1 00:00:14,603 --> 00:00:16,603 Když se ohlédnu zpět, 2 00:00:18,483 --> 00:00:23,723 vždycky jsem asi měla problém věřit, že je v lidech zlo… 3 00:00:27,683 --> 00:00:29,283 dokud jsem nepotkala jeho. 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 A zažila jsem to na vlastní kůži. 5 00:00:35,763 --> 00:00:42,643 KAŽDÝ ROK JSOU VE SPOJENÝCH STÁTECH PŘES TŘI MILIONY PŘÍPADŮ STALKINGU 6 00:00:50,363 --> 00:00:56,763 AŽ 80 % ŽEN, KTERÉ STALKOVAL BÝVALÝ PARTNER, ZAŽILO TAKÉ DOMÁCÍ NÁSILÍ 7 00:00:58,483 --> 00:00:59,363 Ublížit ženě? 8 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 Něco takového bych neudělal. 9 00:01:04,683 --> 00:01:09,283 Že bych na ně vztáhl ruku nebo je nějak zneužíval. 10 00:01:09,763 --> 00:01:12,283 To ne, takový nejsem. 11 00:01:14,843 --> 00:01:21,443 TOTO JE PŘÍBĚH PŘÍPADU STALKINGU #14CT-CR00624-01 12 00:01:23,643 --> 00:01:26,803 Nemám rád, když mi někdo lže nebo mě využívá. 13 00:01:26,883 --> 00:01:30,963 A když mám pocit, že mě někdo využívá, 14 00:01:31,043 --> 00:01:34,243 poznáte mou druhou stránku, která nebude hezká. 15 00:01:39,603 --> 00:01:43,323 SERIÁL NETFLIX 16 00:01:44,643 --> 00:01:48,243 Raději bych byl považován za vraha než za stalkera 17 00:01:52,483 --> 00:01:57,883 Chtěla jsem, aby se cítila sledovaná. 18 00:01:59,363 --> 00:02:01,283 Kdokoli může být stalker. 19 00:02:02,683 --> 00:02:04,523 Jsou to strašácké řeči. 20 00:02:06,083 --> 00:02:07,443 Už nejsem tak šílený… 21 00:02:30,043 --> 00:02:33,603 VĚZENÍ JEFFERSON CITY 22 00:02:51,043 --> 00:02:52,723 Jsem Terry Dwayne Morrison. 23 00:02:53,443 --> 00:02:56,923 a odsoudili mě za hrubý stalking. 24 00:02:57,003 --> 00:02:58,403 Dostal jsem čtyři roky. 25 00:03:04,923 --> 00:03:06,883 Vyrostl jsem v Dallasu v Texasu. 26 00:03:09,043 --> 00:03:11,483 Asi jsem byl trochu vzpurné dítě, ne… 27 00:03:12,083 --> 00:03:14,923 Nechodil jsem do školy tak, jak jsem měl. 28 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Cítil jsem se znevýhodněný, protože máma pracovala, 29 00:03:18,123 --> 00:03:22,283 táta byl řidič kamionu a já neměl doma takovou podporu. 30 00:03:22,363 --> 00:03:24,683 Nikdo mě nepovzbuzoval a tak. 31 00:03:28,003 --> 00:03:30,243 SOUKROMÝ POZEMEK 32 00:03:30,323 --> 00:03:32,643 Párkrát jsem viděl, jak táta mámu týrá. 33 00:03:33,843 --> 00:03:37,723 Mám tři starší bráchy, a když jsme vyrostli 34 00:03:37,803 --> 00:03:40,803 a táta chtěl mámu zase zmlátit, zasáhli jsme. 35 00:03:40,883 --> 00:03:44,643 Vzali jsme tu bolest nebo výprask za mámu, 36 00:03:44,723 --> 00:03:48,483 protože ona si nezasloužila, aby ji bil. 37 00:03:51,883 --> 00:03:53,363 Nakonec jsem utekl z domu 38 00:03:53,963 --> 00:03:58,403 a od 11 do 17 let jsem žil s gangy. 39 00:04:06,363 --> 00:04:09,883 VE VĚKU 50 LET ZAČAL MORRISON RANDIT ONLINE 40 00:04:09,963 --> 00:04:12,883 A POTKAL „SADIE“, 54LETOU ZDRAVOTNÍ SESTRU 41 00:04:18,283 --> 00:04:21,083 Svou bývalku Sadie jsem našel na seznamce. 42 00:04:24,843 --> 00:04:27,043 Byli jsme ve stejném věku. 43 00:04:27,123 --> 00:04:30,403 Byla celkem nezávislá. Byla… 44 00:04:32,003 --> 00:04:33,843 Nebyla to nafrněná panička. 45 00:04:33,923 --> 00:04:38,363 Byla spíš domácký typ a to mě na ní přitahovalo. 46 00:04:44,843 --> 00:04:47,563 Naše první rande, to mi zavolala do práce. 47 00:04:47,643 --> 00:04:51,603 Dělal jsem v restauraci a ona se tam chtěla stavit. 48 00:04:51,683 --> 00:04:54,443 Tak jsem ji pozval na oběd. 49 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 A bylo to příjemné. 50 00:05:02,203 --> 00:05:04,243 Byla to milá dáma. 51 00:05:04,323 --> 00:05:07,603 Strávili jsme spolu hodně času, jezdili jsme na kolech, 52 00:05:08,163 --> 00:05:13,003 chodili do kina a dělali spoustu věcí, které mám rád. 53 00:05:29,963 --> 00:05:33,243 Jmenuji se Sadie a jsem přeživší stalkingu. 54 00:05:38,603 --> 00:05:43,563 Terryho jsem potkala někdy v květnu, nebo červnu roku 2013. 55 00:05:47,283 --> 00:05:51,803 Pár mých přátel z práce rádo randilo přes internet, 56 00:05:52,563 --> 00:05:58,363 a tak mě přemluvili, abych si založila profil na seznamce, což jsem udělala. 57 00:05:58,443 --> 00:06:03,643 A než jsem se seznámila s Terrym, vyšla jsem si s několika jinými lidmi. 58 00:06:07,403 --> 00:06:13,643 Na první dojem se mi zdál velmi stydlivý, ale milý. 59 00:06:14,643 --> 00:06:18,683 Celkem dobře jsme spolu komunikovali. 60 00:06:19,723 --> 00:06:23,123 Vyměnili jsme si telefonní čísla a začali si psát. 61 00:06:24,483 --> 00:06:28,083 Ale vzpomínám si, že jsem si říkala, že není můj typ. 62 00:06:30,243 --> 00:06:31,483 A pak… 63 00:06:33,483 --> 00:06:36,443 v době, kdy jsem měla přijít o práci, 64 00:06:36,523 --> 00:06:41,603 jsem asi prostě potřebovala s někým mluvit a pak už se to rozběhlo. 65 00:06:53,643 --> 00:06:56,443 Několik měsíců jsem jí každé ráno psal, 66 00:06:56,523 --> 00:06:58,763 ať má v práci hezký den a tak. 67 00:06:58,843 --> 00:07:00,443 A ona mi psala to samé. 68 00:07:02,203 --> 00:07:04,683 Vídali jsme se asi tři měsíce. 69 00:07:06,323 --> 00:07:09,643 Ptala se mě, proč se nenastěhuju, když jsme pořád spolu. 70 00:07:09,723 --> 00:07:12,403 A já vždy změnil téma, protože jak jsem říkal, 71 00:07:12,483 --> 00:07:16,083 nehledal jsem vážný vztah… 72 00:07:17,523 --> 00:07:19,403 se závazky. 73 00:07:28,123 --> 00:07:29,323 LEDEN 2013 74 00:07:29,403 --> 00:07:35,243 KDYŽ SE MORRISONOVY OKOLNOSTI ZMĚNILY, NASTĚHOVAL SE K SADIE 75 00:07:38,963 --> 00:07:44,163 Vyhodili ho z místa, kde bydlel, a mně ho bylo líto. 76 00:07:44,243 --> 00:07:46,363 Tak jsem mu nabídla bydlení u mě. 77 00:07:46,443 --> 00:07:50,403 Ale když se ke mně nastěhoval, pamatuju si, že jsem mu říkala, 78 00:07:51,483 --> 00:07:55,763 že jakmile za rok dokončím školu, 79 00:07:55,843 --> 00:07:58,763 mám v plánu se přestěhovat a on se mnou nepůjde. 80 00:08:00,923 --> 00:08:05,963 Z počátku to bylo v pohodě. Prostě normální. 81 00:08:06,043 --> 00:08:09,883 Vaření večeře, práce, sledování telky. 82 00:08:13,083 --> 00:08:16,603 Ale postupně jsem si všímala, jak se mění. 83 00:08:20,443 --> 00:08:23,203 Byl trochu majetnický. 84 00:08:23,843 --> 00:08:29,123 Třeba když jsem seděla v kuchyni u počítače 85 00:08:29,203 --> 00:08:32,803 a on v obýváku sledoval televizi, 86 00:08:32,883 --> 00:08:36,163 chtěl, abych celou dobu seděla vedle něj. 87 00:08:36,243 --> 00:08:41,883 A já mu říkala, že nechápu, proč bych nemohla dělat, co chci já, 88 00:08:41,963 --> 00:08:43,923 když on taky dělá, co chce. 89 00:08:45,243 --> 00:08:48,963 A tehdy mi začalo docházet, že jsem asi udělala chybu. 90 00:08:56,363 --> 00:09:00,003 Náš vztah se pokazil asi měsíc potom, co jsem se nastěhoval. 91 00:09:02,283 --> 00:09:07,043 Několikrát se tam zastavili různí chlapi a vraceli jí filmy, 92 00:09:07,123 --> 00:09:09,363 nebo chtěla, ať jí uvařím, 93 00:09:09,443 --> 00:09:13,043 ale jídlo, co bylo v ledničce, jsem tam nedával já. 94 00:09:13,123 --> 00:09:14,443 Takže jsem se ptal… 95 00:09:16,203 --> 00:09:19,003 „Kdes to vzala?“ 96 00:09:19,083 --> 00:09:21,363 Ale nedala mi na to odpověď. 97 00:09:22,563 --> 00:09:27,083 Měl jsem k ní city. A tak jsem chtěl vědět, jestli mě podvádí. 98 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 Ale nikdy mi neodpověděla. 99 00:09:36,043 --> 00:09:39,803 Snažila jsem se vymyslet způsoby, jak se ho zbavit, 100 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 a řekla jsem mu, že si musí najít vlastní bydlení, 101 00:09:44,403 --> 00:09:47,443 protože si myslím, že se k sobě nehodíme. 102 00:09:47,963 --> 00:09:50,443 A jakmile jsem mu to řekla, 103 00:09:50,963 --> 00:09:53,563 tehdy se začal chovat násilně. 104 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Jednou jsme večer koukali na televizi, seděli na gauči 105 00:10:03,483 --> 00:10:04,723 a povídali jsme si. 106 00:10:06,083 --> 00:10:10,243 Terry často mluvil o tom, že chce změnit svůj život 107 00:10:10,323 --> 00:10:11,483 a dělat různé věci. 108 00:10:11,563 --> 00:10:15,643 A já mu řekla: „Terry, jestli se chceš vážně změnit 109 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 a mít lepší život, musíš zapomenout na tu mentalitu z gangu, 110 00:10:19,443 --> 00:10:21,803 protože ta tě v životě nikam nedostane.“ 111 00:10:22,763 --> 00:10:26,883 A on úplně ztichl a už neřekl ani slovo. 112 00:10:26,963 --> 00:10:30,003 Odešel spát a já… 113 00:10:30,083 --> 00:10:34,203 Já tam zůstala a asi ještě 30 minut jsem se dívala na televizi. 114 00:10:34,283 --> 00:10:36,203 Pak jsem šla taky do postele. 115 00:10:40,163 --> 00:10:41,923 Už jsem usínala 116 00:10:43,203 --> 00:10:48,003 a on najednou zvedl nohu, 117 00:10:48,083 --> 00:10:51,123 dal mi ji na bok a shodil mě z postele. 118 00:10:54,763 --> 00:10:58,843 V polospánku jsem se sunula po podlaze 119 00:10:58,923 --> 00:11:00,883 a říkala jsem si, 120 00:11:00,963 --> 00:11:04,283 že se možná jen protahoval a nechtěl to udělat. 121 00:11:04,363 --> 00:11:08,683 Protože jsem byla tak rozespalá, napůl jsem ještě spala. 122 00:11:09,203 --> 00:11:11,723 Vlezla jsem zpátky do postele 123 00:11:12,363 --> 00:11:16,603 a najednou byl na mně a rukama mi svíral krk. 124 00:11:20,523 --> 00:11:24,683 Házel se mnou na posteli, jako bych byla hadrová panenka. 125 00:11:27,323 --> 00:11:28,163 A… 126 00:11:36,363 --> 00:11:37,763 myslela jsem, že to je konec. 127 00:11:43,043 --> 00:11:46,123 V hlavě jsem měla takový hlásek, který mi říkal: 128 00:11:46,203 --> 00:11:50,843 „Nebojuj s ním. Prostě se tomu poddej a brzy bude konec.“ 129 00:11:55,443 --> 00:11:58,083 Ale on přestal, vstal 130 00:11:59,403 --> 00:12:01,003 a odešel z ložnice. 131 00:12:03,843 --> 00:12:06,403 Pak jsem vstala a šla do koupelny. 132 00:12:07,043 --> 00:12:11,283 Tam jsem viděla, že mám celé bělmo zkrvavené. 133 00:12:12,083 --> 00:12:15,563 A tři dny jsem krvácela ze střev. 134 00:12:18,683 --> 00:12:21,403 Upřímně věřím, že jsem byla na pokraji smrti. 135 00:12:36,683 --> 00:12:39,283 Byl to pátek večer, kdy jsme se vrátili domů 136 00:12:39,363 --> 00:12:41,523 z hlídaní jejích vnoučat. 137 00:12:41,603 --> 00:12:44,123 Říkal jsem jí, že ráno musím do práce. 138 00:12:44,883 --> 00:12:48,603 A když se ráno probudila, měla monokl. 139 00:12:49,523 --> 00:12:53,483 Řekla mi, že jsem ji uhodil, a já na to, že určitě ne. 140 00:12:54,763 --> 00:12:57,163 Protože když jsme spolu začali chodit, 141 00:12:57,243 --> 00:13:01,523 řekl jsem jí, že pokud na ni někdy vztáhnu ruku, ať zavolá policii. 142 00:13:01,603 --> 00:13:05,603 A tak když mi to pověděla, řekl jsem jí: „Ne, já jsem tě neuhodil.“ 143 00:13:08,843 --> 00:13:12,403 Buď tu noc někam odešla, nebo se uhodila sama. 144 00:13:12,483 --> 00:13:13,843 Já nevím. 145 00:13:16,203 --> 00:13:17,643 Nedivil bych se tomu. 146 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 ČERVEN 2013 147 00:13:27,603 --> 00:13:28,883 PROSINEC 2013 148 00:13:28,963 --> 00:13:33,323 POZDĚJI TOHO ROKU SE SADIE ODSTĚHOVALA KE SVÉ DCEŘI 149 00:13:39,883 --> 00:13:43,243 Když jsem odešla, vzala jsem si tolik oblečení, 150 00:13:43,323 --> 00:13:44,643 aby mi vystačilo, 151 00:13:44,723 --> 00:13:48,283 a hodně svých věcí jsem v bytě nechala. 152 00:13:48,363 --> 00:13:51,043 Jednou mi v noci poslal několik zpráv, 153 00:13:51,123 --> 00:13:54,963 že mi vybělil všechno oblečení, 154 00:13:55,043 --> 00:14:00,923 že mi zničil všechny fotky a osobní věci, 155 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 rozřezal mi boty. 156 00:14:02,603 --> 00:14:05,403 A že všechno je v popelnici před bytem. 157 00:14:05,483 --> 00:14:07,603 VŠE JE V POPELNICI V BÍLÝCH PYTLÍCH 158 00:14:07,683 --> 00:14:10,003 OBLEČENÍ I FOTKY MÁŠ VENKU, SEBER SI TO 159 00:14:11,083 --> 00:14:15,403 Tou dobou mi Terry posílal tak 50 zpráv denně. 160 00:14:15,483 --> 00:14:18,203 A žádná z nich nebyla hezká. 161 00:14:18,283 --> 00:14:20,563 VYHODÍM TO, MÁM TĚ U PRDELE 162 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 VŠECHNO JSEM VYBĚLIL, FOTKY JSOU V POPELNICI 163 00:14:25,043 --> 00:14:28,003 Nechával mi vzkazy u sestřenice. 164 00:14:29,483 --> 00:14:33,923 Jezdil kolem domu mé dcery a dával jí do schránky dopisy, 165 00:14:34,003 --> 00:14:35,403 že mě miluje. 166 00:14:35,483 --> 00:14:37,363 „Nemůžu uvěřit, že to děláš.“ 167 00:14:40,723 --> 00:14:43,283 Tehdy jsem si uvědomila, že je to stalking. 168 00:14:53,643 --> 00:14:54,803 Bála jsem se. 169 00:14:54,883 --> 00:14:58,683 Když za mnou nějaké auto jelo příliš dlouho, 170 00:15:03,083 --> 00:15:08,203 snažila jsem se ujistit, že vím, kudy se nejrychleji dostat na policii. 171 00:15:11,163 --> 00:15:16,723 Je to jako být v neustálém režimu „uteč, nebo bojuj“. 172 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 Je to děsivé. Velmi. 173 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 MISSOURI VÁS VÍTÁ 174 00:15:43,243 --> 00:15:47,523 Nejnebezpečnější doba pro ženu, která opouští násilný vztah, 175 00:15:47,603 --> 00:15:49,683 je když odchází ze dveří. 176 00:15:51,283 --> 00:15:54,523 A v tomto případě, když Sadie odešla… 177 00:15:56,483 --> 00:15:58,403 tehdy se dostala do ohrožení. 178 00:16:01,923 --> 00:16:03,603 Jmenuji se Angela Hirschová 179 00:16:04,683 --> 00:16:06,323 a jsem výkonná ředitelka 180 00:16:06,403 --> 00:16:09,963 krizové služby pro znásilnění a zneužívání v Jefferson City. 181 00:16:14,563 --> 00:16:18,283 Když si oběť začne uvědomovat, 182 00:16:18,363 --> 00:16:21,723 že se jedná o nezdravý vztah, 183 00:16:22,323 --> 00:16:24,603 že je izolovaná, 184 00:16:24,683 --> 00:16:27,123 že ji ovládá někdo druhý, 185 00:16:27,923 --> 00:16:32,923 a když podnikne kroky, aby toto ovládání omezila, 186 00:16:34,043 --> 00:16:38,523 tehdy se pachatel začne cítil ohrožený. 187 00:16:40,483 --> 00:16:44,563 A když Sadie vzala svůj život do vlastních rukou 188 00:16:44,643 --> 00:16:48,723 a učinila rozhodnutí, že z takového vztahu odejde, 189 00:16:48,803 --> 00:16:52,683 vytvořila tím období… 190 00:16:54,523 --> 00:16:57,083 dá se říct téměř paniky. 191 00:16:57,803 --> 00:16:58,763 Pro Morrisona. 192 00:17:01,803 --> 00:17:04,963 ANGELA HIRSCHOVÁ PROHLÉDLA ZPRÁVY, 193 00:17:05,043 --> 00:17:07,963 KTERÉ MORRISON SADIE POSLAL PO TOM, CO ODEŠLA 194 00:17:09,403 --> 00:17:12,843 Když říká věci jako: „Já vím, kdy hlídáš,“ 195 00:17:12,923 --> 00:17:17,003 vezme tím každodenní situace, které jsou součástí jejího života, 196 00:17:17,083 --> 00:17:19,443 škola, trávení času s vnoučaty, 197 00:17:19,523 --> 00:17:20,723 návštěvy rodiny, 198 00:17:21,243 --> 00:17:25,883 a dokáže je překroutit takovým způsobem, aby se necítila bezpečně, 199 00:17:25,963 --> 00:17:28,563 bez ohledu na to, kde je, co dělá 200 00:17:28,643 --> 00:17:31,163 nebo co udělala, aby si pomohla. 201 00:17:31,243 --> 00:17:33,843 VÍM, KDY JSI VE ŠKOLE, S VNOUČATY, V OBCHODĚ 202 00:17:34,843 --> 00:17:37,043 Myslím, že jí tím chce dát najevo, 203 00:17:37,123 --> 00:17:39,243 že může utéct, ale jemu se neschová. 204 00:17:39,323 --> 00:17:42,403 Že to má pod kontrolou a že ví, co se děje. 205 00:17:42,883 --> 00:17:44,523 Že mu nikdy neuteče. 206 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 Představte si muset v tomhle neustále žít. 207 00:17:48,043 --> 00:17:51,283 Takové to je pro oběti stalkingu. 208 00:17:51,363 --> 00:17:52,963 Takhle musí žít. 209 00:17:58,923 --> 00:17:59,963 BŘEZEN 2014 210 00:18:00,043 --> 00:18:03,483 PO TŘECH MĚSÍCÍCH BYDLENÍ U DCERY SE SADIE ZAČALA SKRÝVAT 211 00:18:04,203 --> 00:18:08,403 Pokud jde o Sadie, tak ta udělala všechno, co mohla, 212 00:18:08,483 --> 00:18:10,283 aby se od něj dostala pryč. 213 00:18:11,043 --> 00:18:14,843 A naprosto chápu, proč se začala schovávat. 214 00:18:16,883 --> 00:18:20,883 To u týraných žen vidíme často, 215 00:18:20,963 --> 00:18:25,283 že se musí dostat na místo, které je bezpečné, 216 00:18:25,363 --> 00:18:27,283 kde je nikdo nenajde, 217 00:18:27,803 --> 00:18:31,523 protože tam, kde jsou, to pro ně bezpečné není. 218 00:18:34,643 --> 00:18:38,923 Začít se skrývat byla nejspíš její poslední možnost, jak přežít. 219 00:18:40,963 --> 00:18:43,403 Jen z milosti Boží není tahle žena mrtvá. 220 00:18:58,643 --> 00:19:00,323 Když jsem se začala skrývat, 221 00:19:00,843 --> 00:19:05,083 Terry se i nadále snažil obtěžovat mě i mou rodinu. 222 00:19:08,403 --> 00:19:12,043 Snažil se mi posílat aplikace, aby mohl vysledovat mou polohu. 223 00:19:12,963 --> 00:19:18,643 Vypadalo to jako normální zpráva, ale měla v sobě GPS lokátor. 224 00:19:21,323 --> 00:19:24,043 Vypnula jsem si mobil, a když jsem ho zapnula, 225 00:19:24,123 --> 00:19:26,763 začaly mi přicházet. 226 00:19:26,843 --> 00:19:31,723 Asi 50 zpráv, pořád jen píp, píp, píp. 227 00:19:32,363 --> 00:19:36,923 Byly z jeho čísla, tak jsem je okamžitě smazala. 228 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Neodcházela jsem z domu, pokud jsem nemusela na seminář, 229 00:19:43,443 --> 00:19:45,763 protože jsem se bála být na veřejnosti. 230 00:19:47,923 --> 00:19:54,163 Je těžké vysvětlit pocity tak ohromného strachu. 231 00:19:54,683 --> 00:19:58,603 Kdybych si mohla vlézt do nějaké bedny a zamknout se tam, 232 00:19:59,123 --> 00:20:00,243 bylo by to lepší. 233 00:20:03,043 --> 00:20:06,363 A došlo to do bodu, kdy jsem věděla, 234 00:20:06,443 --> 00:20:09,403 že buď to tak půjde dál do konce mého života 235 00:20:10,043 --> 00:20:11,523 a budu žít ve strachu, 236 00:20:12,843 --> 00:20:15,363 nebo to bude „buď já, nebo on“. 237 00:20:16,363 --> 00:20:21,163 A připravovala jsem se na to, aby to bylo „buď já, nebo on“. 238 00:20:23,203 --> 00:20:24,443 V BŘEZNU 2014 239 00:20:24,523 --> 00:20:28,963 ZÍSKALA SADIE VŮČI TERRYMU MORRISONOVI EX PARTE SOUDNÍ ZÁKAZ PŘIBLÍŽENÍ 240 00:20:29,843 --> 00:20:33,243 TEN MORRISONOVI ZAKAZOVAL SADIE VYHROŽOVAT, 241 00:20:33,323 --> 00:20:37,283 TÝRAT JI ČI JAKKOLI S NÍ KOMUNIKOVAT 242 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Věděla jsem, že ho to jen naštve, 243 00:20:46,523 --> 00:20:51,163 proto jsem čekala, až se začnu skrývat, abych o to požádala. 244 00:20:54,043 --> 00:20:55,963 Hlavně jsem se bála odplaty. 245 00:20:56,043 --> 00:20:59,323 A myslím, že hlavně proto se zejména ženy 246 00:20:59,403 --> 00:21:03,523 bojí o zákaz přiblížení požádat, protože je to jen kousek papíru. 247 00:21:03,603 --> 00:21:07,203 Není nic, co je od vás doopravdy udrží. 248 00:21:08,043 --> 00:21:10,043 I když máte soudní zákaz, 249 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 dostanou se k vám dřív než policie. 250 00:21:12,723 --> 00:21:13,683 A co pak? 251 00:21:21,363 --> 00:21:23,803 Nemůžu nijak ochránit své děti. 252 00:21:23,883 --> 00:21:26,363 Nemůžu nijak ochránit sebe. 253 00:21:26,443 --> 00:21:28,963 Je to taková bezmoc. 254 00:21:38,003 --> 00:21:44,403 ZATÍMCO SE SADIE SKRÝVALA, POKRAČOVALA VE STUDIÍCH NA ZDRAVOTNÍ ŠKOLE 255 00:21:47,083 --> 00:21:52,163 VYŠŠÍ ODBORNÁ ŠKOLA V OZARKS, KAMPUS RICHWOOD VALLEY 256 00:21:56,723 --> 00:21:58,643 BŘEZEN 2014 257 00:21:58,723 --> 00:22:01,843 PĚT DNÍ PO ZÍSKÁNÍ OCHRANNÉHO PŘÍKAZU 258 00:22:01,923 --> 00:22:05,523 NAVŠTÍVILA SADIE SVOU ŠKOLU, ABY JE O MORRISONOVI INFORMOVALA 259 00:22:11,923 --> 00:22:13,643 Pamatuju si, že to bylo ráno. 260 00:22:15,563 --> 00:22:17,643 Právě jsem dokončil ranní obhlídku 261 00:22:17,723 --> 00:22:21,003 a volali mi, že za mnou přišla jedna studentka. 262 00:22:24,763 --> 00:22:27,683 Když jsem došel k přepážce, stála tam Sadie. 263 00:22:27,763 --> 00:22:32,523 Řekla mi, že má s sebou kopii zákazu přiblížení pro jednoho muže, 264 00:22:32,603 --> 00:22:35,723 tak jsem jí pověděl, že zapojíme i místní policii, 265 00:22:35,803 --> 00:22:37,363 protože to zní vážně. 266 00:22:39,923 --> 00:22:41,123 Jsem Jerome Ransome. 267 00:22:41,203 --> 00:22:44,963 Jsem vedoucí bezpečnosti v kampusu Richwood Valley 268 00:22:45,043 --> 00:22:46,323 v Nixě v Missouri. 269 00:22:48,723 --> 00:22:50,843 Šli jsme do ředitelovy konferenčky, 270 00:22:50,923 --> 00:22:52,563 ona seděla tady u stolu, 271 00:22:52,643 --> 00:22:56,603 místní policista seděl tamhle a já tady vepředu. 272 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Prošli jsme její dokumentaci a probírali strategii. 