1 00:00:13,083 --> 00:00:17,323 ‎Tôi cảm thấy ai cũng có thể ‎thành kẻ đeo bám… 2 00:00:19,043 --> 00:00:20,483 ‎tùy vào từng tình huống. 3 00:00:23,843 --> 00:00:27,083 ‎Khi nhìn lại sự việc đã xảy ra, ‎đó không phải con người tôi. 4 00:00:28,283 --> 00:00:35,243 ‎Ở HOA KỲ, ‎MỖI NĂM, CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM 5 00:00:38,203 --> 00:00:40,043 ‎Tôi thấy như tôi đang trong mơ. 6 00:00:41,203 --> 00:00:43,003 ‎Kiểu như kẻ mộng du. 7 00:00:44,043 --> 00:00:45,683 ‎Tôi muốn dự phần vào thứ gì đó. 8 00:00:46,843 --> 00:00:48,643 ‎Tôi điên lên và mất kiểm soát. 9 00:00:49,683 --> 00:00:54,003 ‎Nó khiến tôi không kiểm soát được cơn giận ‎và mấy ý nghĩ kỳ quặc của tôi. 10 00:00:54,603 --> 00:01:00,723 ‎40% CÁC VỤ ĐEO BÁM LEO THANG THÀNH BẠO LỰC 11 00:01:07,643 --> 00:01:14,643 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN #01420621 12 00:01:17,803 --> 00:01:21,243 ‎Tôi đi đâu hắn cũng cứ bám theo tôi. 13 00:01:24,123 --> 00:01:27,643 ‎Hắn nói sẽ tấn công ‎những người mà tôi hết mực yêu thương. 14 00:01:30,163 --> 00:01:34,963 ‎Những kẻ hãm hại người khác thế này ‎thật sự là kẻ tâm thần. 15 00:01:41,003 --> 00:01:44,843 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 16 00:01:46,203 --> 00:01:49,923 ‎Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân ‎còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ? 17 00:01:53,963 --> 00:01:59,403 ‎Tôi muốn cô ta thấy ‎cô ta bị rình rập sát sao. 18 00:02:00,883 --> 00:02:02,803 ‎Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám. 19 00:02:04,283 --> 00:02:06,003 ‎Toàn mấy chuyện ông ba bị. 20 00:02:07,763 --> 00:02:09,523 ‎Tôi không còn điên như vậy. 21 00:02:13,283 --> 00:02:18,843 ‎MỘT GIA ĐÌNH BỊ ĐEO BÁM 22 00:02:37,763 --> 00:02:41,603 ‎Trước giờ tôi chưa từng gặp ‎vụ nào như thế này. 23 00:02:44,803 --> 00:02:47,403 ‎Đây là một vụ đeo bám rất đáng sợ. 24 00:02:49,443 --> 00:02:53,403 ‎Nếu xem xét các sự vụ ‎dẫn đến tình huống đeo bám, 25 00:02:53,483 --> 00:02:57,603 ‎thường trông không có vẻ nguy hiểm ‎hoặc có tính chất tội phạm. 26 00:02:57,683 --> 00:02:59,363 ‎Nhưng nếu xem xét cùng nhau… 27 00:02:59,443 --> 00:03:01,243 ‎TRỢ LÝ ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN 28 00:03:01,323 --> 00:03:03,163 ‎…nó khiến vài người sợ hãi, 29 00:03:03,243 --> 00:03:07,723 ‎và không may là trong nhiều trường hợp, ‎có thể đạt tới cực điểm, 30 00:03:07,803 --> 00:03:09,443 ‎và trở nên hết sức bạo lực. 31 00:03:25,923 --> 00:03:31,003 ‎TRẠI GIAM MARK W. STILES ‎BEAUMONT, TX 32 00:03:44,923 --> 00:03:48,083 ‎Tôi là Ruben Antonio Jaramillo. 33 00:03:50,483 --> 00:03:52,483 ‎THÁNG HAI, NĂM 2007, 34 00:03:52,563 --> 00:03:56,003 ‎RUBEN JARAMILLO BỊ KẾT ÁN ‎BỐN MƯƠI LĂM NĂM TÙ GIAM 35 00:03:57,083 --> 00:04:03,163 ‎Được rồi. Tôi đoán là tôi bị buộc tội ‎đeo bám người cũ… 36 00:04:03,243 --> 00:04:06,203 ‎Lúc đó là bạn gái cũ, hoặc là bạn gái. 37 00:04:09,323 --> 00:04:11,683 ‎Thời điểm đó rất hỗn loạn. 38 00:04:13,603 --> 00:04:16,403 ‎Lúc đó, đời tôi có nhiều hoang mang, ‎rất mờ mịt. 39 00:04:17,283 --> 00:04:21,363 ‎Nó khiến tôi rơi vào tình cảnh này. 40 00:04:25,043 --> 00:04:31,483 ‎ÁN TÙ CỦA JARAMILLO ‎CHẤM DỨT CHUỖI ĐEO BÁM GẦN HAI NĂM 41 00:04:38,123 --> 00:04:41,363 ‎Tuổi thơ tôi rất bất định. 42 00:04:43,003 --> 00:04:46,243 ‎Nhà tôi di chuyển khắp nước, ‎hết bang này đến bang khác. 43 00:04:47,163 --> 00:04:51,083 ‎Thỉnh thoảng bố tôi xuất hiện 44 00:04:51,163 --> 00:04:53,163 ‎khi ông ấy tìm ra chỗ mẹ tôi, 45 00:04:53,243 --> 00:04:57,723 ‎tôi chưa bao giờ gắn bó với nơi nào. 46 00:04:57,803 --> 00:05:00,883 ‎Chúng tôi luôn… Như những kẻ lang bạt. 47 00:05:03,003 --> 00:05:06,563 ‎Không hề có bạn bè hay người quen, ‎những điều như thế. 48 00:05:06,643 --> 00:05:09,923 ‎Chuyển đến thị trấn hay thành phố nào 49 00:05:10,003 --> 00:05:13,083 ‎tôi cũng luôn bị bắt nạt, ‎việc đó đóng vai trò lớn, 50 00:05:13,163 --> 00:05:14,443 ‎chính vì thế mà… 51 00:05:14,523 --> 00:05:18,603 ‎Bị bắt nạt như thế ‎khiến tôi sống thu mình. 52 00:05:24,603 --> 00:05:27,843 ‎Tôi mơ ước có vợ, có con, có nhà 53 00:05:27,923 --> 00:05:29,043 ‎và chu cấp cho họ. 54 00:05:29,123 --> 00:05:31,883 ‎Đó luôn là giấc mơ của tôi. 55 00:05:33,283 --> 00:05:37,403 ‎Thỉnh thoảng tôi hẹn hò, ‎nhưng tôi nghĩ phần lớn, 56 00:05:37,923 --> 00:05:41,163 ‎tôi đã… tôi hẹn hò với một cô, ‎nhưng cô gái đó rốt cuộc… 57 00:05:41,843 --> 00:05:46,603 ‎lại cặp với bạn tôi, ‎hoặc một trong các anh em tôi, kiểu thế. 58 00:05:47,203 --> 00:05:48,763 ‎Vì thế mà tôi… 59 00:05:49,683 --> 00:05:53,363 ‎luôn mất lòng tin ở phụ nữ. 60 00:06:04,163 --> 00:06:05,483 ‎LÚC 29 TUỔI, JARAMILLO 61 00:06:05,563 --> 00:06:09,643 ‎BẮT ĐẦU LÀM VIỆC TẠI MỘT VIỆN DƯỠNG LÃO ‎Ở SAN ANTONIO, TEXAS 62 00:06:12,403 --> 00:06:14,803 ‎Khi bắt đầu làm việc ở viện dưỡng lão 63 00:06:14,883 --> 00:06:17,523 ‎mấy cô ở viện dưỡng lão theo đuổi tôi. 64 00:06:17,603 --> 00:06:20,403 ‎Họ cố đeo đuổi tôi, hẹn hò với tôi. 65 00:06:20,483 --> 00:06:25,163 ‎Tôi kiểu hơi quá nhút nhát, tôi sẽ… 66 00:06:25,243 --> 00:06:28,523 ‎Tôi kiểu… Nói thế nào nhỉ? ‎Chọn cô gái tôi muốn ở cùng. 67 00:06:29,283 --> 00:06:35,603 ‎MỘT TRONG CÁC ĐỒNG NGHIỆP CỦA JARAMILLO ‎LÀ 'MARIA', NỮ Y TÁ 45 TUỔI 68 00:06:36,363 --> 00:06:39,003 ‎MORNINGSIDE MANOR ‎CỘNG ĐỒNG HƯU DƯỠNG 69 00:06:39,083 --> 00:06:42,123 ‎Bà ta tiếp cận tôi và đeo đuổi tôi. 70 00:06:43,123 --> 00:06:46,643 ‎Tôi không hứng thú lắm, ‎vì hầu hết phụ nữ tôi từng hẹn hò 71 00:06:46,723 --> 00:06:51,043 ‎đều khoảng 18 đến 24 tuổi, ‎không quá 24 tuổi. 72 00:06:51,643 --> 00:06:54,843 ‎Nhưng lúc đó tôi thấy cô đơn. 73 00:06:54,923 --> 00:06:58,723 ‎Tôi thật sự không có ai để tâm sự. 74 00:06:59,243 --> 00:07:04,723 ‎Nên khi Maria xuất hiện, ‎tôi kể bà ta nghe những vấn đề của mình. 75 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 ‎Chúng tôi trò chuyện, ‎rồi chuyện này dẫn tới chuyện kia, 76 00:07:09,443 --> 00:07:11,403 ‎chúng tôi bắt đầu hôn nhau. 77 00:07:11,483 --> 00:07:14,363 ‎Mọi chuyện cứ thế bắt đầu. ‎Chúng tôi hẹn hò. 78 00:07:43,003 --> 00:07:47,163 ‎Lúc tôi gặp Ruben, ‎tôi đang trong một mối quan hệ khác. 79 00:07:50,203 --> 00:07:52,963 ‎Lúc đó tôi đã kết hôn được 18 năm, 80 00:07:53,763 --> 00:07:57,203 ‎một cuộc hôn nhân không êm ấm. 81 00:08:00,483 --> 00:08:02,483 ‎Khi Ruben xuất hiện, 82 00:08:03,083 --> 00:08:07,643 ‎hắn như thể một chỗ dựa, 83 00:08:07,723 --> 00:08:10,883 ‎hoặc một người có thể tâm sự. 84 00:08:13,323 --> 00:08:16,603 ‎'MARIA' YÊU CẦU ẨN DANH TÍNH 85 00:08:16,683 --> 00:08:19,563 ‎ĐỂ BẢO VỆ BẢN THÂN VÀ GIA ĐÌNH 86 00:08:27,523 --> 00:08:32,243 ‎Mọi chuyện bắt đầu ‎khi tôi vào làm ở viện dưỡng lão. 87 00:08:33,723 --> 00:08:35,203 ‎Và hắn được thuê. 88 00:08:36,043 --> 00:08:39,443 ‎Nói chuyện với hắn rất thoải mái. 89 00:08:41,363 --> 00:08:45,843 ‎Hắn rất tử tế, dịu dàng và ngọt ngào. 90 00:08:47,203 --> 00:08:52,123 ‎Tôi đã yêu, đã đắm say. 91 00:08:52,843 --> 00:08:53,723 ‎Hắn khá trẻ. 92 00:08:54,323 --> 00:08:58,043 ‎Tôi lớn hơn cỡ 18 tuổi. 93 00:09:00,323 --> 00:09:02,563 ‎Sau vài tháng, 94 00:09:03,083 --> 00:09:07,363 ‎tôi quyết định bỏ chồng, ‎dọn về ở với Ruben. 95 00:09:11,003 --> 00:09:12,203 ‎2001 ‎THÁNG BẢY 96 00:09:12,283 --> 00:09:18,483 ‎MARIA BỎ CHỒNG VÀ BA NGƯỜI CON LỚN ‎ĐỂ VỀ SỐNG VỚI JARAMILLO 97 00:09:21,203 --> 00:09:24,883 ‎Từ đó, mọi chuyện rất dễ chịu. 98 00:09:25,843 --> 00:09:30,563 ‎Hắn thích ra ngoài, ‎mua quà, mua đồ đạc cho tôi và… 99 00:09:31,963 --> 00:09:35,723 ‎tôi chưa từng nghĩ hắn sẽ làm cái trò này. 100 00:09:44,243 --> 00:09:48,163 ‎Một hôm, bà ta đến nhà tôi. ‎Bà ta đứng trước cửa và nói, 101 00:09:48,243 --> 00:09:51,723 ‎"Nhìn đây, giấy ly hôn đây. ‎Em ly dị chồng em rồi". 102 00:09:52,283 --> 00:09:55,803 ‎Tôi hỏi, "Sao làm thế?" ‎Bà ta nói, "Em muốn sống với anh". 103 00:09:55,883 --> 00:09:57,563 ‎Tôi nói, "Được". 104 00:09:57,643 --> 00:10:00,163 ‎Tôi thích bà ta và tôi nhận ra, ừ thì 105 00:10:00,243 --> 00:10:03,483 ‎chúng tôi có thể bên nhau ‎và xem mọi việc tiến triển thế nào. 106 00:10:05,123 --> 00:10:07,803 ‎Đó kiểu như là thứ tôi đang tìm kiếm, 107 00:10:07,883 --> 00:10:11,003 ‎vì bà ta có gia đình, ‎là thứ mà tuổi thơ tôi không có. 108 00:10:12,803 --> 00:10:15,803 ‎Nhưng khi tôi gặp gia đình bà ta, ‎họ tỏ vẻ thù địch. 109 00:10:17,243 --> 00:10:19,163 ‎Đó là lúc chuyện bắt đầu tệ đi. 110 00:10:20,403 --> 00:10:23,963 ‎Bố mẹ bà ta nói tôi quá trẻ so với bà ta, 111 00:10:24,043 --> 00:10:26,243 ‎và tôi nên tìm người bằng tuổi, 112 00:10:26,323 --> 00:10:28,723 ‎đó là lúc tôi biết chuyện không suôn sẻ. 113 00:10:51,323 --> 00:10:57,843 ‎Ấn tượng đầu tiên của tôi về Ruben ‎là hắn ta ít nói, nhút nhát. 114 00:11:01,723 --> 00:11:03,723 ‎Mẹ nói mẹ yêu hắn. 115 00:11:04,843 --> 00:11:06,683 ‎Tâm hồn mẹ rất trẻ trung. 116 00:11:06,763 --> 00:11:07,923 ‎CON GÁI MARIA 117 00:11:08,003 --> 00:11:10,443 ‎Tôi đoán chắc mẹ tôi nghĩ đó là duyên số. 118 00:11:12,243 --> 00:11:14,483 ‎Nhưng tôi không thích mối quan hệ đó. 119 00:11:16,723 --> 00:11:23,603 ‎'VERONICA', CON GÁI MARIA ‎CŨNG YÊU CẦU ĐƯỢC ẨN DANH TÍNH 120 00:11:27,203 --> 00:11:30,363 ‎Gia đình tôi nghĩ hắn đáng sợ. 121 00:11:30,443 --> 00:11:32,043 ‎Họ không thích hắn, 122 00:11:32,683 --> 00:11:35,843 ‎đặt biệt là khoảng cách tuổi tác ‎giữa hắn và mẹ tôi. 123 00:11:40,603 --> 00:11:44,323 ‎Trong mắt tôi, mối quan hệ của họ 124 00:11:44,403 --> 00:11:48,563 ‎là mối quan hệ bạn trai/con trai. 125 00:11:53,003 --> 00:11:56,003 ‎Mẹ tôi luôn chăm lo cho hắn, ‎như lo cho một đứa trẻ. 126 00:11:56,083 --> 00:12:02,163 ‎Cả đến thăm chúng tôi ‎mà mẹ tôi cũng phải dắt hắn đi cùng. 127 00:12:02,243 --> 00:12:05,763 ‎Hắn phải đi theo, như con nít vậy. 128 00:12:07,883 --> 00:12:10,883 ‎Hắn luôn phải dự phần vào mọi thứ, 129 00:12:11,363 --> 00:12:12,843 ‎nói những chuyện điên rồ. 130 00:12:18,123 --> 00:12:23,003 ‎Năm 2001, khi tôi biết ‎mình mang thai đứa con đầu lòng, 131 00:12:23,083 --> 00:12:27,523 ‎hắn nói với mẹ tôi là hắn muốn… 132 00:12:28,483 --> 00:12:30,643 ‎cùng bà, nuôi dạy con gái tôi. 133 00:12:32,003 --> 00:12:33,163 ‎Đúng là điên mà. 134 00:12:34,723 --> 00:12:35,723 ‎Tôi đã nghĩ… 135 00:12:36,203 --> 00:12:40,523 ‎"Đùa với tôi à? Tôi sống với bạn trai, ‎sao chúng tôi lại bỏ mặc con mình?" 136 00:12:42,043 --> 00:12:48,083 ‎Đó chỉ là một trong các câu chuyện ‎cho thấy hắn rất ảo tưởng. 137 00:12:50,923 --> 00:12:53,963 ‎Tôi biết Ruben dành cho mẹ tôi ‎rất nhiều sự chú ý, 138 00:12:54,443 --> 00:12:57,003 ‎tôi nghĩ đó là điều bà khao khát… 139 00:12:58,643 --> 00:13:02,083 ‎cho đến khi bà biết được rằng 140 00:13:02,163 --> 00:13:04,843 ‎hắn đang lừa dối bà. 141 00:13:22,923 --> 00:13:26,883 ‎Trong khoảng bốn năm, ‎chuyện tình đó rất tuyệt vời. 142 00:13:28,443 --> 00:13:33,683 ‎Nhưng khi tôi đi làm, rồi trở về căn hộ, 143 00:13:33,763 --> 00:13:37,323 ‎tôi thấy vật dụng của phụ nữ. 144 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 ‎Tôi hỏi, "Ai đã đến vậy?" 145 00:13:39,883 --> 00:13:42,443 ‎Hắn nói, "Mấy người bạn nữ của anh". 146 00:13:45,123 --> 00:13:48,363 ‎Tôi đã nghi hắn lừa dối tôi. 147 00:13:49,843 --> 00:13:52,683 ‎Chuyện đó cứ tiếp diễn. 148 00:13:54,643 --> 00:13:56,803 ‎Và tôi bị tổn thương. 149 00:13:57,963 --> 00:14:00,123 ‎Hắn cứ phủ nhận, 150 00:14:00,203 --> 00:14:05,523 ‎nhưng đó là lúc tôi bắt đầu cảm thấy ‎mối quan hệ này không thành. 151 00:14:11,443 --> 00:14:14,163 ‎2003 ‎THÁNG MƯỜI 152 00:14:14,243 --> 00:14:17,763 ‎CUỐI NĂM 2003, MARIA QUYẾT ĐỊNH CHIA TAY 153 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 ‎VÀ RỜI KHỎI CĂN HỘ BÀ SỐNG CÙNG JARAMILLO 154 00:14:23,483 --> 00:14:27,483 ‎Tôi nói với Ruben là tôi sẽ dọn đi, ‎hắn hỏi, "Vì sao?" 155 00:14:27,563 --> 00:14:29,563 ‎Hắn nói, "Anh yêu em", những câu như thế. 156 00:14:31,683 --> 00:14:34,643 ‎Đó là lúc Ruben cứ van nài tôi, 157 00:14:34,723 --> 00:14:36,163 ‎"Đừng bỏ đi". 158 00:14:37,803 --> 00:14:41,843 ‎Tôi nghĩ đó là lý do ‎tôi gọi con gái tôi và chị tôi. 159 00:14:42,563 --> 00:14:45,643 ‎Tôi cảm thấy sẽ có chuyện không ổn. 160 00:14:56,403 --> 00:14:58,443 ‎Khi mẹ tôi nói muốn rời đi, 161 00:14:58,523 --> 00:15:03,083 ‎tôi thấy thật nhẹ nhõm ‎và rất sẵn lòng đi đón, 162 00:15:03,163 --> 00:15:07,123 ‎"Đi nào, lấy đồ của mẹ rồi con đưa mẹ đi". 163 00:15:07,643 --> 00:15:10,723 ‎Tôi không biết những chuyện sắp xảy ra. 164 00:15:16,803 --> 00:15:21,843 ‎Tôi và dì đến căn hộ nơi mẹ tôi và Ruben ở ‎để thu dọn đồ của mẹ tôi. 165 00:15:22,963 --> 00:15:26,323 ‎Chúng tôi vào phòng ngủ, 166 00:15:26,403 --> 00:15:32,403 ‎hắn nằm trên giường, tay cầm con dao. 167 00:15:34,523 --> 00:15:36,203 ‎Chúng tôi nhìn quanh phòng, 168 00:15:36,283 --> 00:15:43,003 ‎trên ba bức tường là từ, ‎"Chết, chết, chết". 169 00:15:43,803 --> 00:15:47,763 ‎Mỗi bức tường có một từ "chết", 170 00:15:48,523 --> 00:15:49,483 ‎viết bằng máu hắn. 171 00:15:54,003 --> 00:15:58,563 ‎Mẹ tôi không muốn bọn tôi gọi cảnh sát. 172 00:15:58,643 --> 00:16:01,563 ‎Mẹ tôi nói, "Cứ đi thôi, cứ để hắn yên". 173 00:16:09,923 --> 00:16:13,083 ‎Tôi đã muốn chết ngay tức khắc. ‎Tim tôi đập mạnh. 174 00:16:14,003 --> 00:16:18,323 ‎Tôi đã muốn khóc, ‎vì tôi đã đặt nhiều kỳ vọng vào bà ta. 175 00:16:18,883 --> 00:16:22,203 ‎Tôi cố liên lạc với bà ta 176 00:16:22,283 --> 00:16:24,963 ‎vì những cảm xúc cứ ào ạt trở lại. 177 00:16:26,003 --> 00:16:28,283 ‎Đúng là tôi đã lừa dối bà ta, 178 00:16:29,123 --> 00:16:31,523 ‎nhưng tôi muốn liên lạc và muốn… 179 00:16:31,603 --> 00:16:32,923 ‎xem có cách nào 180 00:16:33,003 --> 00:16:37,283 ‎để giải quyết các xung đột cảm xúc này ‎và những thứ tương tự. 181 00:16:37,363 --> 00:16:43,803 ‎Tôi không hứng thú với những ẩn ý tế nhị ‎hay mấy thứ như thế. 182 00:16:43,883 --> 00:16:46,403 ‎Tôi là kiểu người cần… 183 00:16:46,483 --> 00:16:48,803 ‎Nếu muốn gì đó, anh phải nói thẳng ra 184 00:16:48,883 --> 00:16:50,243 ‎thì tôi mới hiểu, 185 00:16:50,323 --> 00:16:53,443 ‎vì tôi không hiểu mấy trò ẩn ý ‎hay những kiểu như thế. 186 00:16:55,003 --> 00:16:58,803 ‎DÙ MARIA ĐÃ QUYẾT ĐỊNH CHIA TAY 187 00:16:58,883 --> 00:17:02,963 ‎JARAMILLO VẪN CỨ LIÊN LẠC VỚI BÀ ẤY 188 00:17:04,723 --> 00:17:09,203 ‎Tôi liên lạc với bà ta bằng cách viết thư. 189 00:17:10,363 --> 00:17:12,843 ‎Việc đó xảy ra trong một khoảng thời gian. 190 00:17:13,803 --> 00:17:16,963 ‎Tôi hỏi gì cũng không có lời đáp. 191 00:17:17,043 --> 00:17:20,763 ‎Nên tôi đã cố gắng để kết nối, 192 00:17:20,843 --> 00:17:24,683 ‎liên lạc với bà ta, hòng tìm kiếm ‎câu trả lời, nhưng không được. 193 00:17:24,763 --> 00:17:27,083 ‎Kiểu như tôi càng cố liên lạc với bà ta, 194 00:17:27,163 --> 00:17:29,763 ‎tôi càng thất bại, càng như kẻ… ‎Trời ơi, tôi… 195 00:17:29,843 --> 00:17:33,843 ‎Đầu tôi càng xuất hiện nhiều câu hỏi, ‎nhưng không được trả lời. 196 00:17:36,123 --> 00:17:37,203 ‎2003 ‎THÁNG MƯỜI 197 00:17:39,723 --> 00:17:43,643 ‎TRONG KHOẢNG NĂM 2004 VÀ 2005, ‎JARAMILLO GỬI