1 00:00:13,083 --> 00:00:17,323 Bence uygun koşullar oluştuğunda 2 00:00:19,003 --> 00:00:20,683 herkes bir tacizci olabilir. 3 00:00:23,843 --> 00:00:26,683 Olanlara bakıyorum ve ben öyle biri değilim. 4 00:00:28,283 --> 00:00:32,883 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE HER YIL ÜÇ MİLYONU AŞKIN 5 00:00:32,963 --> 00:00:35,443 ISRARLI TAKİP VAKASI YAŞANIYOR 6 00:00:38,003 --> 00:00:40,003 Rüya âleminde gibiydim. 7 00:00:41,203 --> 00:00:43,003 Bir uyurgezer gibi. 8 00:00:44,043 --> 00:00:46,163 Bir şeyin parçası olmak istedim. 9 00:00:46,763 --> 00:00:48,723 Kafayı yedim, kontrolü kaybettim. 10 00:00:49,683 --> 00:00:54,003 Öfkemi ve fantezilerimi dışa vurmama neden oldu. 11 00:00:54,603 --> 00:01:00,723 ISRARLI TAKİP VAKALARININ YÜZDE 40'I ŞİDDETLE SONLANIYOR 12 00:01:07,643 --> 00:01:13,043 BU, 01420621 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİ 13 00:01:17,803 --> 00:01:21,243 Nereye gitsem sürekli peşimdeydi. 14 00:01:24,123 --> 00:01:27,643 Sevdiğim birine saldıracağını söyledi. 15 00:01:30,163 --> 00:01:34,963 Bu tür bir kötülük yapan herkes bir psikopattır. 16 00:01:41,083 --> 00:01:44,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 17 00:01:46,203 --> 00:01:49,643 Tacizci olmaktansa katil olmayı tercih ederdim. 18 00:01:53,963 --> 00:01:59,403 İzlendiği hissetmesini, bunun heyecanını yaşamak istedim. 19 00:02:01,363 --> 00:02:02,803 Herkes tacizci olabilir. 20 00:02:04,283 --> 00:02:06,043 Şeytan fısıldıyor. 21 00:02:07,763 --> 00:02:09,323 Hâlâ o kadar deli değilim. 22 00:02:13,283 --> 00:02:18,843 TAKİP KURBANI AİLE 23 00:02:19,363 --> 00:02:22,123 PAUL ELIZONDO KULESİ 24 00:02:26,643 --> 00:02:31,443 SAN ANTONIO, TEKSAS 25 00:02:37,763 --> 00:02:41,603 Daha önce böyle bir vakayla hiç karşılaşmamıştım. 26 00:02:44,803 --> 00:02:47,403 Çok korkunç bir ısrarlı takip vakasıydı. 27 00:02:49,443 --> 00:02:53,403 Küçük ısrarlı takip olaylarını ele aldığınızda 28 00:02:53,483 --> 00:02:57,603 tehlikeli ve hatta suç gibi görünmüyorlar 29 00:02:57,683 --> 00:03:00,043 ama hepsini birlikte düşündüğünüzde 30 00:03:00,523 --> 00:03:03,163 insanda korku yaratıyor 31 00:03:03,243 --> 00:03:09,443 ve ne yazık ki çoğu zaman şiddetle sonuçlanıyor. 32 00:03:25,923 --> 00:03:31,003 MARK W. STILES HAPİSHANESİ BEAUMONT, TEKSAS 33 00:03:44,923 --> 00:03:48,083 Adım Ruben Antonio Jaramillo. 34 00:03:50,483 --> 00:03:56,003 RUBEN JARAMILLO ŞUBAT 2007'DE 45 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 35 00:03:57,043 --> 00:04:03,163 Tamam. Eski sevgilimi ısrarla takip etmekle suçlandım. 36 00:04:03,243 --> 00:04:06,203 Eski sevgilimi veya o dönemdeki sevgilimi. 37 00:04:09,323 --> 00:04:11,843 Çok kaotik bir dönemdi. 38 00:04:13,603 --> 00:04:16,283 Hayatım çok karmaşıktı, çok belirsizlik vardı. 39 00:04:17,283 --> 00:04:21,363 Bu da tüm bu hikâyenin dip noktasıydı. 40 00:04:25,043 --> 00:04:31,483 JARAMILLO'NUN HAPSEDİLMESİ İKİ YILLIK ISRARLI TAKİBİ SONLANDIRDI 41 00:04:38,123 --> 00:04:41,363 Çok düzensiz bir ortamda büyüdüm. 42 00:04:43,003 --> 00:04:45,883 Tüm ülkeyi eyalet eyalet dolaştık. 43 00:04:47,163 --> 00:04:50,843 Babam arada bir gelirdi. 44 00:04:50,923 --> 00:04:52,963 Annemi bulduğu zamanlarda. 45 00:04:53,043 --> 00:04:57,723 Hiçbir yerde kök salamadım. 46 00:04:57,803 --> 00:05:00,883 Sürekli oradan oraya dolaşıyorduk. 47 00:05:03,003 --> 00:05:06,563 Hiç arkadaşım falan olmadı. 48 00:05:06,643 --> 00:05:10,803 Taşındığım her kasaba ve şehirde hep zorbalığa uğradım. 49 00:05:10,883 --> 00:05:14,443 Bu da büyük bir rol oynadı çünkü bu… 50 00:05:14,523 --> 00:05:18,603 O şekilde zorbalığa uğramak beni daha da yalnızlaştırdı. 51 00:05:24,603 --> 00:05:29,043 Bir aile kurmayı, ev sahibi olmayı, onlara bakmayı hayal ediyordum. 52 00:05:29,123 --> 00:05:31,883 Bu hep benim hayalimdi. 53 00:05:33,283 --> 00:05:37,403 Orada burada birileriyle çıktım ama çoğu zaman… 54 00:05:37,883 --> 00:05:40,203 Ben… Biriyle çıkıyordum ama kız sonunda 55 00:05:40,283 --> 00:05:46,603 arkadaşlarımdan veya kardeşlerimden biriyle oluyordu. 56 00:05:47,203 --> 00:05:53,363 Bu yüzden kızlara karşı hep güven sorunu yaşadım. 57 00:06:04,163 --> 00:06:09,643 JARAMILLO 29 YAŞINDA SAN ANTONIO'DA HUZUREVİNDE ÇALIŞMAYA BAŞLADI 58 00:06:12,443 --> 00:06:14,203 Huzurevinde çalışırken 59 00:06:14,883 --> 00:06:17,523 huzurevindeki bütün kızlar peşimdeydi. 60 00:06:17,603 --> 00:06:20,203 Peşimden koşuyorlardı, çıkmak istiyorlardı. 61 00:06:20,283 --> 00:06:25,163 Bense çok çekingendim. Yani şeyde… 62 00:06:25,243 --> 00:06:28,523 Nasıl denir? İstediğim kızı seçmekte. 63 00:06:29,283 --> 00:06:35,763 JARAMILLO'NUN İŞ ARKADAŞLARINDAN BİRİ 45 YAŞINDAKİ HEMŞİRE MARIA'YDI 64 00:06:36,363 --> 00:06:38,963 MORNINGSIDE MANOR HUZUREVİ 65 00:06:39,043 --> 00:06:42,123 Yanıma geldi ve bana açıldı. 66 00:06:43,123 --> 00:06:45,163 Pek ilgilenmiyordum 67 00:06:45,243 --> 00:06:49,523 çünkü çıktığım kızların çoğu 18 ila 24 yaşları arasındaydı. 68 00:06:49,603 --> 00:06:51,043 24'ten büyük değillerdi. 69 00:06:51,643 --> 00:06:54,843 Ama o dönem yalnız hissediyordum. 70 00:06:54,923 --> 00:06:58,723 Konuşacak kimsem yoktu. 71 00:06:59,243 --> 00:07:04,723 Ama Maria hayatıma girdi, ona sorunlarımı anlatabiliyordum. 72 00:07:06,403 --> 00:07:11,403 Konuşuyorduk, ne olduğunu anlamadan olaylar gelişti ve öpüşmeye başladık. 73 00:07:11,483 --> 00:07:14,363 Ondan sonra başladı. Çıkmaya başladık. 74 00:07:43,003 --> 00:07:47,163 Ruben'la tanıştığımda bir ilişkim vardı. 75 00:07:50,203 --> 00:07:52,963 18 yıldır evliydim. 76 00:07:53,763 --> 00:07:57,203 Zor bir evlilikti. 77 00:07:59,963 --> 00:08:02,483 Ruben hayatıma girdiğinde 78 00:08:03,083 --> 00:08:07,643 sırtımı yaslayabileceğim, 79 00:08:07,723 --> 00:08:10,883 rahatça konuşabileceğim biri gibiydi. 80 00:08:13,163 --> 00:08:19,563 MARIA KENDİSİNİ VE AİLESİNİ KORUMAK İÇİN KİMLİĞİNİ GİZLEMEK İSTEDİ 81 00:08:27,523 --> 00:08:32,243 Her şey huzurevinde işe girmemle başladı. 82 00:08:33,723 --> 00:08:35,203 O da işe alındı. 83 00:08:36,043 --> 00:08:39,443 Konuşması kolay biriydi. 84 00:08:41,363 --> 00:08:45,843 İyiydi, nazikti, tatlıydı. 85 00:08:47,203 --> 00:08:52,123 Ona âşıktım, tutku doluydum. 86 00:08:52,883 --> 00:08:54,243 Gençti. 87 00:08:54,323 --> 00:08:58,043 Ondan 18 yaş kadar büyüktüm. 88 00:09:00,283 --> 00:09:05,483 Aylar geçtikçe kocamdan ayrılmaya karar verdim 89 00:09:05,563 --> 00:09:07,363 ve Ruben'ın yanına taşındım. 90 00:09:11,003 --> 00:09:12,203 TEMMUZ 2001 91 00:09:12,283 --> 00:09:18,483 MARIA, JARAMILLO'YLA YAŞAMAK İÇİN KOCASINI VE ÜÇ YETİŞKİN ÇOCUĞUNU TERK ETTİ 92 00:09:21,203 --> 00:09:24,883 Sonrası çok güzel gitti. 93 00:09:25,843 --> 00:09:29,523 Dışarı çıkmayı, bana hediyeler almayı seviyordu. 94 00:09:29,603 --> 00:09:35,723 Böyle bir şey yapacağı aklımın ucundan geçmezdi. 95 00:09:44,243 --> 00:09:45,803 Bir gün kapıma geldi. 96 00:09:45,883 --> 00:09:48,163 Orada durup şöyle dedi, 97 00:09:48,243 --> 00:09:51,643 "Bak, boşanma belgelerimi aldım. Kocamdan boşandım." 98 00:09:52,283 --> 00:09:55,803 "Bunu neden yaptın?" dedim. "Seninle olmak istiyorum" dedi. 99 00:09:55,883 --> 00:09:57,563 "Tamam" dedim. 100 00:09:57,643 --> 00:10:00,803 Ondan hoşlandım ve bir ilişkimiz olabileceğini, 101 00:10:00,883 --> 00:10:03,483 nasıl ilerlediğine bakabileceğimizi düşündüm. 102 00:10:05,123 --> 00:10:09,563 Tam da aradığım bir şeydi çünkü bir ailesi vardı. 103 00:10:09,643 --> 00:10:11,003 Küçükken benim yoktu. 104 00:10:12,803 --> 00:10:15,803 Ama ailesiyle tanıştığımda bana olumsuz yaklaştılar. 105 00:10:17,243 --> 00:10:19,163 İşte o zaman işler değişti. 106 00:10:20,403 --> 00:10:26,243 Ailesi onun için küçük olduğumu, yaşıtım birini bulmam gerektiğini söyledi. 107 00:10:26,323 --> 00:10:28,723 Bir şeylerin ters gittiğini anladım. 108 00:10:51,323 --> 00:10:57,843 Ruben'la ilgili ilk izlenimim sessiz ve utangaç olduğuydu. 109 00:11:01,723 --> 00:11:03,723 Ruben'a âşık olduğunu sanıyordu. 110 00:11:04,843 --> 00:11:06,843 Ruhu genç biriydi. 111 00:11:08,003 --> 00:11:10,323 Sanırım çok uyumlu olduklarını düşündü. 112 00:11:12,243 --> 00:11:14,483 Ama ilişki hoşuma gitmedi. 113 00:11:16,723 --> 00:11:22,283 MARIA'NIN KIZI VERONICA DA KİMLİĞİNİN GİZLENMESİNİ TALEP ETTİ 114 00:11:27,203 --> 00:11:30,363 Ailem onu ürkütücü buluyordu. 115 00:11:30,443 --> 00:11:32,603 Onu sevmediler. 116 00:11:32,683 --> 00:11:35,843 Özellikle de annemle aralarındaki yaş farkını. 117 00:11:40,603 --> 00:11:44,323 Benim gözümde ilişkileri 118 00:11:44,403 --> 00:11:48,563 erkek arkadaş ve oğul ilişkisi gibiydi. 119 00:11:53,003 --> 00:11:55,843 Çocuğuymuş gibi sürekli ona bakıyordu. 120 00:11:55,923 --> 00:12:02,163 O olmadan ailemizi ziyaret etmezdi. 121 00:12:02,243 --> 00:12:05,763 Küçük bir çocuk gibi onu takip etmesi gerekirdi. 122 00:12:07,883 --> 00:12:11,083 Her şeyin bir parçası olmak zorundaydı. 123 00:12:11,163 --> 00:12:12,803 Çılgınca şeyler söylüyordu. 124 00:12:18,123 --> 00:12:23,003 2001'de ilk çocuğuma hamile olduğumu öğrendiğimde 125 00:12:23,083 --> 00:12:27,523 anneme kızımı 126 00:12:27,603 --> 00:12:30,643 onunla büyütmek istediğini söylemiş. 127 00:12:32,003 --> 00:12:33,163 Bu çılgınlık. 128 00:12:34,723 --> 00:12:37,043 "Şaka mı bu?" diye düşünüyordum. 129 00:12:37,123 --> 00:12:40,323 "Sevgilimle yaşıyorum, niye biz büyütmeyelim?" 130 00:12:42,043 --> 00:12:48,083 Bu da nasıl bir hayal dünyasında yaşadığını gösteriyordu. 131 00:12:50,923 --> 00:12:54,163 Ruben'ın ona çok ilgi gösterdiğini biliyorum. 132 00:12:54,243 --> 00:12:57,003 Bence istediği de buydu. 133 00:12:58,643 --> 00:13:04,843 Ta ki onu aldattığını öğrenene kadar. 134 00:13:22,923 --> 00:13:27,003 Yaklaşık dört yıl boyunca ilişki harikaydı. 135 00:13:28,443 --> 00:13:33,683 Ama işten eve geldiğimde 136 00:13:33,763 --> 00:13:37,323 kadın eşyaları görüyordum. 137 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 "Kim buradaydı?" diyordum. 138 00:13:39,883 --> 00:13:43,043 "Kadın arkadaşlarım" diyordu. Anlıyor musun? 139 00:13:45,123 --> 00:13:48,363 Beni aldattığından şüpheleniyordum. 140 00:13:49,923 --> 00:13:52,683 Böyle devam etti. 141 00:13:54,643 --> 00:13:56,803 Ben de incindim. 142 00:13:57,963 --> 00:14:00,123 İnkâr etti 143 00:14:00,203 --> 00:14:05,523 ama o zaman bu ilişkinin yürümeyeceğini anlamaya başladım. 144 00:14:12,443 --> 00:14:14,163 EKİM 2003 145 00:14:14,243 --> 00:14:17,763 2003'ÜN SONLARINA DOĞRU MARIA İLİŞKİYİ BİTİRMEYE KARAR VERDİ 146 00:14:17,843 --> 00:14:20,363 VE JARAMILLO'YLA YAŞADIĞI DAİREYİ TERK ETTİ 147 00:14:23,483 --> 00:14:27,483 Ruben'a gideceğimi söyledim. "Neden?" dedi. 148 00:14:27,563 --> 00:14:29,563 "Seni seviyorum" falan dedi. 149 00:14:31,683 --> 00:14:34,643 İşte o zaman Ruben bana yalvarmaya başladı. 150 00:14:34,723 --> 00:14:36,163 "Gitme" dedi. 151 00:14:37,803 --> 00:14:41,843 Sanırım bu yüzden kızımı ve kız kardeşimi aradım. 152 00:14:42,563 --> 00:14:45,643 Bir şeylerin ters gidebileceğini hissettim. 153 00:14:56,403 --> 00:14:58,443 Annem ayrılacağını söylediğinde 154 00:14:58,523 --> 00:15:03,083 çok rahatladım ve memnuniyetle gittim. 155 00:15:03,163 --> 00:15:07,123 "Hadi, eşyalarını alıp seni buradan çıkaralım" dedim. 156 00:15:07,643 --> 00:15:10,723 Neler olabileceğini bilmeden. 157 00:15:16,803 --> 00:15:21,843 Teyzemle birlikte annemin ve Ruben'ın evine gittik. 158 00:15:22,963 --> 00:15:26,323 Yatak odasına girdik. 159 00:15:26,403 --> 00:15:32,403 Ruben yataktaydı ve elinde bıçak vardı. 160 00:15:34,523 --> 00:15:36,203 Odaya baktık 161 00:15:36,283 --> 00:15:43,003 ve üç duvarda "Öl" yazıyordu. 162 00:15:43,803 --> 00:15:47,763 Üç duvarda birden "Öl" yazıyordu. 163 00:15:48,483 --> 00:15:49,483 Kanıyla. 164 00:15:54,003 --> 00:15:58,563 Annem polisi aramamızı istemedi. 165 00:15:58,643 --> 00:16:01,563 "Gidip onu yalnız bırakalım" dedi. 166 00:16:09,923 --> 00:16:13,083 Orada ölmek istedim. Kalbim paramparçaydı. 167 00:16:14,003 --> 00:16:18,323 Ağlamak istedim çünkü umudumu ona bağlamıştım. 168 00:16:18,883 --> 00:16:22,203 Onunla iletişim kurma çabama devam ettim 169 00:16:22,283 --> 00:16:25,563 çünkü tüm o duygular yeniden canlanıyordu. 170 00:16:26,083 --> 00:16:28,283 Teknik olarak onu aldattım 171 00:16:29,123 --> 00:16:31,523 ama onunla iletişime geçmek 172 00:16:31,603 --> 00:16:37,283 ve bu duygu çatışmasını çözmek için neler yapabileceğimizi görmek istedim. 173 00:16:37,363 --> 00:16:43,803 Ben öyle kurnazca imada bulunmaktan falan anlamam. 174 00:16:43,883 --> 00:16:46,403 Ben daha ziyade… 175 00:16:46,483 --> 00:16:50,243 Bir şey istiyorsan anlamam için açıkça söylemelisin 176 00:16:50,323 --> 00:16:53,163 çünkü ben öyle imadan falan anlamam. 177 00:16:55,003 --> 00:16:58,803 MARIA'NIN İLİŞKİYİ BİTİRMESİNE RAĞMEN 178 00:16:58,883 --> 00:17:02,963 JARAMILLO ONUNLA İLETİŞİM KURMAYA DEVAM ETTİ 179 00:17:04,723 --> 00:17:09,203 Mektup yazarak onunla iletişim kurmaya çalışıyordum. 180 00:17:10,403 --> 00:17:12,843 Bu bir süre devam etti. 181 00:17:13,803 --> 00:17:16,963 Ne zaman bir soru sorsam cevapsız kalıyordu. 182 00:17:17,043 --> 00:17:20,763 Bu yüzden onunla iletişim kurmaya çalıştım. 183 00:17:20,843 --> 00:17:24,683 Cevapları almak için iletişim kurmaya çalıştım ama yapamadım. 184 00:17:24,763 --> 00:17:27,083 Onunla iletişim kurmak için çabaladıkça 185 00:17:27,163 --> 00:17:29,763 başarısız olmaya devam ettim. Sonra ben… 186 00:17:29,843 --> 00:17:33,843 Daha çok sordum ama cevap alamadım. 187 00:17:36,123 --> 00:17:37,203 EKİM 2003 188 00:17:39,843 --> 00:17:43,643 2004 VE 2005 ARASINDA JARAMILLO, MARIA'YA YÜZLERCE MEKTUP ATTI 189 00:17:52,003 --> 00:17:58,643 Arabama bıraktığı yığınla mektup vardı. 190 00:18:01,483 --> 00:18:05,683 Mektuplarda konuşmak istediğini, 191 00:18:05,763 --> 00:18:07,883 beni gerçekten sevdiğini, 192 00:18:08,963 --> 00:18:11,523 beni incitmeyeceğini 193 00:18:12,083 --> 00:18:14,683 ve bir araya gelmemizi istediğini söylüyordu. 194 00:18:16,763 --> 00:18:20,443 O noktada tüm bunlar beni çok endişelendirdi. 195 00:18:35,723 --> 00:18:38,803 Israrlı takip ciddi bir suç kabul edilir. 196 00:18:38,883 --> 00:18:42,643 Kurbanları tehdit ve taciz eden, korkmalarına neden olan, 197 00:18:42,723 --> 00:18:45,923 yinelenen, ısrarlı bir davranış biçimidir 198 00:18:47,083 --> 00:18:48,923 ve şiddete dönüşebilir. 199 00:18:53,283 --> 00:18:55,243 Benim adım Doktor Hae Rim Jin. 200 00:18:55,323 --> 00:18:59,243 Uzmanlık alanım aile içi şiddet. 201 00:19:00,843 --> 00:19:05,803 Mesleğimde ısrarlı takip konusunda çok sayıda vaka inceledim. 202 00:19:08,923 --> 00:19:12,683 Bunlar Bay Jaramillo'nun Maria'ya yazdığı mektuplar. 203 00:19:14,243 --> 00:19:17,723 Bu mektuplar ısrarlı takip konusunda bir kayıt niteliğinde. 204 00:19:18,403 --> 00:19:21,843 Bana kalırsa bu çok tehlikeli bir vaka. 205 00:19:23,443 --> 00:19:27,723 Mektupları bana zihniyeti hakkında bir sürü fikir verdi. 206 00:19:27,803 --> 00:19:32,923 Bunlardan biri sürekli "Seni seviyorum" demesi. 207 00:19:33,003 --> 00:19:34,803 "Bunu neden anlamıyorsun?" 208 00:19:34,883 --> 00:19:37,803 Anlıyor ama istemiyor. 209 00:19:40,323 --> 00:19:44,283 Bu kişi reddedilmiş tacizci profiline uyuyor 210 00:19:44,363 --> 00:19:48,043 çünkü Maria'yı ısrarla takip etmesinin tek nedeni 211 00:19:48,123 --> 00:19:52,603 onu terk etmesini kabul edememesi. 212 00:19:54,883 --> 00:19:59,043 Bay Jaramillo ayrıca sık sık onun için ölmeye hazır olduğunu söylemiş. 213 00:19:59,763 --> 00:20:02,363 Bu da o duyguyu yineliyor. 214 00:20:02,443 --> 00:20:04,803 Kaybedecek bir şeyi olmadığına inanıyor. 215 00:20:04,883 --> 00:20:07,483 Ya o ya hiç. Hayatı bile önemsiz. 216 00:20:10,123 --> 00:20:14,123 Bu vakanın tehlikeli bir hâle dönüşme ihtimali oldukça yüksek. 217 00:20:15,883 --> 00:20:18,163 Bu mektup bir tehlike işareti. 218 00:20:18,923 --> 00:20:24,723 "Birlikte değilsek bizi ayırdıkları için ailenin peşine düşme hakkım olur" demiş. 219 00:20:25,363 --> 00:20:28,803 "Ama yine birlikte olursak peşlerine düşmeye hakkım olmaz." 220 00:20:31,323 --> 00:20:34,523 Önce ailesini onları ayırmakla suçluyor. 221 00:20:34,603 --> 00:20:36,643 Ona şunu ima ediyor, 222 00:20:37,443 --> 00:20:41,043 "Ailenin ayrılmamızın sebeplerinden biri olduğunu biliyorum 223 00:20:41,123 --> 00:20:45,683 ve onlara zarar verebilirim, özellikle de bana geri dönmezsen." 224 00:20:48,123 --> 00:20:53,483 Şiddetin kaçınılmaz olduğu mektuplarda görünüyor. 225 00:20:53,563 --> 00:20:57,323 Olacaktı çünkü onu bırakamazdı. 226 00:21:12,363 --> 00:21:14,363 AĞUSTOS 2005 227 00:21:17,403 --> 00:21:21,323 Ruben beni iş yerimde ısrarla takip ediyordu. 228 00:21:25,443 --> 00:21:28,443 Köşeye park ediyordu. 229 00:21:28,523 --> 00:21:33,443 Onu görüyordum ve inip koşmaya başlıyordum. 230 00:21:35,403 --> 00:21:37,123 Pes etmiyordu. 231 00:21:37,203 --> 00:21:40,043 Mektuplarda pes etmeyeceğini söylüyordu. 232 00:21:42,763 --> 00:21:46,403 Ama o dönem çok korkmuştum. 233 00:21:47,403 --> 00:21:51,163 Nereye gidersem gideyim sürekli peşimdeydi. 234 00:21:51,243 --> 00:21:55,523 Ailemin ve kızımın nerede yaşadığını biliyordu. 235 00:22:08,563 --> 00:22:12,643 Ondan sonra arkamızı kollamaya başladık. 236 00:22:14,963 --> 00:22:18,803 Evime mektuplar getirmeye başladı. 237 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Kapıya yapıştırıyordu. 238 00:22:21,163 --> 00:22:25,763 Mektuplardan birinde mektupları anneme vermezsem 239 00:22:26,683 --> 00:22:32,323 apartmanımın etrafına çıplak fotoğraflarını koyacağı yazıyordu. 240 00:22:33,443 --> 00:22:34,483 Koydu da. 241 00:22:39,923 --> 00:22:42,963 Ondan sonra ne olacağını hiç bilmiyordum. 242 00:22:44,283 --> 00:22:47,643 Dairemden başka bir yere taşındım. 243 00:22:50,443 --> 00:22:52,163 Saklanmak istedim. 244 00:22:53,243 --> 00:22:57,123 Artık nerede yaşadığımı bilmesini istemedim 245 00:22:57,203 --> 00:23:00,763 çünkü onunla gitmezse beni öldürmekle tehdit etti. 246 00:23:04,043 --> 00:23:08,243 MARIA VE VERONICA'NIN YENİ EVLERİNE TAŞINMASINA RAĞMEN 247 00:23:08,323 --> 00:23:11,003 JARAMILLO'NUN ISRARLI TAKİBİ DEVAM ETTİ 248 00:23:14,043 --> 00:23:18,603 Ailemizin birçok üyesini ısrarla takip ediyordu. 249 00:23:19,763 --> 00:23:22,963 Farklı yerlerde gizlice dolanıyordu. 250 00:23:27,723 --> 00:23:32,323 Erkek kardeşimin ve kız arkadaşının dairesinin önündeydi 251 00:23:32,403 --> 00:23:34,483 ve kız çok korkmuştu. 252 00:23:40,563 --> 00:23:45,043 Diğer aile üyelerinin evlerinin önünden geçiyordu. 253 00:23:45,883 --> 00:23:50,923 Kuzenimin evi, erkek kardeşimin evi, büyükannemlerin evi, benim evim. 254 00:23:51,003 --> 00:23:55,723 Artık herkes takip ediliyordu. 255 00:23:56,923 --> 00:24:00,763 Herkes anneme kızıyordu. 256 00:24:01,883 --> 00:24:05,603 "Bu manyağı ailemize sen getirdin, nerede yaşadığımızı biliyor." 257 00:24:07,203 --> 00:24:10,203 Bence ondan sonra ne olacağını bilmiyordu 258 00:24:10,283 --> 00:24:14,363 ve sanırım onun ortadan kaybolacağını düşünüyordu. 259 00:24:20,283 --> 00:24:23,003 26 EYLÜL 2005 260 00:24:23,083 --> 00:24:28,523 EYLÜL 2005'TE JARAMILLO, ONLARLA İLETİŞİMİ KESME KARARI ALDIĞINI 261 00:24:28,603 --> 00:24:33,083 AMA MARIA'NIN AİLESİNE VEDA ETMEK İSTEDİĞİNİ İDDİA EDİYOR 262 00:24:38,603 --> 00:24:42,363 Onu, ailesini ve her şeyi geride bırakmaya kararlıydım 263 00:24:42,443 --> 00:24:43,603 çünkü yetmişti. 264 00:24:43,683 --> 00:24:45,563 Her şey artık yetmişti. 265 00:24:48,883 --> 00:24:50,883 Ailesinin evine doğru yürüyordum. 266 00:24:52,003 --> 00:24:55,043 Onlara defolup gitmelerini falan söyleyecektim. 267 00:24:55,123 --> 00:24:58,683 Ailesinden benimle temas kurmamasını, bana bulaşmamasını, 268 00:24:58,763 --> 00:25:01,923 onu istemediğimi ona aktarmalarını isteyecektim. 269 00:25:03,123 --> 00:25:07,563 JARAMILLO YOLDA BİR ŞEYLER ALMAK İÇİN DURDU 270 00:25:08,603 --> 00:25:12,043 Ona son bir hediye verecektim çünkü kutsal kitap 271 00:25:12,123 --> 00:25:15,763 senden nefret edenleri hoş görmeni ya da sevmeni söyler. 272 00:25:15,843 --> 00:25:18,283 Ben de bir Çin dükkânına girdim. 273 00:25:18,363 --> 00:25:20,843 Torunları için oyuncak kelepçe aldım. 274 00:25:21,363 --> 00:25:26,443 Bir de oyuncak şok tabancam vardı. 275 00:25:31,883 --> 00:25:37,323 JARAMILLO SAATLERCE MARIA'NIN AİLESİNİN EVİNİN ÖNÜNDE BEKLEDİ 276 00:25:37,843 --> 00:25:40,163 Dua etmeye başladım ve… 277 00:25:40,803 --> 00:25:46,203 "Tanrım, lütfen beni durdur" diyordum. 278 00:25:48,283 --> 00:25:51,363 "Eve gidip ailesiyle yüzleşmemi engelle 279 00:25:51,443 --> 00:25:54,243 çünkü çılgınca bir şey yapacağımı hissediyorum." 280 00:26:00,083 --> 00:26:03,003 POLİS VİDEO GÖRÜNTÜSÜ 281 00:26:05,843 --> 00:26:09,763 JARAMILLO'NUN MARIA'NIN AİLESİNE SALDIRDIĞI YÖNÜNDEKİ İHBAR ÜZERİNE 282 00:26:09,843 --> 00:26:14,483 POLİS 21.24'TE OLAY YERİNE VARDI 283 00:26:19,523 --> 00:26:23,203 26 Eylül 2005'te olanlar 284 00:26:23,923 --> 00:26:28,603 Ruben'ın ısrarlı takip macerasının nihai ürünüydü. 285 00:26:35,803 --> 00:26:40,643 Şu anda Ruben'ın Maria'nın babasına 286 00:26:40,723 --> 00:26:44,883 yanaştığı yere bakıyoruz. 287 00:26:47,723 --> 00:26:50,843 Üç tane kelepçe getirmiş. 288 00:26:50,923 --> 00:26:52,403 Koli bandı getirmiş. 289 00:26:54,803 --> 00:27:00,083 Şu an arkasında bıraktığı şok tabancasını ya da Taser'ı görüntülüyorlar. 290 00:27:01,083 --> 00:27:04,443 Çok şiddetli bir olay gerçekleştiğinin bir işareti. 291 00:27:14,123 --> 00:27:16,483 Eve gittim. Kapıyı çaldım. 292 00:27:16,563 --> 00:27:20,643 Babası köşeyi dönünce ben onu, o da beni korkuttu. 293 00:27:20,723 --> 00:27:24,203 Üstüme çullanacakmış gibi geldi. 294 00:27:24,283 --> 00:27:26,243 Bana saldıracağını düşündüm, 295 00:27:26,323 --> 00:27:29,403 oyuncak şok tabancasını çıkardım ve onu aşağı ittim. 296 00:27:29,483 --> 00:27:33,043 Aşağı baktım ve onu yerde gördüm. Kalbini tuttuğunu gördüm. 297 00:27:33,123 --> 00:27:35,443 Kalp krizi geçirdiğini o zaman anladım. 298 00:27:37,523 --> 00:27:39,603 Kaldırmaya çalıştım ama çok ağırdı. 299 00:27:39,683 --> 00:27:43,883 Annesi köşeyi döndü, çığlık attı. 300 00:27:43,963 --> 00:27:47,523 Onu bırakıp yanına gittim. "Zarar vermeye gelmedim" dedim. 301 00:27:47,603 --> 00:27:50,163 Sakinleştirmeye çalıştım ama sakinleşmedi. 302 00:27:50,243 --> 00:27:52,403 Şok tabancasını alıp onu bayılttım. 303 00:27:54,083 --> 00:27:56,083 Onu kaldırdım. 304 00:27:56,163 --> 00:27:59,563 Oyuncak şok tabancam vardı… Yani oyuncak kelepçelerim. 305 00:27:59,643 --> 00:28:03,723 Oyuncak kelepçelerden birini alıp ona taktım. 306 00:28:03,803 --> 00:28:06,003 Onu tuvalete götürdüm ve oturttum. 307 00:28:09,923 --> 00:28:12,163 İkisini de kelepçelemiş. 308 00:28:12,243 --> 00:28:15,163 Annesini eve sokmuş 309 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 ve dışarı Maria'nın babasıyla ilgilenmeye gitmiş. 310 00:28:19,603 --> 00:28:23,483 Maria'nın annesi kaçmayı başarıp yolun karşıya geçmiş 311 00:28:23,563 --> 00:28:25,163 ve komşudan yardım almış. 312 00:28:26,323 --> 00:28:30,723 911'i aramışlar ve polis hemen müdahale etmiş. 313 00:28:32,483 --> 00:28:36,563 Müdahale edilmiş, o da minibüslerine binip kaçmış. 314 00:28:41,243 --> 00:28:43,883 Kimseyi incitme niyetim yoktu çünkü… 315 00:28:43,963 --> 00:28:45,563 Bundan nefret ederim. 316 00:28:47,123 --> 00:28:51,403 Olanlara bakıyorum ve ben öyle biri değildim. 317 00:28:51,483 --> 00:28:53,043 Yani öyle biri değilim. 318 00:28:58,803 --> 00:29:03,603 Ruben kimseyi incitme niyetinin olmadığını 319 00:29:03,683 --> 00:29:05,923 çünkü bundan nefret ettiğini söylüyor. 320 00:29:06,003 --> 00:29:08,723 Ruben suçunu hafifletmeye çalışmakla kalmıyor, 321 00:29:08,803 --> 00:29:10,443 hikâyeyi de değiştiriyor. 322 00:29:10,523 --> 00:29:15,043 Sanrıları oldukça güçlü. 323 00:29:16,923 --> 00:29:18,803 Taser bir oyuncak değildi. 324 00:29:18,883 --> 00:29:21,443 Öyle bir kalp krizine neden olmuş ki 325 00:29:21,523 --> 00:29:24,803 babası dörtlü baypas ameliyatı olmak zorunda kalmış. 326 00:29:24,883 --> 00:29:27,203 Bence bu da bunu doğruluyor. 327 00:29:27,283 --> 00:29:31,883 Bu aileye verdiği zararın sorumluluğunu kabul etmeye niyeti yok. 328 00:29:35,043 --> 00:29:39,963 JARAMILLO POLİS GELMEDEN OLAY YERİNDEN KAÇTI 329 00:29:40,043 --> 00:29:42,923 MARIA VE VERONICA OLAYDAN KISA SÜRE SONRA GELDİ 330 00:29:46,003 --> 00:29:48,523 Ambulans ve polis vardı. 331 00:29:49,323 --> 00:29:51,243 Kız kardeşim bana bağırıyordu. 332 00:29:51,323 --> 00:29:53,963 "Eski sevgilin anneme ve babama saldırdı!" 333 00:29:54,043 --> 00:29:56,043 İşte o zaman ben… 334 00:29:56,123 --> 00:30:00,803 Tanrım, çok kötü ve suçlu hissettim 335 00:30:01,363 --> 00:30:05,083 çünkü bunu ona geri dönmediğim için yaptı. 336 00:30:06,283 --> 00:30:08,523 Çok utandım. 337 00:30:15,723 --> 00:30:21,683 POLİS, JARAMILLO'NUN KAÇTIĞINI AİLEYE BİLDİRDİ 338 00:30:25,003 --> 00:30:28,963 Nerede olabileceğini bilememek çok korkunçtu. 339 00:30:31,163 --> 00:30:35,243 Kreşe fotoğrafını verdim 340 00:30:35,323 --> 00:30:39,643 çünkü kızım kreşteydi ve onlara durumu bildirdim. 341 00:30:40,683 --> 00:30:44,243 Beni ve kızımı bulmasından korkuyordum. 342 00:30:45,043 --> 00:30:48,483 Kızıma ulaşmak için beni mi öldürecekti, bilmiyordum. 343 00:30:49,483 --> 00:30:51,203 Ne yapacağını bilmiyordum. 344 00:30:51,283 --> 00:30:53,163 Bilinmezlik korkusu. 345 00:30:53,643 --> 00:30:55,723 Nereden çıkacağını bilmiyorduk. 346 00:31:00,603 --> 00:31:04,923 Kaçak olduğu gecelerden birinde en yakın arkadaşımın evine gittim 347 00:31:05,803 --> 00:31:10,923 ve büyük bir panikatak geçirdim. 348 00:31:11,723 --> 00:31:14,683 Ölüyorum sandım. Evet. 349 00:31:14,763 --> 00:31:17,003 Öldüğümü sandım. 350 00:31:25,043 --> 00:31:26,363 EYLÜL 2005 351 00:31:26,443 --> 00:31:29,243 EKİM 2005 352 00:31:30,523 --> 00:31:32,723 JARAMILLO SALDIRIDAN 18 GÜN SONRA 353 00:31:32,803 --> 00:31:35,883 BİRLEŞİK DEVLETLER'İN MEKSİKA SINIRINDA YAKALANDI 354 00:31:41,203 --> 00:31:46,843 YARGILANMAK ÜZERE SAN ANTONIO'YA GERİ GETİRİLDİ 355 00:31:58,923 --> 00:32:02,163 NEREDEYSE İKİ YIL SÜREN MAĞDURİYETE RAĞMEN 356 00:32:02,243 --> 00:32:06,123 JARAMILLO, MARIA'YI ISRARLA TAKİP ETMEKTEN SUÇLU BULUNMADI 357 00:32:08,403 --> 00:32:12,843 Sadece nitelikli hırsızlık suçlamasını denemeye karar verdim 358 00:32:12,923 --> 00:32:15,403 çünkü ısrarlı takip suçu zor, 359 00:32:15,483 --> 00:32:19,203 tüm unsurları makul şüphenin ötesinde kanıtlamak gerekiyor. 360 00:32:20,203 --> 00:32:26,283 Yani tek bir büyük an yerine birçok küçük anı kanıtlamanız gerek. 361 00:32:26,363 --> 00:32:31,923 TEKSAS'TA ÜÇÜNCÜ DERECEDEN ISRARLI TAKİBE EN FAZLA 10 YIL HAPİS CEZASI VERİLEBİLİYOR 362 00:32:32,003 --> 00:32:36,443 NİTELİKLİ HIRSIZLIK SUÇUNA EN FAZLA 99 YIL CEZA VERİLEBİLİYOR 363 00:32:39,683 --> 00:32:43,083 Nitelikli hırsızlıklar birinci dereceden suçlardır. 364 00:32:43,163 --> 00:32:45,443 Tıpkı cinayet gibi 365 00:32:45,523 --> 00:32:49,243 beş yıldan 99 yıla kadar hapis veya müebbet cezası vardır. 366 00:32:49,323 --> 00:32:54,163 Nitelikli hırsızlık suçlaması yöneltmemiz elimizi bir hayli güçlendirdi. 367 00:32:54,763 --> 00:32:59,083 KOVUŞTURMA DAVASININ KİLİT NOKTASI JARAMILLO'NUN GARAJ YOLUNA ATTIĞI 368 00:32:59,163 --> 00:33:02,443 SUÇLAYICI NİTELİKTEKİ KANITLARDI 369 00:33:03,523 --> 00:33:08,963 Dava Ruben'ın niyetini gösteren kanıtları olay yerinde bırakması açısından 370 00:33:09,043 --> 00:33:11,003 bir hayli tuhaftı. 371 00:33:14,203 --> 00:33:18,883 Polis gelirken bıraktığı bir çanta vardı 372 00:33:18,963 --> 00:33:22,523 ve çantanın içinde bir not vardı. 373 00:33:22,603 --> 00:33:27,763 Notta Ruben'ın ne yapacağı yazıyordu. 374 00:33:30,203 --> 00:33:35,243 Ruben "Nakit al, çek al ve bozdur" yazmış. 375 00:33:35,323 --> 00:33:38,723 "Şok tabancası, dört kelepçe. 376 00:33:38,803 --> 00:33:41,563 Ebeveynlerini bul. Sadece anne ve babasını. 377 00:33:42,123 --> 00:33:43,843 Anne ve babasını kelepçele. 378 00:33:45,803 --> 00:33:48,643 Kapıları kilitle ve Meksika'ya doğru git. 379 00:33:48,723 --> 00:33:50,723 Ebeveynleri bir hendeğe bırak. 380 00:33:51,283 --> 00:33:55,883 Geri dön ve Maria'nın kızını al. Onunla arabayı al. 381 00:33:55,963 --> 00:34:01,123 Maria'nın torununu al, onu yeşil minibüse bindir. 382 00:34:01,203 --> 00:34:04,403 Maria'yı ara, Maria'yı bul. 383 00:34:04,483 --> 00:34:07,443 Suburban'ı al, Meksika'ya getir, 384 00:34:07,523 --> 00:34:10,883 eve çık ve sonsuza dek Meksika'da yaşa." 385 00:34:12,203 --> 00:34:14,443 Maria'nın kalbini kazanmak için 386 00:34:14,523 --> 00:34:18,283 kaçırıp başka yere götürmeyi planladığı 387 00:34:19,083 --> 00:34:25,163 beş kişiden bahsediyoruz. 388 00:34:28,123 --> 00:34:31,443 Ruben sanrılarının kurbanı olmuştu. 389 00:34:31,523 --> 00:34:33,643 Bu onu beceriksiz yapmadı. 390 00:34:33,723 --> 00:34:35,603 Bu onu deli etmedi. 391 00:34:36,643 --> 00:34:38,323 Ama onu çok tehlikeli kıldı. 392 00:34:48,683 --> 00:34:49,683 14 EKİM 2005 393 00:34:52,963 --> 00:34:54,563 5 ŞUBAT 2007 394 00:34:54,643 --> 00:34:58,843 RUBEN JARAMILLO 5 ŞUBAT 2007'DE NİTELİKLİ HIRSIZLIKTAN MAHKEMEYE ÇIKTI 395 00:34:58,923 --> 00:35:02,643 TÜM SUÇLAMALARI REDDETTİ 396 00:35:05,923 --> 00:35:08,123 Sanığı kürsüye çıkardılar. 397 00:35:08,683 --> 00:35:10,763 Tek savunmaları oydu. 398 00:35:12,603 --> 00:35:16,563 Davranışlarının sorumluluğunu kabul edecek gibi değildi. 399 00:35:17,123 --> 00:35:18,763 Maria'yla ilişkisinin 400 00:35:18,843 --> 00:35:23,563 bir aşk hikâyesinden başka bir şey olduğunu düşünmüyordu. 401 00:35:24,243 --> 00:35:29,403 İyi bir savunma değildi. Aleyhindeki delillerimiz güçlüydü. 402 00:35:29,483 --> 00:35:32,723 İşin sonunda Ruben Jaramillo'nun 403 00:35:33,323 --> 00:35:35,683 tehlikeli olduğuna dair bir şüphe yoktu. 404 00:35:36,243 --> 00:35:39,043 ISRARLI TAKİPLE SUÇLANMASA DA 405 00:35:39,123 --> 00:35:42,683 JARAMILLO'NUN ONA KARŞI İŞLEDİĞİ SUÇLAR DAVANIN MERKEZİNDEYDİ 406 00:35:43,483 --> 00:35:45,443 BÖLGE ADLİYESİ 407 00:35:45,523 --> 00:35:50,923 Ona karşı yönelttiğimiz nitelikli hırsızlık suçu 408 00:35:51,003 --> 00:35:54,883 Maria'yı ısrarla takip etmesinin bir sonucuydu. 409 00:35:54,963 --> 00:35:59,323 Açtığımız davanın esas kurbanı o olmasa da 410 00:35:59,403 --> 00:36:04,163 bence jüri durumun tehlikeli mahiyetini de dikkate aldı. 411 00:36:05,323 --> 00:36:08,883 Maria kesinlikle zarar görmüş bir kadındı. 412 00:36:08,963 --> 00:36:10,163 Psikolojik olarak. 413 00:36:10,243 --> 00:36:13,443 Bay Jaramillo ona çok çektirdi. 414 00:36:14,003 --> 00:36:19,403 6 ŞUBAT 2007'DE MARIA, JARAMILLO'YA KARŞI İFADE VERMEYİ KABUL ETTİ 415 00:36:21,003 --> 00:36:23,923 Bence jürinin Maria'yı dinlemesi çok önemliydi 416 00:36:24,003 --> 00:36:28,563 çünkü ısrarlı takip olayı bu davanın merkezindeydi. 417 00:36:28,643 --> 00:36:31,163 Maria'yı hikâyeden çıkartırsanız 418 00:36:31,243 --> 00:36:35,043 sanığın yaptıklarının bir anlamı kalmıyor. 419 00:36:36,443 --> 00:36:40,083 Jüriye maruz kaldığı tacizi anlattı. 420 00:36:40,163 --> 00:36:42,843 Uyguladığı psikolojik, duygusal tacizi. 421 00:36:44,163 --> 00:36:47,003 Bu da insanda yara açar. Onda yara açtı. 422 00:36:54,723 --> 00:36:59,163 Kürsüdeydim ve onlara ısrarlı takip olayını anlattım. 423 00:37:01,163 --> 00:37:06,643 Olanları yargıca anlatmaktan çok korkuyordum 424 00:37:06,723 --> 00:37:09,523 ve ağlıyordum. 425 00:37:10,563 --> 00:37:12,123 Durmadan ağlıyordum. 426 00:37:12,843 --> 00:37:17,243 Orada olmasından çok korkuyordum. 427 00:37:23,963 --> 00:37:29,803 ÇOK SAYIDAKİ KANIT SAYESİNDE JARAMILLO SUÇLU BULUNDU 428 00:37:38,363 --> 00:37:42,483 MARIA'NIN TAKİP EDİLDİĞİNE DAİR VERDİĞİ İFADENİN DE KATKISIYLA 429 00:37:42,563 --> 00:37:44,723 SAVCILIK 45 YIL HAPİS CEZASI VERDİ 430 00:37:54,603 --> 00:37:57,443 İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA 431 00:37:57,523 --> 00:38:01,083 RUBEN JARAMILLO BAŞKA SORULARI DA CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 432 00:38:07,003 --> 00:38:13,283 16, neredeyse 17 yıldır hapisteyim. 433 00:38:15,603 --> 00:38:20,603 Düşünce tarzımdaki yanlışın ne olduğunu düşünmek için 434 00:38:20,683 --> 00:38:22,283 bolca vaktim oldu. 435 00:38:22,883 --> 00:38:27,283 Bence uygun koşullar oluştuğunda 436 00:38:27,363 --> 00:38:29,563 herkes bir tacizci olabilir. 437 00:38:29,643 --> 00:38:36,403 Sanırım gerçeklikle bağımı kaybettim ve hayal kurmaya başladım. 438 00:38:38,323 --> 00:38:40,563 Sanırım bir bakıma 439 00:38:40,643 --> 00:38:45,923 o istenme hissini yeniden yaşamayı umuyordum. 440 00:38:46,003 --> 00:38:49,363 Peşinden koşarak dikkatini çekecektim 441 00:38:49,443 --> 00:38:52,563 ve beni yine ciddiye alacaktı. 442 00:38:52,643 --> 00:38:55,603 "İşte beni önemseyen biri var" diyecekti. 443 00:38:55,683 --> 00:38:57,803 Bunu görmesini umuyordum. 444 00:38:57,883 --> 00:39:01,123 Onun için çabalamaya, her istediğini yapmaya hazırdım. 445 00:39:05,363 --> 00:39:09,963 Maria'ya ve ailesine yaptıklarımdan dolayı pişmanlık duyuyorum 446 00:39:10,043 --> 00:39:12,723 çünkü böyle bir şey olmamalıydı. 447 00:39:12,803 --> 00:39:16,963 Daha olgun davranıp çekip gitmeliydim. 448 00:39:18,403 --> 00:39:23,803 Tüm duygularını bir insana yönlendirmek Rus ruleti oynamak gibi bir şey. 449 00:39:23,883 --> 00:39:29,603 O kişiyle 20, 30 yıldır birlikteysen bunu anlayabilirim 450 00:39:29,683 --> 00:39:30,923 ama benim durumumda 451 00:39:31,003 --> 00:39:32,883 onunla beş yıldır birlikteydim. 452 00:39:33,843 --> 00:39:36,323 Ona tamamen teslim olmamalıydım. 453 00:39:37,083 --> 00:39:39,523 Çünkü beni ne kadar aldatmış olsa da, 454 00:39:39,603 --> 00:39:43,563 ben onu ne kadar aldatmış olsam da işaretleri görmeliydim 455 00:39:43,643 --> 00:39:46,923 ama geçmişi düzeltmenin bir yolu yok. 456 00:39:47,003 --> 00:39:50,843 Önüme bakıp kendime çekidüzen vermeye çalışacağım. 457 00:39:51,403 --> 00:39:55,363 Umarım bu durum başka biriyle yaşanmaz ya da başka bir şey olmaz 458 00:39:55,443 --> 00:39:58,923 ve umarım kendimi daha iyi kontrol edebilirim. 459 00:39:59,003 --> 00:40:00,563 Ve… 460 00:40:01,323 --> 00:40:04,963 Umarım hayal kırıklıklarını bir trajediden ziyade 461 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 bir basamak olarak görebilirim. 462 00:40:12,563 --> 00:40:17,683 JARAMILLO'NUN 45 YILLIK CEZASI 2050'DE DOLUYOR 463 00:40:17,763 --> 00:40:21,003 79 YAŞINDA OLACAK 464 00:40:30,363 --> 00:40:36,123 AMA JARAMILLO 2028'DEN SONRA ŞARTLI TAHLİYE İÇİN BAŞVURABİLECEK 465 00:40:45,523 --> 00:40:50,803 Dışarı çıktığını düşünüyorum ve ortadan kaybolmak istiyorum. 466 00:40:51,723 --> 00:40:53,523 Beni bulmasını istemiyorum. 467 00:40:55,963 --> 00:40:59,483 Hâlâ bunun etkileriyle yaşıyorum. 468 00:41:00,723 --> 00:41:03,843 Her hafta anksiyete atakları yaşıyorum. 469 00:41:05,243 --> 00:41:12,243 Benim, çocuklarımın, eşimin bununla uğraşmak zorunda kalması 470 00:41:12,323 --> 00:41:16,603 beni çok kızdırıyor. 471 00:41:18,003 --> 00:41:21,443 Sinir bozucu. Acı verici. 472 00:41:26,403 --> 00:41:30,563 Büyükannem ve büyükbabam da bununla uğraşıyor. 473 00:41:32,083 --> 00:41:33,403 Bu ömür boyu sürecek. 474 00:41:44,123 --> 00:41:47,923 Herkes şartlı tahliyeyle çıkmasından korkuyor. 475 00:41:50,043 --> 00:41:53,443 Ben şahsen çok korkuyorum. 476 00:41:54,963 --> 00:42:01,323 Şartlı tahliye görevlilerine onu serbest bırakmamaları için yazıyoruz 477 00:42:01,403 --> 00:42:05,443 çünkü gelip beni öldüreceğini hissediyorum. 478 00:42:07,803 --> 00:42:11,243 Sevdiğim insanlara zarar vereceğini söylemişti. 479 00:42:11,323 --> 00:42:14,363 Bu yüzden korku içinde yaşamak zorundayız. 480 00:42:17,083 --> 00:42:20,923 Beni aramaya devam edeceğine inanıyorum. 481 00:42:55,803 --> 00:42:58,723 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı