1
00:00:14,603 --> 00:00:16,603
Když se ohlédnu zpět,
2
00:00:18,483 --> 00:00:23,723
vždycky jsem asi měla problém věřit,
že je v lidech zlo…
3
00:00:27,683 --> 00:00:29,283
dokud jsem nepotkala jeho.
4
00:00:32,243 --> 00:00:34,563
A zažila jsem to na vlastní kůži.
5
00:00:35,763 --> 00:00:42,643
KAŽDÝ ROK JSOU VE SPOJENÝCH STÁTECH
PŘES TŘI MILIONY PŘÍPADŮ STALKINGU
6
00:00:50,363 --> 00:00:56,763
AŽ 80 % ŽEN, KTERÉ STALKOVAL
BÝVALÝ PARTNER, ZAŽILO TAKÉ DOMÁCÍ NÁSILÍ
7
00:00:58,483 --> 00:00:59,363
Ublížit ženě?
8
00:01:00,083 --> 00:01:02,083
Něco takového bych neudělal.
9
00:01:04,683 --> 00:01:09,283
Že bych na ně vztáhl ruku
nebo je nějak zneužíval.
10
00:01:09,763 --> 00:01:12,283
To ne, takový nejsem.
11
00:01:14,843 --> 00:01:21,443
TOTO JE PŘÍBĚH
PŘÍPADU STALKINGU #14CT-CR00624-01
12
00:01:23,643 --> 00:01:26,803
Nemám rád,
když mi někdo lže nebo mě využívá.
13
00:01:26,883 --> 00:01:30,963
A když mám pocit, že mě někdo využívá,
14
00:01:31,043 --> 00:01:34,243
poznáte mou druhou stránku,
která nebude hezká.
15
00:01:39,603 --> 00:01:43,323
SERIÁL NETFLIX
16
00:01:44,643 --> 00:01:48,243
Raději bych byl považován
za vraha než za stalkera
17
00:01:52,483 --> 00:01:57,883
Chtěla jsem, aby se cítila sledovaná.
18
00:01:59,363 --> 00:02:01,283
Kdokoli může být stalker.
19
00:02:02,683 --> 00:02:04,523
Jsou to strašácké řeči.
20
00:02:06,083 --> 00:02:07,443
Už nejsem tak šílený…
21
00:02:30,043 --> 00:02:33,603
VĚZENÍ JEFFERSON CITY
22
00:02:51,043 --> 00:02:52,723
Jsem Terry Dwayne Morrison.
23
00:02:53,443 --> 00:02:56,923
a odsoudili mě za hrubý stalking.
24
00:02:57,003 --> 00:02:58,403
Dostal jsem čtyři roky.
25
00:03:04,923 --> 00:03:06,883
Vyrostl jsem v Dallasu v Texasu.
26
00:03:09,043 --> 00:03:11,483
Asi jsem byl trochu vzpurné dítě, ne…
27
00:03:12,083 --> 00:03:14,923
Nechodil jsem do školy tak, jak jsem měl.
28
00:03:15,003 --> 00:03:18,043
Cítil jsem se znevýhodněný,
protože máma pracovala,
29
00:03:18,123 --> 00:03:22,283
táta byl řidič kamionu
a já neměl doma takovou podporu.
30
00:03:22,363 --> 00:03:24,683
Nikdo mě nepovzbuzoval a tak.
31
00:03:28,003 --> 00:03:30,243
SOUKROMÝ POZEMEK
32
00:03:30,323 --> 00:03:32,643
Párkrát jsem viděl, jak táta mámu týrá.
33
00:03:33,843 --> 00:03:37,723
Mám tři starší bráchy,
a když jsme vyrostli
34
00:03:37,803 --> 00:03:40,803
a táta chtěl mámu zase zmlátit,
zasáhli jsme.
35
00:03:40,883 --> 00:03:44,643
Vzali jsme tu bolest nebo výprask za mámu,
36
00:03:44,723 --> 00:03:48,483
protože ona si nezasloužila, aby ji bil.
37
00:03:51,883 --> 00:03:53,363
Nakonec jsem utekl z domu
38
00:03:53,963 --> 00:03:58,403
a od 11 do 17 let jsem žil s gangy.
39
00:04:06,363 --> 00:04:09,883
VE VĚKU 50 LET
ZAČAL MORRISON RANDIT ONLINE
40
00:04:09,963 --> 00:04:12,883
A POTKAL „SADIE“, 54LETOU ZDRAVOTNÍ SESTRU
41
00:04:18,283 --> 00:04:21,083
Svou bývalku Sadie jsem našel na seznamce.
42
00:04:24,843 --> 00:04:27,043
Byli jsme ve stejném věku.
43
00:04:27,123 --> 00:04:30,403
Byla celkem nezávislá. Byla…
44
00:04:32,003 --> 00:04:33,843
Nebyla to nafrněná panička.
45
00:04:33,923 --> 00:04:38,363
Byla spíš domácký typ
a to mě na ní přitahovalo.
46
00:04:44,843 --> 00:04:47,563
Naše první rande, to mi zavolala do práce.
47
00:04:47,643 --> 00:04:51,603
Dělal jsem v restauraci
a ona se tam chtěla stavit.
48
00:04:51,683 --> 00:04:54,443
Tak jsem ji pozval na oběd.
49
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
A bylo to příjemné.
50
00:05:02,203 --> 00:05:04,243
Byla to milá dáma.
51
00:05:04,323 --> 00:05:07,603
Strávili jsme spolu hodně času,
jezdili jsme na kolech,
52
00:05:08,163 --> 00:05:13,003
chodili do kina
a dělali spoustu věcí, které mám rád.
53
00:05:29,963 --> 00:05:33,243
Jmenuji se Sadie
a jsem přeživší stalkingu.
54
00:05:38,603 --> 00:05:43,563
Terryho jsem potkala
někdy v květnu, nebo červnu roku 2013.
55
00:05:47,283 --> 00:05:51,803
Pár mých přátel z práce
rádo randilo přes internet,
56
00:05:52,563 --> 00:05:58,363
a tak mě přemluvili, abych si založila
profil na seznamce, což jsem udělala.
57
00:05:58,443 --> 00:06:03,643
A než jsem se seznámila s Terrym,
vyšla jsem si s několika jinými lidmi.
58
00:06:07,403 --> 00:06:13,643
Na první dojem
se mi zdál velmi stydlivý, ale milý.
59
00:06:14,643 --> 00:06:18,683
Celkem dobře jsme spolu komunikovali.
60
00:06:19,723 --> 00:06:23,123
Vyměnili jsme si telefonní čísla
a začali si psát.
61
00:06:24,483 --> 00:06:28,083
Ale vzpomínám si,
že jsem si říkala, že není můj typ.
62
00:06:30,243 --> 00:06:31,483
A pak…
63
00:06:33,483 --> 00:06:36,443
v době, kdy jsem měla přijít o práci,
64
00:06:36,523 --> 00:06:41,603
jsem asi prostě potřebovala s někým mluvit
a pak už se to rozběhlo.
65
00:06:53,643 --> 00:06:56,443
Několik měsíců jsem jí každé ráno psal,
66
00:06:56,523 --> 00:06:58,763
ať má v práci hezký den a tak.
67
00:06:58,843 --> 00:07:00,443
A ona mi psala to samé.
68
00:07:02,203 --> 00:07:04,683
Vídali jsme se asi tři měsíce.
69
00:07:06,323 --> 00:07:09,643
Ptala se mě, proč se nenastěhuju,
když jsme pořád spolu.
70
00:07:09,723 --> 00:07:12,403
A já vždy změnil téma,
protože jak jsem říkal,
71
00:07:12,483 --> 00:07:16,083
nehledal jsem vážný vztah…
72
00:07:17,523 --> 00:07:19,403
se závazky.
73
00:07:28,123 --> 00:07:29,323
LEDEN 2013
74
00:07:29,403 --> 00:07:35,243
KDYŽ SE MORRISONOVY OKOLNOSTI ZMĚNILY,
NASTĚHOVAL SE K SADIE
75
00:07:38,963 --> 00:07:44,163
Vyhodili ho z místa,
kde bydlel, a mně ho bylo líto.
76
00:07:44,243 --> 00:07:46,363
Tak jsem mu nabídla bydlení u mě.
77
00:07:46,443 --> 00:07:50,403
Ale když se ke mně nastěhoval,
pamatuju si, že jsem mu říkala,
78
00:07:51,483 --> 00:07:55,763
že jakmile za rok dokončím školu,
79
00:07:55,843 --> 00:07:58,763
mám v plánu se přestěhovat
a on se mnou nepůjde.
80
00:08:00,923 --> 00:08:05,963
Z počátku to bylo v pohodě.
Prostě normální.
81
00:08:06,043 --> 00:08:09,883
Vaření večeře, práce, sledování telky.
82
00:08:13,083 --> 00:08:16,603
Ale postupně jsem si všímala, jak se mění.
83
00:08:20,443 --> 00:08:23,203
Byl trochu majetnický.
84
00:08:23,843 --> 00:08:29,123
Třeba když jsem seděla
v kuchyni u počítače
85
00:08:29,203 --> 00:08:32,803
a on v obýváku sledoval televizi,
86
00:08:32,883 --> 00:08:36,163
chtěl, abych celou dobu seděla vedle něj.
87
00:08:36,243 --> 00:08:41,883
A já mu říkala, že nechápu,
proč bych nemohla dělat, co chci já,
88
00:08:41,963 --> 00:08:43,923
když on taky dělá, co chce.
89
00:08:45,243 --> 00:08:48,963
A tehdy mi začalo docházet,
že jsem asi udělala chybu.
90
00:08:56,363 --> 00:09:00,003
Náš vztah se pokazil
asi měsíc potom, co jsem se nastěhoval.
91
00:09:02,283 --> 00:09:07,043
Několikrát se tam zastavili různí chlapi
a vraceli jí filmy,
92
00:09:07,123 --> 00:09:09,363
nebo chtěla, ať jí uvařím,
93
00:09:09,443 --> 00:09:13,043
ale jídlo, co bylo v ledničce,
jsem tam nedával já.
94
00:09:13,123 --> 00:09:14,443
Takže jsem se ptal…
95
00:09:16,203 --> 00:09:19,003
„Kdes to vzala?“
96
00:09:19,083 --> 00:09:21,363
Ale nedala mi na to odpověď.
97
00:09:22,563 --> 00:09:27,083
Měl jsem k ní city.
A tak jsem chtěl vědět, jestli mě podvádí.
98
00:09:28,803 --> 00:09:30,603
Ale nikdy mi neodpověděla.
99
00:09:36,043 --> 00:09:39,803
Snažila jsem se vymyslet způsoby,
jak se ho zbavit,
100
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
a řekla jsem mu,
že si musí najít vlastní bydlení,
101
00:09:44,403 --> 00:09:47,443
protože si myslím, že se k sobě nehodíme.
102
00:09:47,963 --> 00:09:50,443
A jakmile jsem mu to řekla,
103
00:09:50,963 --> 00:09:53,563
tehdy se začal chovat násilně.
104
00:09:59,243 --> 00:10:03,403
Jednou jsme večer
koukali na televizi, seděli na gauči
105
00:10:03,483 --> 00:10:04,723
a povídali jsme si.
106
00:10:06,083 --> 00:10:10,243
Terry často mluvil o tom,
že chce změnit svůj život
107
00:10:10,323 --> 00:10:11,483
a dělat různé věci.
108
00:10:11,563 --> 00:10:15,643
A já mu řekla:
„Terry, jestli se chceš vážně změnit
109
00:10:15,723 --> 00:10:19,363
a mít lepší život,
musíš zapomenout na tu mentalitu z gangu,
110
00:10:19,443 --> 00:10:21,803
protože ta tě v životě nikam nedostane.“
111
00:10:22,763 --> 00:10:26,883
A on úplně ztichl a už neřekl ani slovo.
112
00:10:26,963 --> 00:10:30,003
Odešel spát a já…
113
00:10:30,083 --> 00:10:34,203
Já tam zůstala a asi ještě 30 minut
jsem se dívala na televizi.
114
00:10:34,283 --> 00:10:36,203
Pak jsem šla taky do postele.
115
00:10:40,163 --> 00:10:41,923
Už jsem usínala
116
00:10:43,203 --> 00:10:48,003
a on najednou zvedl nohu,
117
00:10:48,083 --> 00:10:51,123
dal mi ji na bok a shodil mě z postele.
118
00:10:54,763 --> 00:10:58,843
V polospánku jsem se sunula po podlaze
119
00:10:58,923 --> 00:11:00,883
a říkala jsem si,
120
00:11:00,963 --> 00:11:04,283
že se možná jen protahoval
a nechtěl to udělat.
121
00:11:04,363 --> 00:11:08,683
Protože jsem byla tak rozespalá,
napůl jsem ještě spala.
122
00:11:09,203 --> 00:11:11,723
Vlezla jsem zpátky do postele
123
00:11:12,363 --> 00:11:16,603
a najednou byl na mně
a rukama mi svíral krk.
124
00:11:20,523 --> 00:11:24,683
Házel se mnou na posteli,
jako bych byla hadrová panenka.
125
00:11:27,323 --> 00:11:28,163
A…
126
00:11:36,363 --> 00:11:37,763
myslela jsem, že to je konec.
127
00:11:43,043 --> 00:11:46,123
V hlavě jsem měla takový hlásek,
který mi říkal:
128
00:11:46,203 --> 00:11:50,843
„Nebojuj s ním.
Prostě se tomu poddej a brzy bude konec.“
129
00:11:55,443 --> 00:11:58,083
Ale on přestal, vstal
130
00:11:59,403 --> 00:12:01,003
a odešel z ložnice.
131
00:12:03,843 --> 00:12:06,403
Pak jsem vstala a šla do koupelny.
132
00:12:07,043 --> 00:12:11,283
Tam jsem viděla,
že mám celé bělmo zkrvavené.
133
00:12:12,083 --> 00:12:15,563
A tři dny jsem krvácela ze střev.
134
00:12:18,683 --> 00:12:21,403
Upřímně věřím,
že jsem byla na pokraji smrti.
135
00:12:36,683 --> 00:12:39,283
Byl to pátek večer,
kdy jsme se vrátili domů
136
00:12:39,363 --> 00:12:41,523
z hlídaní jejích vnoučat.
137
00:12:41,603 --> 00:12:44,123
Říkal jsem jí, že ráno musím do práce.
138
00:12:44,883 --> 00:12:48,603
A když se ráno probudila, měla monokl.
139
00:12:49,523 --> 00:12:53,483
Řekla mi, že jsem ji uhodil,
a já na to, že určitě ne.
140
00:12:54,763 --> 00:12:57,163
Protože když jsme spolu začali chodit,
141
00:12:57,243 --> 00:13:01,523
řekl jsem jí, že pokud na ni
někdy vztáhnu ruku, ať zavolá policii.
142
00:13:01,603 --> 00:13:05,603
A tak když mi to pověděla,
řekl jsem jí: „Ne, já jsem tě neuhodil.“
143
00:13:08,843 --> 00:13:12,403
Buď tu noc někam odešla,
nebo se uhodila sama.
144
00:13:12,483 --> 00:13:13,843
Já nevím.
145
00:13:16,203 --> 00:13:17,643
Nedivil bych se tomu.
146
00:13:25,203 --> 00:13:26,483
ČERVEN 2013
147
00:13:27,603 --> 00:13:28,883
PROSINEC 2013
148
00:13:28,963 --> 00:13:33,323
POZDĚJI TOHO ROKU
SE SADIE ODSTĚHOVALA KE SVÉ DCEŘI
149
00:13:39,883 --> 00:13:43,243
Když jsem odešla,
vzala jsem si tolik oblečení,
150
00:13:43,323 --> 00:13:44,643
aby mi vystačilo,
151
00:13:44,723 --> 00:13:48,283
a hodně svých věcí jsem v bytě nechala.
152
00:13:48,363 --> 00:13:51,043
Jednou mi v noci poslal několik zpráv,
153
00:13:51,123 --> 00:13:54,963
že mi vybělil všechno oblečení,
154
00:13:55,043 --> 00:14:00,923
že mi zničil všechny fotky a osobní věci,
155
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
rozřezal mi boty.
156
00:14:02,603 --> 00:14:05,403
A že všechno je v popelnici před bytem.
157
00:14:05,483 --> 00:14:07,603
VŠE JE V POPELNICI V BÍLÝCH PYTLÍCH
158
00:14:07,683 --> 00:14:10,003
OBLEČENÍ I FOTKY MÁŠ VENKU, SEBER SI TO
159
00:14:11,083 --> 00:14:15,403
Tou dobou mi Terry posílal
tak 50 zpráv denně.
160
00:14:15,483 --> 00:14:18,203
A žádná z nich nebyla hezká.
161
00:14:18,283 --> 00:14:20,563
VYHODÍM TO, MÁM TĚ U PRDELE
162
00:14:20,643 --> 00:14:23,243
VŠECHNO JSEM VYBĚLIL,
FOTKY JSOU V POPELNICI
163
00:14:25,043 --> 00:14:28,003
Nechával mi vzkazy u sestřenice.
164
00:14:29,483 --> 00:14:33,923
Jezdil kolem domu mé dcery
a dával jí do schránky dopisy,
165
00:14:34,003 --> 00:14:35,403
že mě miluje.
166
00:14:35,483 --> 00:14:37,363
„Nemůžu uvěřit, že to děláš.“
167
00:14:40,723 --> 00:14:43,283
Tehdy jsem si uvědomila,
že je to stalking.
168
00:14:53,643 --> 00:14:54,803
Bála jsem se.
169
00:14:54,883 --> 00:14:58,683
Když za mnou nějaké auto
jelo příliš dlouho,
170
00:15:03,083 --> 00:15:08,203
snažila jsem se ujistit, že vím,
kudy se nejrychleji dostat na policii.
171
00:15:11,163 --> 00:15:16,723
Je to jako být
v neustálém režimu „uteč, nebo bojuj“.
172
00:15:20,003 --> 00:15:21,843
Je to děsivé. Velmi.
173
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
MISSOURI VÁS VÍTÁ
174
00:15:43,243 --> 00:15:47,523
Nejnebezpečnější doba pro ženu,
která opouští násilný vztah,
175
00:15:47,603 --> 00:15:49,683
je když odchází ze dveří.
176
00:15:51,283 --> 00:15:54,523
A v tomto případě, když Sadie odešla…
177
00:15:56,483 --> 00:15:58,403
tehdy se dostala do ohrožení.
178
00:16:01,923 --> 00:16:03,603
Jmenuji se Angela Hirschová
179
00:16:04,683 --> 00:16:06,323
a jsem výkonná ředitelka
180
00:16:06,403 --> 00:16:09,963
krizové služby pro znásilnění a zneužívání
v Jefferson City.
181
00:16:14,563 --> 00:16:18,283
Když si oběť začne uvědomovat,
182
00:16:18,363 --> 00:16:21,723
že se jedná o nezdravý vztah,
183
00:16:22,323 --> 00:16:24,603
že je izolovaná,
184
00:16:24,683 --> 00:16:27,123
že ji ovládá někdo druhý,
185
00:16:27,923 --> 00:16:32,923
a když podnikne kroky,
aby toto ovládání omezila,
186
00:16:34,043 --> 00:16:38,523
tehdy se pachatel začne cítil ohrožený.
187
00:16:40,483 --> 00:16:44,563
A když Sadie
vzala svůj život do vlastních rukou
188
00:16:44,643 --> 00:16:48,723
a učinila rozhodnutí,
že z takového vztahu odejde,
189
00:16:48,803 --> 00:16:52,683
vytvořila tím období…
190
00:16:54,523 --> 00:16:57,083
dá se říct téměř paniky.
191
00:16:57,803 --> 00:16:58,763
Pro Morrisona.
192
00:17:01,803 --> 00:17:04,963
ANGELA HIRSCHOVÁ PROHLÉDLA ZPRÁVY,
193
00:17:05,043 --> 00:17:07,963
KTERÉ MORRISON SADIE POSLAL
PO TOM, CO ODEŠLA
194
00:17:09,403 --> 00:17:12,843
Když říká věci jako: „Já vím, kdy hlídáš,“
195
00:17:12,923 --> 00:17:17,003
vezme tím každodenní situace,
které jsou součástí jejího života,
196
00:17:17,083 --> 00:17:19,443
škola, trávení času s vnoučaty,
197
00:17:19,523 --> 00:17:20,723
návštěvy rodiny,
198
00:17:21,243 --> 00:17:25,883
a dokáže je překroutit takovým způsobem,
aby se necítila bezpečně,
199
00:17:25,963 --> 00:17:28,563
bez ohledu na to, kde je, co dělá
200
00:17:28,643 --> 00:17:31,163
nebo co udělala, aby si pomohla.
201
00:17:31,243 --> 00:17:33,843
VÍM, KDY JSI VE ŠKOLE,
S VNOUČATY, V OBCHODĚ
202
00:17:34,843 --> 00:17:37,043
Myslím, že jí tím chce dát najevo,
203
00:17:37,123 --> 00:17:39,243
že může utéct, ale jemu se neschová.
204
00:17:39,323 --> 00:17:42,403
Že to má pod kontrolou
a že ví, co se děje.
205
00:17:42,883 --> 00:17:44,523
Že mu nikdy neuteče.
206
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
Představte si muset v tomhle neustále žít.
207
00:17:48,043 --> 00:17:51,283
Takové to je pro oběti stalkingu.
208
00:17:51,363 --> 00:17:52,963
Takhle musí žít.
209
00:17:58,923 --> 00:17:59,963
BŘEZEN 2014
210
00:18:00,043 --> 00:18:03,483
PO TŘECH MĚSÍCÍCH BYDLENÍ U DCERY
SE SADIE ZAČALA SKRÝVAT
211
00:18:04,203 --> 00:18:08,403
Pokud jde o Sadie,
tak ta udělala všechno, co mohla,
212
00:18:08,483 --> 00:18:10,283
aby se od něj dostala pryč.
213
00:18:11,043 --> 00:18:14,843
A naprosto chápu,
proč se začala schovávat.
214
00:18:16,883 --> 00:18:20,883
To u týraných žen vidíme často,
215
00:18:20,963 --> 00:18:25,283
že se musí dostat na místo,
které je bezpečné,
216
00:18:25,363 --> 00:18:27,283
kde je nikdo nenajde,
217
00:18:27,803 --> 00:18:31,523
protože tam, kde jsou,
to pro ně bezpečné není.
218
00:18:34,643 --> 00:18:38,923
Začít se skrývat byla nejspíš
její poslední možnost, jak přežít.
219
00:18:40,963 --> 00:18:43,403
Jen z milosti Boží není tahle žena mrtvá.
220
00:18:58,643 --> 00:19:00,323
Když jsem se začala skrývat,
221
00:19:00,843 --> 00:19:05,083
Terry se i nadále
snažil obtěžovat mě i mou rodinu.
222
00:19:08,403 --> 00:19:12,043
Snažil se mi posílat aplikace,
aby mohl vysledovat mou polohu.
223
00:19:12,963 --> 00:19:18,643
Vypadalo to jako normální zpráva,
ale měla v sobě GPS lokátor.
224
00:19:21,323 --> 00:19:24,043
Vypnula jsem si mobil,
a když jsem ho zapnula,
225
00:19:24,123 --> 00:19:26,763
začaly mi přicházet.
226
00:19:26,843 --> 00:19:31,723
Asi 50 zpráv, pořád jen píp, píp, píp.
227
00:19:32,363 --> 00:19:36,923
Byly z jeho čísla,
tak jsem je okamžitě smazala.
228
00:19:39,843 --> 00:19:43,363
Neodcházela jsem z domu,
pokud jsem nemusela na seminář,
229
00:19:43,443 --> 00:19:45,763
protože jsem se bála být na veřejnosti.
230
00:19:47,923 --> 00:19:54,163
Je těžké vysvětlit pocity
tak ohromného strachu.
231
00:19:54,683 --> 00:19:58,603
Kdybych si mohla vlézt do nějaké bedny
a zamknout se tam,
232
00:19:59,123 --> 00:20:00,243
bylo by to lepší.
233
00:20:03,043 --> 00:20:06,363
A došlo to do bodu, kdy jsem věděla,
234
00:20:06,443 --> 00:20:09,403
že buď to tak půjde dál
do konce mého života
235
00:20:10,043 --> 00:20:11,523
a budu žít ve strachu,
236
00:20:12,843 --> 00:20:15,363
nebo to bude „buď já, nebo on“.
237
00:20:16,363 --> 00:20:21,163
A připravovala jsem se na to,
aby to bylo „buď já, nebo on“.
238
00:20:23,203 --> 00:20:24,443
V BŘEZNU 2014
239
00:20:24,523 --> 00:20:28,963
ZÍSKALA SADIE VŮČI TERRYMU MORRISONOVI
EX PARTE SOUDNÍ ZÁKAZ PŘIBLÍŽENÍ
240
00:20:29,843 --> 00:20:33,243
TEN MORRISONOVI ZAKAZOVAL
SADIE VYHROŽOVAT,
241
00:20:33,323 --> 00:20:37,283
TÝRAT JI ČI JAKKOLI S NÍ KOMUNIKOVAT
242
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Věděla jsem, že ho to jen naštve,
243
00:20:46,523 --> 00:20:51,163
proto jsem čekala,
až se začnu skrývat, abych o to požádala.
244
00:20:54,043 --> 00:20:55,963
Hlavně jsem se bála odplaty.
245
00:20:56,043 --> 00:20:59,323
A myslím, že hlavně proto se zejména ženy
246
00:20:59,403 --> 00:21:03,523
bojí o zákaz přiblížení požádat,
protože je to jen kousek papíru.
247
00:21:03,603 --> 00:21:07,203
Není nic, co je od vás doopravdy udrží.
248
00:21:08,043 --> 00:21:10,043
I když máte soudní zákaz,
249
00:21:10,123 --> 00:21:12,643
dostanou se k vám dřív než policie.
250
00:21:12,723 --> 00:21:13,683
A co pak?
251
00:21:21,363 --> 00:21:23,803
Nemůžu nijak ochránit své děti.
252
00:21:23,883 --> 00:21:26,363
Nemůžu nijak ochránit sebe.
253
00:21:26,443 --> 00:21:28,963
Je to taková bezmoc.
254
00:21:38,003 --> 00:21:44,403
ZATÍMCO SE SADIE SKRÝVALA,
POKRAČOVALA VE STUDIÍCH NA ZDRAVOTNÍ ŠKOLE
255
00:21:47,083 --> 00:21:52,163
VYŠŠÍ ODBORNÁ ŠKOLA V OZARKS,
KAMPUS RICHWOOD VALLEY
256
00:21:56,723 --> 00:21:58,643
BŘEZEN 2014
257
00:21:58,723 --> 00:22:01,843
PĚT DNÍ PO ZÍSKÁNÍ OCHRANNÉHO PŘÍKAZU
258
00:22:01,923 --> 00:22:05,523
NAVŠTÍVILA SADIE SVOU ŠKOLU,
ABY JE O MORRISONOVI INFORMOVALA
259
00:22:11,923 --> 00:22:13,643
Pamatuju si, že to bylo ráno.
260
00:22:15,563 --> 00:22:17,643
Právě jsem dokončil ranní obhlídku
261
00:22:17,723 --> 00:22:21,003
a volali mi,
že za mnou přišla jedna studentka.
262
00:22:24,763 --> 00:22:27,683
Když jsem došel k přepážce,
stála tam Sadie.
263
00:22:27,763 --> 00:22:32,523
Řekla mi, že má s sebou
kopii zákazu přiblížení pro jednoho muže,
264
00:22:32,603 --> 00:22:35,723
tak jsem jí pověděl,
že zapojíme i místní policii,
265
00:22:35,803 --> 00:22:37,363
protože to zní vážně.
266
00:22:39,923 --> 00:22:41,123
Jsem Jerome Ransome.
267
00:22:41,203 --> 00:22:44,963
Jsem vedoucí bezpečnosti
v kampusu Richwood Valley
268
00:22:45,043 --> 00:22:46,323
v Nixě v Missouri.
269
00:22:48,723 --> 00:22:50,843
Šli jsme do ředitelovy konferenčky,
270
00:22:50,923 --> 00:22:52,563
ona seděla tady u stolu,
271
00:22:52,643 --> 00:22:56,603
místní policista seděl tamhle
a já tady vepředu.
272
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Prošli jsme její dokumentaci
a probírali strategii.
273
00:23:04,683 --> 00:23:08,163
Dost se ho bála.
A šlo vidět, že je hodně nervózní.
274
00:23:08,803 --> 00:23:10,123
Zdála se rozrušená.
275
00:23:10,923 --> 00:23:13,083
Říkala nám, že ví, že se tu objeví.
276
00:23:13,163 --> 00:23:15,883
„Já to vím. On se nebojí.“
277
00:23:20,323 --> 00:23:24,723
A když jsme došli ke dveřím,
otočil jsem se na ni a řekl jí:
278
00:23:24,803 --> 00:23:27,803
„Myslím, že pan Morrison už tu je.
To bude asi on.“
279
00:23:27,883 --> 00:23:30,283
Přikázal jsem jí zůstat, že se podívám.
280
00:23:30,363 --> 00:23:34,043
Pak jsem pokračoval ke studentské přepážce
a viděl ho tam stát.
281
00:23:37,643 --> 00:23:39,163
Sešli jsme sem dolů.
282
00:23:40,323 --> 00:23:42,683
Tyhle dveře byly otevřené jako teď.
283
00:23:43,523 --> 00:23:45,683
A tady na tyhle jsme ho přitiskli.
284
00:23:45,763 --> 00:23:47,643
A přišpendlil jsem ho k nim.
285
00:23:47,723 --> 00:23:50,603
Řekli jsme mu:
„Porušujete zákaz přiblížení.“
286
00:23:50,683 --> 00:23:53,003
Policista ho informoval, že je zatčen.
287
00:23:53,083 --> 00:23:55,883
Morrison odpověděl,
že neví, o čem to mluvíme.
288
00:23:55,963 --> 00:24:00,003
A z kapsy jsem mu vytáhl ochranný příkaz,
který mu byl doručen.
289
00:24:00,083 --> 00:24:03,003
A řekl jsem mu:
„Možná to nechápete, je to tohle.“
290
00:24:03,083 --> 00:24:04,283
A ukázal jsem mu to.
291
00:24:06,603 --> 00:24:10,003
Odvedli jsme pana Morrisona
k policejnímu autu,
292
00:24:10,083 --> 00:24:14,683
a odvezli ho do okresní věznice
za porušení zákazu přiblížení.
293
00:24:19,043 --> 00:24:20,243
Sadie byla vyděšená.
294
00:24:20,323 --> 00:24:23,363
Byla naprosto vyděšená, když ho viděla.
295
00:24:28,643 --> 00:24:30,243
Jsem rád, že za mnou přišla
296
00:24:30,323 --> 00:24:34,323
a byla dost odvážná na to,
aby řekla, že se někoho bojí.
297
00:24:38,443 --> 00:24:40,563
Kdyby Sadie tu žádost nepodala,
298
00:24:40,643 --> 00:24:44,083
jen bychom ho požádali,
aby odešel, a on by odešel.
299
00:24:44,763 --> 00:24:48,643
Ale díky tomu zákazu přiblížení
jsme měli právo ho zatknout.
300
00:24:55,003 --> 00:24:58,563
MORRISON BYL KRÁTCE ZADRŽEN
V OKRASNÍ VĚZNICI,
301
00:24:58,643 --> 00:25:00,923
ALE POTÉ BYL PROPUŠTĚN
302
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
DUBEN 2014
303
00:25:11,163 --> 00:25:12,643
O DVA TÝDNY POZDĚJI
304
00:25:12,723 --> 00:25:18,283
SPATŘIL POLICISTA MORRISONA
BLÍŽIT SE KE KAMPUSU PODRUHÉ
305
00:25:25,243 --> 00:25:26,803
Pan Morrison zastavil,
306
00:25:27,523 --> 00:25:30,803
vyskočil z auta
a rozběhl se k policejnímu autu.
307
00:25:31,643 --> 00:25:35,283
Policista vystoupil z vozu a vytáhl zbraň.
308
00:25:35,363 --> 00:25:38,803
Namířil na pana Morrisona
a začal vydávat rozkazy.
309
00:25:43,483 --> 00:25:45,203
Policista Morrisona zatkl.
310
00:25:45,283 --> 00:25:50,443
Byl vzat do vazby a podruhé za dva týdny
do okresního vězení v Christian County.
311
00:25:54,883 --> 00:25:59,403
MORRISONOVO DRUHÉ ZATČENÍ
VYÚSTILO V OBVINĚNÍ ZE STALKINGU
312
00:26:00,563 --> 00:26:05,163
KLÍČOVÝ DŮKAZ PROTI NĚMU BYL NALEZEN
V ZÁPISNÍKU OBJEVENÉM V JEHO AUTĚ
313
00:26:12,483 --> 00:26:13,843
Jsem Janette Bleauová.
314
00:26:14,843 --> 00:26:16,843
A jsem státní zástupkyně,
315
00:26:16,923 --> 00:26:20,803
vedu obžaloby už 20 let.
316
00:26:24,163 --> 00:26:28,243
Ten zápisník jsme dostali 1. dubna,
kdy byl zatčen.
317
00:26:29,043 --> 00:26:31,043
A to, co v něm stálo,
318
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
nám jen zvýšilo povědomí o tom,
jak moc je ten chlap nebezpečný.
319
00:26:37,523 --> 00:26:41,363
Stálo tam také:
„Chci, abys řekla, že se musíš zabít.“
320
00:26:42,483 --> 00:26:44,003
„Je to pro tebe konec.“
321
00:26:44,083 --> 00:26:48,803
Další věc, která je velmi znepokojivá,
pochází také z tohoto zápisníku.
322
00:26:49,403 --> 00:26:51,323
Píše tu: „Mám pro tebe pistoli.“
323
00:26:52,563 --> 00:26:56,123
Našli jsme dopisy,
které poslal po vydání ochranného příkazu,
324
00:26:56,203 --> 00:26:58,363
a na jedné stránce píše:
325
00:26:58,443 --> 00:27:03,003
„Už jsi prohrála, protože jsi zavolala
policii a požádala o zákaz přiblížení.
326
00:27:04,003 --> 00:27:06,443
To mi má zabránit s tebou mluvit?
327
00:27:06,523 --> 00:27:08,763
To určitě. Musíš se dál skrývat.
328
00:27:08,843 --> 00:27:10,003
Skonči se školou,
329
00:27:10,083 --> 00:27:13,003
protože jestli tam pojedeš,
sama, nebo s někým,
330
00:27:13,083 --> 00:27:15,563
budu tě z parkoviště sledovat
331
00:27:15,643 --> 00:27:18,003
a počkám, abych zjistil, kde bydlíš.“
332
00:27:21,003 --> 00:27:22,083
To jsou výhrůžky.
333
00:27:22,163 --> 00:27:26,003
Aktivně ji pronásleduje
a říká jí, že ji sleduje.
334
00:27:28,163 --> 00:27:29,883
A všechny ty zprávy.
335
00:27:30,923 --> 00:27:33,963
„Utábořím se u tvého domu.
Budeš se mnou mluvit.
336
00:27:34,483 --> 00:27:35,763
Proč jsi mi to udělala?“
337
00:27:36,803 --> 00:27:41,843
„Přijdu do tvé školy a do domu tvé rodiny,
jestli to je to, co chceš.“
338
00:27:45,123 --> 00:27:46,363
Byla bych vyděšená.
339
00:27:47,003 --> 00:27:48,883
A Sadie určitě byla taky.
340
00:27:48,963 --> 00:27:52,443
Byla vyděšená, protože věděla,
že ví, kde její rodina žije.
341
00:27:52,523 --> 00:27:56,523
OBVODNÍ SOUD V CHRISTIAN COUNTY
342
00:27:56,603 --> 00:28:00,203
Já jsem věděla,
že ho musíme udržet ve vazbě,
343
00:28:00,283 --> 00:28:03,243
protože kdyby se dostal ven,
byl by pro ni hrozbou.
344
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
Už věděl, že ho dvakrát nahlásila policii.
345
00:28:07,163 --> 00:28:09,003
Dvakrát ho zatkli,
346
00:28:09,483 --> 00:28:13,723
takže mi bylo hned jasné,
že to musíme brát velmi vážně.
347
00:28:19,923 --> 00:28:23,163
DUBEN 2014
348
00:28:23,243 --> 00:28:29,483
16. DUBNA 2014 ZAČALO MORRISONOVO
PŘEDBĚŽNÉ SLYŠENÍ ZA HRUBÝ STALKING
349
00:28:30,523 --> 00:28:34,283
JUSTIČNÍ CENTRUM CHRISTIAN COUNTY
350
00:28:34,363 --> 00:28:37,083
Z předběžného slyšení
jsem měla velké obavy,
351
00:28:37,163 --> 00:28:41,963
protože mě znepokojovalo,
že Sadie s ním bude v jedné místnosti,
352
00:28:42,043 --> 00:28:45,603
bude ho muset vidět,
bude na něj muset ukázat
353
00:28:45,683 --> 00:28:49,083
a říct: „To je Terry Morrison,
který mě pronásledoval.“
354
00:28:49,163 --> 00:28:51,563
VELKÁ PEČEŤ STÁTU MISSOURI
355
00:28:51,643 --> 00:28:53,443
Podali návrh na zrušení.
356
00:28:53,523 --> 00:28:56,603
V několika případech
požádali o změnu soudce.
357
00:28:56,683 --> 00:29:01,003
Bylo je jedno odložení za druhým.
358
00:29:01,083 --> 00:29:04,243
Nevím, jestli si myslel,
že když to bude zdržovat,
359
00:29:04,323 --> 00:29:08,323
tak to Sadie nakonec přestane bavit
a prostě řekne: „Kašlu na to.“
360
00:29:08,403 --> 00:29:10,723
Nemyslel si, že z toho něco bude,
361
00:29:10,803 --> 00:29:12,163
že se to nestane.
362
00:29:17,803 --> 00:29:18,923
DUBEN 2014
363
00:29:21,763 --> 00:29:27,123
NAKONEC BYL MORRISON V ČERVNU 2015
SHLEDÁN VINNÝM ZE STALKINGU
364
00:29:27,203 --> 00:29:29,203
A ODSOUZEN NA ČTYŘI ROKY VE VĚZENÍ
365
00:29:41,563 --> 00:29:44,163
Řekla mi, že je konec, že už mě nemiluje,
366
00:29:44,243 --> 00:29:46,643
že se mnou nechce mít už nic společného
367
00:29:46,723 --> 00:29:48,283
a nechce se mnou mluvit.
368
00:29:48,363 --> 00:29:50,523
Takže jo, je to…
369
00:29:50,603 --> 00:29:57,443
Chápu, že to mohl být stalking,
když už jsem si vyhledal, co to je a…
370
00:30:00,083 --> 00:30:01,803
o čem vlastně stalking je.
371
00:30:03,443 --> 00:30:07,203
Asi jsem to udělal kvůli tomu,
aby se bála, abych ji vyděsil.
372
00:30:09,603 --> 00:30:11,323
Vím, že to bylo špatné,
373
00:30:12,083 --> 00:30:13,803
protože měla vážně strach.
374
00:30:13,883 --> 00:30:16,043
A nevěděla, čeho jsem schopný.
375
00:30:18,723 --> 00:30:22,403
Ale prostě jsem to chtěl jen uzavřít,
o tom byl i ten stalking.
376
00:30:23,083 --> 00:30:26,843
Nechtěl jsem Sadie fyzicky ublížit.
377
00:30:26,923 --> 00:30:31,003
Nevztáhl bych na ni ruku.
Jenom jsem chtěl odpovědi.
378
00:30:31,083 --> 00:30:34,523
Proč udělala to, co udělala,
a říkala o mně takové věci.
379
00:30:34,603 --> 00:30:35,683
O to šlo.
380
00:30:38,363 --> 00:30:40,483
Říkala věci, které nebyly pravdivé,
381
00:30:41,083 --> 00:30:43,203
protože já nejsem žádný tyran.
382
00:30:43,283 --> 00:30:44,923
Netýrám ženy.
383
00:30:46,043 --> 00:30:48,003
Nikdy bych ženě neublížil,
384
00:30:48,083 --> 00:30:51,003
protože jak jsem říkal,
já jsem muž a ona je žena.
385
00:30:53,403 --> 00:30:55,123
Ona je ten slabší článek a…
386
00:30:56,163 --> 00:30:59,203
nelíbilo se mi,
že mě označila za stalkera.
387
00:30:59,763 --> 00:31:00,723
To je…
388
00:31:00,803 --> 00:31:02,963
To je jako být označený za pedofila…
389
00:31:03,923 --> 00:31:07,563
Je to to nejhorší z nejhorších.
390
00:31:08,403 --> 00:31:10,883
Připadám si jako úchyl, jako…
391
00:31:13,203 --> 00:31:14,043
že lidi…
392
00:31:14,123 --> 00:31:19,003
Raději bych byl považován
za vraha než za stalkera.
393
00:31:36,483 --> 00:31:38,843
Pan Morrison byl už v minulosti násilný.
394
00:31:42,283 --> 00:31:44,643
Větší násilí než vražda už neexistuje.
395
00:31:48,643 --> 00:31:52,203
Jsem Scott Hill.
Jsem policista ze Springfieldu v Missouri.
396
00:31:52,283 --> 00:31:57,163
A 23. září 2011 jsem byl na hlídce,
397
00:31:57,843 --> 00:32:00,243
když jsme obdrželi hlášení o střelbě.
398
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
OSMNÁCT MĚSÍCŮ PŘED TÍM,
NEŽ MORRISON POTKAL SADIE,
399
00:32:10,163 --> 00:32:14,723
BYLA SPRINGFIELDSKÁ POLICIE
PŘIVOLÁNA K NÁSILNÉMU INCIDENTU
400
00:32:16,283 --> 00:32:19,283
Žena, později identifikovaná
jako Pristina Tynerová,
401
00:32:19,363 --> 00:32:20,443
byla střelena do hlavy.
402
00:32:24,643 --> 00:32:27,883
Svědci označili Terryho Morrisona
403
00:32:27,963 --> 00:32:30,203
jako podezřelého, který střílel,
404
00:32:30,283 --> 00:32:34,283
a později byl policií zatčen za vraždu.
405
00:32:40,843 --> 00:32:43,803
Pokoj 212.
Tady vešel pan Morrison do místnosti
406
00:32:43,883 --> 00:32:45,963
a konfrontoval je se zbraní.
407
00:32:46,723 --> 00:32:52,003
Svědci uvedli,
že se natáhl tady přes zábradlí
408
00:32:52,083 --> 00:32:54,523
a zastřelil ji, když sbíhala po schodech.
409
00:32:59,283 --> 00:33:02,723
Žena v místnosti
pana Morrisona znala už z minulosti
410
00:33:02,803 --> 00:33:04,963
a dokázala ho identifikovat z fotky,
411
00:33:05,043 --> 00:33:07,243
takže byl o čtyři dny později zatčen.
412
00:33:13,283 --> 00:33:18,123
V ZÁŘÍ 2011 OBVINIL OKRESNÍ PROKURÁTOR
Z GREENE COUNTY TERRYHO MORRISONA Z VRAŽDY
413
00:33:18,203 --> 00:33:21,403
ALE JEHO PŘÍPAD SE NIKDY NEDOSTAL K SOUDU
414
00:33:22,323 --> 00:33:25,923
JUSTIČNÍ CENTRUM GREENE COUNTY
415
00:33:26,483 --> 00:33:29,963
Hlavní svědkyně
ho odmítla identifikovat jako podezřelého.
416
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
Byla vyděšená.
417
00:33:31,363 --> 00:33:35,603
Na ulici se proslýchalo,
že měla být možná terčem ona,
418
00:33:36,083 --> 00:33:37,483
ne ta druhá oběť.
419
00:33:37,563 --> 00:33:40,843
Takže si myslím,
že to ji vážně vystrašilo,
420
00:33:41,643 --> 00:33:44,483
byla v tom zapletená mnohem víc,
než chtěla,
421
00:33:44,563 --> 00:33:47,363
a její kamarádka
byla zavražděna přímo před ní.
422
00:33:47,443 --> 00:33:48,763
Mohlo se to stát i jí.
423
00:33:48,843 --> 00:33:52,043
POLICEJNÍ STANICE VE SPRINGFIELDU
424
00:33:56,923 --> 00:34:03,363
MORRISONŮV PŘÍPAD VRAŽDY
BYL CELÉ ČTYŘI ROKY ODLOŽEN
425
00:34:03,443 --> 00:34:07,963
PAK SE DETEKTIVOVÉ DOZVĚDĚLI,
ŽE JE VE VĚZENÍ ZA STALKING
426
00:34:12,403 --> 00:34:15,323
Vražda nikdy nezmizí.
Neexistuje promlčecí lhůta.
427
00:34:15,403 --> 00:34:18,163
Takže jsem věděl,
že ještě budeme mít šanci.
428
00:34:21,363 --> 00:34:24,883
O Sadie jsem se dozvěděl,
protože byla obětí toho stalkingu.
429
00:34:24,963 --> 00:34:29,043
A věděl jsem,
že pokud máme získat nové informace,
430
00:34:29,123 --> 00:34:30,963
tohle byl jeho poslední vztah,
431
00:34:31,483 --> 00:34:35,043
jestli si byli blízcí,
možná jí něco o té vraždě řekl.
432
00:34:35,123 --> 00:34:37,563
Takže jsem si s ní chtěl promluvit.
433
00:34:39,683 --> 00:34:41,963
Když jsem ji vyslýchal, rozplakala se.
434
00:34:43,283 --> 00:34:44,923
Žila v takovém strachu.
435
00:34:45,003 --> 00:34:49,923
Vážně věřila, že kdyby se dostal ven,
našel by si ji a zabil by ji.
436
00:34:50,003 --> 00:34:53,643
Ten strach, který jsem cítil
z jejích očích a z toho výslechu,
437
00:34:53,723 --> 00:34:56,163
ten si nevymyslíte, to nejde předstírat.
438
00:34:58,443 --> 00:35:04,043
A pověděla mi o tom,
jak jí jednou řekl, že ji zabil.
439
00:35:04,923 --> 00:35:08,203
A to bylo podle mě u soudu velmi důležité,
440
00:35:08,283 --> 00:35:13,923
když si porota vyslechla,
že své poslední partnerce přiznal,
441
00:35:14,003 --> 00:35:16,283
že oběť z tohoto případu zavraždil.
442
00:35:28,563 --> 00:35:30,563
Když mi volali, byla jsem v šoku.
443
00:35:32,083 --> 00:35:35,123
Terry šel do vězení za hrubý stalking.
444
00:35:36,603 --> 00:35:40,163
A pak mě kontaktoval detektiv Hill.
445
00:35:40,243 --> 00:35:45,643
Chtěl se mě zeptat,
jestli nevím něco o vraždě.
446
00:35:50,923 --> 00:35:55,283
Jednou mi to večer zničehonic řekl.
447
00:35:56,043 --> 00:36:00,123
Řekl: „Jo, zabil jsem tu ženskou,
ale nikdo jiný než ty o tom neví
448
00:36:00,723 --> 00:36:02,523
a já všechno popřu.“
449
00:36:04,963 --> 00:36:08,563
V tu chvíli jsem nic neřekla.
Na nic jsem se neptala.
450
00:36:08,643 --> 00:36:10,003
Nechtěla jsem to vědět.
451
00:36:10,803 --> 00:36:13,723
Čím míň jsem věděla, tím líp pro mě.
452
00:36:18,603 --> 00:36:22,203
SADIE BYLA POŽÁDÁNA,
ABY SVĚDČILA PROTI MORRISONOVI U SOUDU,
453
00:36:22,283 --> 00:36:24,403
OHLEDNĚ JEHO PŘIZNÁNÍ K VRAŽDĚ
454
00:36:29,123 --> 00:36:30,723
Nechtěla jsem svědčit,
455
00:36:30,803 --> 00:36:34,403
protože co kdybych svědčila,
ale oni ho neodsoudili?
456
00:36:38,683 --> 00:36:42,803
Ale pak jsem o tom asi začala přemýšlet
a řekla si, co můžu ztratit?
457
00:36:42,883 --> 00:36:45,923
Protože pokud moje svědectví
může nějak pomoct,
458
00:36:46,003 --> 00:36:49,363
tak to bude přínosem i pro mě, ne že…
459
00:36:50,283 --> 00:36:54,083
To zní strašně,
ale bála jsem se, že ho pustí.
460
00:36:54,963 --> 00:36:56,843
Vážně jsem se toho děsila.
461
00:37:06,803 --> 00:37:13,443
DNE 12. BŘEZNA 2018 BYL MORRISON SOUZEN
ZA VRAŽDU PRISTINY TYNEROVÉ
462
00:37:22,283 --> 00:37:27,563
Když jsem šla k tomu soudu,
bylo to nervy drásající.
463
00:37:27,643 --> 00:37:31,003
SOUDNÍ SÍŇ JESSICY KRUSOVÉ
464
00:37:31,683 --> 00:37:34,763
Pamatuju si, že jsem došla na místo a…
465
00:37:36,043 --> 00:37:42,083
Myslím, že když jsem viděla porotu,
Terryho a všechny tam, že to prostě…
466
00:37:43,323 --> 00:37:47,123
A vím, že viděli, jak se třesu,
protože jsem se strašně třásla.
467
00:37:51,563 --> 00:37:53,523
Nechtěla jsem se na něj podívat.
468
00:37:53,603 --> 00:37:56,443
Letmo jsem na něj pohlédla,
ne na dlouho, ale…
469
00:37:56,963 --> 00:38:01,403
moje dcera, Bůh jí žehnej,
ta má bojového ducha.
470
00:38:01,483 --> 00:38:05,483
Ta se na něj podívala,
chtěla s ním navázat oční kontakt,
471
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
aby mu dala najevo, že nevyhraje.
472
00:38:15,843 --> 00:38:19,523
DNE 14 . BŘEZNA 2018,
POUZE PO DVOU DNECH U SOUDU,
473
00:38:19,603 --> 00:38:22,843
BYL TERRY MORRISON SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY
474
00:38:27,283 --> 00:38:29,483
Když se vrátili s verdiktem,
475
00:38:30,123 --> 00:38:33,483
že je shledán vinným,
málem jsem omdlela radostí.
476
00:38:37,923 --> 00:38:40,283
Tolik se mi ulevilo, rozbrečela jsem se.
477
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
A vzpomínám si,
že pak vyšla dcera té ženy,
478
00:38:47,323 --> 00:38:50,563
protože její dcera
měla s sebou malou holčičku, miminko.
479
00:38:55,723 --> 00:38:59,643
Přišla za ní advokátka svědků
a dala jí ruku přes rameno.
480
00:38:59,723 --> 00:39:01,203
A přivedla ji za mnou.
481
00:39:02,443 --> 00:39:03,403
A řekla…
482
00:39:07,003 --> 00:39:11,123
„Tato žena pomohla dostat
vraha tvé matky do vězení.“
483
00:39:14,163 --> 00:39:15,203
To bylo těžké.
484
00:39:19,763 --> 00:39:23,723
SOUDCE ODSOUDIL
TERRYHO MORRISONA K DOŽIVOTÍ
485
00:39:23,803 --> 00:39:27,563
S MOŽNOSTÍ PODMÍNKY, PLUS STO LET
486
00:39:45,243 --> 00:39:47,123
Nevěděla, čeho jsem schopný,
487
00:39:47,203 --> 00:39:50,403
dokud mě neodsoudili
za vraždu druhého stupně.
488
00:39:51,003 --> 00:39:53,403
Takže jo, bojí se mě.
489
00:39:54,643 --> 00:39:57,803
A vím, jak to vypadá.
490
00:39:57,883 --> 00:40:01,523
Že jsem násilný člověk,
kterého by nikdy neměli pustit.
491
00:40:01,603 --> 00:40:04,843
Ale v podstatě jsem samotář.
492
00:40:04,923 --> 00:40:07,283
Jsem člověk, co má rád svůj klid.
493
00:40:08,523 --> 00:40:10,043
Já se na to dívám takhle.
494
00:40:12,043 --> 00:40:13,083
Budu nebezpečný,
495
00:40:13,163 --> 00:40:16,923
když mě postavíte do situace,
kdy musím dokazovat svou autoritu,
496
00:40:17,003 --> 00:40:20,803
že můžu být ten člověk,
kterého nechcete vidět.
497
00:40:27,403 --> 00:40:29,483
Jo, mám sice možnost podmínky,
498
00:40:29,563 --> 00:40:32,563
ale v mém věku,
v 59 letech, umřu ve vězení.
499
00:40:32,643 --> 00:40:34,083
Nikdy se nedostanu ven.
500
00:40:34,163 --> 00:40:36,883
Vlastně je to doživotí.
Je to rozsudek smrti.
501
00:40:39,443 --> 00:40:41,323
Ale nikdy se nevzdám.
502
00:40:41,963 --> 00:40:48,043
Jak jsem říkal, budu bojovat,
dokud budu moct o propuštění žádat.
503
00:40:48,123 --> 00:40:52,123
Nemám tu co jiného na práci, než bojovat.
504
00:40:52,203 --> 00:40:54,923
Necítím se tu dobře. Nechci tady být.
505
00:40:55,003 --> 00:40:56,203
Nechci tu umřít.
506
00:40:56,283 --> 00:41:01,883
Tak proč bych tu nestrávil ten čas
učením se o právu a zákonech
507
00:41:02,763 --> 00:41:05,323
a nesnažil se nějak zase získat svobodu?
508
00:41:23,883 --> 00:41:27,443
Když soudkyně řekla doživotí plus sto let…
509
00:41:29,603 --> 00:41:32,763
měla jsem pocit,
že mi spadl kámen ze srdce.
510
00:41:36,763 --> 00:41:40,883
Trest odnětí svobody
za hrubý stalking byl jen…
511
00:41:41,963 --> 00:41:43,803
nevím, tři až sedm let,
512
00:41:43,883 --> 00:41:47,003
a možná by ho pustili dřív
za dobré chování.
513
00:41:50,083 --> 00:41:53,763
Takže jsem měla pocit, že se mu…
514
00:41:56,243 --> 00:41:57,843
nepodařilo mě zničit.
515
00:42:02,403 --> 00:42:04,003
Ale nemyslím si,
516
00:42:04,083 --> 00:42:08,883
že se někdy vážně můžete dostat
přes následky takového vztahu.
517
00:42:08,963 --> 00:42:10,963
Ty s vámi zůstanou navždy.
518
00:42:15,843 --> 00:42:19,883
Pořád jsou chvíle,
kdy nejen že zamknu dveře,
519
00:42:19,963 --> 00:42:25,363
ale dám pod kliky i židle,
aby se dovnitř nikdo nedostal.
520
00:42:28,443 --> 00:42:31,643
Když si něčím takovým projdete,
máte z toho noční můry.
521
00:42:33,283 --> 00:42:36,523
Koutkem oka
zahlédnete nějakou maličkost a…
522
00:42:38,163 --> 00:42:43,043
A na okamžik vás to vyděsí
a vrátí vás to zase zpátky.
523
00:42:48,003 --> 00:42:50,283
Tohle se stává lidem z různých vrstev.
524
00:42:51,723 --> 00:42:53,683
Je fuk, kolik vyděláváte.
525
00:42:53,763 --> 00:42:56,043
Je fuk, jak dobrý jste člověk.
526
00:42:56,643 --> 00:42:59,723
A nezáleží ani na vaší výchově.
527
00:43:04,843 --> 00:43:07,603
Když jsem ho poznala,
měla jsem silný pocit,
528
00:43:07,683 --> 00:43:11,563
že to není někdo, o koho bych měla zájem,
529
00:43:11,643 --> 00:43:15,643
ale bohužel jsem to ignorovala…
530
00:43:17,003 --> 00:43:18,923
Jo, kéž bych se víc poslouchala.
531
00:43:23,323 --> 00:43:28,403
Kdybych se těmi instinkty řídila,
myslím, že bych tady teď neseděla.
532
00:43:31,323 --> 00:43:32,683
Ale taky si myslím,
533
00:43:34,123 --> 00:43:38,243
že jsem si tím možná musela projít,
abych zjistila, jak silná jsem.
534
00:44:11,683 --> 00:44:14,603
Překlad titulků: Beata Krenželoková