MARIA HÀNG TRĂM LÁ THƯ 198 00:17:52,003 --> 00:17:58,643 ‎Tôi có hàng chồng thư hắn bỏ trong xe tôi. 199 00:18:01,483 --> 00:18:05,683 ‎Những lá thư viết rằng ‎hắn chỉ muốn nói cho rõ mọi việc, 200 00:18:05,763 --> 00:18:07,883 ‎rằng hắn thật sự yêu tôi, 201 00:18:08,963 --> 00:18:11,523 ‎hắn sẽ không hại tôi, 202 00:18:12,083 --> 00:18:14,683 ‎rằng hắn chỉ muốn ‎chúng tôi trở lại bên nhau. 203 00:18:16,763 --> 00:18:20,443 ‎Lúc đó, những việc này khiến tôi lo lắng. 204 00:18:35,723 --> 00:18:38,803 ‎Đeo bám có thể được xem ‎là một tội nghiêm trọng, 205 00:18:38,883 --> 00:18:42,643 ‎gồm các hành vi đe dọa, ‎quấy rối liên tục không ngừng nghỉ, 206 00:18:42,723 --> 00:18:45,923 ‎khiến các nạn nhân sợ hãi, 207 00:18:47,083 --> 00:18:48,923 ‎và có thể chuyển biến thành bạo lực. 208 00:18:53,283 --> 00:18:55,243 ‎Tôi là tiến sĩ Hae Rim Jin, 209 00:18:55,323 --> 00:18:59,243 ‎tôi chuyên nghiên cứu về vấn đề ‎bạo lực đối với bạn tình. 210 00:19:00,763 --> 00:19:01,803 ‎Việc tôi làm 211 00:19:01,883 --> 00:19:04,403 ‎là nghiên cứu vô số vụ đeo bám. 212 00:19:04,483 --> 00:19:06,643 ‎TRỢ LÝ GIÁO SƯ KHOA TỘI PHẠM HỌC ‎ĐẠI HỌC HOUSTON 213 00:19:08,923 --> 00:19:12,683 ‎Đây là những lá thư ‎anh Jaramillo đã viết cho Maria. 214 00:19:14,283 --> 00:19:17,403 ‎Những lá thư này ‎ghi lại hành vi đeo bám của anh ta. 215 00:19:18,403 --> 00:19:21,843 ‎Theo ý kiến của tôi, ‎vụ án của anh ta vô cùng nguy hiểm. 216 00:19:23,443 --> 00:19:27,723 ‎Những lá thư cho tôi cái nhìn thấu suốt ‎về tâm tư của anh ta. 217 00:19:27,803 --> 00:19:32,923 ‎Một điều mà anh ta nhắc đi nhắc lại, ‎"Anh yêu em. 218 00:19:33,003 --> 00:19:34,803 ‎Sao em không hiểu được là anh yêu em?" 219 00:19:34,883 --> 00:19:37,803 ‎Bà ấy hiểu, nhưng bà ấy không muốn. 220 00:19:37,883 --> 00:19:40,243 ‎ANH YÊU EM HẾT LÒNG HẾT DẠ 221 00:19:40,323 --> 00:19:44,283 ‎Anh ta khớp với mô tả ‎của một kẻ đeo bám bị chối từ, 222 00:19:44,363 --> 00:19:48,043 ‎vì việc anh ta đeo bám Maria ‎chỉ có một động cơ duy nhất 223 00:19:48,123 --> 00:19:52,683 ‎là anh ta không chấp nhận sự thật ‎Maria bỏ anh ta. 224 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 ‎LÀM ƠN CHO ANH BIẾT SỰ THẬT. 225 00:19:54,883 --> 00:19:59,043 ‎Anh Jaramillo hay nói rằng ‎sẵn sàng chết vì Maria, 226 00:19:59,803 --> 00:20:02,363 ‎để lặp lại cảm giác 227 00:20:02,443 --> 00:20:04,803 ‎anh ta thật sự tin ‎mình không còn gì để mất. 228 00:20:04,883 --> 00:20:07,563 ‎Hoặc Maria hoặc không còn gì, ‎kể cả tính mạng. 229 00:20:10,123 --> 00:20:14,123 ‎Khả năng vụ đó chuyển biến ‎thành một vụ nguy hiểm là tương đối cao. 230 00:20:15,883 --> 00:20:18,163 ‎Bức thư này là một dấu hiệu cảnh báo. 231 00:20:18,923 --> 00:20:22,483 ‎Anh ta viết, "Nếu ta không bên nhau, ‎anh sẽ có quyền 232 00:20:22,563 --> 00:20:24,763 ‎xử lý gia đình em vì đã chia cắt ta. 233 00:20:25,483 --> 00:20:28,803 ‎Nhưng nếu ta vẫn bên nhau, ‎thì anh đâu có quyền làm thế, đúng không?" 234 00:20:31,323 --> 00:20:34,563 ‎Đầu tiên, anh ta đổ lỗi cho gia đình Maria ‎vì đã chia cắt họ. 235 00:20:34,643 --> 00:20:36,643 ‎Anh ta ngụ ý với Maria rằng, 236 00:20:37,443 --> 00:20:41,043 ‎"Anh biết bố mẹ em là một trong ‎những lý do khiến ta chia tay. 237 00:20:41,123 --> 00:20:45,683 ‎Anh sẽ cho họ biết thế nào là đau đớn, ‎nếu em không trở lại với anh". 238 00:20:48,123 --> 00:20:53,483 ‎Những lá thư cho thấy ‎bạo lực là không thể tránh khỏi. 239 00:20:53,563 --> 00:20:57,323 ‎Nó sẽ xảy ra ‎vì anh ta không buông tha cho Maria. 240 00:21:11,163 --> 00:21:14,363 ‎2005 ‎THÁNG TÁM 241 00:21:17,403 --> 00:21:21,323 ‎Ruben đã đeo bám tôi ở chỗ làm. 242 00:21:25,443 --> 00:21:28,443 ‎Hắn đậu xe ở góc đường 243 00:21:28,523 --> 00:21:33,443 ‎để tôi có thể thấy hắn, ‎tôi bước xuống xe và chạy. 244 00:21:35,403 --> 00:21:37,123 ‎Hắn không chịu bỏ cuộc. 245 00:21:37,203 --> 00:21:40,043 ‎Trong thư hắn nói, hắn sẽ không bỏ cuộc. 246 00:21:42,763 --> 00:21:46,403 ‎Lúc đó, tôi thật sự rất sợ hãi. 247 00:21:47,403 --> 00:21:51,163 ‎Hắn theo tôi không rời, ‎bất kể là tôi đi đâu. 248 00:21:51,243 --> 00:21:55,523 ‎Hắn biết nơi bố mẹ tôi ở, ‎biết nơi con gái tôi ở. 249 00:22:08,563 --> 00:22:12,643 ‎Đó là lúc chúng tôi bắt đầu cẩn trọng. 250 00:22:14,963 --> 00:22:18,803 ‎Hắn bắt đầu gửi thư đến nhà tôi, 251 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 ‎nhét chúng ở cửa. 252 00:22:21,163 --> 00:22:25,763 ‎Một trong các lá thư viết, ‎nếu tôi không chuyển thư cho mẹ tôi, 253 00:22:26,683 --> 00:22:32,323 ‎hắn sẽ rải ảnh khỏa thân của mẹ tôi ‎khắp khu nhà tôi. 254 00:22:33,443 --> 00:22:34,523 ‎Và hắn đã làm thế. 255 00:22:39,923 --> 00:22:42,963 ‎Tôi thật sự không biết ‎tiếp theo sẽ xảy ra việc gì. 256 00:22:44,283 --> 00:22:47,643 ‎Tôi chuyển sang một căn hộ khác. 257 00:22:50,443 --> 00:22:52,163 ‎Tôi muốn trốn. 258 00:22:53,243 --> 00:22:57,123 ‎Tôi không muốn hắn biết chỗ tôi sống, 259 00:22:57,203 --> 00:23:00,763 ‎vì hắn dọa giết tôi ‎nếu mẹ tôi không trở lại với hắn. 260 00:23:04,043 --> 00:23:08,243 ‎DÙ MARIA VÀ VERONICA ‎ĐÃ CHUYỂN SANG NHÀ MỚI 261 00:23:08,323 --> 00:23:11,003 ‎JARAMILLO VẪN TIẾP TỤC ĐEO BÁM 262 00:23:14,043 --> 00:23:18,603 ‎Hắn đeo bám ‎vài thành viên trong gia đình chúng tôi. 263 00:23:19,763 --> 00:23:22,963 ‎Ẩn nấp ở những nơi khác nhau, anh biết đó. 264 00:23:27,723 --> 00:23:32,323 ‎Hắn đã ở trước cửa nhà ‎anh trai tôi và bạn gái anh ấy, 265 00:23:32,403 --> 00:23:34,483 ‎và cô ấy sợ điếng người. 266 00:23:40,563 --> 00:23:45,043 ‎Hắn lái xe ngang qua nhà ‎các thành viên khác trong gia đình tôi. 267 00:23:45,883 --> 00:23:50,923 ‎Em họ tôi, anh trai tôi, ông bà tôi, tôi. 268 00:23:51,003 --> 00:23:55,723 ‎Giờ ai cũng bị đeo bám. 269 00:23:56,923 --> 00:24:00,763 ‎Mọi người rất giận mẹ tôi. 270 00:24:01,883 --> 00:24:05,923 ‎"Cô đưa cái tên điên này vào gia đình ta, ‎giờ hắn biết nơi mọi người ở". 271 00:24:07,203 --> 00:24:10,203 ‎Tôi không nghĩ ‎mẹ tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra, 272 00:24:10,283 --> 00:24:14,363 ‎chắc mẹ tôi nghĩ ‎hắn sẽ cứ thế mà bỏ đi thôi. 273 00:24:20,283 --> 00:24:23,003 ‎NGÀY 26 THÁNG CHÍN, NĂM 2005 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,883 ‎THÁNG CHÍN, NĂM 2005, 275 00:24:24,963 --> 00:24:28,883 ‎JARAMILLO TUYÊN BỐ HẮN CẮT ĐỨT LIÊN LẠC ‎VỚI MARIA VÀ GIA ĐÌNH BÀ ẤY 276 00:24:28,963 --> 00:24:35,003 ‎NHƯNG MUỐN NÓI LỜI TẠM BIỆT ‎VỚI BỐ MẸ MARIA 277 00:24:38,603 --> 00:24:42,363 ‎Tôi đã quyết chí quên bà ta, ‎gia đình bà ta và mọi việc, 278 00:24:42,443 --> 00:24:45,563 ‎vì tôi đã hết chịu nổi. ‎Tôi đã chịu đựng quá đủ. 279 00:24:48,883 --> 00:24:50,883 ‎Tôi đi đến nhà bố mẹ bà ta. 280 00:24:52,003 --> 00:24:55,043 ‎Tôi tính nói họ biến hết đi hay kiểu thế. 281 00:24:55,123 --> 00:24:58,643 ‎Tôi tính nói bố mẹ bà ta ‎hãy bảo bà ta đừng liên lạc với tôi nữa, 282 00:24:58,723 --> 00:25:01,923 ‎đừng dính líu gì đến tôi, ‎tôi không muốn liên can gì đến bà ta nữa. 283 00:25:03,123 --> 00:25:07,523 ‎TRÊN ĐƯỜNG ĐI, JARAMILLO GHÉ MUA VÀI THỨ 284 00:25:08,563 --> 00:25:12,043 ‎Tôi tính tặng bà ta món quà cuối cùng, ‎vì Kinh Thánh có nói, 285 00:25:12,123 --> 00:25:15,763 ‎dù người ta có ghét mình, ‎cũng cứ thương yêu và chúc phúc cho họ. 286 00:25:15,843 --> 00:25:18,283 ‎Nên tôi đã ghé cửa hàng đồ chơi Trung Hoa 287 00:25:18,363 --> 00:25:20,843 ‎mua cái còng đồ chơi cho cháu ngoại bà ta, 288 00:25:21,363 --> 00:25:26,443 ‎và tôi có cái súng điện đồ chơi. 289 00:25:31,923 --> 00:25:37,323 ‎JARAMILLO ĐỢI NGOÀI CỬA NHÀ ‎BỐ MẸ MARIA VÀI TIẾNG 290 00:25:37,843 --> 00:25:40,163 ‎Tôi bắt đầu cầu nguyện và tôi… 291 00:25:40,803 --> 00:25:46,203 ‎Tôi cầu nguyện, ‎"Chúa ơi, xin Người hãy ngăn con. 292 00:25:48,283 --> 00:25:51,363 ‎Ngăn con vào ngôi nhà đó ‎và chất vấn bố mẹ bà ta, 293 00:25:51,443 --> 00:25:54,243 ‎vì con nghĩ con sẽ làm chuyện điên rồ". 294 00:26:00,083 --> 00:26:05,763 ‎ĐOẠN VIDEO CỦA CẢNH SÁT 295 00:26:05,843 --> 00:26:10,683 ‎LÚC 9:24 TỐI, CÓ NGƯỜI BÁO CẢNH SÁT 296 00:26:10,763 --> 00:26:17,723 ‎RẰNG JARAMILLO TẤN CÔNG BỐ MẸ MARIA 297 00:26:19,523 --> 00:26:23,203 ‎Chuyện xảy ra ‎vào ngày 26 tháng Chín năm 2005 298 00:26:23,923 --> 00:26:28,603 ‎đã kết thúc chuỗi ngày đeo bám của Ruben. 299 00:26:29,203 --> 00:26:32,643 ‎TRỢ LÝ ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN, SAN ANTONIO 300 00:26:35,803 --> 00:26:40,643 ‎Đây là lối lái xe vào nhà 301 00:26:40,723 --> 00:26:44,883 ‎vị trí mà Ruben tiếp cận bố của Maria. 302 00:26:47,723 --> 00:26:50,843 ‎Hắn đã mang ba bộ còng tay. 303 00:26:50,923 --> 00:26:52,403 ‎Hắn mang băng keo. 304 00:26:54,803 --> 00:27:00,083 ‎Giờ ta đang thấy thiết bị chích điện, ‎hay súng điện bị bỏ lại. 305 00:27:01,083 --> 00:27:04,443 ‎Các dấu hiệu cho thấy ‎đã xảy ra những việc rất bạo lực. 306 00:27:13,203 --> 00:27:14,083 ‎PHỎNG VẤN JARAMILLO 307 00:27:14,163 --> 00:27:16,483 ‎Tôi đến nhà, nhấn chuông cửa. 308 00:27:16,563 --> 00:27:20,643 ‎Bố bà ta xuất hiện từ góc nhà, tôi làm ‎ông ta giật mình, tôi cũng giật mình. 309 00:27:20,723 --> 00:27:24,203 ‎Và ông ta lao đến tôi, bổ nhào vào tôi. 310 00:27:24,283 --> 00:27:26,243 ‎Tôi tưởng ông ta định tấn công tôi, 311 00:27:26,323 --> 00:27:29,403 ‎nên tôi rút khẩu súng điện đồ chơi ra, ‎và đẩy ông ta ngã. 312 00:27:29,483 --> 00:27:33,043 ‎Tôi nhìn xuống thì thấy ông ta ‎nằm trên đất, tay đặt lên tim. 313 00:27:33,123 --> 00:27:35,443 ‎Lúc đó tôi nhận ra ông ta lên cơn đau tim. 314 00:27:37,683 --> 00:27:39,603 ‎Tôi cố đỡ ông ta, nhưng ông ta quá nặng. 315 00:27:39,683 --> 00:27:43,883 ‎Rồi từ góc nhà, bà mẹ xuất hiện, ‎bà ta hét lên, 316 00:27:43,963 --> 00:27:47,523 ‎nên tôi thả ông ta ra, tiến lại gần ‎để nói, "Tôi không muốn hại bà". 317 00:27:47,603 --> 00:27:50,163 ‎Tôi cố làm bà ta bình tĩnh ‎nhưng không được. 318 00:27:50,243 --> 00:27:52,403 ‎Nên tôi lấy khẩu súng điện đồ chơi, ‎chích bà ta. 319 00:27:54,083 --> 00:27:56,083 ‎Tôi đỡ bà ta dậy, 320 00:27:56,163 --> 00:27:59,563 ‎tôi nhớ là tôi có cái súng điện đồ chơi… ‎ý tôi là còng đồ chơi, 321 00:27:59,643 --> 00:28:03,723 ‎tôi lấy một cái còng đồ chơi, ‎còng bà ta lại. 322 00:28:03,803 --> 00:28:06,043 ‎Tôi dìu bà ta vào nhà vệ sinh, ‎để bà ta ngồi nghỉ. 323 00:28:09,923 --> 00:28:12,163 ‎Hắn đã còng cả hai ông bà. 324 00:28:12,243 --> 00:28:15,163 ‎Với bà mẹ, hắn đưa bà vào nhà, 325 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 ‎rồi lại ra ngoài xử lý bố của Maria, 326 00:28:19,603 --> 00:28:22,163 ‎nên mẹ Maria có thể trốn thoát, 327 00:28:22,243 --> 00:28:25,163 ‎chạy ra đường và cầu cứu hàng xóm. 328 00:28:26,323 --> 00:28:30,723 ‎Họ gọi 911, ‎cảnh sát đến và xử lý rất nhanh. 329 00:28:32,483 --> 00:28:36,563 ‎Hắn bị gián đoạn, ‎nên nhảy lên xe và bỏ trốn. 330 00:28:41,523 --> 00:28:43,643 ‎Tôi không có ý định hại ai cả, ‎vì đó không… 331 00:28:43,723 --> 00:28:45,643 ‎Tôi ghét việc người ta hại nhau. 332 00:28:47,123 --> 00:28:51,403 ‎Khi nhìn nhận lại việc đã xảy ra, ‎đó không phải con người tôi. 333 00:28:51,483 --> 00:28:53,043 ‎Tôi không phải là người như thế. 334 00:28:58,803 --> 00:29:03,643 ‎Ruben nói hắn không có ý định hại ai cả, 335 00:29:03,723 --> 00:29:05,923 ‎vì hắn ghét việc người ta hại nhau. 336 00:29:06,003 --> 00:29:08,723 ‎Ruben không chỉ cố ‎nói giảm nói tránh tội của hắn 337 00:29:08,803 --> 00:29:10,443 ‎hắn còn cố đổi cả câu chuyện. 338 00:29:10,523 --> 00:29:12,243 ‎Sự ảo tưởng của hắn… 339 00:29:13,683 --> 00:29:15,043 ‎vẫn còn nguyên đó. 340 00:29:16,923 --> 00:29:18,803 ‎Súng điện đó rõ không phải là đồ chơi. 341 00:29:18,883 --> 00:29:21,443 ‎Nó khiến bố Maria lên cơn đau tim 342 00:29:21,523 --> 00:29:24,803 ‎và phải trải qua phẫu thuật bắc cầu ‎nối bốn động mạch tim. 343 00:29:24,883 --> 00:29:27,203 ‎Với tôi, việc này xác nhận điều đó. 344 00:29:27,283 --> 00:29:29,643 ‎Hắn không sẵn sàng nhận trách nhiệm 345 00:29:29,723 --> 00:29:31,883 ‎cho các tổn hại ‎hắn đã gây cho gia đình này. 346 00:29:35,043 --> 00:29:39,963 ‎JARAMILLO THOÁT KHỎI HIỆN TRƯỜNG ‎TRƯỚC KHI CẢNH SÁT ĐẾN 347 00:29:40,043 --> 00:29:42,923 ‎MARIA VÀ VERONICA ĐẾN NGAY LẬP TỨC 348 00:29:46,003 --> 00:29:48,523 ‎Cảnh sát và cứu thương đến. 349 00:29:49,323 --> 00:29:51,243 ‎Em gái tôi hét vào mặt tôi, 350 00:29:51,323 --> 00:29:53,963 ‎"Thằng bồ cũ của chị tấn công bố mẹ!" 351 00:29:54,043 --> 00:29:56,043 ‎Đó là lúc tôi… 352 00:29:56,123 --> 00:30:00,803 ‎Chúa ơi, ‎tôi thấy hết sức tồi tệ và tội lỗi, 353 00:30:01,363 --> 00:30:05,083 ‎vì tôi không quay lại với hắn ‎mà hắn đã làm việc này. 354 00:30:06,283 --> 00:30:08,523 ‎Tôi thấy rất tủi hổ. 355 00:30:15,723 --> 00:30:21,563 ‎CẢNH SÁT THÔNG BÁO VỚI GIA ĐÌNH RẰNG ‎JARAMILLO ĐANG CHẠY TRỐN 356 00:30:25,003 --> 00:30:28,963 ‎Không biết hắn đang ở đâu ‎là điều đáng sợ nhất. 357 00:30:31,163 --> 00:30:35,243 ‎Tôi đưa hình hắn ‎cho các cô giáo ở nhà trẻ xem, 358 00:30:35,323 --> 00:30:39,643 ‎vì con gái tôi đang đi học mẫu giáo, ‎tôi cho họ biết sự việc. 359 00:30:40,683 --> 00:30:44,243 ‎Tôi đã sợ hắn sẽ tìm tôi và con gái tôi. 360 00:30:45,043 --> 00:30:48,523 ‎Tôi không biết liệu hắn có tính giết tôi ‎để bắt con gái tôi. 361 00:30:49,483 --> 00:30:51,203 ‎Tôi không biết hắn tính làm gì. 362 00:30:51,283 --> 00:30:53,563 ‎Không biết hắn sẽ làm gì thật đáng sợ. 363 00:30:53,643 --> 00:30:55,723 ‎Không biết hắn sẽ xuất hiện ở đâu. 364 00:31:00,603 --> 00:31:04,923 ‎Trong khi hắn vẫn đang lẩn trốn, ‎một đêm, tôi đến nhà bạn thân, 365 00:31:05,803 --> 00:31:10,923 ‎và tôi đã lên cơn hoảng sợ cực độ. 366 00:31:11,723 --> 00:31:14,683 ‎Tôi tưởng tôi đã chết. Tôi đã tưởng vậy. 367 00:31:14,763 --> 00:31:17,123 ‎Tôi tưởng tôi… Tôi tưởng tôi sắp chết. 368 00:31:25,043 --> 00:31:26,363 ‎THÁNG CHÍN ‎2005 369 00:31:29,123 --> 00:31:30,723 ‎NGÀY 14 THÁNG MƯỜI NĂM 2005 370 00:31:30,803 --> 00:31:32,763 ‎MƯỜI TÁM NGÀY SAU VỤ TẤN CÔNG, 371 00:31:32,843 --> 00:31:35,883 ‎JARAMILLO BỊ BẮT ‎Ở BIÊN GIỚI HOA KỲ VÀ MEXICO 372 00:31:41,203 --> 00:31:46,843 ‎JARAMILLO ĐƯỢC ĐƯA VỀ SAN ANTONIO ‎ĐỂ ĐƯỢC XÉT XỬ 373 00:31:58,923 --> 00:32:02,163 ‎DÙ QUẤY RỐI MARIA GẦN HAI NĂM, 374 00:32:02,243 --> 00:32:06,123 ‎JARAMILLO KHÔNG BỊ KHỞI TỐ ‎VỀ HÀNH VI ĐEO BÁM MARIA 375 00:32:08,403 --> 00:32:12,883 ‎Tôi đã quyết định ‎chỉ nhấn mạnh vào việc cướp của, 376 00:32:12,963 --> 00:32:16,883 ‎vì khởi tố tội đeo bám sẽ khó hơn ‎khi ta phải chứng minh 377 00:32:16,963 --> 00:32:19,523 ‎các bằng chứng buộc tội ‎là hoàn toàn hợp lý. 378 00:32:20,203 --> 00:32:23,963 ‎Nên phải chứng minh nhiều chi tiết nhỏ, 379 00:32:24,043 --> 00:32:26,283 ‎thay vì chỉ cần chứng minh ‎một tình tiết chủ chốt. 380 00:32:26,363 --> 00:32:28,643 ‎Ở TEXAS, TỘI ĐEO BÁM CẤP ĐỘ BA 381 00:32:28,723 --> 00:32:31,923 ‎CHỊU ÁN TỐI ĐA 10 NĂM TÙ GIAM 382 00:32:32,003 --> 00:32:38,923 ‎CÁC TỘI TRỘM CƯỚP CÓ TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG ‎CHỊU MỨC ÁN TỐI ĐA 99 NĂM TÙ GIAM 383 00:32:39,683 --> 00:32:43,083 ‎Về cơ bản, trộm cướp ‎với tình tiết tăng nặng là tội cấp độ một, 384 00:32:43,163 --> 00:32:45,483 ‎nên cũng như giết người, ‎phạm tội đó sẽ bị xử phạt 385 00:32:45,563 --> 00:32:49,243 ‎từ 5 năm đến 99 năm, hoặc tù chung thân. 386 00:32:49,323 --> 00:32:52,323 ‎Vụ đó là một vụ khá rõ ‎cho tội cướp có tình tiết tăng nặng 387 00:32:52,403 --> 00:32:54,163 ‎mà chúng tôi đã khởi tố. 388 00:32:54,763 --> 00:32:59,083 ‎ĐIỂM MẤU CHỐT ĐỂ KHỞI TỐ VỤ ÁN ‎LÀ CÁC BẰNG CHỨNG PHẠM TỘI 389 00:32:59,163 --> 00:33:02,443 ‎MÀ JARAMILLO ĐÃ BỎ LẠI ‎Ở LỐI LÁI XE VÀO NHÀ 390 00:33:02,523 --> 00:33:03,443 ‎CÒNG TAY 391 00:33:03,523 --> 00:33:08,963 ‎Vụ này rất quái lạ khi Ruben ‎bỏ lại tất cả các bằng chứng phạm tội 392 00:33:09,043 --> 00:33:10,403 ‎tại hiện trường. 393 00:33:10,483 --> 00:33:11,643 ‎SÚNG ĐIỆN 394 00:33:14,203 --> 00:33:18,883 ‎Khi cảnh sát đến, ‎hắn đã bỏ lại một cái túi, 395 00:33:18,963 --> 00:33:22,523 ‎trong túi có một tờ giấy ghi chú. 396 00:33:22,603 --> 00:33:27,763 ‎Tờ giấy cơ bản ghi ra ‎những việc Ruben tính làm. 397 00:33:30,203 --> 00:33:35,243 ‎Ruben viết, ‎"Lấy tiền, lấy tờ séc rồi đi đổi tiền". 398 00:33:35,323 --> 00:33:38,723 ‎"Súng điện, bốn bộ còng". 399 00:33:38,803 --> 00:33:41,563 ‎"Tìm nhà bố mẹ. Chỉ có mẹ và bố". 400 00:33:42,123 --> 00:33:43,723 ‎"Còng mẹ và bố". 401 00:33:45,803 --> 00:33:48,643 ‎"Khóa cổng và chạy qua Mexico". 402 00:33:48,723 --> 00:33:50,723 ‎"Quẳng bố mẹ xuống mương". 403 00:33:51,283 --> 00:33:55,883 ‎"Quay lại và bắt con gái Maria, ‎lấy cái xe rồi chở nhỏ con gái đi, 404 00:33:55,963 --> 00:34:01,123 ‎đón cháu ngoại của Maria, ‎đưa con bé vào xe van xanh lá". 405 00:34:01,203 --> 00:34:04,403 ‎"Tìm Maria, nói chuyện với Maria". 406 00:34:04,483 --> 00:34:07,443 ‎"Lấy chiếc Suburban, lái đến Mexico, 407 00:34:07,523 --> 00:34:10,883 ‎dọn vào một ngôi nhà ‎và sống ở Mexico mãi mãi". 408 00:34:12,203 --> 00:34:14,443 ‎Ruben đã lên kế hoạch 409 00:34:14,523 --> 00:34:18,283 ‎bắt cóc năm người, 410 00:34:19,083 --> 00:34:25,163 ‎và chuyển họ đi với ý định ‎giành lại trái tim của Maria. 411 00:34:28,123 --> 00:34:31,443 ‎Rõ ràng là Ruben mắc chứng hoang tưởng. 412 00:34:31,523 --> 00:34:33,643 ‎Nó không khiến hắn mất đi năng lực. 413 00:34:33,723 --> 00:34:35,603 ‎Nó không khiến hắn điên rồ. 414 00:34:36,643 --> 00:34:38,243 ‎Nhưng biến hắn thành kẻ nguy hiểm. 415 00:34:48,683 --> 00:34:50,323 ‎NGÀY 14 THÁNG MƯỜI, NĂM 2005 416 00:34:52,963 --> 00:34:54,563 ‎NGÀY 5 THÁNG HAI, NĂM 2007 417 00:34:54,643 --> 00:34:58,843 ‎RUBEN JARAMILLO RA TÒA ‎VÌ TỘI TRỘM CƯỚP VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG 418 00:34:58,923 --> 00:35:02,643 ‎JARAMILLO PHỦ NHẬN MỌI CÁO BUỘC 419 00:35:05,923 --> 00:35:08,123 ‎Họ đưa bị cáo lên bục. 420 00:35:08,683 --> 00:35:10,763 ‎Hắn rất mạnh miệng bào chữa. 421 00:35:12,603 --> 00:35:16,563 ‎Hắn dường như không nhận bất kỳ ‎trách nhiệm nào cho hành vi của hắn. 422 00:35:17,123 --> 00:35:21,683 ‎Dường như hắn không hề nghĩ ‎mối quan hệ giữa hắn và Maria 423 00:35:21,763 --> 00:35:23,563 ‎chỉ là một chuyện tình. 424 00:35:24,243 --> 00:35:25,523 ‎Không phải lời bào chữa tốt. 425 00:35:25,603 --> 00:35:29,403 ‎Bằng chứng của chúng tôi ‎đưa ra rất vững chắc, 426 00:35:29,483 --> 00:35:32,723 ‎và tôi nghĩ, cuối cùng, ‎không nghi ngờ gì nữa, 427 00:35:33,363 --> 00:35:35,683 ‎Ruben Jaramillo là một kẻ nguy hiểm. 428 00:35:36,323 --> 00:35:39,043 ‎DÙ KHÔNG BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM 429 00:35:39,123 --> 00:35:42,683 ‎NHƯNG CÁC VIỆC JARAMILLO ĐÃ LÀM VỚI MARIA ‎LÀ TÂM ĐIỂM ĐỂ KHỞI TỐ VỤ ÁN 430 00:35:43,483 --> 00:35:45,443 ‎TÒA ÁN HẠT 431 00:35:45,523 --> 00:35:49,763 ‎Việc trộm cướp với tình tiết tăng nặng ‎mà chúng tôi đưa ra, là cao trào 432 00:35:49,843 --> 00:35:54,883 ‎của hành vi đeo bám ‎hắn thực hiện với Maria. 433 00:35:54,963 --> 00:35:59,323 ‎Nên dù bà ấy không phải là nạn nhân chính ‎trong vụ án chúng tôi khởi tố, 434 00:35:59,403 --> 00:36:02,203 ‎tôi nghĩ bồi thẩm đoàn ‎đã thận trọng cân nhắc 435 00:36:02,283 --> 00:36:04,163 ‎về mức độ nguy hiểm của tình huống. 436 00:36:05,323 --> 00:36:08,883 ‎Chắc chắn Maria là người bị tổn hại. 437 00:36:08,963 --> 00:36:10,163 ‎Tổn hại về mặt cảm xúc. 438 00:36:10,243 --> 00:36:13,443 ‎Bà ấy chịu rất nhiều sự bạo hành ‎do Jaramillo gây ra. 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,003 ‎NGÀY 6 THÁNG HAI NĂM 2007 440 00:36:16,083 --> 00:36:19,363 ‎MARIA ĐỒNG Ý ĐỨNG RA LÀM CHỨNG ‎TỐ CÁO JARAMILLO 441 00:36:21,003 --> 00:36:23,923 ‎Để bồi thẩm đoàn nghe Maria trình bày ‎là hết sức quan trọng, 442 00:36:24,003 --> 00:36:28,563 ‎vì cả quá trình đeo bám ‎là trung tâm của vụ án này. 443 00:36:28,643 --> 00:36:31,163 ‎Nếu để Maria đứng ngoài cuộc, 444 00:36:31,243 --> 00:36:35,043 ‎thì việc bị cáo làm ‎chẳng có động cơ rõ ràng. 445 00:36:36,443 --> 00:36:40,083 ‎Bà ấy kể cho bồi thẩm đoàn ‎những bạo hành mà hắn đã gây ra. 446 00:36:40,163 --> 00:36:42,963 ‎Sự bạo hành tâm lý, ‎cảm xúc mà hắn đã thực hiện. 447 00:36:44,163 --> 00:36:47,003 ‎Việc đó gây đau khổ cho người ta. ‎Khiến bà ấy khổ sở. 448 00:36:54,723 --> 00:36:59,163 ‎Tôi đứng trên bục, ‎tôi kể với họ về vụ đeo bám. 449 00:37:01,163 --> 00:37:06,643 ‎Khi kể với thẩm phán sự việc ‎tôi đã rất sợ hãi, 450 00:37:06,723 --> 00:37:09,523 ‎tôi chỉ có khóc. 451 00:37:10,563 --> 00:37:12,123 ‎Tôi đã khóc không ngừng. 452 00:37:12,843 --> 00:37:17,243 ‎Có hắn ở đó khiến tôi rất sợ. 453 00:37:23,963 --> 00:37:29,803 ‎VỚI CÁC CHỨNG CỨ RÕ RÀNG, ‎JARAMILLO BỊ TUYÊN CÓ TỘI 454 00:37:38,403 --> 00:37:41,483 ‎CÙNG VỚI LỜI CHỨNG CỦA MARIA ‎VỀ VIỆC BỊ ĐEO BÁM 455 00:37:41,563 --> 00:37:44,723 ‎JARAMILLO ĐÃ BỊ TUYÊN ÁN ‎BỐN MƯƠI LĂM NĂM TÙ GIAM 456 00:37:54,603 --> 00:37:57,443 ‎BA THÁNG SAU CUỘC PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN 457 00:37:57,523 --> 00:38:01,083 ‎RUBEN JARAMILLO ‎ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÂU HỎI 458 00:38:07,003 --> 00:38:13,283 ‎Tôi đã ở tù 16 năm, gần 17 năm rồi. 459 00:38:15,603 --> 00:38:20,603 ‎Tôi có rất nhiều thời gian để ngẫm ‎về những sai quấy trong suy nghĩ của tôi 460 00:38:20,683 --> 00:38:22,283 ‎và những thứ như thế. 461 00:38:22,883 --> 00:38:27,283 ‎Tôi cảm thấy ai cũng có thể ‎than kẻ đeo bám, 462 00:38:27,363 --> 00:38:29,123 ‎tùy vào từng tình huống. 463 00:38:29,643 --> 00:38:36,403 ‎Tôi đoán là tôi xa rời thực tế ‎và bắt đầu ảo tưởng. 464 00:38:38,323 --> 00:38:40,563 ‎Theo cách nào đó, tôi đã hy vọng 465 00:38:40,643 --> 00:38:45,923 ‎sẽ lại có cảm giác được ai đó muốn mình. 466 00:38:46,003 --> 00:38:49,363 ‎Theo đuổi bà ta sẽ khiến bà ta chú ý 467 00:38:49,443 --> 00:38:52,563 ‎và rồi bà ta ‎sẽ nhìn ra con người tôi và nói, 468 00:38:52,643 --> 00:38:55,603 ‎"Kìa, người này, anh ta quan tâm đến tôi". 469 00:38:55,683 --> 00:38:57,803 ‎Tôi đã mong bà ta nhìn ra điều đó, 470 00:38:57,883 --> 00:39:01,123 ‎tôi sẵn lòng nhảy vào dầu sôi lửa bỏng ‎làm mọi điều bà ta muốn. 471 00:39:05,363 --> 00:39:09,963 ‎Tôi thật sự hối hận vì những điều ‎tôi đã làm với Maria và gia đình bà ta, 472 00:39:10,043 --> 00:39:12,723 ‎lẽ ra từ đầu nó không nên xảy ra. 473 00:39:12,803 --> 00:39:16,963 ‎Tôi lẽ ra nên quân tử hơn, ‎cứ thế mà rời đi. 474 00:39:18,403 --> 00:39:22,043 ‎Đặt hết cảm xúc của ta ‎vào một người nào đó 475 00:39:22,123 --> 00:39:23,803 ‎giống như chơi cò quay Nga. 476 00:39:23,883 --> 00:39:24,723 ‎Kiểu như… 477 00:39:25,723 --> 00:39:27,883 ‎Trừ khi ta ở bên người đó cỡ 20, 30 năm, 478 00:39:27,963 --> 00:39:30,923 ‎thì ta có thể hiểu, ‎nhưng nếu như tôi, chỉ là người mới gặp, 479 00:39:31,003 --> 00:39:32,883 ‎và ở bên bà ta năm năm, 480 00:39:33,843 --> 00:39:36,323 ‎tôi không nên đặt hết tình cảm vào bà ta. 481 00:39:37,083 --> 00:39:39,523 ‎Vì bất kể bao nhiêu lần bà ta lừa dối tôi 482 00:39:39,603 --> 00:39:43,563 ‎hay bao nhiêu lần tôi lừa dối bà ta, ‎tôi nên nhận ra các dấu hiệu. 483 00:39:43,643 --> 00:39:46,923 ‎Nhưng đâu thể thay đổi quá khứ. 484 00:39:47,003 --> 00:39:50,843 ‎Chỉ cứ tập trung vào tương lai, ‎sửa chữa bản thân tôi, 485 00:39:51,403 --> 00:39:54,643 ‎và hy vọng không có ai ‎sẽ phải gặp tình huống này 486 00:39:54,723 --> 00:39:59,043 ‎hay bất cứ gì khác, và mong tôi ‎sẽ kiểm soát tinh thần mình tốt hơn. 487 00:39:59,123 --> 00:40:00,563 ‎Và… 488 00:40:01,323 --> 00:40:04,963 ‎Và xem những nỗi thất vọng đó ‎như viên đá lát đường 489 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 ‎chứ không phải một thảm kịch. 490 00:40:12,563 --> 00:40:17,683 ‎NĂM 2050, JARAMILLO SẼ MÃN ÁN TÙ 45 NĂM 491 00:40:17,763 --> 00:40:21,003 ‎LÚC ĐÓ JARAMILLO 79 TUỔI 492 00:40:30,363 --> 00:40:36,123 ‎NHƯNG JARAMILLO SẼ ĐỦ ĐIỀU KIỆN ‎NỘP ĐƠN ÂN XÁ VÀO NĂM 2028 493 00:40:45,523 --> 00:40:50,803 ‎Tôi có nghĩ đến lúc hắn ta được thả ra, ‎và tôi chỉ muốn biến mất. 494 00:40:51,603 --> 00:40:53,523 ‎Tôi không muốn hắn tìm thấy tôi. 495 00:40:55,963 --> 00:40:59,483 ‎Sự việc đó vẫn ảnh hưởng đến tôi. 496 00:41:00,723 --> 00:41:03,843 ‎Tuần nào tôi cũng bị hoảng loạn. 497 00:41:05,283 --> 00:41:10,323 ‎Đối mặt với các cơn hoảng loạn ‎khiến tôi giận dữ, 498 00:41:10,403 --> 00:41:13,523 ‎các con tôi phải chịu đựng điều đó, ‎chồng tôi… 499 00:41:15,403 --> 00:41:16,763 ‎phải chịu đựng điều đó. 500 00:41:18,003 --> 00:41:21,443 ‎Rất bực bội, là một cực hình. 501 00:41:26,403 --> 00:41:30,563 ‎Ông bà tôi cũng phải chịu đựng việc đó. 502 00:41:32,083 --> 00:41:33,403 ‎Cả đời như thế. 503 00:41:44,123 --> 00:41:47,923 ‎Ai cũng sợ việc hắn được ra tù. 504 00:41:50,043 --> 00:41:53,443 ‎Bản thân tôi rất sợ hãi. 505 00:41:54,963 --> 00:42:01,323 ‎Chúng tôi viết thư đến ban chỉ đạo ân xá ‎xin đừng thả hắn, 506 00:42:01,403 --> 00:42:05,443 ‎vì tôi cảm giác rằng ‎hắn sẽ tìm và xử lý tôi. 507 00:42:07,803 --> 00:42:11,243 ‎Hắn đã nói sẽ làm hại ‎những người tôi yêu thương, 508 00:42:11,323 --> 00:42:14,403 ‎nên chúng tôi cứ phải sống trong sợ hãi. 509 00:42:17,083 --> 00:42:20,683 ‎Tôi tin hắn sẽ tiếp tục tìm tôi. 510 00:42:33,723 --> 00:42:35,723 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy