1 00:00:14,643 --> 00:00:16,723 Når jeg ser tilbage, så… 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,963 Jeg har altid haft svært ved at tro, at der er ondskab i mennesker. 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 Indtil jeg mødte ham. 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 Der så jeg det onde tæt på. 5 00:00:35,643 --> 00:00:42,643 HVERT ÅR REGISTRERES DER OVER TRE MILLIONER STALKINGHÆNDELSER I USA 6 00:00:49,883 --> 00:00:54,083 80% AF DE KVINDER, DER BLIVER STALKET AF EN TIDLIGERE PARTNER, 7 00:00:54,163 --> 00:00:57,483 HAR OGSÅ OPLEVET VOLD I HJEMMET 8 00:00:58,523 --> 00:00:59,443 Skade kvinder? 9 00:01:00,083 --> 00:01:02,843 Det er ikke noget, jeg ville gøre… 10 00:01:04,683 --> 00:01:09,683 Hverken at slå dem eller mishandle dem… 11 00:01:09,763 --> 00:01:12,603 Forstår du, hvad jeg mener? Sådan er jeg ikke. 12 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 DETTE ER HISTORIEN OM STALKINGSAG NR. 14CT-CR00624-01 13 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Jeg kan ikke lide, når folk lyver og udnytter mig. 14 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 Og når jeg føler, at jeg bliver udnyttet, 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,443 vil du se en anden side af mig, der ikke er god. 16 00:01:39,483 --> 00:01:43,323 EN NETFLIX-SERIE 17 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Jeg vil hellere anses som morder end som en stalker. 18 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Jeg ville mærke spændingen ved, at hun følte sig overvåget. 19 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Hvem som helst kan blive stalker. 20 00:02:02,683 --> 00:02:04,643 Det er kun bussemandssnak. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,683 Jeg er ikke lige så tosset. 22 00:02:12,723 --> 00:02:17,723 TÆT PÅ DØDEN 23 00:02:25,443 --> 00:02:29,523 JEFFERSON CITY, MISSOURI 24 00:02:30,043 --> 00:02:34,923 JEFFERSON CITY FÆNGSEL 25 00:02:51,043 --> 00:02:53,003 Jeg hedder Terry Dwayne Morrison. 26 00:02:53,523 --> 00:02:56,923 Jeg blev dømt for grov stalking 27 00:02:57,003 --> 00:02:58,523 og fik fire år. 28 00:03:04,963 --> 00:03:07,083 Jeg voksede op i Dallas, Texas. 29 00:03:09,043 --> 00:03:11,643 Jeg tror, jeg var ret oprørsk. 30 00:03:12,163 --> 00:03:14,923 Jeg gik ikke i skole, som jeg skulle. 31 00:03:15,003 --> 00:03:18,083 Oddsene var imod mig, fordi min mor arbejdede, 32 00:03:18,163 --> 00:03:21,003 og min far var lastbilchauffør, så jeg havde ikke 33 00:03:21,083 --> 00:03:24,683 særlig meget støtte og opmuntring. 34 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Min far kunne være voldelig. 35 00:03:33,923 --> 00:03:36,083 Jeg har tre brødre, 36 00:03:36,163 --> 00:03:39,683 og under vores opvækst, når min far ville slå min mor, 37 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 så greb vi ind. 38 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Vi tog smerterne og slagene for min mor, 39 00:03:44,723 --> 00:03:48,723 for hun fortjente ikke at blive banket. 40 00:03:51,883 --> 00:03:53,523 Jeg stak af hjemmefra, 41 00:03:54,043 --> 00:03:58,603 og fra jeg var 11 til 17 år gammel, var jeg i bandemiljøet. 42 00:04:06,243 --> 00:04:09,843 SOM 50-ÅRIG BEGYNDTE MORRISON AT GÅ PÅ ONLINE DATING, 43 00:04:09,923 --> 00:04:14,363 OG HER MØDTE HAN 'SADIE', EN 54-ÅRIG SYGEPLEJERSKE 44 00:04:18,283 --> 00:04:21,283 Jeg mødte Sadie gennem en datingside. 45 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Vores alder var cirka den samme. 46 00:04:27,123 --> 00:04:30,563 Hun var ret uafhængig, eller jeg mener… 47 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Hun var ikke særlig krævende. 48 00:04:33,923 --> 00:04:38,603 Hun var mere et hjemmemenneske, og det var det, der tiltrak mig. 49 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 Vores første date… Hun ringede på mit job. 50 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Jeg arbejdede på en restaurant, og hun ville komme forbi, 51 00:04:51,683 --> 00:04:54,723 så jeg inviterede hende på frokost samme dag. 52 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Og det føltes godt. 53 00:05:02,203 --> 00:05:05,523 Hun var en sød dame, og vi tilbragte meget tid sammen. 54 00:05:05,603 --> 00:05:09,443 Vi tog på cykelture og gik i biografen 55 00:05:09,523 --> 00:05:13,323 og lavede mange af de ting, som jeg godt kan lide. 56 00:05:29,963 --> 00:05:33,443 Jeg hedder Sadie, og jeg har overlevet stalking. 57 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Jeg mødte Terry i maj eller juni 2013. 58 00:05:47,283 --> 00:05:51,883 Nogle af mine arbejdskolleger var meget optaget af internetdating. 59 00:05:52,643 --> 00:05:58,443 De overtalte mig til at melde mig til en datingside, hvilket jeg gjorde, 60 00:05:58,523 --> 00:06:03,643 og jeg havde være ude med flere, før jeg mødte Terry. 61 00:06:07,403 --> 00:06:13,723 Mine første indtryk af ham var, at han virkede meget genert og flink. 62 00:06:14,643 --> 00:06:18,883 Vi kommunikerede ret godt. 63 00:06:19,723 --> 00:06:23,283 Vi udvekslede telefonnumre og begyndte at skrive sms'er. 64 00:06:24,483 --> 00:06:28,323 Men jeg husker, jeg tænkte, at han ikke var min type. 65 00:06:30,323 --> 00:06:31,483 Og så… 66 00:06:33,603 --> 00:06:36,483 På et tidspunkt var jeg ved at miste mit job 67 00:06:36,563 --> 00:06:41,643 og havde brug for en at tale med, og så startede vi et forhold. 68 00:06:53,643 --> 00:06:56,363 I et par måneder skrev jeg hver morgen: 69 00:06:56,443 --> 00:06:58,763 "Hav en god dag på arbejdet," 70 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 og det gjorde hun også. 71 00:07:02,323 --> 00:07:04,683 Vi så hinanden i tre måneder. 72 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Hun sagde tit: "Flyt ind, vi er jo altid sammen." 73 00:07:09,723 --> 00:07:12,363 Men jeg skiftede emne, for som jeg sagde, 74 00:07:12,443 --> 00:07:16,323 så ledte jeg ikke rigtig efter et forhold… 75 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 …hvor jeg var helt forpligtet. 76 00:07:28,483 --> 00:07:35,363 DA MORRISONS SITUATION ÆNDREDE SIG, FLYTTEDE HAN IND I SADIES LEJLIGHED. 77 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Han blev smidt ud af sin bolig, og jeg havde ondt af ham, 78 00:07:44,243 --> 00:07:46,483 så jeg sagde, han kunne bo hos mig. 79 00:07:46,563 --> 00:07:50,643 Men jeg fortalte ham, da han flyttede ind hos mig, 80 00:07:51,563 --> 00:07:55,803 at så snart jeg var færdig med mit skoleår, 81 00:07:55,883 --> 00:07:58,763 ville jeg flytte, og det ville blive uden ham. 82 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 I starten gik det okay. Vi levede et normalt liv. 83 00:08:06,043 --> 00:08:10,123 Vi lavede mad, gik på arbejde og så tv. 84 00:08:13,083 --> 00:08:16,763 Men så begyndte jeg at se ham ændre sig. 85 00:08:20,443 --> 00:08:23,243 Han blev lidt besidderisk. 86 00:08:23,883 --> 00:08:29,123 Såsom hvis jeg sad ude i køkkenet med min computer, 87 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 mens han sad inde i stuen og så tv, 88 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 så skulle jeg altid sætte mig lige ved siden af ham. 89 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 Og jeg sagde: "Jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke kan gøre, som jeg vil, 90 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 hvis du kan gøre, som du vil." 91 00:08:45,243 --> 00:08:49,043 Der begyndte jeg at tænke, jeg havde begået en fejl. 92 00:08:56,403 --> 00:09:00,243 Det begyndte at gå dårligt en måned efter, jeg flyttede ind. 93 00:09:02,283 --> 00:09:04,043 Der var et par gange, 94 00:09:04,683 --> 00:09:07,723 hvor nogle mænd kom forbi og afleverede nogle film, 95 00:09:07,803 --> 00:09:09,923 eller hun bad mig om at lave mad, 96 00:09:10,683 --> 00:09:13,043 og maden i køleskabet var ikke fra mig, 97 00:09:13,123 --> 00:09:14,523 så jeg spurgte: 98 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 "Hvor har du fået det fra?" 99 00:09:19,083 --> 00:09:21,483 Men hun ville ikke svare mig. 100 00:09:22,563 --> 00:09:24,883 Jeg havde følelser for hende. 101 00:09:24,963 --> 00:09:27,243 Jeg ville bare vide, om hun var utro. 102 00:09:28,803 --> 00:09:30,403 Men hun ville aldrig svare. 103 00:09:36,123 --> 00:09:39,843 Jeg tænkte meget over, hvordan jeg skulle slippe af med ham, 104 00:09:39,923 --> 00:09:44,323 og jeg sagde til ham, at han skulle finde et andet sted at bo, 105 00:09:44,403 --> 00:09:47,443 for jeg syntes ikke, vi passede sammen. 106 00:09:47,963 --> 00:09:50,443 Og så snart jeg havde sagt det, 107 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 begyndte han at blive voldelig. 108 00:09:59,243 --> 00:10:02,363 En aften havde vi set tv. 109 00:10:02,443 --> 00:10:04,883 Vi sad på sofaen og snakkede. 110 00:10:06,083 --> 00:10:12,003 Terry havde talt meget om at lave om på sit liv og gøre forskellige ting. 111 00:10:12,083 --> 00:10:14,243 Jeg sagde til ham: "Hør her, Terry. 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,003 Hvis du gerne vil have et bedre liv, 113 00:10:17,083 --> 00:10:19,363 skal du droppe den bandementalitet, 114 00:10:19,443 --> 00:10:21,923 for det kommer du ingen vegne med." 115 00:10:22,803 --> 00:10:26,883 Han blev helt stille og sagde ikke et ord. 116 00:10:26,963 --> 00:10:30,083 Han gik i seng, og jeg… 117 00:10:30,163 --> 00:10:34,203 Jeg fortsatte med at se tv i en halv time til, 118 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 og så gik jeg også i seng. 119 00:10:40,163 --> 00:10:42,043 Jeg var ved at falde i søvn… 120 00:10:43,203 --> 00:10:46,163 Og pludselig skete der det, 121 00:10:46,243 --> 00:10:51,123 at han satte sin fod på min hofte og skubbede mig ud af sengen. 122 00:10:54,763 --> 00:10:57,563 Jeg trillede hen ad gulvet. 123 00:10:57,643 --> 00:11:00,883 Jeg var halvt vågen, og jeg husker, at jeg tænkte: 124 00:11:00,963 --> 00:11:05,323 "Han strakte sig nok bare. Det var ikke med vilje." 125 00:11:05,403 --> 00:11:08,683 For jeg var lidt groggy og kun halvvågen. 126 00:11:09,203 --> 00:11:13,643 Så jeg lagde mig tilbage i sengen, og før jeg vidste af det, 127 00:11:13,723 --> 00:11:16,603 sad han oven på mig med hænderne om min hals. 128 00:11:20,523 --> 00:11:24,923 Jeg var ligesom en slap kludedukke, der blev kastet rundt i sengen. 129 00:11:27,403 --> 00:11:28,243 Og… 130 00:11:36,283 --> 00:11:37,763 Jeg troede, det var slut. 131 00:11:43,043 --> 00:11:46,323 I mit hoved var der en stemme, der sagde: 132 00:11:46,403 --> 00:11:50,803 "Du skal ikke kæmpe imod. Bare giv slip. Det er snart forbi." 133 00:11:55,403 --> 00:11:58,283 Så stoppede han og rejste sig. 134 00:11:59,403 --> 00:12:01,123 Han gik ud af soveværelset. 135 00:12:03,843 --> 00:12:06,523 Bagefter gik jeg ud på badeværelset, 136 00:12:07,043 --> 00:12:11,443 og der kunne jeg se, at mit øje var fuldstændig blodsprængt. 137 00:12:12,123 --> 00:12:15,883 Og jeg blødte fra mine tarme i tre dage i træk. 138 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Jeg troede helt ærligt, jeg var tæt på døden. 139 00:12:36,723 --> 00:12:39,283 En fredag aften kom vi hjem sammen 140 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 efter at have passet hendes børnebørn. 141 00:12:41,603 --> 00:12:44,203 Jeg skulle på arbejde næste morgen. 142 00:12:44,923 --> 00:12:48,683 Og dagen efter vågner hun op med et blåt øje. 143 00:12:49,563 --> 00:12:53,483 Hun siger, jeg har slået hende, men det er løgn. 144 00:12:54,803 --> 00:12:57,163 For da vi startede vores forhold, 145 00:12:57,243 --> 00:13:01,563 sagde jeg til hende: "Ring til politiet, hvis jeg slår dig." 146 00:13:01,643 --> 00:13:05,603 Så da hun påstod det, sagde jeg: "Nej, jeg har ikke slået dig." 147 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Hun må være gået ud, eller også slog hun sig selv. 148 00:13:12,483 --> 00:13:14,043 Jeg aner det ikke. 149 00:13:16,203 --> 00:13:18,083 Det kunne hun finde på. 150 00:13:28,683 --> 00:13:33,563 SENERE DET ÅR FLYTTEDE SADIE HJEM TIL SIN DATTER 151 00:13:40,003 --> 00:13:45,163 Da jeg flyttede ud, tog jeg kun det tøj, jeg havde brug for. 152 00:13:45,243 --> 00:13:48,283 Jeg efterlod mange af mine ting derhjemme. 153 00:13:48,883 --> 00:13:51,083 En aften sendte han en masse sms'er, 154 00:13:51,163 --> 00:13:54,963 hvor han fortalte mig, at han havde bleget alt mit tøj. 155 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 Han havde ødelagt alle mine billeder og mine personlige ejendele 156 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 og skåret mine sko op. 157 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 Det hele lå i containeren foran ejendommen. 158 00:14:05,483 --> 00:14:07,683 Alt dit lort er smidt i affaldsposer. 159 00:14:07,763 --> 00:14:11,203 Det ligger i containeren. Skrid fra mit hjem, og bliv væk. 160 00:14:11,283 --> 00:14:15,403 På det tidspunkt sendte Terry omkring 50 beskeder på en dag, 161 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 og ingen af dem var gode. 162 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 Jeg smider alt dit lort væk nu. 163 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 Jeg har puttet blegemiddel over det hele. 164 00:14:23,323 --> 00:14:25,043 Dine billeder er smidt ud. 165 00:14:25,123 --> 00:14:28,203 Han efterlod beskeder hos min fætter. 166 00:14:29,563 --> 00:14:33,923 Han kørte forbi min datters hus og lagde breve i deres postkasse. 167 00:14:34,003 --> 00:14:37,363 Han sagde, han elskede mig, og han ikke forstod noget. 168 00:14:40,723 --> 00:14:43,403 Der tænkte jeg: "Det her er stalking." 169 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Jeg var bange. 170 00:14:54,883 --> 00:14:58,963 Hvis en bil fulgte efter mig for længe… 171 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 Jeg sørgede altid for at kende den hurtigste vej til politistationen. 172 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Det føltes ligesom at være i en konstant beredskabstilstand. 173 00:15:20,003 --> 00:15:22,003 Det er meget skræmmende. 174 00:15:37,883 --> 00:15:43,123 MISSOURI BYDER DIG VELKOMMEN 175 00:15:43,203 --> 00:15:47,723 Det farligste tidspunkt for en kvinde at forlade et voldeligt forhold er, 176 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 når hun går ud ad døren. 177 00:15:51,283 --> 00:15:54,723 Og i dette tilfælde, da Sadie gik… 178 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 …så var hendes liv i fare. 179 00:16:01,923 --> 00:16:03,643 Jeg hedder Angela Hirsch. 180 00:16:04,683 --> 00:16:09,803 Jeg er direktør for krisecentret for voldtægtsofre i Jefferson City. 181 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Når den udsatte begynder at indse, 182 00:16:18,363 --> 00:16:21,803 at det er et usundt forhold, 183 00:16:22,323 --> 00:16:24,643 at de er blevet isoleret, 184 00:16:24,723 --> 00:16:27,283 at de bliver kontrolleret af en anden, 185 00:16:27,923 --> 00:16:33,083 og de tager nogle skridt hen mod at mindske kontrollen, 186 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 så føler udøveren sig truet. 187 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 Og da Sadie tog kontrol over sit eget liv 188 00:16:45,163 --> 00:16:48,723 og besluttede sig for at stoppe forholdet, 189 00:16:48,803 --> 00:16:52,883 så satte det gang i en proces… 190 00:16:54,523 --> 00:16:58,763 Det skabte en form for panik hos Morrison. 191 00:17:01,323 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCH HAR GENNEMGÅET DEN SKRIFTLIGE KORRESPONDANCE, 192 00:17:05,043 --> 00:17:08,083 MORISON SENDTE SADIE, EFTER HUN FORLOD HAM 193 00:17:09,403 --> 00:17:13,083 Når han siger ting som: "Jeg ved, når du passer børnebørn," 194 00:17:13,163 --> 00:17:16,963 så bruger han de situationer, som er en del af hendes hverdag 195 00:17:17,043 --> 00:17:20,723 såsom gå i skole, se hendes børnebørn og besøge familien. 196 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 Han forvrider dem på sådan en måde, at hun føler sig utryg, 197 00:17:25,963 --> 00:17:28,603 uanset hvor hun er, eller hvad hun laver, 198 00:17:28,683 --> 00:17:31,163 eller hvad hun gør for at beskytte sig. 199 00:17:31,243 --> 00:17:34,963 Jeg ved, når du er i skole, passer børnebørn og køber ind. 200 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Han gør det for at sige til hende: 201 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 "Du kan ikke gemme dig for mig. 202 00:17:39,323 --> 00:17:42,803 Jeg har kontrollen. Jeg ved, hvad du foretager dig. 203 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Du slipper aldrig fra mig." 204 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Forestil dig at leve sådan konstant. 205 00:17:48,043 --> 00:17:51,443 Det er det, der sker med ofre for stalking. 206 00:17:51,523 --> 00:17:52,963 Det er sådan, de lever. 207 00:17:59,163 --> 00:18:03,443 EFTER TRE MÅNEDER HOS DATTEREN, GIK SADIE UNDER JORDEN 208 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 I Sadies tilfælde gjorde hun alt, hvad hun overhovedet kunne 209 00:18:08,483 --> 00:18:10,403 for at komme væk fra ham. 210 00:18:11,043 --> 00:18:15,003 Og jeg forstår udmærket, hvorfor hun gik under jorden. 211 00:18:17,043 --> 00:18:20,883 Vi ser det med mange voldsramte kvinder. 212 00:18:20,963 --> 00:18:25,443 De skal finde et sted, hvor de er trygge og i sikkerhed, 213 00:18:25,523 --> 00:18:27,563 og hvor ingen kan finde dem, 214 00:18:27,643 --> 00:18:31,643 for det er ikke sikkert for dem at være der, hvor de er. 215 00:18:34,643 --> 00:18:39,043 At gå under jorden var hendes sidste mulighed for at overleve. 216 00:18:40,963 --> 00:18:43,443 Det er et mirakel, hun ikke blev dræbt. 217 00:18:58,723 --> 00:19:00,283 Da jeg gik under jorden, 218 00:19:00,803 --> 00:19:05,203 forsøgte Terry stadigvæk at chikanere mig og min familie. 219 00:19:08,403 --> 00:19:12,163 Han prøvede at sende mig apps for at spore min position. 220 00:19:13,043 --> 00:19:18,643 Det lignede en tekstbesked, men den havde en slags gps-tracker. 221 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Jeg slukkede telefonen, og da jeg tændte den, 222 00:19:24,123 --> 00:19:26,843 så væltede det ind med beskeder. 223 00:19:26,923 --> 00:19:29,203 Der var 50 sms'er. 224 00:19:29,883 --> 00:19:31,883 Det sagde: "Bing, bing, bing." 225 00:19:32,403 --> 00:19:36,923 Det var hans telefonnummer, og jeg tænkte: "Nej, slet." 226 00:19:39,923 --> 00:19:43,363 Jeg gik ikke ud, medmindre det var for at gå i skole, 227 00:19:43,443 --> 00:19:45,723 for jeg var bange for at vise mig. 228 00:19:47,923 --> 00:19:54,163 Det er svært at forklare følelsen af at være så bange. 229 00:19:54,683 --> 00:20:00,243 Jeg ville gerne have lukket mig inde i en kasse og sat en lås på den. 230 00:20:03,043 --> 00:20:06,883 Jeg nåede til et punkt, hvor jeg blev klar over, 231 00:20:06,963 --> 00:20:09,523 at det enten ville vare resten af mit liv, 232 00:20:10,043 --> 00:20:11,723 og jeg ville leve i frygt, 233 00:20:12,883 --> 00:20:15,363 eller også blev det mig eller ham. 234 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 Og jeg forberedte mig på, at det ville blive mig eller ham. 235 00:20:22,723 --> 00:20:29,123 I MARTS 2014 OPNÅEDE SADIE ET TILHOLD PÅ EN MÅNED MOD TERRY MORRISON 236 00:20:29,643 --> 00:20:33,243 DET FORBØD MORRISON AT KOMME MED TRUSLER, 237 00:20:33,323 --> 00:20:37,483 BEGÅ OVERGREB ELLER PÅ NOGEN MÅDE TAGE KONTAKT MED SADIE 238 00:20:44,443 --> 00:20:46,563 Jeg vidste, det ville gøre ham vred, 239 00:20:46,643 --> 00:20:51,283 så derfor gik jeg under jorden, mens jeg anmodede om mit tilhold. 240 00:20:54,043 --> 00:20:56,043 Den største frygt er gengældelse, 241 00:20:56,123 --> 00:20:59,483 og derfor er mange, og især kvinder, 242 00:20:59,563 --> 00:21:03,643 skeptiske mod at bede om et tilhold, fordi det kun er et stykke papir. 243 00:21:03,723 --> 00:21:07,203 Der er intet, der kan holde dem væk fra dig. 244 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 Selv hvis du har et tilhold, 245 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 kan de nå frem til dig før politiet. 246 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 Og hvad så? 247 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 Jeg kunne ikke beskytte mine børn, 248 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 og jeg kunne ikke beskytte mig selv. 249 00:21:26,443 --> 00:21:29,163 Du er bare så hjælpeløs. 250 00:21:37,163 --> 00:21:39,603 MENS HUN VAR UNDER JORDEN, 251 00:21:39,683 --> 00:21:46,563 BESLUTTEDE SADIE AT GENOPTAGE SIN UDDANNELSE SOM SYGEPLEJERSKE 252 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 OZARKS TEKNISKE COLLEGE RICHWOOD VALLEY CAMPUS 253 00:21:52,243 --> 00:21:56,643 LIFE SCIENCE OG TEKNOLOGI 254 00:21:56,723 --> 00:21:59,043 MARTS 2014 255 00:21:59,123 --> 00:22:01,923 FEM DAGE EFTER AT HAVE OPNÅET TILHOLDET, 256 00:22:02,003 --> 00:22:05,683 GAV SADIE SIT COLLEGE BESKED OM MORRISON 257 00:22:11,923 --> 00:22:13,843 Jeg husker, det var en morgen. 258 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Jeg var færdig med at gå min runde, 259 00:22:17,723 --> 00:22:21,163 og jeg fik at vide, at en elev gerne ville se mig. 260 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Da jeg ankom til skranken, var det Sadie. 261 00:22:27,763 --> 00:22:31,003 Hun fortalte mig, hun havde en kopi af et tilhold 262 00:22:31,083 --> 00:22:33,443 mod en mand, så jeg sagde: 263 00:22:33,523 --> 00:22:37,283 "Vi bør underrette politiet, for det her lyder ret alvorligt." 264 00:22:37,363 --> 00:22:39,843 STUDIEVEJLEDNING 265 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Jeg er Jerome Ransome. 266 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Jeg er sikkerhedschef på Richwood Valley campus 267 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 i Nixa, Missouri. 268 00:22:48,803 --> 00:22:51,483 Vi gik ind i rektors mødelokale. 269 00:22:51,563 --> 00:22:53,803 Hun sad her, politimanden sad her, 270 00:22:53,883 --> 00:22:56,923 og jeg sad for enden af bordet her. 271 00:22:57,003 --> 00:23:00,683 Vi gennemgik hendes papirer og diskuterede en handlingsplan. 272 00:23:04,683 --> 00:23:08,283 Hun var ret bange for ham. Jeg kunne se, hun var nervøs. 273 00:23:08,803 --> 00:23:10,403 Hun virkede meget oprørt. 274 00:23:10,923 --> 00:23:14,323 Hun sagde til os: "Jeg ved, han vil dukke op her. 275 00:23:14,403 --> 00:23:15,883 Han er ikke bange." 276 00:23:20,323 --> 00:23:25,003 Og da vi gik hen til døren, vendte jeg mig om mod hende og sagde: 277 00:23:25,083 --> 00:23:27,803 "Jeg tror, mr. Morrison er derude nu. 278 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Bliv herinde, og lad mig tjekke det." 279 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Og da jeg kom hen til skranken, stod han der rigtig nok. 280 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Vi kom herned. 281 00:23:40,323 --> 00:23:42,843 De her døre var åbne ligesom nu. 282 00:23:43,523 --> 00:23:47,643 Vi pressede ham ind mod den her dør, og jeg holdt ham fast. 283 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Vi sagde: "Du har overtrådt et tilhold." 284 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Han fik at vide, han var anholdt. 285 00:23:53,083 --> 00:23:55,803 Han sagde: "Jeg ved ikke, hvad du taler om." 286 00:23:55,883 --> 00:23:59,763 Så trak jeg et eksemplar af tilholdet op af hans lomme. 287 00:24:00,283 --> 00:24:04,283 Jeg sagde: "Det drejer sig om det her," og viftede det foran ham. 288 00:24:06,603 --> 00:24:10,163 Derpå fulgte vi mr. Morrison ud til patruljebilen, 289 00:24:10,243 --> 00:24:12,403 og han blev varetægtsfængslet 290 00:24:12,483 --> 00:24:14,683 for at have brudt tilholdet. 291 00:24:19,243 --> 00:24:20,523 Sadie var hunderæd. 292 00:24:20,603 --> 00:24:23,563 Hun rystede af skræk, da hun så ham. 293 00:24:28,563 --> 00:24:31,643 Jeg er glad for, at hun turde stå frem og sige: 294 00:24:31,723 --> 00:24:34,323 "Jeg er bange for den her person." 295 00:24:38,443 --> 00:24:40,723 Hvis hun ikke havde haft et tilhold, 296 00:24:40,803 --> 00:24:44,243 ville mr. Morrison bare være blevet bedt om at gå. 297 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Men vi havde ret til at anholde ham på grund af det tilhold. 298 00:24:54,203 --> 00:24:58,563 MORRISON BLEV KORTVARIGT TILBAGEHOLDT I CHRISTIAN COUNTYS FÆNGSEL, 299 00:24:58,643 --> 00:25:00,963 FØR HAN BLEV LØSLADT IGEN 300 00:25:06,563 --> 00:25:10,003 MARTS 2014 301 00:25:11,163 --> 00:25:14,843 TO UGER SENERE IDENTIFICEREDE EN BETJENT MORRISON, 302 00:25:14,923 --> 00:25:19,083 DA HAN NÆRMEDE SIG CAMPUS FOR ANDEN GANG 303 00:25:25,243 --> 00:25:26,843 Mr. Morrison holder ind. 304 00:25:27,523 --> 00:25:31,083 Han springer ud af sin bil og løber væk fra patruljebilen. 305 00:25:31,603 --> 00:25:35,283 Politibetjenten forlader sit køretøj, trækker sit våben, 306 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 sigter på Morrison og giver ham ordrer. 307 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Betjenten anholdt Morrison, 308 00:25:45,283 --> 00:25:48,363 der blev varetægtsfængslet igen 309 00:25:48,443 --> 00:25:50,443 for anden gang på to uger. 310 00:25:54,403 --> 00:26:00,323 MORRISONS ANDEN ANHOLDELSE RESULTEREDE I EN SIGTELSE FOR GROV STALKING 311 00:26:00,403 --> 00:26:05,283 TUNGTVEJENDE BEVISER MOD HAM BLEV FUNDET I EN NOTESBOG I HANS BIL 312 00:26:12,523 --> 00:26:13,883 Jeg hedder Janette Bleau. 313 00:26:15,323 --> 00:26:16,923 Jeg er offentlig anklager, 314 00:26:17,003 --> 00:26:20,883 og det har jeg været i næsten 20 år. 315 00:26:24,403 --> 00:26:28,523 Vi modtog notesbogen den 1. april som følge af anholdelsen. 316 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 Og de ting, der stod i den, 317 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 forstærkede vores overbevisning om, at den mand var farlig. 318 00:26:37,523 --> 00:26:38,843 Der står blandt andet: 319 00:26:38,923 --> 00:26:41,363 "Jeg synes, du skal begå selvmord. 320 00:26:42,563 --> 00:26:44,003 Det er slut for dig." 321 00:26:44,603 --> 00:26:48,923 Den næste bekymrende sætning i den notesbog lyder: 322 00:26:49,443 --> 00:26:51,243 "Jeg har en pistol til dig." 323 00:26:52,603 --> 00:26:56,123 Vi fandt breve, han sendte efter udstedelsen af tilholdet, 324 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 og på en side står der: 325 00:26:58,443 --> 00:26:59,523 "Du har tabt, 326 00:26:59,603 --> 00:27:03,003 for du har ringet til politiet og fået et tilhold mod mig. 327 00:27:04,043 --> 00:27:06,563 Vil det forhindre mig i at tale med dig? 328 00:27:06,643 --> 00:27:09,003 Fanme nej. Bliv ved med at gemme dig. 329 00:27:09,083 --> 00:27:13,003 Hold op med at gå i skole, for hvis du får nogen til at køre dig, 330 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 vil jeg se dig fra parkeringspladsen 331 00:27:15,643 --> 00:27:18,083 og følge efter dig til der, hvor du bor." 332 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 Det er trusler. 333 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Han stalker hende aktivt og advarer hende om det. 334 00:27:28,163 --> 00:27:30,043 Så er der alle sms'erne. 335 00:27:30,923 --> 00:27:35,763 "Jeg slår lejr foran dit hus. Tal med mig. Hvorfor gjorde du det her?" 336 00:27:36,803 --> 00:27:40,403 "Jeg tager hen til din skole og dine forældres hus, 337 00:27:40,483 --> 00:27:42,003 hvis det er det, du vil." 338 00:27:45,163 --> 00:27:46,483 Jeg ville være bange. 339 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 Og det var Sadie helt sikkert, 340 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 for hun vidste, at han vidste, hvor hendes familie boede. 341 00:27:52,523 --> 00:27:56,563 CHRISTIAN COUNTY DOMSTOL 342 00:27:56,643 --> 00:28:00,203 Min tanke var, at han absolut skulle tilbageholdes, 343 00:28:00,283 --> 00:28:03,323 for han var en trussel, hvis han kom ud. 344 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Han vidste, hun havde meldt ham to gange til politiet. 345 00:28:07,163 --> 00:28:09,443 Han var blevet anholdt to gange, 346 00:28:09,523 --> 00:28:13,723 så det stod klart for mig, at vi skulle være på forkant. 347 00:28:23,843 --> 00:28:29,763 DEN 16. APRIL 2014 AFHOLDTES DET INDLEDENDE RETSMØDE I STALKINGSAGEN 348 00:28:34,443 --> 00:28:37,083 Jeg var nervøs for det indledende retsmøde, 349 00:28:37,163 --> 00:28:38,843 for jeg var bevidst om, 350 00:28:38,923 --> 00:28:42,123 at Sadie skulle befinde sig i det samme rum som ham. 351 00:28:42,203 --> 00:28:45,923 Hun skulle se ham, udpege ham og sige: 352 00:28:46,003 --> 00:28:49,083 "Det er Terry Morrison, der stalker mig." 353 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 DELSTATEN MISSOURIS STORE SEGL 354 00:28:51,643 --> 00:28:53,483 De ville tilbagetrække beviser, 355 00:28:53,563 --> 00:28:56,603 og de anmodede flere gange om at få skiftet dommer. 356 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Det var bare den ene forsinkelse efter den anden. 357 00:29:01,083 --> 00:29:04,243 Han tænkte muligvis, at hvis han forhalede retssagen, 358 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 så ville Sadie blive træt af det og sige: "Jeg giver op." 359 00:29:08,403 --> 00:29:12,163 Han troede sikkert ikke, at det ville resultere i noget. 360 00:29:21,483 --> 00:29:24,323 LANGT OM LÆNGE, I JUNI 2015, 361 00:29:24,403 --> 00:29:27,123 BLEV MORRISON FUNDET SKYLDIG I GROV STALKING 362 00:29:27,203 --> 00:29:29,123 OG IDØMT FIRE ÅRS FÆNGSEL 363 00:29:41,563 --> 00:29:43,363 Hun fortalte mig godt nok, 364 00:29:43,443 --> 00:29:46,963 at hun ikke elskede mig, at hun ikke ville se mig mere, 365 00:29:47,043 --> 00:29:50,643 og at hun ikke ville tale med mig, så det… 366 00:29:50,723 --> 00:29:53,643 Jeg kan godt se, det er stalking, nu hvor jeg har 367 00:29:54,643 --> 00:29:57,643 læst om det og ved, hvad… 368 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 …hvad stalking handler om. 369 00:30:03,523 --> 00:30:07,203 Jeg tror, at jeg gjorde det for at skræmme hende. 370 00:30:09,683 --> 00:30:11,323 Jeg ved, det var forkert, 371 00:30:11,403 --> 00:30:13,803 for det gjorde hende bange. 372 00:30:13,883 --> 00:30:16,083 Hun vidste ikke, hvad jeg kunne gøre. 373 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Men jeg ville bare afslutte det, selv gennem stalkingen. 374 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Jeg ville ikke skade Sadie fysisk. 375 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Jeg ville ikke slå hende. Jeg ville bare have nogle svar. 376 00:30:31,083 --> 00:30:34,683 Hvorfor hun gjorde visse ting eller sagde visse ting om mig. 377 00:30:34,763 --> 00:30:35,683 Sådan. 378 00:30:38,363 --> 00:30:40,163 Hun sagde falske ting. 379 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 Jeg er ikke en mishandler. 380 00:30:43,283 --> 00:30:45,083 Jeg mishandler ikke kvinder. 381 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 Jeg ville aldrig skade en kvinde, 382 00:30:48,083 --> 00:30:52,283 for jeg er en mand, og hun er en kvinde. Hun er det… 383 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Hun er det svage led, og… 384 00:30:56,163 --> 00:31:00,643 Jeg ville helst ikke blive kaldt for en stalker. Det er… 385 00:31:00,723 --> 00:31:02,883 Det er på linje med pædofil. 386 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Det er virkelig det laveste af det laveste, ikke? 387 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Jeg føler mig som et kryb. Jeg… 388 00:31:13,363 --> 00:31:18,883 Jeg vil hellere ses som morder end som en stalker, okay? 389 00:31:36,443 --> 00:31:38,923 Mr. Morrison har en voldelig fortid. 390 00:31:42,283 --> 00:31:44,683 Der er intet mere voldeligt end drab. 391 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 Jeg hedder Scott Hill, og jeg er politibetjent i Springfield. 392 00:31:52,283 --> 00:31:57,323 Jeg var på patrulje den 23. september 2011, 393 00:31:57,843 --> 00:32:00,283 da vi fik en melding om en skudepisode. 394 00:32:06,563 --> 00:32:10,083 ATTEN MÅNEDER FØR MORRISON MØDTE SADIE, 395 00:32:10,163 --> 00:32:14,763 RYKKEDE POLITIET I SPRINGFIELD UD TIL EN VOLDSOM HÆNDELSE 396 00:32:15,883 --> 00:32:20,443 En kvinde, der skulle vise sig at være Pristina Tyner, var blevet skudt. 397 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Terry Morrison blev identificeret af vidner 398 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 som den person, der havde skudt, 399 00:32:30,283 --> 00:32:34,363 og han blev senere anholdt af politiet for drabet. 400 00:32:40,843 --> 00:32:43,923 Værelse 212. Det er her, Morrison gik ind 401 00:32:44,003 --> 00:32:46,203 og truede dem med en pistol. 402 00:32:46,723 --> 00:32:52,083 Og vidnet har fortalt, at han lænede sig over gelænderet her 403 00:32:52,163 --> 00:32:54,643 og skød hende, da hun løb ned ad trappen. 404 00:32:59,283 --> 00:33:02,803 Der var en kvinde til stede, der kendte mr. Morrison, 405 00:33:02,883 --> 00:33:05,083 og hun identificerede ham på et foto. 406 00:33:05,163 --> 00:33:07,283 Han blev anholdt fire dage senere. 407 00:33:13,083 --> 00:33:18,123 I SEPTEMBER 2011 SIGTEDE ANKLAGERNE I GREENE COUNTY TERRY MORRISON FOR DRAB, 408 00:33:18,203 --> 00:33:21,523 MEN HANS SAG KOM ALDRIG FOR RETTEN 409 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 GREENE COUNTY RETSBYGNING 410 00:33:26,563 --> 00:33:29,523 Hovedvidnet nægtede at identificere ham. 411 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Hun var skrækslagen. 412 00:33:31,363 --> 00:33:33,283 Der gik mange rygter om, 413 00:33:33,363 --> 00:33:37,483 at hun faktisk var det egentlige mål og ikke det andet offer. 414 00:33:37,563 --> 00:33:40,963 Så jeg tror, at det afskrækkede hende. 415 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 Hun var alt for dybt involveret i det her, 416 00:33:44,563 --> 00:33:48,763 og hendes veninde blev dræbt foran hende, så hun var bange. 417 00:33:48,843 --> 00:33:54,083 SPRINGFIELD POLITISTATION 418 00:33:57,003 --> 00:34:03,363 DRABSSAGEN MOD MORRISON BLEV FØRST GENOPTAGET NÆSTEN FIRE ÅR SENERE, 419 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 DA EFTERFORSKERNE HØRTE, AT HAN VAR FÆNGSLET FOR STALKING 420 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 I en drabssag gælder der ingen forældelsesfrist, 421 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 så jeg vidste, jeg ville få en ny chance. 422 00:34:21,363 --> 00:34:24,443 Jeg fandt ud af, Sadie havde meldt ham for stalking, 423 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 og jeg var klar over, at hvis der kom nye informationer… 424 00:34:29,123 --> 00:34:31,043 Det var hans seneste forhold, 425 00:34:31,563 --> 00:34:35,043 så han havde måske fortalt hende om det her drab. 426 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Derfor var hun interessant for mig. 427 00:34:39,723 --> 00:34:41,923 Hun begyndte at græde under samtalen. 428 00:34:43,403 --> 00:34:46,243 Hun frygtede, at hvis han blev løsladt, 429 00:34:46,323 --> 00:34:49,923 så ville han finde hende og dræbe hende. 430 00:34:50,003 --> 00:34:53,843 Den frygt, der kom til udtryk i hendes øjne og under samtalen, 431 00:34:53,923 --> 00:34:56,163 den kan man ikke foregive. 432 00:34:58,563 --> 00:35:02,443 Og det viste sig, han havde tilstået over for hende 433 00:35:02,523 --> 00:35:04,203 at have begået drabet. 434 00:35:04,923 --> 00:35:08,483 Så det kom til at veje tungt under retssagen, 435 00:35:08,563 --> 00:35:12,803 at juryen kunne høre et udsagn fra en senere kæreste, 436 00:35:12,883 --> 00:35:16,403 der havde hørt ham tilstå det her drab. 437 00:35:28,603 --> 00:35:30,563 Jeg blev lamslået, da de ringede. 438 00:35:32,083 --> 00:35:35,363 Terry var blevet fængslet for grov stalking. 439 00:35:36,603 --> 00:35:40,363 Kriminalbetjent Hill tog kontakt til mig. 440 00:35:40,443 --> 00:35:45,643 Han ville gerne spørge mig, om jeg vidste noget om drabet. 441 00:35:50,923 --> 00:35:55,523 En aften, helt ud af det blå, fortalte han mig det. 442 00:35:56,043 --> 00:36:00,643 Han sagde: "Ja, jeg dræbte den kvinde, men ingen andre end dig ved det, 443 00:36:00,723 --> 00:36:02,723 og jeg vil benægte alt." 444 00:36:05,043 --> 00:36:08,563 I øjeblikket sagde jeg intet og stillede ingen spørgsmål. 445 00:36:08,643 --> 00:36:09,883 Jeg ville intet vide. 446 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Jo mindre jeg vidste, desto bedre. 447 00:36:18,523 --> 00:36:20,923 SADIE BLEV BEDT OM AT VIDNE 448 00:36:21,003 --> 00:36:25,123 ANGÅENDE TILSTÅELSEN UNDER RETSSAGEN 449 00:36:29,163 --> 00:36:31,723 Jeg ville ikke vidne, fordi… 450 00:36:31,803 --> 00:36:34,403 Hvad nu, hvis han ikke blev dømt? 451 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Men så begyndte jeg at tænke: "Hvad har jeg egentlig at miste?" 452 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Hvis mit vidneudsagn kan fremme sagen, 453 00:36:46,003 --> 00:36:49,483 så vil det gavne mig, men jeg er ikke… 454 00:36:50,283 --> 00:36:54,283 Det lyder slemt, men han måtte bare ikke komme ud. 455 00:36:55,043 --> 00:36:56,723 Jeg var dødsens bange. 456 00:37:06,803 --> 00:37:09,763 DEN 12. MARTS 2018 BLEV MORRISON STILLET FOR RETTEN 457 00:37:09,843 --> 00:37:13,443 FOR DRABET PÅ PRISTINA TYNER 458 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Da jeg stillede op i retten, var det virkelig nervepirrende. 459 00:37:31,683 --> 00:37:34,963 Jeg kan huske, at jeg gik op til skranken, og… 460 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 Da jeg så juryen og Terry og det fyldte lokale, var det bare… 461 00:37:43,283 --> 00:37:47,723 Jeg ved, de kunne se mig ryste, for jeg rystede helt uhæmmet. 462 00:37:51,563 --> 00:37:53,363 Jeg undgik at se på ham. 463 00:37:53,443 --> 00:37:56,243 Jeg kiggede kun ud af øjenkrogen. 464 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 Men min datter, velsign hende… Hun er en ægte fighter. 465 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Hun kiggede direkte bare på ham, som om hun ville sige: 466 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 "Du kommer ikke til at vinde." 467 00:38:15,323 --> 00:38:19,523 DEN 14. MARTS 2018, EFTER KUN TO DAGE I RETTEN, 468 00:38:19,603 --> 00:38:22,963 BLEV TERRY MORRISON FUNDET SKYLDIG I DRAB 469 00:38:27,283 --> 00:38:29,483 Da de kom ud med en kendelse 470 00:38:30,163 --> 00:38:33,483 og sagde "skyldig," var jeg ved at besvime af lykke. 471 00:38:37,923 --> 00:38:40,883 Jeg var så lettet, at jeg græd. 472 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 Og jeg husker, at kvindens datter kom ud… 473 00:38:47,403 --> 00:38:50,643 Hun havde en lille pige med sig, en baby. 474 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Hendes advokat gik hen til hende og lagde armen om hende, 475 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 og hun kom hen til mig. 476 00:39:02,523 --> 00:39:03,443 Og hun sagde… 477 00:39:07,083 --> 00:39:11,363 "Den dame hjalp med at sætte din mors morder i fængsel." 478 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 Det var hårdt. 479 00:39:19,643 --> 00:39:23,723 DOMMEREN IDØMTE TERRY MORRISON LIVSTID 480 00:39:23,803 --> 00:39:27,883 MED MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE PLUS HUNDREDE ÅR 481 00:39:45,203 --> 00:39:47,123 Hun vidste ikke, hvad jeg kunne, 482 00:39:47,203 --> 00:39:50,923 før de dømte mig for uagtsomt manddrab. 483 00:39:51,003 --> 00:39:53,563 Så… Ja, hun er bange for mig. 484 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 Og jeg ved, hvordan det lyder. 485 00:39:57,883 --> 00:40:01,603 At jeg er en voldelig person, som aldrig burde slippe ud. 486 00:40:01,683 --> 00:40:04,843 Men jeg er faktisk en enspænder. 487 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Jeg er en person, der vil være alene. 488 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Jeg ser sådan på det… 489 00:40:12,043 --> 00:40:14,603 Jeg kan være farlig i en situation, 490 00:40:14,683 --> 00:40:16,923 hvor jeg skal vise min autoritet. 491 00:40:17,003 --> 00:40:20,843 Jeg kan være den person, du ikke vil se. 492 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Ja, jeg kan blive prøveløsladt. 493 00:40:30,083 --> 00:40:32,563 Men jeg er 59 år, så jeg dør i fængslet. 494 00:40:32,643 --> 00:40:34,323 Jeg kommer aldrig ud. 495 00:40:34,403 --> 00:40:37,163 Det er en livstidsdom. En dødsdom. 496 00:40:39,443 --> 00:40:41,443 Men jeg giver aldrig op. 497 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Jeg vil fortsætte med at kæmpe, indtil alle muligheder er udtømt. 498 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 Jeg har ikke andet at lave herinde end at kæmpe. Forstår I det? 499 00:40:52,203 --> 00:40:54,923 Jeg har ikke lyst til at være her. 500 00:40:55,003 --> 00:40:56,203 Jeg vil ikke dø her, 501 00:40:56,283 --> 00:41:00,763 så hvorfor skulle jeg ikke bruge min tid, mens jeg sidder her 502 00:41:00,843 --> 00:41:02,043 på at studere jura 503 00:41:02,123 --> 00:41:05,443 og forsøge at få min frihed tilbage? 504 00:41:09,523 --> 00:41:16,523 OPRINDELIGE STARTPUNKT FOR ROUTE 66 505 00:41:23,883 --> 00:41:27,483 Da dommeren sagde: "Livstid plus 100 år…" 506 00:41:29,603 --> 00:41:33,083 Jeg følte, at en byrde blev fjernet fra mine skuldre. 507 00:41:36,763 --> 00:41:40,883 Straffen for grov stalking var kun… 508 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 Det var mellem tre til syv år, 509 00:41:43,883 --> 00:41:47,203 og han var måske blevet løsladt for god opførsel. 510 00:41:50,123 --> 00:41:53,923 Jeg følte, at det ikke lykkedes ham at… 511 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 …forsøge at ødelægge mig. 512 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Men jeg tror ikke, 513 00:42:04,083 --> 00:42:08,963 man nogensinde kommer over eftervirkningerne af sådan et forhold. 514 00:42:09,043 --> 00:42:11,163 Det bliver siddende for evigt. 515 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Jeg har stadig øjeblikke, hvor jeg ikke kun låser mine døre. 516 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 Jeg sætter stole op under dørhåndtagene, så folk ikke kan komme ind. 517 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Når man oplever sådan noget, så får man mareridt. 518 00:42:33,363 --> 00:42:36,643 Det kan være småting, som du lægger mærke til og… 519 00:42:38,243 --> 00:42:43,203 Du bliver lige pludselig bange, og så kommer det hele tilbage. 520 00:42:48,003 --> 00:42:50,523 Det sker for folk i alle samfundslag. 521 00:42:51,723 --> 00:42:56,123 Det er ligegyldigt, hvad du tjener, eller hvor god en person du er. 522 00:42:56,643 --> 00:43:00,123 Det er ligegyldigt, hvor du kommer fra. 523 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Jeg kunne mærke, da jeg først mødte ham, 524 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 at han ikke var den type, der ville interessere mig, 525 00:43:11,643 --> 00:43:15,763 men jeg ignorerede det, og det blev min undergang. 526 00:43:17,003 --> 00:43:19,163 Jeg skulle have lyttet til mig selv. 527 00:43:23,323 --> 00:43:26,363 Jeg tror, at hvis jeg havde fulgt mine instinkter, 528 00:43:26,443 --> 00:43:28,563 ville jeg ikke sidde her lige nu. 529 00:43:31,323 --> 00:43:32,883 Men så tænker jeg også, 530 00:43:34,123 --> 00:43:37,843 at jeg måske skulle igennem det for at indse min styrke. 531 00:44:10,683 --> 00:44:13,603 Tekster af: Rikke Schultz