273 00:23:04,683 --> 00:23:08,163 Dost se ho bála. A šlo vidět, že je hodně nervózní. 274 00:23:08,803 --> 00:23:10,123 Zdála se rozrušená. 275 00:23:10,923 --> 00:23:13,083 Říkala nám, že ví, že se tu objeví. 276 00:23:13,163 --> 00:23:15,883 „Já to vím. On se nebojí.“ 277 00:23:20,323 --> 00:23:24,723 A když jsme došli ke dveřím, otočil jsem se na ni a řekl jí: 278 00:23:24,803 --> 00:23:27,803 „Myslím, že pan Morrison už tu je. To bude asi on.“ 279 00:23:27,883 --> 00:23:30,283 Přikázal jsem jí zůstat, že se podívám. 280 00:23:30,363 --> 00:23:34,043 Pak jsem pokračoval ke studentské přepážce a viděl ho tam stát. 281 00:23:37,643 --> 00:23:39,163 Sešli jsme sem dolů. 282 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 Tyhle dveře byly otevřené jako teď. 283 00:23:43,523 --> 00:23:45,683 A tady na tyhle jsme ho přitiskli. 284 00:23:45,763 --> 00:23:47,643 A přišpendlil jsem ho k nim. 285 00:23:47,723 --> 00:23:50,603 Řekli jsme mu: „Porušujete zákaz přiblížení.“ 286 00:23:50,683 --> 00:23:53,003 Policista ho informoval, že je zatčen. 287 00:23:53,083 --> 00:23:55,883 Morrison odpověděl, že neví, o čem to mluvíme. 288 00:23:55,963 --> 00:24:00,003 A z kapsy jsem mu vytáhl ochranný příkaz, který mu byl doručen. 289 00:24:00,083 --> 00:24:03,003 A řekl jsem mu: „Možná to nechápete, je to tohle.“ 290 00:24:03,083 --> 00:24:04,283 A ukázal jsem mu to. 291 00:24:06,603 --> 00:24:10,003 Odvedli jsme pana Morrisona k policejnímu autu, 292 00:24:10,083 --> 00:24:14,683 a odvezli ho do okresní věznice za porušení zákazu přiblížení. 293 00:24:19,043 --> 00:24:20,243 Sadie byla vyděšená. 294 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 Byla naprosto vyděšená, když ho viděla. 295 00:24:28,643 --> 00:24:30,243 Jsem rád, že za mnou přišla 296 00:24:30,323 --> 00:24:34,323 a byla dost odvážná na to, aby řekla, že se někoho bojí. 297 00:24:38,443 --> 00:24:40,563 Kdyby Sadie tu žádost nepodala, 298 00:24:40,643 --> 00:24:44,083 jen bychom ho požádali, aby odešel, a on by odešel. 299 00:24:44,763 --> 00:24:48,643 Ale díky tomu zákazu přiblížení jsme měli právo ho zatknout. 300 00:24:55,003 --> 00:24:58,563 MORRISON BYL KRÁTCE ZADRŽEN V OKRASNÍ VĚZNICI, 301 00:24:58,643 --> 00:25:00,923 ALE POTÉ BYL PROPUŠTĚN 302 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 DUBEN 2014 303 00:25:11,163 --> 00:25:12,643 O DVA TÝDNY POZDĚJI 304 00:25:12,723 --> 00:25:18,283 SPATŘIL POLICISTA MORRISONA BLÍŽIT SE KE KAMPUSU PODRUHÉ 305 00:25:25,243 --> 00:25:26,803 Pan Morrison zastavil, 306 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 vyskočil z auta a rozběhl se k policejnímu autu. 307 00:25:31,643 --> 00:25:35,283 Policista vystoupil z vozu a vytáhl zbraň. 308 00:25:35,363 --> 00:25:38,803 Namířil na pana Morrisona a začal vydávat rozkazy. 309 00:25:43,483 --> 00:25:45,203 Policista Morrisona zatkl. 310 00:25:45,283 --> 00:25:50,443 Byl vzat do vazby a podruhé za dva týdny do okresního vězení v Christian County. 311 00:25:54,883 --> 00:25:59,403 MORRISONOVO DRUHÉ ZATČENÍ VYÚSTILO V OBVINĚNÍ ZE STALKINGU 312 00:26:00,563 --> 00:26:05,163 KLÍČOVÝ DŮKAZ PROTI NĚMU BYL NALEZEN V ZÁPISNÍKU OBJEVENÉM V JEHO AUTĚ 313 00:26:12,483 --> 00:26:13,843 Jsem Janette Bleauová. 314 00:26:14,843 --> 00:26:16,843 A jsem státní zástupkyně, 315 00:26:16,923 --> 00:26:20,803 vedu obžaloby už 20 let. 316 00:26:24,163 --> 00:26:28,243 Ten zápisník jsme dostali 1. dubna, kdy byl zatčen. 317 00:26:29,043 --> 00:26:31,043 A to, co v něm stálo, 318 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 nám jen zvýšilo povědomí o tom, jak moc je ten chlap nebezpečný. 319 00:26:37,523 --> 00:26:41,363 Stálo tam také: „Chci, abys řekla, že se musíš zabít.“ 320 00:26:42,483 --> 00:26:44,003 „Je to pro tebe konec.“ 321 00:26:44,083 --> 00:26:48,803 Další věc, která je velmi znepokojivá, pochází také z tohoto zápisníku. 322 00:26:49,403 --> 00:26:51,323 Píše tu: „Mám pro tebe pistoli.“ 323 00:26:52,563 --> 00:26:56,123 Našli jsme dopisy, které poslal po vydání ochranného příkazu, 324 00:26:56,203 --> 00:26:58,363 a na jedné stránce píše: 325 00:26:58,443 --> 00:27:03,003 „Už jsi prohrála, protože jsi zavolala policii a požádala o zákaz přiblížení. 326 00:27:04,003 --> 00:27:06,443 To mi má zabránit s tebou mluvit? 327 00:27:06,523 --> 00:27:08,763 To určitě. Musíš se dál skrývat. 328 00:27:08,843 --> 00:27:10,003 Skonči se školou, 329 00:27:10,083 --> 00:27:13,003 protože jestli tam pojedeš, sama, nebo s někým, 330 00:27:13,083 --> 00:27:15,563 budu tě z parkoviště sledovat 331 00:27:15,643 --> 00:27:18,003 a počkám, abych zjistil, kde bydlíš.“ 332 00:27:21,003 --> 00:27:22,083 To jsou výhrůžky. 333 00:27:22,163 --> 00:27:26,003 Aktivně ji pronásleduje a říká jí, že ji sleduje. 334 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 A všechny ty zprávy. 335 00:27:30,923 --> 00:27:33,963 „Utábořím se u tvého domu. Budeš se mnou mluvit. 336 00:27:34,483 --> 00:27:35,763 Proč jsi mi to udělala?“ 337 00:27:36,803 --> 00:27:41,843 „Přijdu do tvé školy a do domu tvé rodiny, jestli to je to, co chceš.“ 338 00:27:45,123 --> 00:27:46,363 Byla bych vyděšená. 339 00:27:47,003 --> 00:27:48,883 A Sadie určitě byla taky. 340 00:27:48,963 --> 00:27:52,443 Byla vyděšená, protože věděla, že ví, kde její rodina žije. 341 00:27:52,523 --> 00:27:56,523 OBVODNÍ SOUD V CHRISTIAN COUNTY 342 00:27:56,603 --> 00:28:00,203 Já jsem věděla, že ho musíme udržet ve vazbě, 343 00:28:00,283 --> 00:28:03,243 protože kdyby se dostal ven, byl by pro ni hrozbou. 344 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 Už věděl, že ho dvakrát nahlásila policii. 345 00:28:07,163 --> 00:28:09,003 Dvakrát ho zatkli, 346 00:28:09,483 --> 00:28:13,723 takže mi bylo hned jasné, že to musíme brát velmi vážně. 347 00:28:19,923 --> 00:28:23,163 DUBEN 2014 348 00:28:23,243 --> 00:28:29,483 16. DUBNA 2014 ZAČALO MORRISONOVO PŘEDBĚŽNÉ SLYŠENÍ ZA HRUBÝ STALKING 349 00:28:30,523 --> 00:28:34,283 JUSTIČNÍ CENTRUM CHRISTIAN COUNTY 350 00:28:34,363 --> 00:28:37,083 Z předběžného slyšení jsem měla velké obavy, 351 00:28:37,163 --> 00:28:41,963 protože mě znepokojovalo, že Sadie s ním bude v jedné místnosti, 352 00:28:42,043 --> 00:28:45,603 bude ho muset vidět, bude na něj muset ukázat 353 00:28:45,683 --> 00:28:49,083 a říct: „To je Terry Morrison, který mě pronásledoval.“ 354 00:28:49,163 --> 00:28:51,563 VELKÁ PEČEŤ STÁTU MISSOURI 355 00:28:51,643 --> 00:28:53,443 Podali návrh na zrušení. 356 00:28:53,523 --> 00:28:56,603 V několika případech požádali o změnu soudce. 357 00:28:56,683 --> 00:29:01,003 Bylo je jedno odložení za druhým. 358 00:29:01,083 --> 00:29:04,243 Nevím, jestli si myslel, že když to bude zdržovat, 359 00:29:04,323 --> 00:29:08,323 tak to Sadie nakonec přestane bavit a prostě řekne: „Kašlu na to.“ 360 00:29:08,403 --> 00:29:10,723 Nemyslel si, že z toho něco bude, 361 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 že se to nestane. 362 00:29:17,803 --> 00:29:18,923 DUBEN 2014 363 00:29:21,763 --> 00:29:27,123 NAKONEC BYL MORRISON V ČERVNU 2015 SHLEDÁN VINNÝM ZE STALKINGU 364 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 A ODSOUZEN NA ČTYŘI ROKY VE VĚZENÍ 365 00:29:41,563 --> 00:29:44,163 Řekla mi, že je konec, že už mě nemiluje, 366 00:29:44,243 --> 00:29:46,643 že se mnou nechce mít už nic společného 367 00:29:46,723 --> 00:29:48,283 a nechce se mnou mluvit. 368 00:29:48,363 --> 00:29:50,523 Takže jo, je to… 369 00:29:50,603 --> 00:29:57,443 Chápu, že to mohl být stalking, když už jsem si vyhledal, co to je a… 370 00:30:00,083 --> 00:30:01,803 o čem vlastně stalking je. 371 00:30:03,443 --> 00:30:07,203 Asi jsem to udělal kvůli tomu, aby se bála, abych ji vyděsil. 372 00:30:09,603 --> 00:30:11,323 Vím, že to bylo špatné, 373 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 protože měla vážně strach. 374 00:30:13,883 --> 00:30:16,043 A nevěděla, čeho jsem schopný. 375 00:30:18,723 --> 00:30:22,403 Ale prostě jsem to chtěl jen uzavřít, o tom byl i ten stalking. 376 00:30:23,083 --> 00:30:26,843 Nechtěl jsem Sadie fyzicky ublížit. 377 00:30:26,923 --> 00:30:31,003 Nevztáhl bych na ni ruku. Jenom jsem chtěl odpovědi. 378 00:30:31,083 --> 00:30:34,523 Proč udělala to, co udělala, a říkala o mně takové věci. 379 00:30:34,603 --> 00:30:35,683 O to šlo. 380 00:30:38,363 --> 00:30:40,483 Říkala věci, které nebyly pravdivé, 381 00:30:41,083 --> 00:30:43,203 protože já nejsem žádný tyran. 382 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 Netýrám ženy. 383 00:30:46,043 --> 00:30:48,003 Nikdy bych ženě neublížil, 384 00:30:48,083 --> 00:30:51,003 protože jak jsem říkal, já jsem muž a ona je žena. 385 00:30:53,403 --> 00:30:55,123 Ona je ten slabší článek a… 386 00:30:56,163 --> 00:30:59,203 nelíbilo se mi, že mě označila za stalkera. 387 00:30:59,763 --> 00:31:00,723 To je… 388 00:31:00,803 --> 00:31:02,963 To je jako být označený za pedofila… 389 00:31:03,923 --> 00:31:07,563 Je to to nejhorší z nejhorších. 390 00:31:08,403 --> 00:31:10,883 Připadám si jako úchyl, jako… 391 00:31:13,203 --> 00:31:14,043 že lidi… 392 00:31:14,123 --> 00:31:19,003 Raději bych byl považován za vraha než za stalkera. 393 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 Pan Morrison byl už v minulosti násilný. 394 00:31:42,283 --> 00:31:44,643 Větší násilí než vražda už neexistuje. 395 00:31:48,643 --> 00:31:52,203 Jsem Scott Hill. Jsem policista ze Springfieldu v Missouri. 396 00:31:52,283 --> 00:31:57,163 A 23. září 2011 jsem byl na hlídce, 397 00:31:57,843 --> 00:32:00,243 když jsme obdrželi hlášení o střelbě. 398 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 OSMNÁCT MĚSÍCŮ PŘED TÍM, NEŽ MORRISON POTKAL SADIE, 399 00:32:10,163 --> 00:32:14,723 BYLA SPRINGFIELDSKÁ POLICIE PŘIVOLÁNA K NÁSILNÉMU INCIDENTU 400 00:32:16,283 --> 00:32:19,283 Žena, později identifikovaná jako Pristina Tynerová, 401 00:32:19,363 --> 00:32:20,443 byla střelena do hlavy. 402 00:32:24,643 --> 00:32:27,883 Svědci označili Terryho Morrisona 403 00:32:27,963 --> 00:32:30,203 jako podezřelého, který střílel, 404 00:32:30,283 --> 00:32:34,283 a později byl policií zatčen za vraždu. 405 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 Pokoj 212. Tady vešel pan Morrison do místnosti 406 00:32:43,883 --> 00:32:45,963 a konfrontoval je se zbraní. 407 00:32:46,723 --> 00:32:52,003 Svědci uvedli, že se natáhl tady přes zábradlí 408 00:32:52,083 --> 00:32:54,523 a zastřelil ji, když sbíhala po schodech. 409 00:32:59,283 --> 00:33:02,723 Žena v místnosti pana Morrisona znala už z minulosti 410 00:33:02,803 --> 00:33:04,963 a dokázala ho identifikovat z fotky, 411 00:33:05,043 --> 00:33:07,243 takže byl o čtyři dny později zatčen. 412 00:33:13,283 --> 00:33:18,123 V ZÁŘÍ 2011 OBVINIL OKRESNÍ PROKURÁTOR Z GREENE COUNTY TERRYHO MORRISONA Z VRAŽDY 413 00:33:18,203 --> 00:33:21,403 ALE JEHO PŘÍPAD SE NIKDY NEDOSTAL K SOUDU 414 00:33:22,323 --> 00:33:25,923 JUSTIČNÍ CENTRUM GREENE COUNTY 415 00:33:26,483 --> 00:33:29,963 Hlavní svědkyně ho odmítla identifikovat jako podezřelého. 416 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 Byla vyděšená. 417 00:33:31,363 --> 00:33:35,603 Na ulici se proslýchalo, že měla být možná terčem ona, 418 00:33:36,083 --> 00:33:37,483 ne ta druhá oběť. 419 00:33:37,563 --> 00:33:40,843 Takže si myslím, že to ji vážně vystrašilo, 420 00:33:41,643 --> 00:33:44,483 byla v tom zapletená mnohem víc, než chtěla, 421 00:33:44,563 --> 00:33:47,363 a její kamarádka byla zavražděna přímo před ní. 422 00:33:47,443 --> 00:33:48,763 Mohlo se to stát i jí. 423 00:33:48,843 --> 00:33:52,043 POLICEJNÍ STANICE VE SPRINGFIELDU 424 00:33:56,923 --> 00:34:03,363 MORRISONŮV PŘÍPAD VRAŽDY BYL CELÉ ČTYŘI ROKY ODLOŽEN 425 00:34:03,443 --> 00:34:07,963 PAK SE DETEKTIVOVÉ DOZVĚDĚLI, ŽE JE VE VĚZENÍ ZA STALKING 426 00:34:12,403 --> 00:34:15,323 Vražda nikdy nezmizí. Neexistuje promlčecí lhůta. 427 00:34:15,403 --> 00:34:18,163 Takže jsem věděl, že ještě budeme mít šanci. 428 00:34:21,363 --> 00:34:24,883 O Sadie jsem se dozvěděl, protože byla obětí toho stalkingu. 429 00:34:24,963 --> 00:34:29,043 A věděl jsem, že pokud máme získat nové informace, 430 00:34:29,123 --> 00:34:30,963 tohle byl jeho poslední vztah, 431 00:34:31,483 --> 00:34:35,043 jestli si byli blízcí, možná jí něco o té vraždě řekl. 432 00:34:35,123 --> 00:34:37,563 Takže jsem si s ní chtěl promluvit. 433 00:34:39,683 --> 00:34:41,963 Když jsem ji vyslýchal, rozplakala se. 434 00:34:43,283 --> 00:34:44,923 Žila v takovém strachu. 435 00:34:45,003 --> 00:34:49,923 Vážně věřila, že kdyby se dostal ven, našel by si ji a zabil by ji. 436 00:34:50,003 --> 00:34:53,643 Ten strach, který jsem cítil z jejích očích a z toho výslechu, 437 00:34:53,723 --> 00:34:56,163 ten si nevymyslíte, to nejde předstírat. 438 00:34:58,443 --> 00:35:04,043 A pověděla mi o tom, jak jí jednou řekl, že ji zabil. 439 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 A to bylo podle mě u soudu velmi důležité, 440 00:35:08,283 --> 00:35:13,923 když si porota vyslechla, že své poslední partnerce přiznal, 441 00:35:14,003 --> 00:35:16,283 že oběť z tohoto případu zavraždil. 442 00:35:28,563 --> 00:35:30,563 Když mi volali, byla jsem v šoku. 443 00:35:32,083 --> 00:35:35,123 Terry šel do vězení za hrubý stalking. 444 00:35:36,603 --> 00:35:40,163 A pak mě kontaktoval detektiv Hill. 445 00:35:40,243 --> 00:35:45,643 Chtěl se mě zeptat, jestli nevím něco o vraždě. 446 00:35:50,923 --> 00:35:55,283 Jednou mi to večer zničehonic řekl. 447 00:35:56,043 --> 00:36:00,123 Řekl: „Jo, zabil jsem tu ženskou, ale nikdo jiný než ty o tom neví 448 00:36:00,723 --> 00:36:02,523 a já všechno popřu.“ 449 00:36:04,963 --> 00:36:08,563 V tu chvíli jsem nic neřekla. Na nic jsem se neptala. 450 00:36:08,643 --> 00:36:10,003 Nechtěla jsem to vědět. 451 00:36:10,803 --> 00:36:13,723 Čím míň jsem věděla, tím líp pro mě. 452 00:36:18,603 --> 00:36:22,203 SADIE BYLA POŽÁDÁNA, ABY SVĚDČILA PROTI MORRISONOVI U SOUDU, 453 00:36:22,283 --> 00:36:24,403 OHLEDNĚ JEHO PŘIZNÁNÍ K VRAŽDĚ 454 00:36:29,123 --> 00:36:30,723 Nechtěla jsem svědčit, 455 00:36:30,803 --> 00:36:34,403 protože co kdybych svědčila, ale oni ho neodsoudili? 456 00:36:38,683 --> 00:36:42,803 Ale pak jsem o tom asi začala přemýšlet a řekla si, co můžu ztratit? 457 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Protože pokud moje svědectví může nějak pomoct, 458 00:36:46,003 --> 00:36:49,363 tak to bude přínosem i pro mě, ne že… 459 00:36:50,283 --> 00:36:54,083 To zní strašně, ale bála jsem se, že ho pustí. 460 00:36:54,963 --> 00:36:56,843 Vážně jsem se toho děsila. 461 00:37:06,803 --> 00:37:13,443 DNE 12. BŘEZNA 2018 BYL MORRISON SOUZEN ZA VRAŽDU PRISTINY TYNEROVÉ 462 00:37:22,283 --> 00:37:27,563 Když jsem šla k tomu soudu, bylo to nervy drásající. 463 00:37:27,643 --> 00:37:31,003 SOUDNÍ SÍŇ JESSICY KRUSOVÉ 464 00:37:31,683 --> 00:37:34,763 Pamatuju si, že jsem došla na místo a… 465 00:37:36,043 --> 00:37:42,083 Myslím, že když jsem viděla porotu, Terryho a všechny tam, že to prostě… 466 00:37:43,323 --> 00:37:47,123 A vím, že viděli, jak se třesu, protože jsem se strašně třásla. 467 00:37:51,563 --> 00:37:53,523 Nechtěla jsem se na něj podívat. 468 00:37:53,603 --> 00:37:56,443 Letmo jsem na něj pohlédla, ne na dlouho, ale… 469 00:37:56,963 --> 00:38:01,403 moje dcera, Bůh jí žehnej, ta má bojového ducha. 470 00:38:01,483 --> 00:38:05,483 Ta se na něj podívala, chtěla s ním navázat oční kontakt, 471 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 aby mu dala najevo, že nevyhraje. 472 00:38:15,843 --> 00:38:19,523 DNE 14 . BŘEZNA 2018, POUZE PO DVOU DNECH U SOUDU, 473 00:38:19,603 --> 00:38:22,843 BYL TERRY MORRISON SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY 474 00:38:27,283 --> 00:38:29,483 Když se vrátili s verdiktem, 475 00:38:30,123 --> 00:38:33,483 že je shledán vinným, málem jsem omdlela radostí. 476 00:38:37,923 --> 00:38:40,283 Tolik se mi ulevilo, rozbrečela jsem se. 477 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 A vzpomínám si, že pak vyšla dcera té ženy, 478 00:38:47,323 --> 00:38:50,563 protože její dcera měla s sebou malou holčičku, miminko. 479 00:38:55,723 --> 00:38:59,643 Přišla za ní advokátka svědků a dala jí ruku přes rameno. 480 00:38:59,723 --> 00:39:01,203 A přivedla ji za mnou. 481 00:39:02,443 --> 00:39:03,403 A řekla… 482 00:39:07,003 --> 00:39:11,123 „Tato žena pomohla dostat vraha tvé matky do vězení.“ 483 00:39:14,163 --> 00:39:15,203 To bylo těžké. 484 00:39:19,763 --> 00:39:23,723 SOUDCE ODSOUDIL TERRYHO MORRISONA K DOŽIVOTÍ 485 00:39:23,803 --> 00:39:27,563 S MOŽNOSTÍ PODMÍNKY, PLUS STO LET 486 00:39:45,243 --> 00:39:47,123 Nevěděla, čeho jsem schopný, 487 00:39:47,203 --> 00:39:50,403 dokud mě neodsoudili za vraždu druhého stupně. 488 00:39:51,003 --> 00:39:53,403 Takže jo, bojí se mě. 489 00:39:54,643 --> 00:39:57,803 A vím, jak to vypadá. 490 00:39:57,883 --> 00:40:01,523 Že jsem násilný člověk, kterého by nikdy neměli pustit. 491 00:40:01,603 --> 00:40:04,843 Ale v podstatě jsem samotář. 492 00:40:04,923 --> 00:40:07,283 Jsem člověk, co má rád svůj klid. 493 00:40:08,523 --> 00:40:10,043 Já se na to dívám takhle. 494 00:40:12,043 --> 00:40:13,083 Budu nebezpečný, 495 00:40:13,163 --> 00:40:16,923 když mě postavíte do situace, kdy musím dokazovat svou autoritu, 496 00:40:17,003 --> 00:40:20,803 že můžu být ten člověk, kterého nechcete vidět. 497 00:40:27,403 --> 00:40:29,483 Jo, mám sice možnost podmínky, 498 00:40:29,563 --> 00:40:32,563 ale v mém věku, v 59 letech, umřu ve vězení. 499 00:40:32,643 --> 00:40:34,083 Nikdy se nedostanu ven. 500 00:40:34,163 --> 00:40:36,883 Vlastně je to doživotí. Je to rozsudek smrti. 501 00:40:39,443 --> 00:40:41,323 Ale nikdy se nevzdám. 502 00:40:41,963 --> 00:40:48,043 Jak jsem říkal, budu bojovat, dokud budu moct o propuštění žádat. 503 00:40:48,123 --> 00:40:52,123 Nemám tu co jiného na práci, než bojovat. 504 00:40:52,203 --> 00:40:54,923 Necítím se tu dobře. Nechci tady být. 505 00:40:55,003 --> 00:40:56,203 Nechci tu umřít. 506 00:40:56,283 --> 00:41:01,883 Tak proč bych tu nestrávil ten čas učením se o právu a zákonech 507 00:41:02,763 --> 00:41:05,323 a nesnažil se nějak zase získat svobodu? 508 00:41:23,883 --> 00:41:27,443 Když soudkyně řekla doživotí plus sto let… 509 00:41:29,603 --> 00:41:32,763 měla jsem pocit, že mi spadl kámen ze srdce. 510 00:41:36,763 --> 00:41:40,883 Trest odnětí svobody za hrubý stalking byl jen… 511 00:41:41,963 --> 00:41:43,803 nevím, tři až sedm let, 512 00:41:43,883 --> 00:41:47,003 a možná by ho pustili dřív za dobré chování. 513 00:41:50,083 --> 00:41:53,763 Takže jsem měla pocit, že se mu… 514 00:41:56,243 --> 00:41:57,843 nepodařilo mě zničit. 515 00:42:02,403 --> 00:42:04,003 Ale nemyslím si, 516 00:42:04,083 --> 00:42:08,883 že se někdy vážně můžete dostat přes následky takového vztahu. 517 00:42:08,963 --> 00:42:10,963 Ty s vámi zůstanou navždy. 518 00:42:15,843 --> 00:42:19,883 Pořád jsou chvíle, kdy nejen že zamknu dveře, 519 00:42:19,963 --> 00:42:25,363 ale dám pod kliky i židle, aby se dovnitř nikdo nedostal. 520 00:42:28,443 --> 00:42:31,643 Když si něčím takovým projdete, máte z toho noční můry. 521 00:42:33,283 --> 00:42:36,523 Koutkem oka zahlédnete nějakou maličkost a… 522 00:42:38,163 --> 00:42:43,043 A na okamžik vás to vyděsí a vrátí vás to zase zpátky. 523 00:42:48,003 --> 00:42:50,283 Tohle se stává lidem z různých vrstev. 524 00:42:51,723 --> 00:42:53,683 Je fuk, kolik vyděláváte. 525 00:42:53,763 --> 00:42:56,043 Je fuk, jak dobrý jste člověk. 526 00:42:56,643 --> 00:42:59,723 A nezáleží ani na vaší výchově. 527 00:43:04,843 --> 00:43:07,603 Když jsem ho poznala, měla jsem silný pocit, 528 00:43:07,683 --> 00:43:11,563 že to není někdo, o koho bych měla zájem, 529 00:43:11,643 --> 00:43:15,643 ale bohužel jsem to ignorovala… 530 00:43:17,003 --> 00:43:18,923 Jo, kéž bych se víc poslouchala. 531 00:43:23,323 --> 00:43:28,403 Kdybych se těmi instinkty řídila, myslím, že bych tady teď neseděla. 532 00:43:31,323 --> 00:43:32,683 Ale taky si myslím, 533 00:43:34,123 --> 00:43:38,243 že jsem si tím možná musela projít, abych zjistila, jak silná jsem. 534 00:44:11,683 --> 00:44:14,603 Překlad titulků: Beata Krenželoková