1
00:00:14,643 --> 00:00:16,723
Når jeg ser tilbage, så…
2
00:00:18,483 --> 00:00:23,963
Jeg har altid haft svært ved at tro,
at der er ondskab i mennesker.
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
Indtil jeg mødte ham.
4
00:00:32,243 --> 00:00:34,563
Der så jeg det onde tæt på.
5
00:00:35,643 --> 00:00:42,643
HVERT ÅR REGISTRERES DER
OVER TRE MILLIONER STALKINGHÆNDELSER I USA
6
00:00:49,883 --> 00:00:54,083
80% AF DE KVINDER, DER BLIVER STALKET
AF EN TIDLIGERE PARTNER,
7
00:00:54,163 --> 00:00:57,483
HAR OGSÅ OPLEVET VOLD I HJEMMET
8
00:00:58,523 --> 00:00:59,443
Skade kvinder?
9
00:01:00,083 --> 00:01:02,843
Det er ikke noget, jeg ville gøre…
10
00:01:04,683 --> 00:01:09,683
Hverken at slå dem eller mishandle dem…
11
00:01:09,763 --> 00:01:12,603
Forstår du, hvad jeg mener?
Sådan er jeg ikke.
12
00:01:14,843 --> 00:01:21,443
DETTE ER HISTORIEN OM STALKINGSAG
NR. 14CT-CR00624-01
13
00:01:23,643 --> 00:01:26,803
Jeg kan ikke lide,
når folk lyver og udnytter mig.
14
00:01:26,883 --> 00:01:30,963
Og når jeg føler, at jeg bliver udnyttet,
15
00:01:31,043 --> 00:01:34,443
vil du se en anden side af mig,
der ikke er god.
16
00:01:39,483 --> 00:01:43,323
EN NETFLIX-SERIE
17
00:01:44,643 --> 00:01:48,243
Jeg vil hellere anses som morder
end som en stalker.
18
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Jeg ville mærke spændingen ved,
at hun følte sig overvåget.
19
00:01:59,363 --> 00:02:01,283
Hvem som helst kan blive stalker.
20
00:02:02,683 --> 00:02:04,643
Det er kun bussemandssnak.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,683
Jeg er ikke lige så tosset.
22
00:02:12,723 --> 00:02:17,723
TÆT PÅ DØDEN
23
00:02:25,443 --> 00:02:29,523
JEFFERSON CITY, MISSOURI
24
00:02:30,043 --> 00:02:34,923
JEFFERSON CITY FÆNGSEL
25
00:02:51,043 --> 00:02:53,003
Jeg hedder Terry Dwayne Morrison.
26
00:02:53,523 --> 00:02:56,923
Jeg blev dømt for grov stalking
27
00:02:57,003 --> 00:02:58,523
og fik fire år.
28
00:03:04,963 --> 00:03:07,083
Jeg voksede op i Dallas, Texas.
29
00:03:09,043 --> 00:03:11,643
Jeg tror, jeg var ret oprørsk.
30
00:03:12,163 --> 00:03:14,923
Jeg gik ikke i skole, som jeg skulle.
31
00:03:15,003 --> 00:03:18,083
Oddsene var imod mig,
fordi min mor arbejdede,
32
00:03:18,163 --> 00:03:21,003
og min far var lastbilchauffør,
så jeg havde ikke
33
00:03:21,083 --> 00:03:24,683
særlig meget støtte og opmuntring.
34
00:03:30,443 --> 00:03:32,683
Min far kunne være voldelig.
35
00:03:33,923 --> 00:03:36,083
Jeg har tre brødre,
36
00:03:36,163 --> 00:03:39,683
og under vores opvækst,
når min far ville slå min mor,
37
00:03:39,763 --> 00:03:40,803
så greb vi ind.
38
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Vi tog smerterne og slagene for min mor,
39
00:03:44,723 --> 00:03:48,723
for hun fortjente ikke at blive banket.
40
00:03:51,883 --> 00:03:53,523
Jeg stak af hjemmefra,
41
00:03:54,043 --> 00:03:58,603
og fra jeg var 11 til 17 år gammel,
var jeg i bandemiljøet.
42
00:04:06,243 --> 00:04:09,843
SOM 50-ÅRIG BEGYNDTE MORRISON
AT GÅ PÅ ONLINE DATING,
43
00:04:09,923 --> 00:04:14,363
OG HER MØDTE HAN 'SADIE',
EN 54-ÅRIG SYGEPLEJERSKE
44
00:04:18,283 --> 00:04:21,283
Jeg mødte Sadie gennem en datingside.
45
00:04:24,843 --> 00:04:27,043
Vores alder var cirka den samme.
46
00:04:27,123 --> 00:04:30,563
Hun var ret uafhængig, eller jeg mener…
47
00:04:32,003 --> 00:04:33,843
Hun var ikke særlig krævende.
48
00:04:33,923 --> 00:04:38,603
Hun var mere et hjemmemenneske,
og det var det, der tiltrak mig.
49
00:04:44,843 --> 00:04:47,563
Vores første date… Hun ringede på mit job.
50
00:04:47,643 --> 00:04:51,603
Jeg arbejdede på en restaurant,
og hun ville komme forbi,
51
00:04:51,683 --> 00:04:54,723
så jeg inviterede hende
på frokost samme dag.
52
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
Og det føltes godt.
53
00:05:02,203 --> 00:05:05,523
Hun var en sød dame,
og vi tilbragte meget tid sammen.
54
00:05:05,603 --> 00:05:09,443
Vi tog på cykelture og gik i biografen
55
00:05:09,523 --> 00:05:13,323
og lavede mange af de ting,
som jeg godt kan lide.
56
00:05:29,963 --> 00:05:33,443
Jeg hedder Sadie,
og jeg har overlevet stalking.
57
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
Jeg mødte Terry i maj eller juni 2013.
58
00:05:47,283 --> 00:05:51,883
Nogle af mine arbejdskolleger var
meget optaget af internetdating.
59
00:05:52,643 --> 00:05:58,443
De overtalte mig til at melde mig
til en datingside, hvilket jeg gjorde,
60
00:05:58,523 --> 00:06:03,643
og jeg havde være ude med flere,
før jeg mødte Terry.
61
00:06:07,403 --> 00:06:13,723
Mine første indtryk af ham var,
at han virkede meget genert og flink.
62
00:06:14,643 --> 00:06:18,883
Vi kommunikerede ret godt.
63
00:06:19,723 --> 00:06:23,283
Vi udvekslede telefonnumre
og begyndte at skrive sms'er.
64
00:06:24,483 --> 00:06:28,323
Men jeg husker, jeg tænkte,
at han ikke var min type.
65
00:06:30,323 --> 00:06:31,483
Og så…
66
00:06:33,603 --> 00:06:36,483
På et tidspunkt var jeg
ved at miste mit job
67
00:06:36,563 --> 00:06:41,643
og havde brug for en at tale med,
og så startede vi et forhold.
68
00:06:53,643 --> 00:06:56,363
I et par måneder skrev jeg hver morgen:
69
00:06:56,443 --> 00:06:58,763
"Hav en god dag på arbejdet,"
70
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
og det gjorde hun også.
71
00:07:02,323 --> 00:07:04,683
Vi så hinanden i tre måneder.
72
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Hun sagde tit:
"Flyt ind, vi er jo altid sammen."
73
00:07:09,723 --> 00:07:12,363
Men jeg skiftede emne, for som jeg sagde,
74
00:07:12,443 --> 00:07:16,323
så ledte jeg ikke rigtig efter et forhold…
75
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
…hvor jeg var helt forpligtet.
76
00:07:28,483 --> 00:07:35,363
DA MORRISONS SITUATION ÆNDREDE SIG,
FLYTTEDE HAN IND I SADIES LEJLIGHED.
77
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
Han blev smidt ud af sin bolig,
og jeg havde ondt af ham,
78
00:07:44,243 --> 00:07:46,483
så jeg sagde, han kunne bo hos mig.
79
00:07:46,563 --> 00:07:50,643
Men jeg fortalte ham,
da han flyttede ind hos mig,
80
00:07:51,563 --> 00:07:55,803
at så snart jeg var færdig
med mit skoleår,
81
00:07:55,883 --> 00:07:58,763
ville jeg flytte,
og det ville blive uden ham.
82
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
I starten gik det okay.
Vi levede et normalt liv.
83
00:08:06,043 --> 00:08:10,123
Vi lavede mad, gik på arbejde og så tv.
84
00:08:13,083 --> 00:08:16,763
Men så begyndte jeg at se ham ændre sig.
85
00:08:20,443 --> 00:08:23,243
Han blev lidt besidderisk.
86
00:08:23,883 --> 00:08:29,123
Såsom hvis jeg sad
ude i køkkenet med min computer,
87
00:08:29,203 --> 00:08:32,803
mens han sad inde i stuen og så tv,
88
00:08:32,883 --> 00:08:36,163
så skulle jeg altid sætte mig
lige ved siden af ham.
89
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
Og jeg sagde: "Jeg forstår ikke,
hvorfor jeg ikke kan gøre, som jeg vil,
90
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
hvis du kan gøre, som du vil."
91
00:08:45,243 --> 00:08:49,043
Der begyndte jeg at tænke,
jeg havde begået en fejl.
92
00:08:56,403 --> 00:09:00,243
Det begyndte at gå dårligt
en måned efter, jeg flyttede ind.
93
00:09:02,283 --> 00:09:04,043
Der var et par gange,
94
00:09:04,683 --> 00:09:07,723
hvor nogle mænd kom forbi
og afleverede nogle film,
95
00:09:07,803 --> 00:09:09,923
eller hun bad mig om at lave mad,
96
00:09:10,683 --> 00:09:13,043
og maden i køleskabet var ikke fra mig,
97
00:09:13,123 --> 00:09:14,523
så jeg spurgte:
98
00:09:16,203 --> 00:09:19,003
"Hvor har du fået det fra?"
99
00:09:19,083 --> 00:09:21,483
Men hun ville ikke svare mig.
100
00:09:22,563 --> 00:09:24,883
Jeg havde følelser for hende.
101
00:09:24,963 --> 00:09:27,243
Jeg ville bare vide, om hun var utro.
102
00:09:28,803 --> 00:09:30,403
Men hun ville aldrig svare.
103
00:09:36,123 --> 00:09:39,843
Jeg tænkte meget over,
hvordan jeg skulle slippe af med ham,
104
00:09:39,923 --> 00:09:44,323
og jeg sagde til ham,
at han skulle finde et andet sted at bo,
105
00:09:44,403 --> 00:09:47,443
for jeg syntes ikke, vi passede sammen.
106
00:09:47,963 --> 00:09:50,443
Og så snart jeg havde sagt det,
107
00:09:50,963 --> 00:09:53,563
begyndte han at blive voldelig.
108
00:09:59,243 --> 00:10:02,363
En aften havde vi set tv.
109
00:10:02,443 --> 00:10:04,883
Vi sad på sofaen og snakkede.
110
00:10:06,083 --> 00:10:12,003
Terry havde talt meget om at lave
om på sit liv og gøre forskellige ting.
111
00:10:12,083 --> 00:10:14,243
Jeg sagde til ham: "Hør her, Terry.
112
00:10:14,323 --> 00:10:17,003
Hvis du gerne vil have et bedre liv,
113
00:10:17,083 --> 00:10:19,363
skal du droppe den bandementalitet,
114
00:10:19,443 --> 00:10:21,923
for det kommer du ingen vegne med."
115
00:10:22,803 --> 00:10:26,883
Han blev helt stille og sagde ikke et ord.
116
00:10:26,963 --> 00:10:30,083
Han gik i seng, og jeg…
117
00:10:30,163 --> 00:10:34,203
Jeg fortsatte med at se tv
i en halv time til,
118
00:10:34,283 --> 00:10:36,203
og så gik jeg også i seng.
119
00:10:40,163 --> 00:10:42,043
Jeg var ved at falde i søvn…
120
00:10:43,203 --> 00:10:46,163
Og pludselig skete der det,
121
00:10:46,243 --> 00:10:51,123
at han satte sin fod på min hofte
og skubbede mig ud af sengen.
122
00:10:54,763 --> 00:10:57,563
Jeg trillede hen ad gulvet.
123
00:10:57,643 --> 00:11:00,883
Jeg var halvt vågen,
og jeg husker, at jeg tænkte:
124
00:11:00,963 --> 00:11:05,323
"Han strakte sig nok bare.
Det var ikke med vilje."
125
00:11:05,403 --> 00:11:08,683
For jeg var lidt groggy og kun halvvågen.
126
00:11:09,203 --> 00:11:13,643
Så jeg lagde mig tilbage i sengen,
og før jeg vidste af det,
127
00:11:13,723 --> 00:11:16,603
sad han oven på mig
med hænderne om min hals.
128
00:11:20,523 --> 00:11:24,923
Jeg var ligesom en slap kludedukke,
der blev kastet rundt i sengen.
129
00:11:27,403 --> 00:11:28,243
Og…
130
00:11:36,283 --> 00:11:37,763
Jeg troede, det var slut.
131
00:11:43,043 --> 00:11:46,323
I mit hoved var der en stemme, der sagde:
132
00:11:46,403 --> 00:11:50,803
"Du skal ikke kæmpe imod.
Bare giv slip. Det er snart forbi."
133
00:11:55,403 --> 00:11:58,283
Så stoppede han og rejste sig.
134
00:11:59,403 --> 00:12:01,123
Han gik ud af soveværelset.
135
00:12:03,843 --> 00:12:06,523
Bagefter gik jeg ud på badeværelset,
136
00:12:07,043 --> 00:12:11,443
og der kunne jeg se,
at mit øje var fuldstændig blodsprængt.
137
00:12:12,123 --> 00:12:15,883
Og jeg blødte fra mine tarme
i tre dage i træk.
138
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Jeg troede helt ærligt,
jeg var tæt på døden.
139
00:12:36,723 --> 00:12:39,283
En fredag aften kom vi hjem sammen
140
00:12:39,363 --> 00:12:41,523
efter at have passet hendes børnebørn.
141
00:12:41,603 --> 00:12:44,203
Jeg skulle på arbejde næste morgen.
142
00:12:44,923 --> 00:12:48,683
Og dagen efter vågner hun op
med et blåt øje.
143
00:12:49,563 --> 00:12:53,483
Hun siger, jeg har slået hende,
men det er løgn.
144
00:12:54,803 --> 00:12:57,163
For da vi startede vores forhold,
145
00:12:57,243 --> 00:13:01,563
sagde jeg til hende:
"Ring til politiet, hvis jeg slår dig."
146
00:13:01,643 --> 00:13:05,603
Så da hun påstod det, sagde jeg:
"Nej, jeg har ikke slået dig."
147
00:13:08,843 --> 00:13:12,403
Hun må være gået ud,
eller også slog hun sig selv.
148
00:13:12,483 --> 00:13:14,043
Jeg aner det ikke.
149
00:13:16,203 --> 00:13:18,083
Det kunne hun finde på.
150
00:13:28,683 --> 00:13:33,563
SENERE DET ÅR FLYTTEDE SADIE
HJEM TIL SIN DATTER
151
00:13:40,003 --> 00:13:45,163
Da jeg flyttede ud,
tog jeg kun det tøj, jeg havde brug for.
152
00:13:45,243 --> 00:13:48,283
Jeg efterlod mange af mine ting derhjemme.
153
00:13:48,883 --> 00:13:51,083
En aften sendte han en masse sms'er,
154
00:13:51,163 --> 00:13:54,963
hvor han fortalte mig,
at han havde bleget alt mit tøj.
155
00:13:55,043 --> 00:14:00,923
Han havde ødelagt alle mine billeder
og mine personlige ejendele
156
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
og skåret mine sko op.
157
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
Det hele lå i containeren
foran ejendommen.
158
00:14:05,483 --> 00:14:07,683
Alt dit lort er smidt i affaldsposer.
159
00:14:07,763 --> 00:14:11,203
Det ligger i containeren.
Skrid fra mit hjem, og bliv væk.
160
00:14:11,283 --> 00:14:15,403
På det tidspunkt sendte Terry
omkring 50 beskeder på en dag,
161
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
og ingen af dem var gode.
162
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
Jeg smider alt dit lort væk nu.
163
00:14:20,643 --> 00:14:23,243
Jeg har puttet blegemiddel over det hele.
164
00:14:23,323 --> 00:14:25,043
Dine billeder er smidt ud.
165
00:14:25,123 --> 00:14:28,203
Han efterlod beskeder hos min fætter.
166
00:14:29,563 --> 00:14:33,923
Han kørte forbi min datters hus
og lagde breve i deres postkasse.
167
00:14:34,003 --> 00:14:37,363
Han sagde, han elskede mig,
og han ikke forstod noget.
168
00:14:40,723 --> 00:14:43,403
Der tænkte jeg: "Det her er stalking."
169
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Jeg var bange.
170
00:14:54,883 --> 00:14:58,963
Hvis en bil fulgte efter mig for længe…
171
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
Jeg sørgede altid for at kende
den hurtigste vej til politistationen.
172
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
Det føltes ligesom at være
i en konstant beredskabstilstand.
173
00:15:20,003 --> 00:15:22,003
Det er meget skræmmende.
174
00:15:37,883 --> 00:15:43,123
MISSOURI BYDER DIG VELKOMMEN
175
00:15:43,203 --> 00:15:47,723
Det farligste tidspunkt for en kvinde
at forlade et voldeligt forhold er,
176
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
når hun går ud ad døren.
177
00:15:51,283 --> 00:15:54,723
Og i dette tilfælde, da Sadie gik…
178
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
…så var hendes liv i fare.
179
00:16:01,923 --> 00:16:03,643
Jeg hedder Angela Hirsch.
180
00:16:04,683 --> 00:16:09,803
Jeg er direktør for krisecentret
for voldtægtsofre i Jefferson City.
181
00:16:14,563 --> 00:16:18,283
Når den udsatte begynder at indse,
182
00:16:18,363 --> 00:16:21,803
at det er et usundt forhold,
183
00:16:22,323 --> 00:16:24,643
at de er blevet isoleret,
184
00:16:24,723 --> 00:16:27,283
at de bliver kontrolleret af en anden,
185
00:16:27,923 --> 00:16:33,083
og de tager nogle skridt
hen mod at mindske kontrollen,
186
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
så føler udøveren sig truet.
187
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
Og da Sadie tog kontrol over sit eget liv
188
00:16:45,163 --> 00:16:48,723
og besluttede sig for at stoppe forholdet,
189
00:16:48,803 --> 00:16:52,883
så satte det gang i en proces…
190
00:16:54,523 --> 00:16:58,763
Det skabte en form for panik hos Morrison.
191
00:17:01,323 --> 00:17:04,963
ANGELA HIRSCH HAR GENNEMGÅET
DEN SKRIFTLIGE KORRESPONDANCE,
192
00:17:05,043 --> 00:17:08,083
MORISON SENDTE SADIE, EFTER HUN FORLOD HAM
193
00:17:09,403 --> 00:17:13,083
Når han siger ting som:
"Jeg ved, når du passer børnebørn,"
194
00:17:13,163 --> 00:17:16,963
så bruger han de situationer,
som er en del af hendes hverdag
195
00:17:17,043 --> 00:17:20,723
såsom gå i skole,
se hendes børnebørn og besøge familien.
196
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
Han forvrider dem på sådan en måde,
at hun føler sig utryg,
197
00:17:25,963 --> 00:17:28,603
uanset hvor hun er, eller hvad hun laver,
198
00:17:28,683 --> 00:17:31,163
eller hvad hun gør for at beskytte sig.
199
00:17:31,243 --> 00:17:34,963
Jeg ved, når du er i skole,
passer børnebørn og køber ind.
200
00:17:35,043 --> 00:17:37,043
Han gør det for at sige til hende:
201
00:17:37,123 --> 00:17:39,243
"Du kan ikke gemme dig for mig.
202
00:17:39,323 --> 00:17:42,803
Jeg har kontrollen.
Jeg ved, hvad du foretager dig.
203
00:17:42,883 --> 00:17:44,523
Du slipper aldrig fra mig."
204
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
Forestil dig at leve sådan konstant.
205
00:17:48,043 --> 00:17:51,443
Det er det,
der sker med ofre for stalking.
206
00:17:51,523 --> 00:17:52,963
Det er sådan, de lever.
207
00:17:59,163 --> 00:18:03,443
EFTER TRE MÅNEDER HOS DATTEREN,
GIK SADIE UNDER JORDEN
208
00:18:04,203 --> 00:18:08,403
I Sadies tilfælde gjorde hun alt,
hvad hun overhovedet kunne
209
00:18:08,483 --> 00:18:10,403
for at komme væk fra ham.
210
00:18:11,043 --> 00:18:15,003
Og jeg forstår udmærket,
hvorfor hun gik under jorden.
211
00:18:17,043 --> 00:18:20,883
Vi ser det med mange voldsramte kvinder.
212
00:18:20,963 --> 00:18:25,443
De skal finde et sted,
hvor de er trygge og i sikkerhed,
213
00:18:25,523 --> 00:18:27,563
og hvor ingen kan finde dem,
214
00:18:27,643 --> 00:18:31,643
for det er ikke sikkert for dem
at være der, hvor de er.
215
00:18:34,643 --> 00:18:39,043
At gå under jorden var
hendes sidste mulighed for at overleve.
216
00:18:40,963 --> 00:18:43,443
Det er et mirakel, hun ikke blev dræbt.
217
00:18:58,723 --> 00:19:00,283
Da jeg gik under jorden,
218
00:19:00,803 --> 00:19:05,203
forsøgte Terry stadigvæk
at chikanere mig og min familie.
219
00:19:08,403 --> 00:19:12,163
Han prøvede at sende mig apps
for at spore min position.
220
00:19:13,043 --> 00:19:18,643
Det lignede en tekstbesked,
men den havde en slags gps-tracker.
221
00:19:21,323 --> 00:19:24,043
Jeg slukkede telefonen,
og da jeg tændte den,
222
00:19:24,123 --> 00:19:26,843
så væltede det ind med beskeder.
223
00:19:26,923 --> 00:19:29,203
Der var 50 sms'er.
224
00:19:29,883 --> 00:19:31,883
Det sagde: "Bing, bing, bing."
225
00:19:32,403 --> 00:19:36,923
Det var hans telefonnummer,
og jeg tænkte: "Nej, slet."
226
00:19:39,923 --> 00:19:43,363
Jeg gik ikke ud,
medmindre det var for at gå i skole,
227
00:19:43,443 --> 00:19:45,723
for jeg var bange for at vise mig.
228
00:19:47,923 --> 00:19:54,163
Det er svært at forklare følelsen
af at være så bange.
229
00:19:54,683 --> 00:20:00,243
Jeg ville gerne have lukket mig inde
i en kasse og sat en lås på den.
230
00:20:03,043 --> 00:20:06,883
Jeg nåede til et punkt,
hvor jeg blev klar over,
231
00:20:06,963 --> 00:20:09,523
at det enten ville vare resten af mit liv,
232
00:20:10,043 --> 00:20:11,723
og jeg ville leve i frygt,
233
00:20:12,883 --> 00:20:15,363
eller også blev det mig eller ham.
234
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
Og jeg forberedte mig på,
at det ville blive mig eller ham.
235
00:20:22,723 --> 00:20:29,123
I MARTS 2014 OPNÅEDE SADIE ET TILHOLD
PÅ EN MÅNED MOD TERRY MORRISON
236
00:20:29,643 --> 00:20:33,243
DET FORBØD MORRISON AT KOMME MED TRUSLER,
237
00:20:33,323 --> 00:20:37,483
BEGÅ OVERGREB ELLER PÅ NOGEN MÅDE
TAGE KONTAKT MED SADIE
238
00:20:44,443 --> 00:20:46,563
Jeg vidste, det ville gøre ham vred,
239
00:20:46,643 --> 00:20:51,283
så derfor gik jeg under jorden,
mens jeg anmodede om mit tilhold.
240
00:20:54,043 --> 00:20:56,043
Den største frygt er gengældelse,
241
00:20:56,123 --> 00:20:59,483
og derfor er mange, og især kvinder,
242
00:20:59,563 --> 00:21:03,643
skeptiske mod at bede om et tilhold,
fordi det kun er et stykke papir.
243
00:21:03,723 --> 00:21:07,203
Der er intet,
der kan holde dem væk fra dig.
244
00:21:08,043 --> 00:21:10,043
Selv hvis du har et tilhold,
245
00:21:10,123 --> 00:21:12,643
kan de nå frem til dig før politiet.
246
00:21:12,723 --> 00:21:13,683
Og hvad så?
247
00:21:21,363 --> 00:21:23,803
Jeg kunne ikke beskytte mine børn,
248
00:21:23,883 --> 00:21:26,363
og jeg kunne ikke beskytte mig selv.
249
00:21:26,443 --> 00:21:29,163
Du er bare så hjælpeløs.
250
00:21:37,163 --> 00:21:39,603
MENS HUN VAR UNDER JORDEN,
251
00:21:39,683 --> 00:21:46,563
BESLUTTEDE SADIE AT GENOPTAGE
SIN UDDANNELSE SOM SYGEPLEJERSKE
252
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
OZARKS TEKNISKE COLLEGE
RICHWOOD VALLEY CAMPUS
253
00:21:52,243 --> 00:21:56,643
LIFE SCIENCE OG TEKNOLOGI
254
00:21:56,723 --> 00:21:59,043
MARTS 2014
255
00:21:59,123 --> 00:22:01,923
FEM DAGE EFTER AT HAVE OPNÅET TILHOLDET,
256
00:22:02,003 --> 00:22:05,683
GAV SADIE SIT COLLEGE BESKED OM MORRISON
257
00:22:11,923 --> 00:22:13,843
Jeg husker, det var en morgen.
258
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Jeg var færdig med at gå min runde,
259
00:22:17,723 --> 00:22:21,163
og jeg fik at vide,
at en elev gerne ville se mig.
260
00:22:24,763 --> 00:22:27,683
Da jeg ankom til skranken, var det Sadie.
261
00:22:27,763 --> 00:22:31,003
Hun fortalte mig,
hun havde en kopi af et tilhold
262
00:22:31,083 --> 00:22:33,443
mod en mand, så jeg sagde:
263
00:22:33,523 --> 00:22:37,283
"Vi bør underrette politiet,
for det her lyder ret alvorligt."
264
00:22:37,363 --> 00:22:39,843
STUDIEVEJLEDNING
265
00:22:39,923 --> 00:22:41,123
Jeg er Jerome Ransome.
266
00:22:41,203 --> 00:22:44,963
Jeg er sikkerhedschef
på Richwood Valley campus
267
00:22:45,043 --> 00:22:46,323
i Nixa, Missouri.
268
00:22:48,803 --> 00:22:51,483
Vi gik ind i rektors mødelokale.
269
00:22:51,563 --> 00:22:53,803
Hun sad her, politimanden sad her,
270
00:22:53,883 --> 00:22:56,923
og jeg sad for enden af bordet her.
271
00:22:57,003 --> 00:23:00,683
Vi gennemgik hendes papirer
og diskuterede en handlingsplan.
272
00:23:04,683 --> 00:23:08,283
Hun var ret bange for ham.
Jeg kunne se, hun var nervøs.
273
00:23:08,803 --> 00:23:10,403
Hun virkede meget oprørt.
274
00:23:10,923 --> 00:23:14,323
Hun sagde til os:
"Jeg ved, han vil dukke op her.
275
00:23:14,403 --> 00:23:15,883
Han er ikke bange."
276
00:23:20,323 --> 00:23:25,003
Og da vi gik hen til døren,
vendte jeg mig om mod hende og sagde:
277
00:23:25,083 --> 00:23:27,803
"Jeg tror, mr. Morrison er derude nu.
278
00:23:27,883 --> 00:23:30,283
Bliv herinde, og lad mig tjekke det."
279
00:23:30,363 --> 00:23:34,043
Og da jeg kom hen til skranken,
stod han der rigtig nok.
280
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Vi kom herned.
281
00:23:40,323 --> 00:23:42,843
De her døre var åbne ligesom nu.
282
00:23:43,523 --> 00:23:47,643
Vi pressede ham ind mod den her dør,
og jeg holdt ham fast.
283
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
Vi sagde: "Du har overtrådt et tilhold."
284
00:23:50,683 --> 00:23:53,003
Han fik at vide, han var anholdt.
285
00:23:53,083 --> 00:23:55,803
Han sagde:
"Jeg ved ikke, hvad du taler om."
286
00:23:55,883 --> 00:23:59,763
Så trak jeg et eksemplar af tilholdet
op af hans lomme.
287
00:24:00,283 --> 00:24:04,283
Jeg sagde: "Det drejer sig om det her,"
og viftede det foran ham.
288
00:24:06,603 --> 00:24:10,163
Derpå fulgte vi mr. Morrison
ud til patruljebilen,
289
00:24:10,243 --> 00:24:12,403
og han blev varetægtsfængslet
290
00:24:12,483 --> 00:24:14,683
for at have brudt tilholdet.
291
00:24:19,243 --> 00:24:20,523
Sadie var hunderæd.
292
00:24:20,603 --> 00:24:23,563
Hun rystede af skræk, da hun så ham.
293
00:24:28,563 --> 00:24:31,643
Jeg er glad for,
at hun turde stå frem og sige:
294
00:24:31,723 --> 00:24:34,323
"Jeg er bange for den her person."
295
00:24:38,443 --> 00:24:40,723
Hvis hun ikke havde haft et tilhold,
296
00:24:40,803 --> 00:24:44,243
ville mr. Morrison bare være
blevet bedt om at gå.
297
00:24:44,763 --> 00:24:48,643
Men vi havde ret til at anholde ham
på grund af det tilhold.
298
00:24:54,203 --> 00:24:58,563
MORRISON BLEV KORTVARIGT TILBAGEHOLDT
I CHRISTIAN COUNTYS FÆNGSEL,
299
00:24:58,643 --> 00:25:00,963
FØR HAN BLEV LØSLADT IGEN
300
00:25:06,563 --> 00:25:10,003
MARTS 2014
301
00:25:11,163 --> 00:25:14,843
TO UGER SENERE
IDENTIFICEREDE EN BETJENT MORRISON,
302
00:25:14,923 --> 00:25:19,083
DA HAN NÆRMEDE SIG CAMPUS
FOR ANDEN GANG
303
00:25:25,243 --> 00:25:26,843
Mr. Morrison holder ind.
304
00:25:27,523 --> 00:25:31,083
Han springer ud af sin bil
og løber væk fra patruljebilen.
305
00:25:31,603 --> 00:25:35,283
Politibetjenten forlader sit køretøj,
trækker sit våben,
306
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
sigter på Morrison og giver ham ordrer.
307
00:25:43,483 --> 00:25:45,203
Betjenten anholdt Morrison,
308
00:25:45,283 --> 00:25:48,363
der blev varetægtsfængslet igen
309
00:25:48,443 --> 00:25:50,443
for anden gang på to uger.
310
00:25:54,403 --> 00:26:00,323
MORRISONS ANDEN ANHOLDELSE RESULTEREDE
I EN SIGTELSE FOR GROV STALKING
311
00:26:00,403 --> 00:26:05,283
TUNGTVEJENDE BEVISER MOD HAM
BLEV FUNDET I EN NOTESBOG I HANS BIL
312
00:26:12,523 --> 00:26:13,883
Jeg hedder Janette Bleau.
313
00:26:15,323 --> 00:26:16,923
Jeg er offentlig anklager,
314
00:26:17,003 --> 00:26:20,883
og det har jeg været i næsten 20 år.
315
00:26:24,403 --> 00:26:28,523
Vi modtog notesbogen den 1. april
som følge af anholdelsen.
316
00:26:29,043 --> 00:26:31,043
Og de ting, der stod i den,
317
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
forstærkede vores overbevisning om,
at den mand var farlig.
318
00:26:37,523 --> 00:26:38,843
Der står blandt andet:
319
00:26:38,923 --> 00:26:41,363
"Jeg synes, du skal begå selvmord.
320
00:26:42,563 --> 00:26:44,003
Det er slut for dig."
321
00:26:44,603 --> 00:26:48,923
Den næste bekymrende sætning
i den notesbog lyder:
322
00:26:49,443 --> 00:26:51,243
"Jeg har en pistol til dig."
323
00:26:52,603 --> 00:26:56,123
Vi fandt breve, han sendte
efter udstedelsen af tilholdet,
324
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
og på en side står der:
325
00:26:58,443 --> 00:26:59,523
"Du har tabt,
326
00:26:59,603 --> 00:27:03,003
for du har ringet til politiet
og fået et tilhold mod mig.
327
00:27:04,043 --> 00:27:06,563
Vil det forhindre mig i at tale med dig?
328
00:27:06,643 --> 00:27:09,003
Fanme nej. Bliv ved med at gemme dig.
329
00:27:09,083 --> 00:27:13,003
Hold op med at gå i skole,
for hvis du får nogen til at køre dig,
330
00:27:13,083 --> 00:27:15,563
vil jeg se dig fra parkeringspladsen
331
00:27:15,643 --> 00:27:18,083
og følge efter dig til der, hvor du bor."
332
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
Det er trusler.
333
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
Han stalker hende aktivt
og advarer hende om det.
334
00:27:28,163 --> 00:27:30,043
Så er der alle sms'erne.
335
00:27:30,923 --> 00:27:35,763
"Jeg slår lejr foran dit hus. Tal med mig.
Hvorfor gjorde du det her?"
336
00:27:36,803 --> 00:27:40,403
"Jeg tager hen til din skole
og dine forældres hus,
337
00:27:40,483 --> 00:27:42,003
hvis det er det, du vil."
338
00:27:45,163 --> 00:27:46,483
Jeg ville være bange.
339
00:27:47,003 --> 00:27:48,883
Og det var Sadie helt sikkert,
340
00:27:48,963 --> 00:27:52,443
for hun vidste, at han vidste,
hvor hendes familie boede.
341
00:27:52,523 --> 00:27:56,563
CHRISTIAN COUNTY DOMSTOL
342
00:27:56,643 --> 00:28:00,203
Min tanke var,
at han absolut skulle tilbageholdes,
343
00:28:00,283 --> 00:28:03,323
for han var en trussel, hvis han kom ud.
344
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
Han vidste, hun havde meldt ham
to gange til politiet.
345
00:28:07,163 --> 00:28:09,443
Han var blevet anholdt to gange,
346
00:28:09,523 --> 00:28:13,723
så det stod klart for mig,
at vi skulle være på forkant.
347
00:28:23,843 --> 00:28:29,763
DEN 16. APRIL 2014 AFHOLDTES
DET INDLEDENDE RETSMØDE I STALKINGSAGEN
348
00:28:34,443 --> 00:28:37,083
Jeg var nervøs
for det indledende retsmøde,
349
00:28:37,163 --> 00:28:38,843
for jeg var bevidst om,
350
00:28:38,923 --> 00:28:42,123
at Sadie skulle befinde sig
i det samme rum som ham.
351
00:28:42,203 --> 00:28:45,923
Hun skulle se ham, udpege ham og sige:
352
00:28:46,003 --> 00:28:49,083
"Det er Terry Morrison, der stalker mig."
353
00:28:49,163 --> 00:28:51,563
DELSTATEN MISSOURIS STORE SEGL
354
00:28:51,643 --> 00:28:53,483
De ville tilbagetrække beviser,
355
00:28:53,563 --> 00:28:56,603
og de anmodede flere gange
om at få skiftet dommer.
356
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Det var bare
den ene forsinkelse efter den anden.
357
00:29:01,083 --> 00:29:04,243
Han tænkte muligvis,
at hvis han forhalede retssagen,
358
00:29:04,323 --> 00:29:08,323
så ville Sadie blive træt af det
og sige: "Jeg giver op."
359
00:29:08,403 --> 00:29:12,163
Han troede sikkert ikke,
at det ville resultere i noget.
360
00:29:21,483 --> 00:29:24,323
LANGT OM LÆNGE, I JUNI 2015,
361
00:29:24,403 --> 00:29:27,123
BLEV MORRISON FUNDET SKYLDIG
I GROV STALKING
362
00:29:27,203 --> 00:29:29,123
OG IDØMT FIRE ÅRS FÆNGSEL
363
00:29:41,563 --> 00:29:43,363
Hun fortalte mig godt nok,
364
00:29:43,443 --> 00:29:46,963
at hun ikke elskede mig,
at hun ikke ville se mig mere,
365
00:29:47,043 --> 00:29:50,643
og at hun ikke ville tale med mig, så det…
366
00:29:50,723 --> 00:29:53,643
Jeg kan godt se,
det er stalking, nu hvor jeg har
367
00:29:54,643 --> 00:29:57,643
læst om det og ved, hvad…
368
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
…hvad stalking handler om.
369
00:30:03,523 --> 00:30:07,203
Jeg tror, at jeg gjorde det
for at skræmme hende.
370
00:30:09,683 --> 00:30:11,323
Jeg ved, det var forkert,
371
00:30:11,403 --> 00:30:13,803
for det gjorde hende bange.
372
00:30:13,883 --> 00:30:16,083
Hun vidste ikke, hvad jeg kunne gøre.
373
00:30:18,723 --> 00:30:22,403
Men jeg ville bare afslutte det,
selv gennem stalkingen.
374
00:30:23,083 --> 00:30:26,843
Jeg ville ikke skade Sadie fysisk.
375
00:30:26,923 --> 00:30:31,003
Jeg ville ikke slå hende.
Jeg ville bare have nogle svar.
376
00:30:31,083 --> 00:30:34,683
Hvorfor hun gjorde visse ting
eller sagde visse ting om mig.
377
00:30:34,763 --> 00:30:35,683
Sådan.
378
00:30:38,363 --> 00:30:40,163
Hun sagde falske ting.
379
00:30:41,083 --> 00:30:43,203
Jeg er ikke en mishandler.
380
00:30:43,283 --> 00:30:45,083
Jeg mishandler ikke kvinder.
381
00:30:46,043 --> 00:30:48,003
Jeg ville aldrig skade en kvinde,
382
00:30:48,083 --> 00:30:52,283
for jeg er en mand, og hun er en kvinde.
Hun er det…
383
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
Hun er det svage led, og…
384
00:30:56,163 --> 00:31:00,643
Jeg ville helst ikke
blive kaldt for en stalker. Det er…
385
00:31:00,723 --> 00:31:02,883
Det er på linje med pædofil.
386
00:31:03,923 --> 00:31:07,563
Det er virkelig
det laveste af det laveste, ikke?
387
00:31:08,403 --> 00:31:10,883
Jeg føler mig som et kryb. Jeg…
388
00:31:13,363 --> 00:31:18,883
Jeg vil hellere ses som morder
end som en stalker, okay?
389
00:31:36,443 --> 00:31:38,923
Mr. Morrison har en voldelig fortid.
390
00:31:42,283 --> 00:31:44,683
Der er intet mere voldeligt end drab.
391
00:31:48,643 --> 00:31:52,203
Jeg hedder Scott Hill,
og jeg er politibetjent i Springfield.
392
00:31:52,283 --> 00:31:57,323
Jeg var på patrulje
den 23. september 2011,
393
00:31:57,843 --> 00:32:00,283
da vi fik en melding om en skudepisode.
394
00:32:06,563 --> 00:32:10,083
ATTEN MÅNEDER FØR MORRISON MØDTE SADIE,
395
00:32:10,163 --> 00:32:14,763
RYKKEDE POLITIET I SPRINGFIELD UD
TIL EN VOLDSOM HÆNDELSE
396
00:32:15,883 --> 00:32:20,443
En kvinde, der skulle vise sig
at være Pristina Tyner, var blevet skudt.
397
00:32:24,643 --> 00:32:27,883
Terry Morrison blev
identificeret af vidner
398
00:32:27,963 --> 00:32:30,203
som den person, der havde skudt,
399
00:32:30,283 --> 00:32:34,363
og han blev senere anholdt
af politiet for drabet.
400
00:32:40,843 --> 00:32:43,923
Værelse 212. Det er her, Morrison gik ind
401
00:32:44,003 --> 00:32:46,203
og truede dem med en pistol.
402
00:32:46,723 --> 00:32:52,083
Og vidnet har fortalt,
at han lænede sig over gelænderet her
403
00:32:52,163 --> 00:32:54,643
og skød hende, da hun løb ned ad trappen.
404
00:32:59,283 --> 00:33:02,803
Der var en kvinde til stede,
der kendte mr. Morrison,
405
00:33:02,883 --> 00:33:05,083
og hun identificerede ham på et foto.
406
00:33:05,163 --> 00:33:07,283
Han blev anholdt fire dage senere.
407
00:33:13,083 --> 00:33:18,123
I SEPTEMBER 2011 SIGTEDE ANKLAGERNE
I GREENE COUNTY TERRY MORRISON FOR DRAB,
408
00:33:18,203 --> 00:33:21,523
MEN HANS SAG KOM ALDRIG FOR RETTEN
409
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
GREENE COUNTY RETSBYGNING
410
00:33:26,563 --> 00:33:29,523
Hovedvidnet nægtede at identificere ham.
411
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
Hun var skrækslagen.
412
00:33:31,363 --> 00:33:33,283
Der gik mange rygter om,
413
00:33:33,363 --> 00:33:37,483
at hun faktisk var det egentlige mål
og ikke det andet offer.
414
00:33:37,563 --> 00:33:40,963
Så jeg tror, at det afskrækkede hende.
415
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
Hun var alt for dybt involveret i det her,
416
00:33:44,563 --> 00:33:48,763
og hendes veninde blev dræbt foran hende,
så hun var bange.
417
00:33:48,843 --> 00:33:54,083
SPRINGFIELD POLITISTATION
418
00:33:57,003 --> 00:34:03,363
DRABSSAGEN MOD MORRISON BLEV FØRST
GENOPTAGET NÆSTEN FIRE ÅR SENERE,
419
00:34:03,443 --> 00:34:07,963
DA EFTERFORSKERNE HØRTE,
AT HAN VAR FÆNGSLET FOR STALKING
420
00:34:12,403 --> 00:34:15,323
I en drabssag gælder der
ingen forældelsesfrist,
421
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
så jeg vidste, jeg ville få en ny chance.
422
00:34:21,363 --> 00:34:24,443
Jeg fandt ud af,
Sadie havde meldt ham for stalking,
423
00:34:24,963 --> 00:34:29,043
og jeg var klar over,
at hvis der kom nye informationer…
424
00:34:29,123 --> 00:34:31,043
Det var hans seneste forhold,
425
00:34:31,563 --> 00:34:35,043
så han havde måske fortalt hende
om det her drab.
426
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Derfor var hun interessant for mig.
427
00:34:39,723 --> 00:34:41,923
Hun begyndte at græde under samtalen.
428
00:34:43,403 --> 00:34:46,243
Hun frygtede, at hvis han blev løsladt,
429
00:34:46,323 --> 00:34:49,923
så ville han finde hende og dræbe hende.
430
00:34:50,003 --> 00:34:53,843
Den frygt, der kom til udtryk
i hendes øjne og under samtalen,
431
00:34:53,923 --> 00:34:56,163
den kan man ikke foregive.
432
00:34:58,563 --> 00:35:02,443
Og det viste sig,
han havde tilstået over for hende
433
00:35:02,523 --> 00:35:04,203
at have begået drabet.
434
00:35:04,923 --> 00:35:08,483
Så det kom til at veje tungt
under retssagen,
435
00:35:08,563 --> 00:35:12,803
at juryen kunne høre et udsagn
fra en senere kæreste,
436
00:35:12,883 --> 00:35:16,403
der havde hørt ham tilstå det her drab.
437
00:35:28,603 --> 00:35:30,563
Jeg blev lamslået, da de ringede.
438
00:35:32,083 --> 00:35:35,363
Terry var blevet fængslet
for grov stalking.
439
00:35:36,603 --> 00:35:40,363
Kriminalbetjent Hill tog kontakt til mig.
440
00:35:40,443 --> 00:35:45,643
Han ville gerne spørge mig,
om jeg vidste noget om drabet.
441
00:35:50,923 --> 00:35:55,523
En aften, helt ud af det blå,
fortalte han mig det.
442
00:35:56,043 --> 00:36:00,643
Han sagde: "Ja, jeg dræbte den kvinde,
men ingen andre end dig ved det,
443
00:36:00,723 --> 00:36:02,723
og jeg vil benægte alt."
444
00:36:05,043 --> 00:36:08,563
I øjeblikket sagde jeg intet
og stillede ingen spørgsmål.
445
00:36:08,643 --> 00:36:09,883
Jeg ville intet vide.
446
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Jo mindre jeg vidste, desto bedre.
447
00:36:18,523 --> 00:36:20,923
SADIE BLEV BEDT OM AT VIDNE
448
00:36:21,003 --> 00:36:25,123
ANGÅENDE TILSTÅELSEN UNDER RETSSAGEN
449
00:36:29,163 --> 00:36:31,723
Jeg ville ikke vidne, fordi…
450
00:36:31,803 --> 00:36:34,403
Hvad nu, hvis han ikke blev dømt?
451
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Men så begyndte jeg at tænke:
"Hvad har jeg egentlig at miste?"
452
00:36:42,883 --> 00:36:45,923
Hvis mit vidneudsagn kan fremme sagen,
453
00:36:46,003 --> 00:36:49,483
så vil det gavne mig, men jeg er ikke…
454
00:36:50,283 --> 00:36:54,283
Det lyder slemt,
men han måtte bare ikke komme ud.
455
00:36:55,043 --> 00:36:56,723
Jeg var dødsens bange.
456
00:37:06,803 --> 00:37:09,763
DEN 12. MARTS 2018 BLEV MORRISON
STILLET FOR RETTEN
457
00:37:09,843 --> 00:37:13,443
FOR DRABET PÅ PRISTINA TYNER
458
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
Da jeg stillede op i retten,
var det virkelig nervepirrende.
459
00:37:31,683 --> 00:37:34,963
Jeg kan huske,
at jeg gik op til skranken, og…
460
00:37:36,043 --> 00:37:42,083
Da jeg så juryen og Terry
og det fyldte lokale, var det bare…
461
00:37:43,283 --> 00:37:47,723
Jeg ved, de kunne se mig ryste,
for jeg rystede helt uhæmmet.
462
00:37:51,563 --> 00:37:53,363
Jeg undgik at se på ham.
463
00:37:53,443 --> 00:37:56,243
Jeg kiggede kun ud af øjenkrogen.
464
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
Men min datter, velsign hende…
Hun er en ægte fighter.
465
00:38:01,483 --> 00:38:05,483
Hun kiggede direkte bare på ham,
som om hun ville sige:
466
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
"Du kommer ikke til at vinde."
467
00:38:15,323 --> 00:38:19,523
DEN 14. MARTS 2018,
EFTER KUN TO DAGE I RETTEN,
468
00:38:19,603 --> 00:38:22,963
BLEV TERRY MORRISON FUNDET SKYLDIG I DRAB
469
00:38:27,283 --> 00:38:29,483
Da de kom ud med en kendelse
470
00:38:30,163 --> 00:38:33,483
og sagde "skyldig,"
var jeg ved at besvime af lykke.
471
00:38:37,923 --> 00:38:40,883
Jeg var så lettet, at jeg græd.
472
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
Og jeg husker, at kvindens datter kom ud…
473
00:38:47,403 --> 00:38:50,643
Hun havde en lille pige med sig, en baby.
474
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
Hendes advokat gik hen til hende
og lagde armen om hende,
475
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
og hun kom hen til mig.
476
00:39:02,523 --> 00:39:03,443
Og hun sagde…
477
00:39:07,083 --> 00:39:11,363
"Den dame hjalp med at sætte
din mors morder i fængsel."
478
00:39:14,163 --> 00:39:15,203
Det var hårdt.
479
00:39:19,643 --> 00:39:23,723
DOMMEREN IDØMTE TERRY MORRISON LIVSTID
480
00:39:23,803 --> 00:39:27,883
MED MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE
PLUS HUNDREDE ÅR
481
00:39:45,203 --> 00:39:47,123
Hun vidste ikke, hvad jeg kunne,
482
00:39:47,203 --> 00:39:50,923
før de dømte mig for uagtsomt manddrab.
483
00:39:51,003 --> 00:39:53,563
Så… Ja, hun er bange for mig.
484
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
Og jeg ved, hvordan det lyder.
485
00:39:57,883 --> 00:40:01,603
At jeg er en voldelig person,
som aldrig burde slippe ud.
486
00:40:01,683 --> 00:40:04,843
Men jeg er faktisk en enspænder.
487
00:40:04,923 --> 00:40:07,283
Jeg er en person, der vil være alene.
488
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Jeg ser sådan på det…
489
00:40:12,043 --> 00:40:14,603
Jeg kan være farlig i en situation,
490
00:40:14,683 --> 00:40:16,923
hvor jeg skal vise min autoritet.
491
00:40:17,003 --> 00:40:20,843
Jeg kan være den person, du ikke vil se.
492
00:40:27,403 --> 00:40:29,483
Ja, jeg kan blive prøveløsladt.
493
00:40:30,083 --> 00:40:32,563
Men jeg er 59 år, så jeg dør i fængslet.
494
00:40:32,643 --> 00:40:34,323
Jeg kommer aldrig ud.
495
00:40:34,403 --> 00:40:37,163
Det er en livstidsdom. En dødsdom.
496
00:40:39,443 --> 00:40:41,443
Men jeg giver aldrig op.
497
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Jeg vil fortsætte med at kæmpe,
indtil alle muligheder er udtømt.
498
00:40:48,123 --> 00:40:52,123
Jeg har ikke andet at lave herinde
end at kæmpe. Forstår I det?
499
00:40:52,203 --> 00:40:54,923
Jeg har ikke lyst til at være her.
500
00:40:55,003 --> 00:40:56,203
Jeg vil ikke dø her,
501
00:40:56,283 --> 00:41:00,763
så hvorfor skulle jeg ikke bruge min tid,
mens jeg sidder her
502
00:41:00,843 --> 00:41:02,043
på at studere jura
503
00:41:02,123 --> 00:41:05,443
og forsøge at få min frihed tilbage?
504
00:41:09,523 --> 00:41:16,523
OPRINDELIGE STARTPUNKT FOR ROUTE 66
505
00:41:23,883 --> 00:41:27,483
Da dommeren sagde: "Livstid plus 100 år…"
506
00:41:29,603 --> 00:41:33,083
Jeg følte, at en byrde blev fjernet
fra mine skuldre.
507
00:41:36,763 --> 00:41:40,883
Straffen for grov stalking var kun…
508
00:41:41,963 --> 00:41:43,803
Det var mellem tre til syv år,
509
00:41:43,883 --> 00:41:47,203
og han var måske blevet løsladt
for god opførsel.
510
00:41:50,123 --> 00:41:53,923
Jeg følte, at det ikke lykkedes ham at…
511
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
…forsøge at ødelægge mig.
512
00:42:02,403 --> 00:42:04,003
Men jeg tror ikke,
513
00:42:04,083 --> 00:42:08,963
man nogensinde kommer over
eftervirkningerne af sådan et forhold.
514
00:42:09,043 --> 00:42:11,163
Det bliver siddende for evigt.
515
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Jeg har stadig øjeblikke,
hvor jeg ikke kun låser mine døre.
516
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
Jeg sætter stole op under dørhåndtagene,
så folk ikke kan komme ind.
517
00:42:28,443 --> 00:42:31,643
Når man oplever sådan noget,
så får man mareridt.
518
00:42:33,363 --> 00:42:36,643
Det kan være småting,
som du lægger mærke til og…
519
00:42:38,243 --> 00:42:43,203
Du bliver lige pludselig bange,
og så kommer det hele tilbage.
520
00:42:48,003 --> 00:42:50,523
Det sker for folk i alle samfundslag.
521
00:42:51,723 --> 00:42:56,123
Det er ligegyldigt, hvad du tjener,
eller hvor god en person du er.
522
00:42:56,643 --> 00:43:00,123
Det er ligegyldigt, hvor du kommer fra.
523
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Jeg kunne mærke, da jeg først mødte ham,
524
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
at han ikke var den type,
der ville interessere mig,
525
00:43:11,643 --> 00:43:15,763
men jeg ignorerede det,
og det blev min undergang.
526
00:43:17,003 --> 00:43:19,163
Jeg skulle have lyttet til mig selv.
527
00:43:23,323 --> 00:43:26,363
Jeg tror, at hvis jeg havde
fulgt mine instinkter,
528
00:43:26,443 --> 00:43:28,563
ville jeg ikke sidde her lige nu.
529
00:43:31,323 --> 00:43:32,883
Men så tænker jeg også,
530
00:43:34,123 --> 00:43:37,843
at jeg måske skulle igennem det
for at indse min styrke.
531
00:44:10,683 --> 00:44:13,603
Tekster af: Rikke Schultz