1
00:00:13,083 --> 00:00:17,323
Tôi cảm thấy ai cũng có thể
thành kẻ đeo bám…
2
00:00:19,043 --> 00:00:20,483
tùy vào từng tình huống.
3
00:00:23,843 --> 00:00:27,083
Khi nhìn lại sự việc đã xảy ra,
đó không phải con người tôi.
4
00:00:28,283 --> 00:00:35,243
Ở HOA KỲ,
MỖI NĂM, CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM
5
00:00:38,203 --> 00:00:40,043
Tôi thấy như tôi đang trong mơ.
6
00:00:41,203 --> 00:00:43,003
Kiểu như kẻ mộng du.
7
00:00:44,043 --> 00:00:45,683
Tôi muốn dự phần vào thứ gì đó.
8
00:00:46,843 --> 00:00:48,643
Tôi điên lên và mất kiểm soát.
9
00:00:49,683 --> 00:00:54,003
Nó khiến tôi không kiểm soát được cơn giận
và mấy ý nghĩ kỳ quặc của tôi.
10
00:00:54,603 --> 00:01:00,723
40% CÁC VỤ ĐEO BÁM LEO THANG THÀNH BẠO LỰC
11
00:01:07,643 --> 00:01:14,643
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN #01420621
12
00:01:17,803 --> 00:01:21,243
Tôi đi đâu hắn cũng cứ bám theo tôi.
13
00:01:24,123 --> 00:01:27,643
Hắn nói sẽ tấn công
những người mà tôi hết mực yêu thương.
14
00:01:30,163 --> 00:01:34,963
Những kẻ hãm hại người khác thế này
thật sự là kẻ tâm thần.
15
00:01:41,003 --> 00:01:44,843
LOẠT PHIM NETFLIX
16
00:01:46,203 --> 00:01:49,923
Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân
còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ?
17
00:01:53,963 --> 00:01:59,403
Tôi muốn cô ta thấy
cô ta bị rình rập sát sao.
18
00:02:00,883 --> 00:02:02,803
Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám.
19
00:02:04,283 --> 00:02:06,003
Toàn mấy chuyện ông ba bị.
20
00:02:07,763 --> 00:02:09,523
Tôi không còn điên như vậy.
21
00:02:13,283 --> 00:02:18,843
MỘT GIA ĐÌNH BỊ ĐEO BÁM
22
00:02:37,763 --> 00:02:41,603
Trước giờ tôi chưa từng gặp
vụ nào như thế này.
23
00:02:44,803 --> 00:02:47,403
Đây là một vụ đeo bám rất đáng sợ.
24
00:02:49,443 --> 00:02:53,403
Nếu xem xét các sự vụ
dẫn đến tình huống đeo bám,
25
00:02:53,483 --> 00:02:57,603
thường trông không có vẻ nguy hiểm
hoặc có tính chất tội phạm.
26
00:02:57,683 --> 00:02:59,363
Nhưng nếu xem xét cùng nhau…
27
00:02:59,443 --> 00:03:01,243
TRỢ LÝ ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN
28
00:03:01,323 --> 00:03:03,163
…nó khiến vài người sợ hãi,
29
00:03:03,243 --> 00:03:07,723
và không may là trong nhiều trường hợp,
có thể đạt tới cực điểm,
30
00:03:07,803 --> 00:03:09,443
và trở nên hết sức bạo lực.
31
00:03:25,923 --> 00:03:31,003
TRẠI GIAM MARK W. STILES
BEAUMONT, TX
32
00:03:44,923 --> 00:03:48,083
Tôi là Ruben Antonio Jaramillo.
33
00:03:50,483 --> 00:03:52,483
THÁNG HAI, NĂM 2007,
34
00:03:52,563 --> 00:03:56,003
RUBEN JARAMILLO BỊ KẾT ÁN
BỐN MƯƠI LĂM NĂM TÙ GIAM
35
00:03:57,083 --> 00:04:03,163
Được rồi. Tôi đoán là tôi bị buộc tội
đeo bám người cũ…
36
00:04:03,243 --> 00:04:06,203
Lúc đó là bạn gái cũ, hoặc là bạn gái.
37
00:04:09,323 --> 00:04:11,683
Thời điểm đó rất hỗn loạn.
38
00:04:13,603 --> 00:04:16,403
Lúc đó, đời tôi có nhiều hoang mang,
rất mờ mịt.
39
00:04:17,283 --> 00:04:21,363
Nó khiến tôi rơi vào tình cảnh này.
40
00:04:25,043 --> 00:04:31,483
ÁN TÙ CỦA JARAMILLO
CHẤM DỨT CHUỖI ĐEO BÁM GẦN HAI NĂM
41
00:04:38,123 --> 00:04:41,363
Tuổi thơ tôi rất bất định.
42
00:04:43,003 --> 00:04:46,243
Nhà tôi di chuyển khắp nước,
hết bang này đến bang khác.
43
00:04:47,163 --> 00:04:51,083
Thỉnh thoảng bố tôi xuất hiện
44
00:04:51,163 --> 00:04:53,163
khi ông ấy tìm ra chỗ mẹ tôi,
45
00:04:53,243 --> 00:04:57,723
tôi chưa bao giờ gắn bó với nơi nào.
46
00:04:57,803 --> 00:05:00,883
Chúng tôi luôn… Như những kẻ lang bạt.
47
00:05:03,003 --> 00:05:06,563
Không hề có bạn bè hay người quen,
những điều như thế.
48
00:05:06,643 --> 00:05:09,923
Chuyển đến thị trấn hay thành phố nào
49
00:05:10,003 --> 00:05:13,083
tôi cũng luôn bị bắt nạt,
việc đó đóng vai trò lớn,
50
00:05:13,163 --> 00:05:14,443
chính vì thế mà…
51
00:05:14,523 --> 00:05:18,603
Bị bắt nạt như thế
khiến tôi sống thu mình.
52
00:05:24,603 --> 00:05:27,843
Tôi mơ ước có vợ, có con, có nhà
53
00:05:27,923 --> 00:05:29,043
và chu cấp cho họ.
54
00:05:29,123 --> 00:05:31,883
Đó luôn là giấc mơ của tôi.
55
00:05:33,283 --> 00:05:37,403
Thỉnh thoảng tôi hẹn hò,
nhưng tôi nghĩ phần lớn,
56
00:05:37,923 --> 00:05:41,163
tôi đã… tôi hẹn hò với một cô,
nhưng cô gái đó rốt cuộc…
57
00:05:41,843 --> 00:05:46,603
lại cặp với bạn tôi,
hoặc một trong các anh em tôi, kiểu thế.
58
00:05:47,203 --> 00:05:48,763
Vì thế mà tôi…
59
00:05:49,683 --> 00:05:53,363
luôn mất lòng tin ở phụ nữ.
60
00:06:04,163 --> 00:06:05,483
LÚC 29 TUỔI, JARAMILLO
61
00:06:05,563 --> 00:06:09,643
BẮT ĐẦU LÀM VIỆC TẠI MỘT VIỆN DƯỠNG LÃO
Ở SAN ANTONIO, TEXAS
62
00:06:12,403 --> 00:06:14,803
Khi bắt đầu làm việc ở viện dưỡng lão
63
00:06:14,883 --> 00:06:17,523
mấy cô ở viện dưỡng lão theo đuổi tôi.
64
00:06:17,603 --> 00:06:20,403
Họ cố đeo đuổi tôi, hẹn hò với tôi.
65
00:06:20,483 --> 00:06:25,163
Tôi kiểu hơi quá nhút nhát, tôi sẽ…
66
00:06:25,243 --> 00:06:28,523
Tôi kiểu… Nói thế nào nhỉ?
Chọn cô gái tôi muốn ở cùng.
67
00:06:29,283 --> 00:06:35,603
MỘT TRONG CÁC ĐỒNG NGHIỆP CỦA JARAMILLO
LÀ 'MARIA', NỮ Y TÁ 45 TUỔI
68
00:06:36,363 --> 00:06:39,003
MORNINGSIDE MANOR
CỘNG ĐỒNG HƯU DƯỠNG
69
00:06:39,083 --> 00:06:42,123
Bà ta tiếp cận tôi và đeo đuổi tôi.
70
00:06:43,123 --> 00:06:46,643
Tôi không hứng thú lắm,
vì hầu hết phụ nữ tôi từng hẹn hò
71
00:06:46,723 --> 00:06:51,043
đều khoảng 18 đến 24 tuổi,
không quá 24 tuổi.
72
00:06:51,643 --> 00:06:54,843
Nhưng lúc đó tôi thấy cô đơn.
73
00:06:54,923 --> 00:06:58,723
Tôi thật sự không có ai để tâm sự.
74
00:06:59,243 --> 00:07:04,723
Nên khi Maria xuất hiện,
tôi kể bà ta nghe những vấn đề của mình.
75
00:07:06,403 --> 00:07:09,363
Chúng tôi trò chuyện,
rồi chuyện này dẫn tới chuyện kia,
76
00:07:09,443 --> 00:07:11,403
chúng tôi bắt đầu hôn nhau.
77
00:07:11,483 --> 00:07:14,363
Mọi chuyện cứ thế bắt đầu.
Chúng tôi hẹn hò.
78
00:07:43,003 --> 00:07:47,163
Lúc tôi gặp Ruben,
tôi đang trong một mối quan hệ khác.
79
00:07:50,203 --> 00:07:52,963
Lúc đó tôi đã kết hôn được 18 năm,
80
00:07:53,763 --> 00:07:57,203
một cuộc hôn nhân không êm ấm.
81
00:08:00,483 --> 00:08:02,483
Khi Ruben xuất hiện,
82
00:08:03,083 --> 00:08:07,643
hắn như thể một chỗ dựa,
83
00:08:07,723 --> 00:08:10,883
hoặc một người có thể tâm sự.
84
00:08:13,323 --> 00:08:16,603
'MARIA' YÊU CẦU ẨN DANH TÍNH
85
00:08:16,683 --> 00:08:19,563
ĐỂ BẢO VỆ BẢN THÂN VÀ GIA ĐÌNH
86
00:08:27,523 --> 00:08:32,243
Mọi chuyện bắt đầu
khi tôi vào làm ở viện dưỡng lão.
87
00:08:33,723 --> 00:08:35,203
Và hắn được thuê.
88
00:08:36,043 --> 00:08:39,443
Nói chuyện với hắn rất thoải mái.
89
00:08:41,363 --> 00:08:45,843
Hắn rất tử tế, dịu dàng và ngọt ngào.
90
00:08:47,203 --> 00:08:52,123
Tôi đã yêu, đã đắm say.
91
00:08:52,843 --> 00:08:53,723
Hắn khá trẻ.
92
00:08:54,323 --> 00:08:58,043
Tôi lớn hơn cỡ 18 tuổi.
93
00:09:00,323 --> 00:09:02,563
Sau vài tháng,
94
00:09:03,083 --> 00:09:07,363
tôi quyết định bỏ chồng,
dọn về ở với Ruben.
95
00:09:11,003 --> 00:09:12,203
2001
THÁNG BẢY
96
00:09:12,283 --> 00:09:18,483
MARIA BỎ CHỒNG VÀ BA NGƯỜI CON LỚN
ĐỂ VỀ SỐNG VỚI JARAMILLO
97
00:09:21,203 --> 00:09:24,883
Từ đó, mọi chuyện rất dễ chịu.
98
00:09:25,843 --> 00:09:30,563
Hắn thích ra ngoài,
mua quà, mua đồ đạc cho tôi và…
99
00:09:31,963 --> 00:09:35,723
tôi chưa từng nghĩ hắn sẽ làm cái trò này.
100
00:09:44,243 --> 00:09:48,163
Một hôm, bà ta đến nhà tôi.
Bà ta đứng trước cửa và nói,
101
00:09:48,243 --> 00:09:51,723
"Nhìn đây, giấy ly hôn đây.
Em ly dị chồng em rồi".
102
00:09:52,283 --> 00:09:55,803
Tôi hỏi, "Sao làm thế?"
Bà ta nói, "Em muốn sống với anh".
103
00:09:55,883 --> 00:09:57,563
Tôi nói, "Được".
104
00:09:57,643 --> 00:10:00,163
Tôi thích bà ta và tôi nhận ra, ừ thì
105
00:10:00,243 --> 00:10:03,483
chúng tôi có thể bên nhau
và xem mọi việc tiến triển thế nào.
106
00:10:05,123 --> 00:10:07,803
Đó kiểu như là thứ tôi đang tìm kiếm,
107
00:10:07,883 --> 00:10:11,003
vì bà ta có gia đình,
là thứ mà tuổi thơ tôi không có.
108
00:10:12,803 --> 00:10:15,803
Nhưng khi tôi gặp gia đình bà ta,
họ tỏ vẻ thù địch.
109
00:10:17,243 --> 00:10:19,163
Đó là lúc chuyện bắt đầu tệ đi.
110
00:10:20,403 --> 00:10:23,963
Bố mẹ bà ta nói tôi quá trẻ so với bà ta,
111
00:10:24,043 --> 00:10:26,243
và tôi nên tìm người bằng tuổi,
112
00:10:26,323 --> 00:10:28,723
đó là lúc tôi biết chuyện không suôn sẻ.
113
00:10:51,323 --> 00:10:57,843
Ấn tượng đầu tiên của tôi về Ruben
là hắn ta ít nói, nhút nhát.
114
00:11:01,723 --> 00:11:03,723
Mẹ nói mẹ yêu hắn.
115
00:11:04,843 --> 00:11:06,683
Tâm hồn mẹ rất trẻ trung.
116
00:11:06,763 --> 00:11:07,923
CON GÁI MARIA
117
00:11:08,003 --> 00:11:10,443
Tôi đoán chắc mẹ tôi nghĩ đó là duyên số.
118
00:11:12,243 --> 00:11:14,483
Nhưng tôi không thích mối quan hệ đó.
119
00:11:16,723 --> 00:11:23,603
'VERONICA', CON GÁI MARIA
CŨNG YÊU CẦU ĐƯỢC ẨN DANH TÍNH
120
00:11:27,203 --> 00:11:30,363
Gia đình tôi nghĩ hắn đáng sợ.
121
00:11:30,443 --> 00:11:32,043
Họ không thích hắn,
122
00:11:32,683 --> 00:11:35,843
đặt biệt là khoảng cách tuổi tác
giữa hắn và mẹ tôi.
123
00:11:40,603 --> 00:11:44,323
Trong mắt tôi, mối quan hệ của họ
124
00:11:44,403 --> 00:11:48,563
là mối quan hệ bạn trai/con trai.
125
00:11:53,003 --> 00:11:56,003
Mẹ tôi luôn chăm lo cho hắn,
như lo cho một đứa trẻ.
126
00:11:56,083 --> 00:12:02,163
Cả đến thăm chúng tôi
mà mẹ tôi cũng phải dắt hắn đi cùng.
127
00:12:02,243 --> 00:12:05,763
Hắn phải đi theo, như con nít vậy.
128
00:12:07,883 --> 00:12:10,883
Hắn luôn phải dự phần vào mọi thứ,
129
00:12:11,363 --> 00:12:12,843
nói những chuyện điên rồ.
130
00:12:18,123 --> 00:12:23,003
Năm 2001, khi tôi biết
mình mang thai đứa con đầu lòng,
131
00:12:23,083 --> 00:12:27,523
hắn nói với mẹ tôi là hắn muốn…
132
00:12:28,483 --> 00:12:30,643
cùng bà, nuôi dạy con gái tôi.
133
00:12:32,003 --> 00:12:33,163
Đúng là điên mà.
134
00:12:34,723 --> 00:12:35,723
Tôi đã nghĩ…
135
00:12:36,203 --> 00:12:40,523
"Đùa với tôi à? Tôi sống với bạn trai,
sao chúng tôi lại bỏ mặc con mình?"
136
00:12:42,043 --> 00:12:48,083
Đó chỉ là một trong các câu chuyện
cho thấy hắn rất ảo tưởng.
137
00:12:50,923 --> 00:12:53,963
Tôi biết Ruben dành cho mẹ tôi
rất nhiều sự chú ý,
138
00:12:54,443 --> 00:12:57,003
tôi nghĩ đó là điều bà khao khát…
139
00:12:58,643 --> 00:13:02,083
cho đến khi bà biết được rằng
140
00:13:02,163 --> 00:13:04,843
hắn đang lừa dối bà.
141
00:13:22,923 --> 00:13:26,883
Trong khoảng bốn năm,
chuyện tình đó rất tuyệt vời.
142
00:13:28,443 --> 00:13:33,683
Nhưng khi tôi đi làm, rồi trở về căn hộ,
143
00:13:33,763 --> 00:13:37,323
tôi thấy vật dụng của phụ nữ.
144
00:13:37,963 --> 00:13:39,803
Tôi hỏi, "Ai đã đến vậy?"
145
00:13:39,883 --> 00:13:42,443
Hắn nói, "Mấy người bạn nữ của anh".
146
00:13:45,123 --> 00:13:48,363
Tôi đã nghi hắn lừa dối tôi.
147
00:13:49,843 --> 00:13:52,683
Chuyện đó cứ tiếp diễn.
148
00:13:54,643 --> 00:13:56,803
Và tôi bị tổn thương.
149
00:13:57,963 --> 00:14:00,123
Hắn cứ phủ nhận,
150
00:14:00,203 --> 00:14:05,523
nhưng đó là lúc tôi bắt đầu cảm thấy
mối quan hệ này không thành.
151
00:14:11,443 --> 00:14:14,163
2003
THÁNG MƯỜI
152
00:14:14,243 --> 00:14:17,763
CUỐI NĂM 2003, MARIA QUYẾT ĐỊNH CHIA TAY
153
00:14:17,843 --> 00:14:20,643
VÀ RỜI KHỎI CĂN HỘ BÀ SỐNG CÙNG JARAMILLO
154
00:14:23,483 --> 00:14:27,483
Tôi nói với Ruben là tôi sẽ dọn đi,
hắn hỏi, "Vì sao?"
155
00:14:27,563 --> 00:14:29,563
Hắn nói, "Anh yêu em", những câu như thế.
156
00:14:31,683 --> 00:14:34,643
Đó là lúc Ruben cứ van nài tôi,
157
00:14:34,723 --> 00:14:36,163
"Đừng bỏ đi".
158
00:14:37,803 --> 00:14:41,843
Tôi nghĩ đó là lý do
tôi gọi con gái tôi và chị tôi.
159
00:14:42,563 --> 00:14:45,643
Tôi cảm thấy sẽ có chuyện không ổn.
160
00:14:56,403 --> 00:14:58,443
Khi mẹ tôi nói muốn rời đi,
161
00:14:58,523 --> 00:15:03,083
tôi thấy thật nhẹ nhõm
và rất sẵn lòng đi đón,
162
00:15:03,163 --> 00:15:07,123
"Đi nào, lấy đồ của mẹ rồi con đưa mẹ đi".
163
00:15:07,643 --> 00:15:10,723
Tôi không biết những chuyện sắp xảy ra.
164
00:15:16,803 --> 00:15:21,843
Tôi và dì đến căn hộ nơi mẹ tôi và Ruben ở
để thu dọn đồ của mẹ tôi.
165
00:15:22,963 --> 00:15:26,323
Chúng tôi vào phòng ngủ,
166
00:15:26,403 --> 00:15:32,403
hắn nằm trên giường, tay cầm con dao.
167
00:15:34,523 --> 00:15:36,203
Chúng tôi nhìn quanh phòng,
168
00:15:36,283 --> 00:15:43,003
trên ba bức tường là từ,
"Chết, chết, chết".
169
00:15:43,803 --> 00:15:47,763
Mỗi bức tường có một từ "chết",
170
00:15:48,523 --> 00:15:49,483
viết bằng máu hắn.
171
00:15:54,003 --> 00:15:58,563
Mẹ tôi không muốn bọn tôi gọi cảnh sát.
172
00:15:58,643 --> 00:16:01,563
Mẹ tôi nói, "Cứ đi thôi, cứ để hắn yên".
173
00:16:09,923 --> 00:16:13,083
Tôi đã muốn chết ngay tức khắc.
Tim tôi đập mạnh.
174
00:16:14,003 --> 00:16:18,323
Tôi đã muốn khóc,
vì tôi đã đặt nhiều kỳ vọng vào bà ta.
175
00:16:18,883 --> 00:16:22,203
Tôi cố liên lạc với bà ta
176
00:16:22,283 --> 00:16:24,963
vì những cảm xúc cứ ào ạt trở lại.
177
00:16:26,003 --> 00:16:28,283
Đúng là tôi đã lừa dối bà ta,
178
00:16:29,123 --> 00:16:31,523
nhưng tôi muốn liên lạc và muốn…
179
00:16:31,603 --> 00:16:32,923
xem có cách nào
180
00:16:33,003 --> 00:16:37,283
để giải quyết các xung đột cảm xúc này
và những thứ tương tự.
181
00:16:37,363 --> 00:16:43,803
Tôi không hứng thú với những ẩn ý tế nhị
hay mấy thứ như thế.
182
00:16:43,883 --> 00:16:46,403
Tôi là kiểu người cần…
183
00:16:46,483 --> 00:16:48,803
Nếu muốn gì đó, anh phải nói thẳng ra
184
00:16:48,883 --> 00:16:50,243
thì tôi mới hiểu,
185
00:16:50,323 --> 00:16:53,443
vì tôi không hiểu mấy trò ẩn ý
hay những kiểu như thế.
186
00:16:55,003 --> 00:16:58,803
DÙ MARIA ĐÃ QUYẾT ĐỊNH CHIA TAY
187
00:16:58,883 --> 00:17:02,963
JARAMILLO VẪN CỨ LIÊN LẠC VỚI BÀ ẤY
188
00:17:04,723 --> 00:17:09,203
Tôi liên lạc với bà ta bằng cách viết thư.
189
00:17:10,363 --> 00:17:12,843
Việc đó xảy ra trong một khoảng thời gian.
190
00:17:13,803 --> 00:17:16,963
Tôi hỏi gì cũng không có lời đáp.
191
00:17:17,043 --> 00:17:20,763
Nên tôi đã cố gắng để kết nối,
192
00:17:20,843 --> 00:17:24,683
liên lạc với bà ta, hòng tìm kiếm
câu trả lời, nhưng không được.
193
00:17:24,763 --> 00:17:27,083
Kiểu như tôi càng cố liên lạc với bà ta,
194
00:17:27,163 --> 00:17:29,763
tôi càng thất bại, càng như kẻ…
Trời ơi, tôi…
195
00:17:29,843 --> 00:17:33,843
Đầu tôi càng xuất hiện nhiều câu hỏi,
nhưng không được trả lời.
196
00:17:36,123 --> 00:17:37,203
2003
THÁNG MƯỜI
197
00:17:39,723 --> 00:17:43,643
TRONG KHOẢNG NĂM 2004 VÀ 2005,
JARAMILLO GỬI MARIA HÀNG TRĂM LÁ THƯ
198
00:17:52,003 --> 00:17:58,643
Tôi có hàng chồng thư hắn bỏ trong xe tôi.
199
00:18:01,483 --> 00:18:05,683
Những lá thư viết rằng
hắn chỉ muốn nói cho rõ mọi việc,
200
00:18:05,763 --> 00:18:07,883
rằng hắn thật sự yêu tôi,
201
00:18:08,963 --> 00:18:11,523
hắn sẽ không hại tôi,
202
00:18:12,083 --> 00:18:14,683
rằng hắn chỉ muốn
chúng tôi trở lại bên nhau.
203
00:18:16,763 --> 00:18:20,443
Lúc đó, những việc này khiến tôi lo lắng.
204
00:18:35,723 --> 00:18:38,803
Đeo bám có thể được xem
là một tội nghiêm trọng,
205
00:18:38,883 --> 00:18:42,643
gồm các hành vi đe dọa,
quấy rối liên tục không ngừng nghỉ,
206
00:18:42,723 --> 00:18:45,923
khiến các nạn nhân sợ hãi,
207
00:18:47,083 --> 00:18:48,923
và có thể chuyển biến thành bạo lực.
208
00:18:53,283 --> 00:18:55,243
Tôi là tiến sĩ Hae Rim Jin,
209
00:18:55,323 --> 00:18:59,243
tôi chuyên nghiên cứu về vấn đề
bạo lực đối với bạn tình.
210
00:19:00,763 --> 00:19:01,803
Việc tôi làm
211
00:19:01,883 --> 00:19:04,403
là nghiên cứu vô số vụ đeo bám.
212
00:19:04,483 --> 00:19:06,643
TRỢ LÝ GIÁO SƯ KHOA TỘI PHẠM HỌC
ĐẠI HỌC HOUSTON
213
00:19:08,923 --> 00:19:12,683
Đây là những lá thư
anh Jaramillo đã viết cho Maria.
214
00:19:14,283 --> 00:19:17,403
Những lá thư này
ghi lại hành vi đeo bám của anh ta.
215
00:19:18,403 --> 00:19:21,843
Theo ý kiến của tôi,
vụ án của anh ta vô cùng nguy hiểm.
216
00:19:23,443 --> 00:19:27,723
Những lá thư cho tôi cái nhìn thấu suốt
về tâm tư của anh ta.
217
00:19:27,803 --> 00:19:32,923
Một điều mà anh ta nhắc đi nhắc lại,
"Anh yêu em.
218
00:19:33,003 --> 00:19:34,803
Sao em không hiểu được là anh yêu em?"
219
00:19:34,883 --> 00:19:37,803
Bà ấy hiểu, nhưng bà ấy không muốn.
220
00:19:37,883 --> 00:19:40,243
ANH YÊU EM HẾT LÒNG HẾT DẠ
221
00:19:40,323 --> 00:19:44,283
Anh ta khớp với mô tả
của một kẻ đeo bám bị chối từ,
222
00:19:44,363 --> 00:19:48,043
vì việc anh ta đeo bám Maria
chỉ có một động cơ duy nhất
223
00:19:48,123 --> 00:19:52,683
là anh ta không chấp nhận sự thật
Maria bỏ anh ta.
224
00:19:52,763 --> 00:19:54,803
LÀM ƠN CHO ANH BIẾT SỰ THẬT.
225
00:19:54,883 --> 00:19:59,043
Anh Jaramillo hay nói rằng
sẵn sàng chết vì Maria,
226
00:19:59,803 --> 00:20:02,363
để lặp lại cảm giác
227
00:20:02,443 --> 00:20:04,803
anh ta thật sự tin
mình không còn gì để mất.
228
00:20:04,883 --> 00:20:07,563
Hoặc Maria hoặc không còn gì,
kể cả tính mạng.
229
00:20:10,123 --> 00:20:14,123
Khả năng vụ đó chuyển biến
thành một vụ nguy hiểm là tương đối cao.
230
00:20:15,883 --> 00:20:18,163
Bức thư này là một dấu hiệu cảnh báo.
231
00:20:18,923 --> 00:20:22,483
Anh ta viết, "Nếu ta không bên nhau,
anh sẽ có quyền
232
00:20:22,563 --> 00:20:24,763
xử lý gia đình em vì đã chia cắt ta.
233
00:20:25,483 --> 00:20:28,803
Nhưng nếu ta vẫn bên nhau,
thì anh đâu có quyền làm thế, đúng không?"
234
00:20:31,323 --> 00:20:34,563
Đầu tiên, anh ta đổ lỗi cho gia đình Maria
vì đã chia cắt họ.
235
00:20:34,643 --> 00:20:36,643
Anh ta ngụ ý với Maria rằng,
236
00:20:37,443 --> 00:20:41,043
"Anh biết bố mẹ em là một trong
những lý do khiến ta chia tay.
237
00:20:41,123 --> 00:20:45,683
Anh sẽ cho họ biết thế nào là đau đớn,
nếu em không trở lại với anh".
238
00:20:48,123 --> 00:20:53,483
Những lá thư cho thấy
bạo lực là không thể tránh khỏi.
239
00:20:53,563 --> 00:20:57,323
Nó sẽ xảy ra
vì anh ta không buông tha cho Maria.
240
00:21:11,163 --> 00:21:14,363
2005
THÁNG TÁM
241
00:21:17,403 --> 00:21:21,323
Ruben đã đeo bám tôi ở chỗ làm.
242
00:21:25,443 --> 00:21:28,443
Hắn đậu xe ở góc đường
243
00:21:28,523 --> 00:21:33,443
để tôi có thể thấy hắn,
tôi bước xuống xe và chạy.
244
00:21:35,403 --> 00:21:37,123
Hắn không chịu bỏ cuộc.
245
00:21:37,203 --> 00:21:40,043
Trong thư hắn nói, hắn sẽ không bỏ cuộc.
246
00:21:42,763 --> 00:21:46,403
Lúc đó, tôi thật sự rất sợ hãi.
247
00:21:47,403 --> 00:21:51,163
Hắn theo tôi không rời,
bất kể là tôi đi đâu.
248
00:21:51,243 --> 00:21:55,523
Hắn biết nơi bố mẹ tôi ở,
biết nơi con gái tôi ở.
249
00:22:08,563 --> 00:22:12,643
Đó là lúc chúng tôi bắt đầu cẩn trọng.
250
00:22:14,963 --> 00:22:18,803
Hắn bắt đầu gửi thư đến nhà tôi,
251
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
nhét chúng ở cửa.
252
00:22:21,163 --> 00:22:25,763
Một trong các lá thư viết,
nếu tôi không chuyển thư cho mẹ tôi,
253
00:22:26,683 --> 00:22:32,323
hắn sẽ rải ảnh khỏa thân của mẹ tôi
khắp khu nhà tôi.
254
00:22:33,443 --> 00:22:34,523
Và hắn đã làm thế.
255
00:22:39,923 --> 00:22:42,963
Tôi thật sự không biết
tiếp theo sẽ xảy ra việc gì.
256
00:22:44,283 --> 00:22:47,643
Tôi chuyển sang một căn hộ khác.
257
00:22:50,443 --> 00:22:52,163
Tôi muốn trốn.
258
00:22:53,243 --> 00:22:57,123
Tôi không muốn hắn biết chỗ tôi sống,
259
00:22:57,203 --> 00:23:00,763
vì hắn dọa giết tôi
nếu mẹ tôi không trở lại với hắn.
260
00:23:04,043 --> 00:23:08,243
DÙ MARIA VÀ VERONICA
ĐÃ CHUYỂN SANG NHÀ MỚI
261
00:23:08,323 --> 00:23:11,003
JARAMILLO VẪN TIẾP TỤC ĐEO BÁM
262
00:23:14,043 --> 00:23:18,603
Hắn đeo bám
vài thành viên trong gia đình chúng tôi.
263
00:23:19,763 --> 00:23:22,963
Ẩn nấp ở những nơi khác nhau, anh biết đó.
264
00:23:27,723 --> 00:23:32,323
Hắn đã ở trước cửa nhà
anh trai tôi và bạn gái anh ấy,
265
00:23:32,403 --> 00:23:34,483
và cô ấy sợ điếng người.
266
00:23:40,563 --> 00:23:45,043
Hắn lái xe ngang qua nhà
các thành viên khác trong gia đình tôi.
267
00:23:45,883 --> 00:23:50,923
Em họ tôi, anh trai tôi, ông bà tôi, tôi.
268
00:23:51,003 --> 00:23:55,723
Giờ ai cũng bị đeo bám.
269
00:23:56,923 --> 00:24:00,763
Mọi người rất giận mẹ tôi.
270
00:24:01,883 --> 00:24:05,923
"Cô đưa cái tên điên này vào gia đình ta,
giờ hắn biết nơi mọi người ở".
271
00:24:07,203 --> 00:24:10,203
Tôi không nghĩ
mẹ tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra,
272
00:24:10,283 --> 00:24:14,363
chắc mẹ tôi nghĩ
hắn sẽ cứ thế mà bỏ đi thôi.
273
00:24:20,283 --> 00:24:23,003
NGÀY 26 THÁNG CHÍN, NĂM 2005
274
00:24:23,083 --> 00:24:24,883
THÁNG CHÍN, NĂM 2005,
275
00:24:24,963 --> 00:24:28,883
JARAMILLO TUYÊN BỐ HẮN CẮT ĐỨT LIÊN LẠC
VỚI MARIA VÀ GIA ĐÌNH BÀ ẤY
276
00:24:28,963 --> 00:24:35,003
NHƯNG MUỐN NÓI LỜI TẠM BIỆT
VỚI BỐ MẸ MARIA
277
00:24:38,603 --> 00:24:42,363
Tôi đã quyết chí quên bà ta,
gia đình bà ta và mọi việc,
278
00:24:42,443 --> 00:24:45,563
vì tôi đã hết chịu nổi.
Tôi đã chịu đựng quá đủ.
279
00:24:48,883 --> 00:24:50,883
Tôi đi đến nhà bố mẹ bà ta.
280
00:24:52,003 --> 00:24:55,043
Tôi tính nói họ biến hết đi hay kiểu thế.
281
00:24:55,123 --> 00:24:58,643
Tôi tính nói bố mẹ bà ta
hãy bảo bà ta đừng liên lạc với tôi nữa,
282
00:24:58,723 --> 00:25:01,923
đừng dính líu gì đến tôi,
tôi không muốn liên can gì đến bà ta nữa.
283
00:25:03,123 --> 00:25:07,523
TRÊN ĐƯỜNG ĐI, JARAMILLO GHÉ MUA VÀI THỨ
284
00:25:08,563 --> 00:25:12,043
Tôi tính tặng bà ta món quà cuối cùng,
vì Kinh Thánh có nói,
285
00:25:12,123 --> 00:25:15,763
dù người ta có ghét mình,
cũng cứ thương yêu và chúc phúc cho họ.
286
00:25:15,843 --> 00:25:18,283
Nên tôi đã ghé cửa hàng đồ chơi Trung Hoa
287
00:25:18,363 --> 00:25:20,843
mua cái còng đồ chơi cho cháu ngoại bà ta,
288
00:25:21,363 --> 00:25:26,443
và tôi có cái súng điện đồ chơi.
289
00:25:31,923 --> 00:25:37,323
JARAMILLO ĐỢI NGOÀI CỬA NHÀ
BỐ MẸ MARIA VÀI TIẾNG
290
00:25:37,843 --> 00:25:40,163
Tôi bắt đầu cầu nguyện và tôi…
291
00:25:40,803 --> 00:25:46,203
Tôi cầu nguyện,
"Chúa ơi, xin Người hãy ngăn con.
292
00:25:48,283 --> 00:25:51,363
Ngăn con vào ngôi nhà đó
và chất vấn bố mẹ bà ta,
293
00:25:51,443 --> 00:25:54,243
vì con nghĩ con sẽ làm chuyện điên rồ".
294
00:26:00,083 --> 00:26:05,763
ĐOẠN VIDEO CỦA CẢNH SÁT
295
00:26:05,843 --> 00:26:10,683
LÚC 9:24 TỐI, CÓ NGƯỜI BÁO CẢNH SÁT
296
00:26:10,763 --> 00:26:17,723
RẰNG JARAMILLO TẤN CÔNG BỐ MẸ MARIA
297
00:26:19,523 --> 00:26:23,203
Chuyện xảy ra
vào ngày 26 tháng Chín năm 2005
298
00:26:23,923 --> 00:26:28,603
đã kết thúc chuỗi ngày đeo bám của Ruben.
299
00:26:29,203 --> 00:26:32,643
TRỢ LÝ ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN, SAN ANTONIO
300
00:26:35,803 --> 00:26:40,643
Đây là lối lái xe vào nhà
301
00:26:40,723 --> 00:26:44,883
vị trí mà Ruben tiếp cận bố của Maria.
302
00:26:47,723 --> 00:26:50,843
Hắn đã mang ba bộ còng tay.
303
00:26:50,923 --> 00:26:52,403
Hắn mang băng keo.
304
00:26:54,803 --> 00:27:00,083
Giờ ta đang thấy thiết bị chích điện,
hay súng điện bị bỏ lại.
305
00:27:01,083 --> 00:27:04,443
Các dấu hiệu cho thấy
đã xảy ra những việc rất bạo lực.
306
00:27:13,203 --> 00:27:14,083
PHỎNG VẤN JARAMILLO
307
00:27:14,163 --> 00:27:16,483
Tôi đến nhà, nhấn chuông cửa.
308
00:27:16,563 --> 00:27:20,643
Bố bà ta xuất hiện từ góc nhà, tôi làm
ông ta giật mình, tôi cũng giật mình.
309
00:27:20,723 --> 00:27:24,203
Và ông ta lao đến tôi, bổ nhào vào tôi.
310
00:27:24,283 --> 00:27:26,243
Tôi tưởng ông ta định tấn công tôi,
311
00:27:26,323 --> 00:27:29,403
nên tôi rút khẩu súng điện đồ chơi ra,
và đẩy ông ta ngã.
312
00:27:29,483 --> 00:27:33,043
Tôi nhìn xuống thì thấy ông ta
nằm trên đất, tay đặt lên tim.
313
00:27:33,123 --> 00:27:35,443
Lúc đó tôi nhận ra ông ta lên cơn đau tim.
314
00:27:37,683 --> 00:27:39,603
Tôi cố đỡ ông ta, nhưng ông ta quá nặng.
315
00:27:39,683 --> 00:27:43,883
Rồi từ góc nhà, bà mẹ xuất hiện,
bà ta hét lên,
316
00:27:43,963 --> 00:27:47,523
nên tôi thả ông ta ra, tiến lại gần
để nói, "Tôi không muốn hại bà".
317
00:27:47,603 --> 00:27:50,163
Tôi cố làm bà ta bình tĩnh
nhưng không được.
318
00:27:50,243 --> 00:27:52,403
Nên tôi lấy khẩu súng điện đồ chơi,
chích bà ta.
319
00:27:54,083 --> 00:27:56,083
Tôi đỡ bà ta dậy,
320
00:27:56,163 --> 00:27:59,563
tôi nhớ là tôi có cái súng điện đồ chơi…
ý tôi là còng đồ chơi,
321
00:27:59,643 --> 00:28:03,723
tôi lấy một cái còng đồ chơi,
còng bà ta lại.
322
00:28:03,803 --> 00:28:06,043
Tôi dìu bà ta vào nhà vệ sinh,
để bà ta ngồi nghỉ.
323
00:28:09,923 --> 00:28:12,163
Hắn đã còng cả hai ông bà.
324
00:28:12,243 --> 00:28:15,163
Với bà mẹ, hắn đưa bà vào nhà,
325
00:28:15,243 --> 00:28:18,963
rồi lại ra ngoài xử lý bố của Maria,
326
00:28:19,603 --> 00:28:22,163
nên mẹ Maria có thể trốn thoát,
327
00:28:22,243 --> 00:28:25,163
chạy ra đường và cầu cứu hàng xóm.
328
00:28:26,323 --> 00:28:30,723
Họ gọi 911,
cảnh sát đến và xử lý rất nhanh.
329
00:28:32,483 --> 00:28:36,563
Hắn bị gián đoạn,
nên nhảy lên xe và bỏ trốn.
330
00:28:41,523 --> 00:28:43,643
Tôi không có ý định hại ai cả,
vì đó không…
331
00:28:43,723 --> 00:28:45,643
Tôi ghét việc người ta hại nhau.
332
00:28:47,123 --> 00:28:51,403
Khi nhìn nhận lại việc đã xảy ra,
đó không phải con người tôi.
333
00:28:51,483 --> 00:28:53,043
Tôi không phải là người như thế.
334
00:28:58,803 --> 00:29:03,643
Ruben nói hắn không có ý định hại ai cả,
335
00:29:03,723 --> 00:29:05,923
vì hắn ghét việc người ta hại nhau.
336
00:29:06,003 --> 00:29:08,723
Ruben không chỉ cố
nói giảm nói tránh tội của hắn
337
00:29:08,803 --> 00:29:10,443
hắn còn cố đổi cả câu chuyện.
338
00:29:10,523 --> 00:29:12,243
Sự ảo tưởng của hắn…
339
00:29:13,683 --> 00:29:15,043
vẫn còn nguyên đó.
340
00:29:16,923 --> 00:29:18,803
Súng điện đó rõ không phải là đồ chơi.
341
00:29:18,883 --> 00:29:21,443
Nó khiến bố Maria lên cơn đau tim
342
00:29:21,523 --> 00:29:24,803
và phải trải qua phẫu thuật bắc cầu
nối bốn động mạch tim.
343
00:29:24,883 --> 00:29:27,203
Với tôi, việc này xác nhận điều đó.
344
00:29:27,283 --> 00:29:29,643
Hắn không sẵn sàng nhận trách nhiệm
345
00:29:29,723 --> 00:29:31,883
cho các tổn hại
hắn đã gây cho gia đình này.
346
00:29:35,043 --> 00:29:39,963
JARAMILLO THOÁT KHỎI HIỆN TRƯỜNG
TRƯỚC KHI CẢNH SÁT ĐẾN
347
00:29:40,043 --> 00:29:42,923
MARIA VÀ VERONICA ĐẾN NGAY LẬP TỨC
348
00:29:46,003 --> 00:29:48,523
Cảnh sát và cứu thương đến.
349
00:29:49,323 --> 00:29:51,243
Em gái tôi hét vào mặt tôi,
350
00:29:51,323 --> 00:29:53,963
"Thằng bồ cũ của chị tấn công bố mẹ!"
351
00:29:54,043 --> 00:29:56,043
Đó là lúc tôi…
352
00:29:56,123 --> 00:30:00,803
Chúa ơi,
tôi thấy hết sức tồi tệ và tội lỗi,
353
00:30:01,363 --> 00:30:05,083
vì tôi không quay lại với hắn
mà hắn đã làm việc này.
354
00:30:06,283 --> 00:30:08,523
Tôi thấy rất tủi hổ.
355
00:30:15,723 --> 00:30:21,563
CẢNH SÁT THÔNG BÁO VỚI GIA ĐÌNH RẰNG
JARAMILLO ĐANG CHẠY TRỐN
356
00:30:25,003 --> 00:30:28,963
Không biết hắn đang ở đâu
là điều đáng sợ nhất.
357
00:30:31,163 --> 00:30:35,243
Tôi đưa hình hắn
cho các cô giáo ở nhà trẻ xem,
358
00:30:35,323 --> 00:30:39,643
vì con gái tôi đang đi học mẫu giáo,
tôi cho họ biết sự việc.
359
00:30:40,683 --> 00:30:44,243
Tôi đã sợ hắn sẽ tìm tôi và con gái tôi.
360
00:30:45,043 --> 00:30:48,523
Tôi không biết liệu hắn có tính giết tôi
để bắt con gái tôi.
361
00:30:49,483 --> 00:30:51,203
Tôi không biết hắn tính làm gì.
362
00:30:51,283 --> 00:30:53,563
Không biết hắn sẽ làm gì thật đáng sợ.
363
00:30:53,643 --> 00:30:55,723
Không biết hắn sẽ xuất hiện ở đâu.
364
00:31:00,603 --> 00:31:04,923
Trong khi hắn vẫn đang lẩn trốn,
một đêm, tôi đến nhà bạn thân,
365
00:31:05,803 --> 00:31:10,923
và tôi đã lên cơn hoảng sợ cực độ.
366
00:31:11,723 --> 00:31:14,683
Tôi tưởng tôi đã chết. Tôi đã tưởng vậy.
367
00:31:14,763 --> 00:31:17,123
Tôi tưởng tôi… Tôi tưởng tôi sắp chết.
368
00:31:25,043 --> 00:31:26,363
THÁNG CHÍN
2005
369
00:31:29,123 --> 00:31:30,723
NGÀY 14 THÁNG MƯỜI NĂM 2005
370
00:31:30,803 --> 00:31:32,763
MƯỜI TÁM NGÀY SAU VỤ TẤN CÔNG,
371
00:31:32,843 --> 00:31:35,883
JARAMILLO BỊ BẮT
Ở BIÊN GIỚI HOA KỲ VÀ MEXICO
372
00:31:41,203 --> 00:31:46,843
JARAMILLO ĐƯỢC ĐƯA VỀ SAN ANTONIO
ĐỂ ĐƯỢC XÉT XỬ
373
00:31:58,923 --> 00:32:02,163
DÙ QUẤY RỐI MARIA GẦN HAI NĂM,
374
00:32:02,243 --> 00:32:06,123
JARAMILLO KHÔNG BỊ KHỞI TỐ
VỀ HÀNH VI ĐEO BÁM MARIA
375
00:32:08,403 --> 00:32:12,883
Tôi đã quyết định
chỉ nhấn mạnh vào việc cướp của,
376
00:32:12,963 --> 00:32:16,883
vì khởi tố tội đeo bám sẽ khó hơn
khi ta phải chứng minh
377
00:32:16,963 --> 00:32:19,523
các bằng chứng buộc tội
là hoàn toàn hợp lý.
378
00:32:20,203 --> 00:32:23,963
Nên phải chứng minh nhiều chi tiết nhỏ,
379
00:32:24,043 --> 00:32:26,283
thay vì chỉ cần chứng minh
một tình tiết chủ chốt.
380
00:32:26,363 --> 00:32:28,643
Ở TEXAS, TỘI ĐEO BÁM CẤP ĐỘ BA
381
00:32:28,723 --> 00:32:31,923
CHỊU ÁN TỐI ĐA 10 NĂM TÙ GIAM
382
00:32:32,003 --> 00:32:38,923
CÁC TỘI TRỘM CƯỚP CÓ TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
CHỊU MỨC ÁN TỐI ĐA 99 NĂM TÙ GIAM
383
00:32:39,683 --> 00:32:43,083
Về cơ bản, trộm cướp
với tình tiết tăng nặng là tội cấp độ một,
384
00:32:43,163 --> 00:32:45,483
nên cũng như giết người,
phạm tội đó sẽ bị xử phạt
385
00:32:45,563 --> 00:32:49,243
từ 5 năm đến 99 năm, hoặc tù chung thân.
386
00:32:49,323 --> 00:32:52,323
Vụ đó là một vụ khá rõ
cho tội cướp có tình tiết tăng nặng
387
00:32:52,403 --> 00:32:54,163
mà chúng tôi đã khởi tố.
388
00:32:54,763 --> 00:32:59,083
ĐIỂM MẤU CHỐT ĐỂ KHỞI TỐ VỤ ÁN
LÀ CÁC BẰNG CHỨNG PHẠM TỘI
389
00:32:59,163 --> 00:33:02,443
MÀ JARAMILLO ĐÃ BỎ LẠI
Ở LỐI LÁI XE VÀO NHÀ
390
00:33:02,523 --> 00:33:03,443
CÒNG TAY
391
00:33:03,523 --> 00:33:08,963
Vụ này rất quái lạ khi Ruben
bỏ lại tất cả các bằng chứng phạm tội
392
00:33:09,043 --> 00:33:10,403
tại hiện trường.
393
00:33:10,483 --> 00:33:11,643
SÚNG ĐIỆN
394
00:33:14,203 --> 00:33:18,883
Khi cảnh sát đến,
hắn đã bỏ lại một cái túi,
395
00:33:18,963 --> 00:33:22,523
trong túi có một tờ giấy ghi chú.
396
00:33:22,603 --> 00:33:27,763
Tờ giấy cơ bản ghi ra
những việc Ruben tính làm.
397
00:33:30,203 --> 00:33:35,243
Ruben viết,
"Lấy tiền, lấy tờ séc rồi đi đổi tiền".
398
00:33:35,323 --> 00:33:38,723
"Súng điện, bốn bộ còng".
399
00:33:38,803 --> 00:33:41,563
"Tìm nhà bố mẹ. Chỉ có mẹ và bố".
400
00:33:42,123 --> 00:33:43,723
"Còng mẹ và bố".
401
00:33:45,803 --> 00:33:48,643
"Khóa cổng và chạy qua Mexico".
402
00:33:48,723 --> 00:33:50,723
"Quẳng bố mẹ xuống mương".
403
00:33:51,283 --> 00:33:55,883
"Quay lại và bắt con gái Maria,
lấy cái xe rồi chở nhỏ con gái đi,
404
00:33:55,963 --> 00:34:01,123
đón cháu ngoại của Maria,
đưa con bé vào xe van xanh lá".
405
00:34:01,203 --> 00:34:04,403
"Tìm Maria, nói chuyện với Maria".
406
00:34:04,483 --> 00:34:07,443
"Lấy chiếc Suburban, lái đến Mexico,
407
00:34:07,523 --> 00:34:10,883
dọn vào một ngôi nhà
và sống ở Mexico mãi mãi".
408
00:34:12,203 --> 00:34:14,443
Ruben đã lên kế hoạch
409
00:34:14,523 --> 00:34:18,283
bắt cóc năm người,
410
00:34:19,083 --> 00:34:25,163
và chuyển họ đi với ý định
giành lại trái tim của Maria.
411
00:34:28,123 --> 00:34:31,443
Rõ ràng là Ruben mắc chứng hoang tưởng.
412
00:34:31,523 --> 00:34:33,643
Nó không khiến hắn mất đi năng lực.
413
00:34:33,723 --> 00:34:35,603
Nó không khiến hắn điên rồ.
414
00:34:36,643 --> 00:34:38,243
Nhưng biến hắn thành kẻ nguy hiểm.
415
00:34:48,683 --> 00:34:50,323
NGÀY 14 THÁNG MƯỜI, NĂM 2005
416
00:34:52,963 --> 00:34:54,563
NGÀY 5 THÁNG HAI, NĂM 2007
417
00:34:54,643 --> 00:34:58,843
RUBEN JARAMILLO RA TÒA
VÌ TỘI TRỘM CƯỚP VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
418
00:34:58,923 --> 00:35:02,643
JARAMILLO PHỦ NHẬN MỌI CÁO BUỘC
419
00:35:05,923 --> 00:35:08,123
Họ đưa bị cáo lên bục.
420
00:35:08,683 --> 00:35:10,763
Hắn rất mạnh miệng bào chữa.
421
00:35:12,603 --> 00:35:16,563
Hắn dường như không nhận bất kỳ
trách nhiệm nào cho hành vi của hắn.
422
00:35:17,123 --> 00:35:21,683
Dường như hắn không hề nghĩ
mối quan hệ giữa hắn và Maria
423
00:35:21,763 --> 00:35:23,563
chỉ là một chuyện tình.
424
00:35:24,243 --> 00:35:25,523
Không phải lời bào chữa tốt.
425
00:35:25,603 --> 00:35:29,403
Bằng chứng của chúng tôi
đưa ra rất vững chắc,
426
00:35:29,483 --> 00:35:32,723
và tôi nghĩ, cuối cùng,
không nghi ngờ gì nữa,
427
00:35:33,363 --> 00:35:35,683
Ruben Jaramillo là một kẻ nguy hiểm.
428
00:35:36,323 --> 00:35:39,043
DÙ KHÔNG BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM
429
00:35:39,123 --> 00:35:42,683
NHƯNG CÁC VIỆC JARAMILLO ĐÃ LÀM VỚI MARIA
LÀ TÂM ĐIỂM ĐỂ KHỞI TỐ VỤ ÁN
430
00:35:43,483 --> 00:35:45,443
TÒA ÁN HẠT
431
00:35:45,523 --> 00:35:49,763
Việc trộm cướp với tình tiết tăng nặng
mà chúng tôi đưa ra, là cao trào
432
00:35:49,843 --> 00:35:54,883
của hành vi đeo bám
hắn thực hiện với Maria.
433
00:35:54,963 --> 00:35:59,323
Nên dù bà ấy không phải là nạn nhân chính
trong vụ án chúng tôi khởi tố,
434
00:35:59,403 --> 00:36:02,203
tôi nghĩ bồi thẩm đoàn
đã thận trọng cân nhắc
435
00:36:02,283 --> 00:36:04,163
về mức độ nguy hiểm của tình huống.
436
00:36:05,323 --> 00:36:08,883
Chắc chắn Maria là người bị tổn hại.
437
00:36:08,963 --> 00:36:10,163
Tổn hại về mặt cảm xúc.
438
00:36:10,243 --> 00:36:13,443
Bà ấy chịu rất nhiều sự bạo hành
do Jaramillo gây ra.
439
00:36:14,043 --> 00:36:16,003
NGÀY 6 THÁNG HAI NĂM 2007
440
00:36:16,083 --> 00:36:19,363
MARIA ĐỒNG Ý ĐỨNG RA LÀM CHỨNG
TỐ CÁO JARAMILLO
441
00:36:21,003 --> 00:36:23,923
Để bồi thẩm đoàn nghe Maria trình bày
là hết sức quan trọng,
442
00:36:24,003 --> 00:36:28,563
vì cả quá trình đeo bám
là trung tâm của vụ án này.
443
00:36:28,643 --> 00:36:31,163
Nếu để Maria đứng ngoài cuộc,
444
00:36:31,243 --> 00:36:35,043
thì việc bị cáo làm
chẳng có động cơ rõ ràng.
445
00:36:36,443 --> 00:36:40,083
Bà ấy kể cho bồi thẩm đoàn
những bạo hành mà hắn đã gây ra.
446
00:36:40,163 --> 00:36:42,963
Sự bạo hành tâm lý,
cảm xúc mà hắn đã thực hiện.
447
00:36:44,163 --> 00:36:47,003
Việc đó gây đau khổ cho người ta.
Khiến bà ấy khổ sở.
448
00:36:54,723 --> 00:36:59,163
Tôi đứng trên bục,
tôi kể với họ về vụ đeo bám.
449
00:37:01,163 --> 00:37:06,643
Khi kể với thẩm phán sự việc
tôi đã rất sợ hãi,
450
00:37:06,723 --> 00:37:09,523
tôi chỉ có khóc.
451
00:37:10,563 --> 00:37:12,123
Tôi đã khóc không ngừng.
452
00:37:12,843 --> 00:37:17,243
Có hắn ở đó khiến tôi rất sợ.
453
00:37:23,963 --> 00:37:29,803
VỚI CÁC CHỨNG CỨ RÕ RÀNG,
JARAMILLO BỊ TUYÊN CÓ TỘI
454
00:37:38,403 --> 00:37:41,483
CÙNG VỚI LỜI CHỨNG CỦA MARIA
VỀ VIỆC BỊ ĐEO BÁM
455
00:37:41,563 --> 00:37:44,723
JARAMILLO ĐÃ BỊ TUYÊN ÁN
BỐN MƯƠI LĂM NĂM TÙ GIAM
456
00:37:54,603 --> 00:37:57,443
BA THÁNG SAU CUỘC PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN
457
00:37:57,523 --> 00:38:01,083
RUBEN JARAMILLO
ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÂU HỎI
458
00:38:07,003 --> 00:38:13,283
Tôi đã ở tù 16 năm, gần 17 năm rồi.
459
00:38:15,603 --> 00:38:20,603
Tôi có rất nhiều thời gian để ngẫm
về những sai quấy trong suy nghĩ của tôi
460
00:38:20,683 --> 00:38:22,283
và những thứ như thế.
461
00:38:22,883 --> 00:38:27,283
Tôi cảm thấy ai cũng có thể
than kẻ đeo bám,
462
00:38:27,363 --> 00:38:29,123
tùy vào từng tình huống.
463
00:38:29,643 --> 00:38:36,403
Tôi đoán là tôi xa rời thực tế
và bắt đầu ảo tưởng.
464
00:38:38,323 --> 00:38:40,563
Theo cách nào đó, tôi đã hy vọng
465
00:38:40,643 --> 00:38:45,923
sẽ lại có cảm giác được ai đó muốn mình.
466
00:38:46,003 --> 00:38:49,363
Theo đuổi bà ta sẽ khiến bà ta chú ý
467
00:38:49,443 --> 00:38:52,563
và rồi bà ta
sẽ nhìn ra con người tôi và nói,
468
00:38:52,643 --> 00:38:55,603
"Kìa, người này, anh ta quan tâm đến tôi".
469
00:38:55,683 --> 00:38:57,803
Tôi đã mong bà ta nhìn ra điều đó,
470
00:38:57,883 --> 00:39:01,123
tôi sẵn lòng nhảy vào dầu sôi lửa bỏng
làm mọi điều bà ta muốn.
471
00:39:05,363 --> 00:39:09,963
Tôi thật sự hối hận vì những điều
tôi đã làm với Maria và gia đình bà ta,
472
00:39:10,043 --> 00:39:12,723
lẽ ra từ đầu nó không nên xảy ra.
473
00:39:12,803 --> 00:39:16,963
Tôi lẽ ra nên quân tử hơn,
cứ thế mà rời đi.
474
00:39:18,403 --> 00:39:22,043
Đặt hết cảm xúc của ta
vào một người nào đó
475
00:39:22,123 --> 00:39:23,803
giống như chơi cò quay Nga.
476
00:39:23,883 --> 00:39:24,723
Kiểu như…
477
00:39:25,723 --> 00:39:27,883
Trừ khi ta ở bên người đó cỡ 20, 30 năm,
478
00:39:27,963 --> 00:39:30,923
thì ta có thể hiểu,
nhưng nếu như tôi, chỉ là người mới gặp,
479
00:39:31,003 --> 00:39:32,883
và ở bên bà ta năm năm,
480
00:39:33,843 --> 00:39:36,323
tôi không nên đặt hết tình cảm vào bà ta.
481
00:39:37,083 --> 00:39:39,523
Vì bất kể bao nhiêu lần bà ta lừa dối tôi
482
00:39:39,603 --> 00:39:43,563
hay bao nhiêu lần tôi lừa dối bà ta,
tôi nên nhận ra các dấu hiệu.
483
00:39:43,643 --> 00:39:46,923
Nhưng đâu thể thay đổi quá khứ.
484
00:39:47,003 --> 00:39:50,843
Chỉ cứ tập trung vào tương lai,
sửa chữa bản thân tôi,
485
00:39:51,403 --> 00:39:54,643
và hy vọng không có ai
sẽ phải gặp tình huống này
486
00:39:54,723 --> 00:39:59,043
hay bất cứ gì khác, và mong tôi
sẽ kiểm soát tinh thần mình tốt hơn.
487
00:39:59,123 --> 00:40:00,563
Và…
488
00:40:01,323 --> 00:40:04,963
Và xem những nỗi thất vọng đó
như viên đá lát đường
489
00:40:05,043 --> 00:40:08,523
chứ không phải một thảm kịch.
490
00:40:12,563 --> 00:40:17,683
NĂM 2050, JARAMILLO SẼ MÃN ÁN TÙ 45 NĂM
491
00:40:17,763 --> 00:40:21,003
LÚC ĐÓ JARAMILLO 79 TUỔI
492
00:40:30,363 --> 00:40:36,123
NHƯNG JARAMILLO SẼ ĐỦ ĐIỀU KIỆN
NỘP ĐƠN ÂN XÁ VÀO NĂM 2028
493
00:40:45,523 --> 00:40:50,803
Tôi có nghĩ đến lúc hắn ta được thả ra,
và tôi chỉ muốn biến mất.
494
00:40:51,603 --> 00:40:53,523
Tôi không muốn hắn tìm thấy tôi.
495
00:40:55,963 --> 00:40:59,483
Sự việc đó vẫn ảnh hưởng đến tôi.
496
00:41:00,723 --> 00:41:03,843
Tuần nào tôi cũng bị hoảng loạn.
497
00:41:05,283 --> 00:41:10,323
Đối mặt với các cơn hoảng loạn
khiến tôi giận dữ,
498
00:41:10,403 --> 00:41:13,523
các con tôi phải chịu đựng điều đó,
chồng tôi…
499
00:41:15,403 --> 00:41:16,763
phải chịu đựng điều đó.
500
00:41:18,003 --> 00:41:21,443
Rất bực bội, là một cực hình.
501
00:41:26,403 --> 00:41:30,563
Ông bà tôi cũng phải chịu đựng việc đó.
502
00:41:32,083 --> 00:41:33,403
Cả đời như thế.
503
00:41:44,123 --> 00:41:47,923
Ai cũng sợ việc hắn được ra tù.
504
00:41:50,043 --> 00:41:53,443
Bản thân tôi rất sợ hãi.
505
00:41:54,963 --> 00:42:01,323
Chúng tôi viết thư đến ban chỉ đạo ân xá
xin đừng thả hắn,
506
00:42:01,403 --> 00:42:05,443
vì tôi cảm giác rằng
hắn sẽ tìm và xử lý tôi.
507
00:42:07,803 --> 00:42:11,243
Hắn đã nói sẽ làm hại
những người tôi yêu thương,
508
00:42:11,323 --> 00:42:14,403
nên chúng tôi cứ phải sống trong sợ hãi.
509
00:42:17,083 --> 00:42:20,683
Tôi tin hắn sẽ tiếp tục tìm tôi.
510
00:42:33,723 --> 00:42:35,723
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy