 00:22:50,843 Fuimos a la sala de conferencias. 283 00:22:50,923 --> 00:22:53,803 Ella se sentó aquí, el policía se sentó aquí 284 00:22:53,883 --> 00:22:56,603 y yo me senté aquí, en la cabecera. 285 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Revisamos su documentación y discutimos un plan de acción. 286 00:23:04,683 --> 00:23:08,243 Ella le tenía mucho miedo. Se notaba que estaba muy nerviosa. 287 00:23:08,803 --> 00:23:10,123 Parecía muy alterada. 288 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Nos dijo: "Va a venir aquí. Sé que lo hará". 289 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Dijo: "No tiene miedo". 290 00:23:20,323 --> 00:23:25,003 Y cuando salimos a la puerta, giré para hablarle y le dije: 291 00:23:25,083 --> 00:23:27,963 "Creo que el señor Morrison está aquí. Creo que es él". 292 00:23:28,043 --> 00:23:30,443 Le dije que yo iría a mirar 293 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 Fui a la mesa de atención al estudiante y lo vi ahí. 294 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Vinimos hasta aquí. 295 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Las puertas estaban abiertas como ahora, 296 00:23:43,523 --> 00:23:45,563 y lo empujamos hacia esta puerta. 297 00:23:45,643 --> 00:23:47,643 Lo inmovilicé contra esta puerta. 298 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Le dije: "Está violando una orden de protección". 299 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Se le informó que quedaba arrestado. 300 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 El señor Morrison dijo: "No sé de qué hablan". 301 00:23:55,963 --> 00:24:00,003 Y yo le saqué del bolsillo la orden que le habían entregado. 302 00:24:00,083 --> 00:24:03,003 Y le dije: "Quizás no entiende. La tiene aquí". 303 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 Y se la mostré. 304 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Llevamos al señor Morrison a la patrulla 305 00:24:10,083 --> 00:24:12,443 para trasladarlo a la cárcel del condado 306 00:24:12,523 --> 00:24:14,683 por violar la orden de protección. 307 00:24:19,443 --> 00:24:23,363 Sadie estaba aterrada. Absolutamente aterrada al verlo. 308 00:24:28,643 --> 00:24:31,643 Por suerte, ella se acercó y se atrevió a decir: 309 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Hay alguien que me preocupa". 310 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Si no hubiera presentado los documentos, 311 00:24:40,643 --> 00:24:44,083 le habríamos pedido a Morrison que se marchara sin más. 312 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Pero podíamos arrestarlo gracias a los documentos presentados. 313 00:24:54,483 --> 00:24:59,243 MORRISON ESTUVO DETENIDO BREVEMENTE EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE CHRISTIAN 314 00:24:59,323 --> 00:25:00,923 Y LUEGO FUE LIBERADO 315 00:25:06,843 --> 00:25:09,963 MARZO DE 2014 316 00:25:10,043 --> 00:25:11,123 1 DE ABRIL DE 2014 317 00:25:11,203 --> 00:25:12,643 DOS SEMANAS DESPUÉS, 318 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 UN POLICÍA IDENTIFICÓ A MORRISON, QUE SE ACERCABA AL CAMPUS POR SEGUNDA VEZ 319 00:25:25,243 --> 00:25:26,963 El señor Morrison se detuvo, 320 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 saltó de su auto y corrió hacia el auto del policía. 321 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 El policía salió de su vehículo, sacó su arma 322 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 se acercó al señor Morrison y comenzó a darle órdenes. 323 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 El policía lo arrestó. 324 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 Lo detuvieron y lo llevaron a la cárcel del condado 325 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 por segunda vez en dos semanas. 326 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 EL SEGUNDO ARRESTO DE MORRISON RESULTÓ EN UN CARGO DE ACOSO AGRAVADO 327 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 LA EVIDENCIA CLAVE EN SU CONTRA SE DESCUBRIÓ EN UN CUADERNO EN SU AUTO 328 00:26:12,483 --> 00:26:13,643 Soy Janette Bleau. 329 00:26:14,843 --> 00:26:16,963 Soy fiscal auxiliar 330 00:26:17,043 --> 00:26:20,803 y trabajo hace 20 años en la fiscalía. 331 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 Nos llegó el cuaderno el 1 de abril, junto con ese arresto. 332 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Las cosas que se decían ahí 333 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 nos alertaron sobre la peligrosidad de ese hombre. 334 00:26:37,523 --> 00:26:41,523 En algunas partes, decía: "Quiero decirte que tienes que suicidarte. 335 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 Llegó tu fin". 336 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 Había otra cosa muy preocupante en ese cuaderno. 337 00:26:49,403 --> 00:26:51,243 Decía: "Tengo un arma para ti". 338 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Encontramos cartas que envió después de recibir la orden, 339 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 y en una página dice: 340 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 "Ya perdiste por lo que hiciste. 341 00:27:00,723 --> 00:27:03,003 Llamaste a la policía y me pusiste una orden. 342 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 ¿Eso impedirá que te hable? 343 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 Ni lo sueñes. Sigue escondida. 344 00:27:08,843 --> 00:27:13,003 Deja la escuela, porque si llegas en tu auto o te lleva alguien, 345 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 estaré en el estacionamiento mirándote. 346 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 Esperaré hasta que vuelvas a tu casa". 347 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Son amenazas. 348 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 La acosa activamente y le dice que la está vigilando. 349 00:27:28,163 --> 00:27:29,963 Y están los mensajes de texto. 350 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 "Acamparé en tu casa. Vas a hablar conmigo. 351 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 ¿Por qué me hiciste esto? 352 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 Iré a tu escuela y a la casa de tu familia si eso es lo que quieres". 353 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Yo estaría aterrada. 354 00:27:47,003 --> 00:27:48,963 Y creo que Sadie estaba aterrada. 355 00:27:49,043 --> 00:27:52,443 Porque sabía que él sabía dónde vivía su familia. 356 00:27:52,523 --> 00:27:56,443 TRIBUNAL DE CIRCUITO DEL CONDADO DE CHRISTIAN 357 00:27:56,683 --> 00:28:00,203 Mi lógica era intentar mantenerlo detenido 358 00:28:00,283 --> 00:28:03,243 porque consideraba que es una verdadera amenaza para ella. 359 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Él sabía que ella le había hecho dos denuncias. 360 00:28:07,163 --> 00:28:08,883 Lo arrestaron dos veces. 361 00:28:08,963 --> 00:28:13,723 Así que, en ese momento, dije que debíamos tomar el tema en serio. 362 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 ABRIL DE 2014 363 00:28:23,243 --> 00:28:26,003 EL 16 DE ABRIL DE 2014, 364 00:28:26,083 --> 00:28:29,683 COMENZÓ LA AUDIENCIA PRELIMINAR DE MORRISON POR ACOSO AGRAVADO 365 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 CENTRO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE CHRISTIAN 366 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 La audiencia preliminar me daba nervios, 367 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 porque me preocupaba que Sadie estuviera en la misma sala que él 368 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 y que tuviera que verlo, señalarlo 369 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 y decir: "Ese es Terry Morrison, mi acosador". 370 00:28:51,643 --> 00:28:53,483 Solicitaron una moción de supresión. 371 00:28:53,563 --> 00:28:56,603 Solicitaron cambio de jueces en varias instancias. 372 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Generaban una demora tras otra. 373 00:29:01,083 --> 00:29:03,923 Quizás Morrison pensó que, si retrasaba el caso, 374 00:29:04,403 --> 00:29:08,323 Sadie se cansaría y diría: "Me harté". 375 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Creyó que esto no llegaría a ningún lado, que nada pasaría. 376 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 ABRIL DE 2014 377 00:29:21,763 --> 00:29:24,043 POR FIN, EN JUNIO DE 2015, 378 00:29:24,123 --> 00:29:27,043 MORRISON FUE DECLARADO CULPABLE POR ACOSO AGRAVADO 379 00:29:27,123 --> 00:29:29,243 Y CONDENADO A CUATRO AÑOS DE PRISIÓN 380 00:29:41,563 --> 00:29:45,163 Me dijo que nuestra relación había terminado, que no me amaba, 381 00:29:45,243 --> 00:29:48,283 que no quería nada conmigo, ni siquiera hablar. 382 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Así que sí, es… 383 00:29:50,603 --> 00:29:55,523 Podría considerar que eso fue acoso ahora que busqué lo que significa 384 00:29:55,603 --> 00:29:57,443 y también… 385 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 entendí todo sobre el acoso. 386 00:30:03,563 --> 00:30:07,203 Creo que lo hice para asustarla, que tuviera miedo. 387 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Sé que estuvo mal, 388 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 porque la asustó mucho. 389 00:30:13,883 --> 00:30:16,243 Y ella no sabía de lo que era capaz yo. 390 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Pero yo solo quería darle un cierre, incluso con el acoso. 391 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 No iba a lastimar físicamente a Sadie. 392 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 No iba a tocarle un pelo. Solo quería respuestas. 393 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Por qué había hecho lo que había hecho o dicho lo que había dicho. 394 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 Eso era todo. 395 00:30:38,363 --> 00:30:40,083 Dijo cosas que eran falsas, 396 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 porque no soy un maltratador. 397 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 No maltrato a las mujeres. 398 00:30:46,043 --> 00:30:50,683 Nunca lastimaría a una mujer, porque soy un hombre y ella es una mujer. 399 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Ella es el eslabón más débil. 400 00:30:56,163 --> 00:30:59,443 Y no me gusta que me tilden de acosador. 401 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Está a la misma altura que un pedófilo 402 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 o con lo más bajo de lo más bajo, ¿entiendes? 403 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Me siento como un bicho raro, siento que… 404 00:31:13,363 --> 00:31:18,083 la gente… prefiero que me consideren un asesino antes que un acosador. 405 00:31:18,163 --> 00:31:19,003 ¿Me entiendes? 406 00:31:36,483 --> 00:31:38,963 El señor Morrison tiene un pasado violento. 407 00:31:42,283 --> 00:31:44,763 No hay nada más violento que un homicidio. 408 00:31:48,723 --> 00:31:49,923 Me llamo Scott Hill. 409 00:31:50,003 --> 00:31:52,203 Soy policía de Springfield, Misuri. 410 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 Yo estaba patrullando el 23 de septiembre de 2011, 411 00:31:57,843 --> 00:32:00,283 cuando respondí a un llamado por disparos. 412 00:32:06,603 --> 00:32:10,323 DIECIOCHO MESES ANTES DE QUE MORRISON CONOCIERA A SADIE, 413 00:32:10,403 --> 00:32:14,723 LA POLICÍA DE SPRINGFIELD ACUDIÓ A LA ESCENA DE UN INCIDENTE VIOLENTO 414 00:32:15,803 --> 00:32:20,443 Una mujer identificada como Pristina Tyner recibió un disparo en la cabeza. 415 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Los testigos identificaron a Terry Morrison 416 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 como responsable del disparo. 417 00:32:30,283 --> 00:32:34,203 Más tarde, la policía lo arrestó por el asesinato. 418 00:32:40,843 --> 00:32:41,763 Habitación 212. 419 00:32:41,843 --> 00:32:45,963 El señor Morrison entró en esta habitación y les apuntó con su arma. 420 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Y la testigo indicó que Morrison se estiró por encima de este barandal 421 00:32:52,083 --> 00:32:54,443 y que disparó mientras bajaba corriendo. 422 00:32:59,283 --> 00:33:02,963 En la habitación había una mujer que conocía al señor Morrison 423 00:33:03,043 --> 00:33:04,963 y pudo identificarlo por fotos. 424 00:33:05,043 --> 00:33:07,163 Él fue arrestado unos días después. 425 00:33:11,883 --> 00:33:13,203 SEPTIEMBRE DE 2011 426 00:33:13,283 --> 00:33:16,043 EN SEPTIEMBRE DE 2011, LOS FISCALES DEL CONDADO DE GREENE 427 00:33:16,123 --> 00:33:18,123 ACUSARON A MORRISON POR HOMICIDIO, 428 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 PERO SU CASO NUNCA LLEGÓ A JUICIO 429 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 CENTRO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE GREENE 430 00:33:26,563 --> 00:33:29,363 La testigo principal se negó a identificarlo como sospechoso. 431 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Estaba aterrada. 432 00:33:31,363 --> 00:33:35,523 Se rumoreó bastante que ella pudo haber sido el blanco, 433 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 y no la otra víctima. 434 00:33:37,563 --> 00:33:40,763 Y creo que eso la asustó, 435 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 porque estaba más involucrada de lo que deseaba 436 00:33:44,563 --> 00:33:47,403 y porque su amiga había muerto frente a ella. 437 00:33:47,483 --> 00:33:48,763 Podía pasarle lo mismo. 438 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 439 00:33:56,923 --> 00:33:59,923 EL CASO DE HOMICIDIO CONTRA MORRISON 440 00:34:00,003 --> 00:34:03,363 QUEDÓ ABANDONADO CASI CUATRO AÑOS, 441 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 HASTA QUE LOS DETECTIVES SUPIERON QUE MORRISON ESTABA PRESO POR ACOSO 442 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 El homicidio nunca desaparece. No prescribe. 443 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Supe que tendría otra oportunidad de hacer justicia. 444 00:34:18,243 --> 00:34:21,283 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 445 00:34:21,363 --> 00:34:24,323 Conocí a Sadie como víctima del acoso, 446 00:34:24,963 --> 00:34:30,963 y pensé que obtendría información nueva a través del último vínculo de Morrison. 447 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 Quizás él había hablado sobre ese homicidio con ella. 448 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Por eso me interesaba conversar. 449 00:34:39,763 --> 00:34:42,083 Cuando la entrevisté, se puso a llorar. 450 00:34:43,363 --> 00:34:45,403 Vivía aterrada, segura de que, 451 00:34:45,483 --> 00:34:49,923 si él salía en libertad, la encontraría y la mataría. 452 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Ese miedo que pude ver en sus ojos durante en la entrevista 453 00:34:53,723 --> 00:34:54,963 no se puede inventar. 454 00:34:55,043 --> 00:34:56,163 No se puede fingir. 455 00:34:58,443 --> 00:35:02,443 Y ella mencionó un momento en el que él le había dicho 456 00:35:02,523 --> 00:35:04,243 que había matado a esa mujer. 457 00:35:04,923 --> 00:35:08,163 Creo que fue muy importante para el juicio 458 00:35:08,243 --> 00:35:13,923 que el jurado escuchara que Morrison le había confesado a una pareja reciente 459 00:35:14,003 --> 00:35:16,443 haber asesinado a la víctima de ese caso. 460 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Esa llamada me sorprendió. 461 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry había ido a prisión por acoso agravado. 462 00:35:36,603 --> 00:35:40,363 Me puse en contacto con el detective Hill. 463 00:35:40,443 --> 00:35:45,643 Quería conversar para averiguar si yo sabía algo del asesinato. 464 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Una noche, así de la nada, Terry me lo dijo. 465 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Dijo: "Es verdad, maté a esa mujer, pero nadie más que tú lo sabe 466 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 y yo voy a negar todo". 467 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 En ese momento, no dije nada. No hice ninguna pregunta. 468 00:36:08,643 --> 00:36:09,643 No quería saber. 469 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Cuanto menos supiera, mejor estaría. 470 00:36:18,603 --> 00:36:21,803 LE PIDIERON A SADIE QUE TESTIFICARA SOBRE ESA CONFESIÓN 471 00:36:21,883 --> 00:36:24,403 EN EL JUICIO POR HOMICIDIO 472 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 No quería testificar porque pensaba: 473 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 "¿Y si testifico y no lo condenan?". 474 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Creo que seguí pensando en eso y me dije: "¿Qué tengo para perder?". 475 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Si mi testimonio sirve de algo y ayuda al caso, 476 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 entonces me beneficiará, y no es que yo… 477 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 Suena mal, pero yo tenía miedo de que él saliera en libertad. 478 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 Estaba muy aterrada. 479 00:37:06,803 --> 00:37:11,123 EL 12 DE MARZO DE 2018, COMENZÓ EL JUICIO CONTRA MORRISON 480 00:37:11,203 --> 00:37:13,443 POR EL HOMICIDIO DE PRISTINA TYNER 481 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Cuando empezó el juicio real, se volvió muy estresante. 482 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 JUEZA JESSICA KRUSE SALA DE AUDIENCIAS 483 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Recuerdo que me acerqué al estrado y… 484 00:37:36,043 --> 00:37:41,123 Creo que cuando vi al jurado, a Terry y a todos los presentes, 485 00:37:41,203 --> 00:37:42,083 sentí que… 486 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 Se notaba que estaba temblando porque temblaba muy fuerte. 487 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 No quería mirarlo. 488 00:37:53,603 --> 00:37:56,003 Miraba de reojo, pero no quería verlo. 489 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Mi hija, que Dios la bendiga, tiene un espíritu combativo. 490 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Lo miraba como buscando hacer contacto visual 491 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 para decirle: "No vas a ganar". 492 00:38:15,843 --> 00:38:19,563 EL 14 DE MARZO DE 2018, TRAS SOLO DOS DÍAS DE AUDIENCIAS, 493 00:38:19,643 --> 00:38:22,843 TERRY MORRISON FUE DECLARADO CULPABLE DE HOMICIDIO 494 00:38:27,283 --> 00:38:32,563 Cuando salieron con el veredicto y lo declararon culpable, casi me desmayo. 495 00:38:32,643 --> 00:38:33,483 Estaba feliz. 496 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Sentí mucho alivio. Me puse a llorar. 497 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Y recuerdo que la hija de la mujer asesinada 498 00:38:47,443 --> 00:38:50,483 tenía una niña con ella, una bebé. 499 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 La abogada de los testigos se acercó a ella y la abrazó. 500 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 Y se acercaron hasta mí. 501 00:39:02,443 --> 00:39:03,523 La abogada dijo… 502 00:39:07,003 --> 00:39:11,243 "Esta señora ayudó a meter al asesino de tu mamá en la cárcel". 503 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Fue muy duro. 504 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 EL JUEZ CONDENÓ A TERRY MORRISON A PRISIÓN PERPETUA 505 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 CON LA POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL MÁS CIEN AÑOS 506 00:39:45,243 --> 00:39:48,963 Ella no sabía qué era capaz de hacer yo hasta que me condenaron 507 00:39:49,043 --> 00:39:50,883 por homicidio en segundo grado. 508 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 Así que me tiene miedo. 509 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Y sé lo que parece. 510 00:39:57,883 --> 00:40:01,683 Que soy una persona violenta, que nunca debería salir de prisión. 511 00:40:01,763 --> 00:40:04,843 Pero básicamente soy un solitario, ¿sabes? 512 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Solo quiero que… me dejen en paz. 513 00:40:08,603 --> 00:40:10,043 Yo veo las cosas así. 514 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Puedo ser peligroso en situaciones 515 00:40:14,683 --> 00:40:16,883 en las que debo mostrar mi autoridad. 516 00:40:16,963 --> 00:40:20,763 Ahí puedo ser una persona que no quieres ver. 517 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Puedo pedir libertad condicional. 518 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 Pero tengo 59 años y moriré en prisión. 519 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Nunca saldré. 520 00:40:34,163 --> 00:40:37,083 Básicamente es cadena perpetua. Es pena de muerte. 521 00:40:39,443 --> 00:40:41,283 Pero nunca me voy a rendir. 522 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Seguiré luchando hasta que se terminen mis posibilidades de apelar. 523 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 No tengo otra cosa que hacer aquí más que pelear, ¿me entiendes? 524 00:40:52,203 --> 00:40:54,563 No estoy cómodo. No quiero estar aquí. 525 00:40:55,083 --> 00:40:56,203 No quiero morir aquí. 526 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 ¿Por qué no pasar el tiempo que tengo aquí aprendiendo sobre leyes, 527 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 intentando recuperar mi libertad? 528 00:41:09,523 --> 00:41:13,283 DONDE NACE LA RUTA 66 529 00:41:23,883 --> 00:41:27,203 Cuando el juez dijo cadena perpetua más cien años… 530 00:41:29,603 --> 00:41:32,643 sentí que me habían quitado un peso de encima. 531 00:41:36,763 --> 00:41:40,843 La condena a prisión por acoso agravado es únicamente… 532 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 no sé, entre tres y siete años, 533 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 y tal vez habría podido salir por buena conducta. 534 00:41:50,083 --> 00:41:53,683 Sentí que él no tuvo éxito en… 535 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 su intento de destruirme. 536 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Pero no siento 537 00:42:04,083 --> 00:42:08,483 que se puedan superar de verdad las secuelas de una relación como esta. 538 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Creo que nunca se supera. 539 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 En ocasiones, aún me pasa que no solo cierro las puertas con llave 540 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 sino que también las trabo con sillas para que nadie pueda entrar. 541 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Cuando vives algo así, tienes pesadillas. 542 00:42:33,403 --> 00:42:36,523 Son cositas que se ven de refilón… 543 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 Sientes miedo y, por un instante, vuelves al pasado. 544 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 Esto puede pasarle a cualquiera. 545 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 No importa cuánto dinero ganes. 546 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 No importa qué tan buena persona seas. 547 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 Ni siquiera importa tu educación. 548 00:43:04,843 --> 00:43:11,563 Cuando lo conocí, tuve la fuerte intuición de que no era alguien que me interesaría. 549 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 Pero, lamentablemente, ignoré esa sensación. 550 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Ojalá le hubiese hecho caso. 551 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Creo que, de haber seguido esos instintos, 552 00:43:26,443 --> 00:43:28,403 no estaría sentada aquí ahora. 553 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 Pero también creo 554 00:43:34,123 --> 00:43:37,403 que tuve que pasar por esto para conocer mi fortaleza. 555 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof