1
00:00:13,083 --> 00:00:17,323
Bence uygun koşullar oluştuğunda
2
00:00:19,003 --> 00:00:20,683
herkes bir tacizci olabilir.
3
00:00:23,843 --> 00:00:26,683
Olanlara bakıyorum
ve ben öyle biri değilim.
4
00:00:28,283 --> 00:00:32,883
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE
HER YIL ÜÇ MİLYONU AŞKIN
5
00:00:32,963 --> 00:00:35,443
ISRARLI TAKİP VAKASI YAŞANIYOR
6
00:00:38,003 --> 00:00:40,003
Rüya âleminde gibiydim.
7
00:00:41,203 --> 00:00:43,003
Bir uyurgezer gibi.
8
00:00:44,043 --> 00:00:46,163
Bir şeyin parçası olmak istedim.
9
00:00:46,763 --> 00:00:48,723
Kafayı yedim, kontrolü kaybettim.
10
00:00:49,683 --> 00:00:54,003
Öfkemi ve fantezilerimi
dışa vurmama neden oldu.
11
00:00:54,603 --> 00:01:00,723
ISRARLI TAKİP VAKALARININ YÜZDE 40'I
ŞİDDETLE SONLANIYOR
12
00:01:07,643 --> 00:01:13,043
BU, 01420621 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİ
13
00:01:17,803 --> 00:01:21,243
Nereye gitsem sürekli peşimdeydi.
14
00:01:24,123 --> 00:01:27,643
Sevdiğim birine saldıracağını söyledi.
15
00:01:30,163 --> 00:01:34,963
Bu tür bir kötülük yapan herkes
bir psikopattır.
16
00:01:41,083 --> 00:01:44,843
BİR NETFLIX DİZİSİ
17
00:01:46,203 --> 00:01:49,643
Tacizci olmaktansa
katil olmayı tercih ederdim.
18
00:01:53,963 --> 00:01:59,403
İzlendiği hissetmesini,
bunun heyecanını yaşamak istedim.
19
00:02:01,363 --> 00:02:02,803
Herkes tacizci olabilir.
20
00:02:04,283 --> 00:02:06,043
Şeytan fısıldıyor.
21
00:02:07,763 --> 00:02:09,323
Hâlâ o kadar deli değilim.
22
00:02:13,283 --> 00:02:18,843
TAKİP KURBANI AİLE
23
00:02:19,363 --> 00:02:22,123
PAUL ELIZONDO KULESİ
24
00:02:26,643 --> 00:02:31,443
SAN ANTONIO, TEKSAS
25
00:02:37,763 --> 00:02:41,603
Daha önce böyle bir vakayla
hiç karşılaşmamıştım.
26
00:02:44,803 --> 00:02:47,403
Çok korkunç bir ısrarlı takip vakasıydı.
27
00:02:49,443 --> 00:02:53,403
Küçük ısrarlı takip olaylarını
ele aldığınızda
28
00:02:53,483 --> 00:02:57,603
tehlikeli ve hatta suç gibi görünmüyorlar
29
00:02:57,683 --> 00:03:00,043
ama hepsini birlikte düşündüğünüzde
30
00:03:00,523 --> 00:03:03,163
insanda korku yaratıyor
31
00:03:03,243 --> 00:03:09,443
ve ne yazık ki çoğu zaman
şiddetle sonuçlanıyor.
32
00:03:25,923 --> 00:03:31,003
MARK W. STILES HAPİSHANESİ
BEAUMONT, TEKSAS
33
00:03:44,923 --> 00:03:48,083
Adım Ruben Antonio Jaramillo.
34
00:03:50,483 --> 00:03:56,003
RUBEN JARAMILLO ŞUBAT 2007'DE
45 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
35
00:03:57,043 --> 00:04:03,163
Tamam. Eski sevgilimi
ısrarla takip etmekle suçlandım.
36
00:04:03,243 --> 00:04:06,203
Eski sevgilimi veya o dönemdeki sevgilimi.
37
00:04:09,323 --> 00:04:11,843
Çok kaotik bir dönemdi.
38
00:04:13,603 --> 00:04:16,283
Hayatım çok karmaşıktı,
çok belirsizlik vardı.
39
00:04:17,283 --> 00:04:21,363
Bu da tüm bu hikâyenin dip noktasıydı.
40
00:04:25,043 --> 00:04:31,483
JARAMILLO'NUN HAPSEDİLMESİ
İKİ YILLIK ISRARLI TAKİBİ SONLANDIRDI
41
00:04:38,123 --> 00:04:41,363
Çok düzensiz bir ortamda büyüdüm.
42
00:04:43,003 --> 00:04:45,883
Tüm ülkeyi eyalet eyalet dolaştık.
43
00:04:47,163 --> 00:04:50,843
Babam arada bir gelirdi.
44
00:04:50,923 --> 00:04:52,963
Annemi bulduğu zamanlarda.
45
00:04:53,043 --> 00:04:57,723
Hiçbir yerde kök salamadım.
46
00:04:57,803 --> 00:05:00,883
Sürekli oradan oraya dolaşıyorduk.
47
00:05:03,003 --> 00:05:06,563
Hiç arkadaşım falan olmadı.
48
00:05:06,643 --> 00:05:10,803
Taşındığım her kasaba ve şehirde
hep zorbalığa uğradım.
49
00:05:10,883 --> 00:05:14,443
Bu da büyük bir rol oynadı çünkü bu…
50
00:05:14,523 --> 00:05:18,603
O şekilde zorbalığa uğramak
beni daha da yalnızlaştırdı.
51
00:05:24,603 --> 00:05:29,043
Bir aile kurmayı, ev sahibi olmayı,
onlara bakmayı hayal ediyordum.
52
00:05:29,123 --> 00:05:31,883
Bu hep benim hayalimdi.
53
00:05:33,283 --> 00:05:37,403
Orada burada birileriyle çıktım
ama çoğu zaman…
54
00:05:37,883 --> 00:05:40,203
Ben… Biriyle çıkıyordum ama kız sonunda
55
00:05:40,283 --> 00:05:46,603
arkadaşlarımdan
veya kardeşlerimden biriyle oluyordu.
56
00:05:47,203 --> 00:05:53,363
Bu yüzden kızlara karşı
hep güven sorunu yaşadım.
57
00:06:04,163 --> 00:06:09,643
JARAMILLO 29 YAŞINDA SAN ANTONIO'DA
HUZUREVİNDE ÇALIŞMAYA BAŞLADI
58
00:06:12,443 --> 00:06:14,203
Huzurevinde çalışırken
59
00:06:14,883 --> 00:06:17,523
huzurevindeki bütün kızlar peşimdeydi.
60
00:06:17,603 --> 00:06:20,203
Peşimden koşuyorlardı,
çıkmak istiyorlardı.
61
00:06:20,283 --> 00:06:25,163
Bense çok çekingendim. Yani şeyde…
62
00:06:25,243 --> 00:06:28,523
Nasıl denir? İstediğim kızı seçmekte.
63
00:06:29,283 --> 00:06:35,763
JARAMILLO'NUN İŞ ARKADAŞLARINDAN BİRİ
45 YAŞINDAKİ HEMŞİRE MARIA'YDI
64
00:06:36,363 --> 00:06:38,963
MORNINGSIDE MANOR HUZUREVİ
65
00:06:39,043 --> 00:06:42,123
Yanıma geldi ve bana açıldı.
66
00:06:43,123 --> 00:06:45,163
Pek ilgilenmiyordum
67
00:06:45,243 --> 00:06:49,523
çünkü çıktığım kızların çoğu
18 ila 24 yaşları arasındaydı.
68
00:06:49,603 --> 00:06:51,043
24'ten büyük değillerdi.
69
00:06:51,643 --> 00:06:54,843
Ama o dönem yalnız hissediyordum.
70
00:06:54,923 --> 00:06:58,723
Konuşacak kimsem yoktu.
71
00:06:59,243 --> 00:07:04,723
Ama Maria hayatıma girdi,
ona sorunlarımı anlatabiliyordum.
72
00:07:06,403 --> 00:07:11,403
Konuşuyorduk, ne olduğunu anlamadan
olaylar gelişti ve öpüşmeye başladık.
73
00:07:11,483 --> 00:07:14,363
Ondan sonra başladı. Çıkmaya başladık.
74
00:07:43,003 --> 00:07:47,163
Ruben'la tanıştığımda bir ilişkim vardı.
75
00:07:50,203 --> 00:07:52,963
18 yıldır evliydim.
76
00:07:53,763 --> 00:07:57,203
Zor bir evlilikti.
77
00:07:59,963 --> 00:08:02,483
Ruben hayatıma girdiğinde
78
00:08:03,083 --> 00:08:07,643
sırtımı yaslayabileceğim,
79
00:08:07,723 --> 00:08:10,883
rahatça konuşabileceğim biri gibiydi.
80
00:08:13,163 --> 00:08:19,563
MARIA KENDİSİNİ VE AİLESİNİ KORUMAK İÇİN
KİMLİĞİNİ GİZLEMEK İSTEDİ
81
00:08:27,523 --> 00:08:32,243
Her şey huzurevinde işe girmemle başladı.
82
00:08:33,723 --> 00:08:35,203
O da işe alındı.
83
00:08:36,043 --> 00:08:39,443
Konuşması kolay biriydi.
84
00:08:41,363 --> 00:08:45,843
İyiydi, nazikti, tatlıydı.
85
00:08:47,203 --> 00:08:52,123
Ona âşıktım, tutku doluydum.
86
00:08:52,883 --> 00:08:54,243
Gençti.
87
00:08:54,323 --> 00:08:58,043
Ondan 18 yaş kadar büyüktüm.
88
00:09:00,283 --> 00:09:05,483
Aylar geçtikçe
kocamdan ayrılmaya karar verdim
89
00:09:05,563 --> 00:09:07,363
ve Ruben'ın yanına taşındım.
90
00:09:11,003 --> 00:09:12,203
TEMMUZ 2001
91
00:09:12,283 --> 00:09:18,483
MARIA, JARAMILLO'YLA YAŞAMAK İÇİN
KOCASINI VE ÜÇ YETİŞKİN ÇOCUĞUNU TERK ETTİ
92
00:09:21,203 --> 00:09:24,883
Sonrası çok güzel gitti.
93
00:09:25,843 --> 00:09:29,523
Dışarı çıkmayı,
bana hediyeler almayı seviyordu.
94
00:09:29,603 --> 00:09:35,723
Böyle bir şey yapacağı
aklımın ucundan geçmezdi.
95
00:09:44,243 --> 00:09:45,803
Bir gün kapıma geldi.
96
00:09:45,883 --> 00:09:48,163
Orada durup şöyle dedi,
97
00:09:48,243 --> 00:09:51,643
"Bak, boşanma belgelerimi aldım.
Kocamdan boşandım."
98
00:09:52,283 --> 00:09:55,803
"Bunu neden yaptın?" dedim.
"Seninle olmak istiyorum" dedi.
99
00:09:55,883 --> 00:09:57,563
"Tamam" dedim.
100
00:09:57,643 --> 00:10:00,803
Ondan hoşlandım
ve bir ilişkimiz olabileceğini,
101
00:10:00,883 --> 00:10:03,483
nasıl ilerlediğine
bakabileceğimizi düşündüm.
102
00:10:05,123 --> 00:10:09,563
Tam da aradığım bir şeydi
çünkü bir ailesi vardı.
103
00:10:09,643 --> 00:10:11,003
Küçükken benim yoktu.
104
00:10:12,803 --> 00:10:15,803
Ama ailesiyle tanıştığımda
bana olumsuz yaklaştılar.
105
00:10:17,243 --> 00:10:19,163
İşte o zaman işler değişti.
106
00:10:20,403 --> 00:10:26,243
Ailesi onun için küçük olduğumu,
yaşıtım birini bulmam gerektiğini söyledi.
107
00:10:26,323 --> 00:10:28,723
Bir şeylerin ters gittiğini anladım.
108
00:10:51,323 --> 00:10:57,843
Ruben'la ilgili ilk izlenimim
sessiz ve utangaç olduğuydu.
109
00:11:01,723 --> 00:11:03,723
Ruben'a âşık olduğunu sanıyordu.
110
00:11:04,843 --> 00:11:06,843
Ruhu genç biriydi.
111
00:11:08,003 --> 00:11:10,323
Sanırım çok uyumlu olduklarını düşündü.
112
00:11:12,243 --> 00:11:14,483
Ama ilişki hoşuma gitmedi.
113
00:11:16,723 --> 00:11:22,283
MARIA'NIN KIZI VERONICA DA
KİMLİĞİNİN GİZLENMESİNİ TALEP ETTİ
114
00:11:27,203 --> 00:11:30,363
Ailem onu ürkütücü buluyordu.
115
00:11:30,443 --> 00:11:32,603
Onu sevmediler.
116
00:11:32,683 --> 00:11:35,843
Özellikle de annemle aralarındaki
yaş farkını.
117
00:11:40,603 --> 00:11:44,323
Benim gözümde ilişkileri
118
00:11:44,403 --> 00:11:48,563
erkek arkadaş ve oğul ilişkisi gibiydi.
119
00:11:53,003 --> 00:11:55,843
Çocuğuymuş gibi sürekli ona bakıyordu.
120
00:11:55,923 --> 00:12:02,163
O olmadan ailemizi ziyaret etmezdi.
121
00:12:02,243 --> 00:12:05,763
Küçük bir çocuk gibi
onu takip etmesi gerekirdi.
122
00:12:07,883 --> 00:12:11,083
Her şeyin bir parçası olmak zorundaydı.
123
00:12:11,163 --> 00:12:12,803
Çılgınca şeyler söylüyordu.
124
00:12:18,123 --> 00:12:23,003
2001'de ilk çocuğuma
hamile olduğumu öğrendiğimde
125
00:12:23,083 --> 00:12:27,523
anneme kızımı
126
00:12:27,603 --> 00:12:30,643
onunla büyütmek istediğini söylemiş.
127
00:12:32,003 --> 00:12:33,163
Bu çılgınlık.
128
00:12:34,723 --> 00:12:37,043
"Şaka mı bu?" diye düşünüyordum.
129
00:12:37,123 --> 00:12:40,323
"Sevgilimle yaşıyorum,
niye biz büyütmeyelim?"
130
00:12:42,043 --> 00:12:48,083
Bu da nasıl bir hayal dünyasında
yaşadığını gösteriyordu.
131
00:12:50,923 --> 00:12:54,163
Ruben'ın ona
çok ilgi gösterdiğini biliyorum.
132
00:12:54,243 --> 00:12:57,003
Bence istediği de buydu.
133
00:12:58,643 --> 00:13:04,843
Ta ki onu aldattığını öğrenene kadar.
134
00:13:22,923 --> 00:13:27,003
Yaklaşık dört yıl boyunca
ilişki harikaydı.
135
00:13:28,443 --> 00:13:33,683
Ama işten eve geldiğimde
136
00:13:33,763 --> 00:13:37,323
kadın eşyaları görüyordum.
137
00:13:37,963 --> 00:13:39,803
"Kim buradaydı?" diyordum.
138
00:13:39,883 --> 00:13:43,043
"Kadın arkadaşlarım" diyordu.
Anlıyor musun?
139
00:13:45,123 --> 00:13:48,363
Beni aldattığından şüpheleniyordum.
140
00:13:49,923 --> 00:13:52,683
Böyle devam etti.
141
00:13:54,643 --> 00:13:56,803
Ben de incindim.
142
00:13:57,963 --> 00:14:00,123
İnkâr etti
143
00:14:00,203 --> 00:14:05,523
ama o zaman bu ilişkinin
yürümeyeceğini anlamaya başladım.
144
00:14:12,443 --> 00:14:14,163
EKİM 2003
145
00:14:14,243 --> 00:14:17,763
2003'ÜN SONLARINA DOĞRU
MARIA İLİŞKİYİ BİTİRMEYE KARAR VERDİ
146
00:14:17,843 --> 00:14:20,363
VE JARAMILLO'YLA YAŞADIĞI DAİREYİ
TERK ETTİ
147
00:14:23,483 --> 00:14:27,483
Ruben'a gideceğimi söyledim.
"Neden?" dedi.
148
00:14:27,563 --> 00:14:29,563
"Seni seviyorum" falan dedi.
149
00:14:31,683 --> 00:14:34,643
İşte o zaman
Ruben bana yalvarmaya başladı.
150
00:14:34,723 --> 00:14:36,163
"Gitme" dedi.
151
00:14:37,803 --> 00:14:41,843
Sanırım bu yüzden
kızımı ve kız kardeşimi aradım.
152
00:14:42,563 --> 00:14:45,643
Bir şeylerin
ters gidebileceğini hissettim.
153
00:14:56,403 --> 00:14:58,443
Annem ayrılacağını söylediğinde
154
00:14:58,523 --> 00:15:03,083
çok rahatladım ve memnuniyetle gittim.
155
00:15:03,163 --> 00:15:07,123
"Hadi, eşyalarını alıp
seni buradan çıkaralım" dedim.
156
00:15:07,643 --> 00:15:10,723
Neler olabileceğini bilmeden.
157
00:15:16,803 --> 00:15:21,843
Teyzemle birlikte
annemin ve Ruben'ın evine gittik.
158
00:15:22,963 --> 00:15:26,323
Yatak odasına girdik.
159
00:15:26,403 --> 00:15:32,403
Ruben yataktaydı ve elinde bıçak vardı.
160
00:15:34,523 --> 00:15:36,203
Odaya baktık
161
00:15:36,283 --> 00:15:43,003
ve üç duvarda "Öl" yazıyordu.
162
00:15:43,803 --> 00:15:47,763
Üç duvarda birden "Öl" yazıyordu.
163
00:15:48,483 --> 00:15:49,483
Kanıyla.
164
00:15:54,003 --> 00:15:58,563
Annem polisi aramamızı istemedi.
165
00:15:58,643 --> 00:16:01,563
"Gidip onu yalnız bırakalım" dedi.
166
00:16:09,923 --> 00:16:13,083
Orada ölmek istedim. Kalbim paramparçaydı.
167
00:16:14,003 --> 00:16:18,323
Ağlamak istedim
çünkü umudumu ona bağlamıştım.
168
00:16:18,883 --> 00:16:22,203
Onunla iletişim kurma çabama devam ettim
169
00:16:22,283 --> 00:16:25,563
çünkü tüm o duygular yeniden canlanıyordu.
170
00:16:26,083 --> 00:16:28,283
Teknik olarak onu aldattım
171
00:16:29,123 --> 00:16:31,523
ama onunla iletişime geçmek
172
00:16:31,603 --> 00:16:37,283
ve bu duygu çatışmasını çözmek için
neler yapabileceğimizi görmek istedim.
173
00:16:37,363 --> 00:16:43,803
Ben öyle kurnazca
imada bulunmaktan falan anlamam.
174
00:16:43,883 --> 00:16:46,403
Ben daha ziyade…
175
00:16:46,483 --> 00:16:50,243
Bir şey istiyorsan
anlamam için açıkça söylemelisin
176
00:16:50,323 --> 00:16:53,163
çünkü ben öyle imadan falan anlamam.
177
00:16:55,003 --> 00:16:58,803
MARIA'NIN İLİŞKİYİ BİTİRMESİNE RAĞMEN
178
00:16:58,883 --> 00:17:02,963
JARAMILLO ONUNLA İLETİŞİM KURMAYA
DEVAM ETTİ
179
00:17:04,723 --> 00:17:09,203
Mektup yazarak
onunla iletişim kurmaya çalışıyordum.
180
00:17:10,403 --> 00:17:12,843
Bu bir süre devam etti.
181
00:17:13,803 --> 00:17:16,963
Ne zaman bir soru sorsam
cevapsız kalıyordu.
182
00:17:17,043 --> 00:17:20,763
Bu yüzden onunla
iletişim kurmaya çalıştım.
183
00:17:20,843 --> 00:17:24,683
Cevapları almak için
iletişim kurmaya çalıştım ama yapamadım.
184
00:17:24,763 --> 00:17:27,083
Onunla iletişim kurmak için çabaladıkça
185
00:17:27,163 --> 00:17:29,763
başarısız olmaya devam ettim. Sonra ben…
186
00:17:29,843 --> 00:17:33,843
Daha çok sordum ama cevap alamadım.
187
00:17:36,123 --> 00:17:37,203
EKİM 2003
188
00:17:39,843 --> 00:17:43,643
2004 VE 2005 ARASINDA JARAMILLO,
MARIA'YA YÜZLERCE MEKTUP ATTI
189
00:17:52,003 --> 00:17:58,643
Arabama bıraktığı yığınla mektup vardı.
190
00:18:01,483 --> 00:18:05,683
Mektuplarda konuşmak istediğini,
191
00:18:05,763 --> 00:18:07,883
beni gerçekten sevdiğini,
192
00:18:08,963 --> 00:18:11,523
beni incitmeyeceğini
193
00:18:12,083 --> 00:18:14,683
ve bir araya gelmemizi
istediğini söylüyordu.
194
00:18:16,763 --> 00:18:20,443
O noktada tüm bunlar
beni çok endişelendirdi.
195
00:18:35,723 --> 00:18:38,803
Israrlı takip ciddi bir suç kabul edilir.
196
00:18:38,883 --> 00:18:42,643
Kurbanları tehdit ve taciz eden,
korkmalarına neden olan,
197
00:18:42,723 --> 00:18:45,923
yinelenen, ısrarlı bir davranış biçimidir
198
00:18:47,083 --> 00:18:48,923
ve şiddete dönüşebilir.
199
00:18:53,283 --> 00:18:55,243
Benim adım Doktor Hae Rim Jin.
200
00:18:55,323 --> 00:18:59,243
Uzmanlık alanım aile içi şiddet.
201
00:19:00,843 --> 00:19:05,803
Mesleğimde ısrarlı takip konusunda
çok sayıda vaka inceledim.
202
00:19:08,923 --> 00:19:12,683
Bunlar Bay Jaramillo'nun
Maria'ya yazdığı mektuplar.
203
00:19:14,243 --> 00:19:17,723
Bu mektuplar ısrarlı takip konusunda
bir kayıt niteliğinde.
204
00:19:18,403 --> 00:19:21,843
Bana kalırsa bu çok tehlikeli bir vaka.
205
00:19:23,443 --> 00:19:27,723
Mektupları bana zihniyeti hakkında
bir sürü fikir verdi.
206
00:19:27,803 --> 00:19:32,923
Bunlardan biri
sürekli "Seni seviyorum" demesi.
207
00:19:33,003 --> 00:19:34,803
"Bunu neden anlamıyorsun?"
208
00:19:34,883 --> 00:19:37,803
Anlıyor ama istemiyor.
209
00:19:40,323 --> 00:19:44,283
Bu kişi
reddedilmiş tacizci profiline uyuyor
210
00:19:44,363 --> 00:19:48,043
çünkü Maria'yı ısrarla takip etmesinin
tek nedeni
211
00:19:48,123 --> 00:19:52,603
onu terk etmesini kabul edememesi.
212
00:19:54,883 --> 00:19:59,043
Bay Jaramillo ayrıca sık sık
onun için ölmeye hazır olduğunu söylemiş.
213
00:19:59,763 --> 00:20:02,363
Bu da o duyguyu yineliyor.
214
00:20:02,443 --> 00:20:04,803
Kaybedecek bir şeyi olmadığına inanıyor.
215
00:20:04,883 --> 00:20:07,483
Ya o ya hiç. Hayatı bile önemsiz.
216
00:20:10,123 --> 00:20:14,123
Bu vakanın tehlikeli bir hâle
dönüşme ihtimali oldukça yüksek.
217
00:20:15,883 --> 00:20:18,163
Bu mektup bir tehlike işareti.
218
00:20:18,923 --> 00:20:24,723
"Birlikte değilsek bizi ayırdıkları için
ailenin peşine düşme hakkım olur" demiş.
219
00:20:25,363 --> 00:20:28,803
"Ama yine birlikte olursak
peşlerine düşmeye hakkım olmaz."
220
00:20:31,323 --> 00:20:34,523
Önce ailesini onları ayırmakla suçluyor.
221
00:20:34,603 --> 00:20:36,643
Ona şunu ima ediyor,
222
00:20:37,443 --> 00:20:41,043
"Ailenin ayrılmamızın
sebeplerinden biri olduğunu biliyorum
223
00:20:41,123 --> 00:20:45,683
ve onlara zarar verebilirim,
özellikle de bana geri dönmezsen."
224
00:20:48,123 --> 00:20:53,483
Şiddetin kaçınılmaz olduğu
mektuplarda görünüyor.
225
00:20:53,563 --> 00:20:57,323
Olacaktı çünkü onu bırakamazdı.
226
00:21:12,363 --> 00:21:14,363
AĞUSTOS 2005
227
00:21:17,403 --> 00:21:21,323
Ruben beni iş yerimde
ısrarla takip ediyordu.
228
00:21:25,443 --> 00:21:28,443
Köşeye park ediyordu.
229
00:21:28,523 --> 00:21:33,443
Onu görüyordum
ve inip koşmaya başlıyordum.
230
00:21:35,403 --> 00:21:37,123
Pes etmiyordu.
231
00:21:37,203 --> 00:21:40,043
Mektuplarda pes etmeyeceğini söylüyordu.
232
00:21:42,763 --> 00:21:46,403
Ama o dönem çok korkmuştum.
233
00:21:47,403 --> 00:21:51,163
Nereye gidersem gideyim
sürekli peşimdeydi.
234
00:21:51,243 --> 00:21:55,523
Ailemin ve kızımın
nerede yaşadığını biliyordu.
235
00:22:08,563 --> 00:22:12,643
Ondan sonra arkamızı kollamaya başladık.
236
00:22:14,963 --> 00:22:18,803
Evime mektuplar getirmeye başladı.
237
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Kapıya yapıştırıyordu.
238
00:22:21,163 --> 00:22:25,763
Mektuplardan birinde
mektupları anneme vermezsem
239
00:22:26,683 --> 00:22:32,323
apartmanımın etrafına
çıplak fotoğraflarını koyacağı yazıyordu.
240
00:22:33,443 --> 00:22:34,483
Koydu da.
241
00:22:39,923 --> 00:22:42,963
Ondan sonra ne olacağını hiç bilmiyordum.
242
00:22:44,283 --> 00:22:47,643
Dairemden başka bir yere taşındım.
243
00:22:50,443 --> 00:22:52,163
Saklanmak istedim.
244
00:22:53,243 --> 00:22:57,123
Artık nerede yaşadığımı
bilmesini istemedim
245
00:22:57,203 --> 00:23:00,763
çünkü onunla gitmezse
beni öldürmekle tehdit etti.
246
00:23:04,043 --> 00:23:08,243
MARIA VE VERONICA'NIN
YENİ EVLERİNE TAŞINMASINA RAĞMEN
247
00:23:08,323 --> 00:23:11,003
JARAMILLO'NUN ISRARLI TAKİBİ DEVAM ETTİ
248
00:23:14,043 --> 00:23:18,603
Ailemizin birçok üyesini
ısrarla takip ediyordu.
249
00:23:19,763 --> 00:23:22,963
Farklı yerlerde gizlice dolanıyordu.
250
00:23:27,723 --> 00:23:32,323
Erkek kardeşimin ve kız arkadaşının
dairesinin önündeydi
251
00:23:32,403 --> 00:23:34,483
ve kız çok korkmuştu.
252
00:23:40,563 --> 00:23:45,043
Diğer aile üyelerinin
evlerinin önünden geçiyordu.
253
00:23:45,883 --> 00:23:50,923
Kuzenimin evi, erkek kardeşimin evi,
büyükannemlerin evi, benim evim.
254
00:23:51,003 --> 00:23:55,723
Artık herkes takip ediliyordu.
255
00:23:56,923 --> 00:24:00,763
Herkes anneme kızıyordu.
256
00:24:01,883 --> 00:24:05,603
"Bu manyağı ailemize sen getirdin,
nerede yaşadığımızı biliyor."
257
00:24:07,203 --> 00:24:10,203
Bence ondan sonra ne olacağını bilmiyordu
258
00:24:10,283 --> 00:24:14,363
ve sanırım onun
ortadan kaybolacağını düşünüyordu.
259
00:24:20,283 --> 00:24:23,003
26 EYLÜL 2005
260
00:24:23,083 --> 00:24:28,523
EYLÜL 2005'TE JARAMILLO,
ONLARLA İLETİŞİMİ KESME KARARI ALDIĞINI
261
00:24:28,603 --> 00:24:33,083
AMA MARIA'NIN AİLESİNE
VEDA ETMEK İSTEDİĞİNİ İDDİA EDİYOR
262
00:24:38,603 --> 00:24:42,363
Onu, ailesini ve her şeyi
geride bırakmaya kararlıydım
263
00:24:42,443 --> 00:24:43,603
çünkü yetmişti.
264
00:24:43,683 --> 00:24:45,563
Her şey artık yetmişti.
265
00:24:48,883 --> 00:24:50,883
Ailesinin evine doğru yürüyordum.
266
00:24:52,003 --> 00:24:55,043
Onlara defolup gitmelerini
falan söyleyecektim.
267
00:24:55,123 --> 00:24:58,683
Ailesinden benimle temas kurmamasını,
bana bulaşmamasını,
268
00:24:58,763 --> 00:25:01,923
onu istemediğimi
ona aktarmalarını isteyecektim.
269
00:25:03,123 --> 00:25:07,563
JARAMILLO YOLDA
BİR ŞEYLER ALMAK İÇİN DURDU
270
00:25:08,603 --> 00:25:12,043
Ona son bir hediye verecektim
çünkü kutsal kitap
271
00:25:12,123 --> 00:25:15,763
senden nefret edenleri
hoş görmeni ya da sevmeni söyler.
272
00:25:15,843 --> 00:25:18,283
Ben de bir Çin dükkânına girdim.
273
00:25:18,363 --> 00:25:20,843
Torunları için oyuncak kelepçe aldım.
274
00:25:21,363 --> 00:25:26,443
Bir de oyuncak şok tabancam vardı.
275
00:25:31,883 --> 00:25:37,323
JARAMILLO SAATLERCE
MARIA'NIN AİLESİNİN EVİNİN ÖNÜNDE BEKLEDİ
276
00:25:37,843 --> 00:25:40,163
Dua etmeye başladım ve…
277
00:25:40,803 --> 00:25:46,203
"Tanrım, lütfen beni durdur" diyordum.
278
00:25:48,283 --> 00:25:51,363
"Eve gidip ailesiyle yüzleşmemi engelle
279
00:25:51,443 --> 00:25:54,243
çünkü çılgınca bir şey
yapacağımı hissediyorum."
280
00:26:00,083 --> 00:26:03,003
POLİS VİDEO GÖRÜNTÜSÜ
281
00:26:05,843 --> 00:26:09,763
JARAMILLO'NUN MARIA'NIN AİLESİNE
SALDIRDIĞI YÖNÜNDEKİ İHBAR ÜZERİNE
282
00:26:09,843 --> 00:26:14,483
POLİS 21.24'TE OLAY YERİNE VARDI
283
00:26:19,523 --> 00:26:23,203
26 Eylül 2005'te olanlar
284
00:26:23,923 --> 00:26:28,603
Ruben'ın ısrarlı takip macerasının
nihai ürünüydü.
285
00:26:35,803 --> 00:26:40,643
Şu anda Ruben'ın Maria'nın babasına
286
00:26:40,723 --> 00:26:44,883
yanaştığı yere bakıyoruz.
287
00:26:47,723 --> 00:26:50,843
Üç tane kelepçe getirmiş.
288
00:26:50,923 --> 00:26:52,403
Koli bandı getirmiş.
289
00:26:54,803 --> 00:27:00,083
Şu an arkasında bıraktığı şok tabancasını
ya da Taser'ı görüntülüyorlar.
290
00:27:01,083 --> 00:27:04,443
Çok şiddetli bir olay gerçekleştiğinin
bir işareti.
291
00:27:14,123 --> 00:27:16,483
Eve gittim. Kapıyı çaldım.
292
00:27:16,563 --> 00:27:20,643
Babası köşeyi dönünce
ben onu, o da beni korkuttu.
293
00:27:20,723 --> 00:27:24,203
Üstüme çullanacakmış gibi geldi.
294
00:27:24,283 --> 00:27:26,243
Bana saldıracağını düşündüm,
295
00:27:26,323 --> 00:27:29,403
oyuncak şok tabancasını çıkardım
ve onu aşağı ittim.
296
00:27:29,483 --> 00:27:33,043
Aşağı baktım ve onu yerde gördüm.
Kalbini tuttuğunu gördüm.
297
00:27:33,123 --> 00:27:35,443
Kalp krizi geçirdiğini o zaman anladım.
298
00:27:37,523 --> 00:27:39,603
Kaldırmaya çalıştım ama çok ağırdı.
299
00:27:39,683 --> 00:27:43,883
Annesi köşeyi döndü, çığlık attı.
300
00:27:43,963 --> 00:27:47,523
Onu bırakıp yanına gittim.
"Zarar vermeye gelmedim" dedim.
301
00:27:47,603 --> 00:27:50,163
Sakinleştirmeye çalıştım ama sakinleşmedi.
302
00:27:50,243 --> 00:27:52,403
Şok tabancasını alıp onu bayılttım.
303
00:27:54,083 --> 00:27:56,083
Onu kaldırdım.
304
00:27:56,163 --> 00:27:59,563
Oyuncak şok tabancam vardı…
Yani oyuncak kelepçelerim.
305
00:27:59,643 --> 00:28:03,723
Oyuncak kelepçelerden birini alıp
ona taktım.
306
00:28:03,803 --> 00:28:06,003
Onu tuvalete götürdüm ve oturttum.
307
00:28:09,923 --> 00:28:12,163
İkisini de kelepçelemiş.
308
00:28:12,243 --> 00:28:15,163
Annesini eve sokmuş
309
00:28:15,243 --> 00:28:18,963
ve dışarı Maria'nın babasıyla
ilgilenmeye gitmiş.
310
00:28:19,603 --> 00:28:23,483
Maria'nın annesi kaçmayı başarıp
yolun karşıya geçmiş
311
00:28:23,563 --> 00:28:25,163
ve komşudan yardım almış.
312
00:28:26,323 --> 00:28:30,723
911'i aramışlar
ve polis hemen müdahale etmiş.
313
00:28:32,483 --> 00:28:36,563
Müdahale edilmiş,
o da minibüslerine binip kaçmış.
314
00:28:41,243 --> 00:28:43,883
Kimseyi incitme niyetim yoktu çünkü…
315
00:28:43,963 --> 00:28:45,563
Bundan nefret ederim.
316
00:28:47,123 --> 00:28:51,403
Olanlara bakıyorum
ve ben öyle biri değildim.
317
00:28:51,483 --> 00:28:53,043
Yani öyle biri değilim.
318
00:28:58,803 --> 00:29:03,603
Ruben kimseyi incitme niyetinin olmadığını
319
00:29:03,683 --> 00:29:05,923
çünkü bundan nefret ettiğini söylüyor.
320
00:29:06,003 --> 00:29:08,723
Ruben suçunu hafifletmeye
çalışmakla kalmıyor,
321
00:29:08,803 --> 00:29:10,443
hikâyeyi de değiştiriyor.
322
00:29:10,523 --> 00:29:15,043
Sanrıları oldukça güçlü.
323
00:29:16,923 --> 00:29:18,803
Taser bir oyuncak değildi.
324
00:29:18,883 --> 00:29:21,443
Öyle bir kalp krizine neden olmuş ki
325
00:29:21,523 --> 00:29:24,803
babası dörtlü baypas ameliyatı
olmak zorunda kalmış.
326
00:29:24,883 --> 00:29:27,203
Bence bu da bunu doğruluyor.
327
00:29:27,283 --> 00:29:31,883
Bu aileye verdiği zararın sorumluluğunu
kabul etmeye niyeti yok.
328
00:29:35,043 --> 00:29:39,963
JARAMILLO POLİS GELMEDEN
OLAY YERİNDEN KAÇTI
329
00:29:40,043 --> 00:29:42,923
MARIA VE VERONICA
OLAYDAN KISA SÜRE SONRA GELDİ
330
00:29:46,003 --> 00:29:48,523
Ambulans ve polis vardı.
331
00:29:49,323 --> 00:29:51,243
Kız kardeşim bana bağırıyordu.
332
00:29:51,323 --> 00:29:53,963
"Eski sevgilin anneme ve babama saldırdı!"
333
00:29:54,043 --> 00:29:56,043
İşte o zaman ben…
334
00:29:56,123 --> 00:30:00,803
Tanrım, çok kötü ve suçlu hissettim
335
00:30:01,363 --> 00:30:05,083
çünkü bunu ona geri dönmediğim için yaptı.
336
00:30:06,283 --> 00:30:08,523
Çok utandım.
337
00:30:15,723 --> 00:30:21,683
POLİS, JARAMILLO'NUN KAÇTIĞINI
AİLEYE BİLDİRDİ
338
00:30:25,003 --> 00:30:28,963
Nerede olabileceğini bilememek
çok korkunçtu.
339
00:30:31,163 --> 00:30:35,243
Kreşe fotoğrafını verdim
340
00:30:35,323 --> 00:30:39,643
çünkü kızım kreşteydi
ve onlara durumu bildirdim.
341
00:30:40,683 --> 00:30:44,243
Beni ve kızımı bulmasından korkuyordum.
342
00:30:45,043 --> 00:30:48,483
Kızıma ulaşmak için
beni mi öldürecekti, bilmiyordum.
343
00:30:49,483 --> 00:30:51,203
Ne yapacağını bilmiyordum.
344
00:30:51,283 --> 00:30:53,163
Bilinmezlik korkusu.
345
00:30:53,643 --> 00:30:55,723
Nereden çıkacağını bilmiyorduk.
346
00:31:00,603 --> 00:31:04,923
Kaçak olduğu gecelerden birinde
en yakın arkadaşımın evine gittim
347
00:31:05,803 --> 00:31:10,923
ve büyük bir panikatak geçirdim.
348
00:31:11,723 --> 00:31:14,683
Ölüyorum sandım. Evet.
349
00:31:14,763 --> 00:31:17,003
Öldüğümü sandım.
350
00:31:25,043 --> 00:31:26,363
EYLÜL 2005
351
00:31:26,443 --> 00:31:29,243
EKİM 2005
352
00:31:30,523 --> 00:31:32,723
JARAMILLO SALDIRIDAN 18 GÜN SONRA
353
00:31:32,803 --> 00:31:35,883
BİRLEŞİK DEVLETLER'İN
MEKSİKA SINIRINDA YAKALANDI
354
00:31:41,203 --> 00:31:46,843
YARGILANMAK ÜZERE
SAN ANTONIO'YA GERİ GETİRİLDİ
355
00:31:58,923 --> 00:32:02,163
NEREDEYSE İKİ YIL SÜREN MAĞDURİYETE RAĞMEN
356
00:32:02,243 --> 00:32:06,123
JARAMILLO, MARIA'YI ISRARLA TAKİP ETMEKTEN
SUÇLU BULUNMADI
357
00:32:08,403 --> 00:32:12,843
Sadece nitelikli hırsızlık suçlamasını
denemeye karar verdim
358
00:32:12,923 --> 00:32:15,403
çünkü ısrarlı takip suçu zor,
359
00:32:15,483 --> 00:32:19,203
tüm unsurları makul şüphenin ötesinde
kanıtlamak gerekiyor.
360
00:32:20,203 --> 00:32:26,283
Yani tek bir büyük an yerine
birçok küçük anı kanıtlamanız gerek.
361
00:32:26,363 --> 00:32:31,923
TEKSAS'TA ÜÇÜNCÜ DERECEDEN ISRARLI TAKİBE
EN FAZLA 10 YIL HAPİS CEZASI VERİLEBİLİYOR
362
00:32:32,003 --> 00:32:36,443
NİTELİKLİ HIRSIZLIK SUÇUNA
EN FAZLA 99 YIL CEZA VERİLEBİLİYOR
363
00:32:39,683 --> 00:32:43,083
Nitelikli hırsızlıklar
birinci dereceden suçlardır.
364
00:32:43,163 --> 00:32:45,443
Tıpkı cinayet gibi
365
00:32:45,523 --> 00:32:49,243
beş yıldan 99 yıla kadar hapis
veya müebbet cezası vardır.
366
00:32:49,323 --> 00:32:54,163
Nitelikli hırsızlık suçlaması yöneltmemiz
elimizi bir hayli güçlendirdi.
367
00:32:54,763 --> 00:32:59,083
KOVUŞTURMA DAVASININ KİLİT NOKTASI
JARAMILLO'NUN GARAJ YOLUNA ATTIĞI
368
00:32:59,163 --> 00:33:02,443
SUÇLAYICI NİTELİKTEKİ KANITLARDI
369
00:33:03,523 --> 00:33:08,963
Dava Ruben'ın niyetini gösteren kanıtları
olay yerinde bırakması açısından
370
00:33:09,043 --> 00:33:11,003
bir hayli tuhaftı.
371
00:33:14,203 --> 00:33:18,883
Polis gelirken bıraktığı bir çanta vardı
372
00:33:18,963 --> 00:33:22,523
ve çantanın içinde bir not vardı.
373
00:33:22,603 --> 00:33:27,763
Notta Ruben'ın ne yapacağı yazıyordu.
374
00:33:30,203 --> 00:33:35,243
Ruben "Nakit al, çek al ve bozdur" yazmış.
375
00:33:35,323 --> 00:33:38,723
"Şok tabancası, dört kelepçe.
376
00:33:38,803 --> 00:33:41,563
Ebeveynlerini bul.
Sadece anne ve babasını.
377
00:33:42,123 --> 00:33:43,843
Anne ve babasını kelepçele.
378
00:33:45,803 --> 00:33:48,643
Kapıları kilitle ve Meksika'ya doğru git.
379
00:33:48,723 --> 00:33:50,723
Ebeveynleri bir hendeğe bırak.
380
00:33:51,283 --> 00:33:55,883
Geri dön ve Maria'nın kızını al.
Onunla arabayı al.
381
00:33:55,963 --> 00:34:01,123
Maria'nın torununu al,
onu yeşil minibüse bindir.
382
00:34:01,203 --> 00:34:04,403
Maria'yı ara, Maria'yı bul.
383
00:34:04,483 --> 00:34:07,443
Suburban'ı al, Meksika'ya getir,
384
00:34:07,523 --> 00:34:10,883
eve çık ve sonsuza dek Meksika'da yaşa."
385
00:34:12,203 --> 00:34:14,443
Maria'nın kalbini kazanmak için
386
00:34:14,523 --> 00:34:18,283
kaçırıp başka yere götürmeyi planladığı
387
00:34:19,083 --> 00:34:25,163
beş kişiden bahsediyoruz.
388
00:34:28,123 --> 00:34:31,443
Ruben sanrılarının kurbanı olmuştu.
389
00:34:31,523 --> 00:34:33,643
Bu onu beceriksiz yapmadı.
390
00:34:33,723 --> 00:34:35,603
Bu onu deli etmedi.
391
00:34:36,643 --> 00:34:38,323
Ama onu çok tehlikeli kıldı.
392
00:34:48,683 --> 00:34:49,683
14 EKİM 2005
393
00:34:52,963 --> 00:34:54,563
5 ŞUBAT 2007
394
00:34:54,643 --> 00:34:58,843
RUBEN JARAMILLO 5 ŞUBAT 2007'DE
NİTELİKLİ HIRSIZLIKTAN MAHKEMEYE ÇIKTI
395
00:34:58,923 --> 00:35:02,643
TÜM SUÇLAMALARI REDDETTİ
396
00:35:05,923 --> 00:35:08,123
Sanığı kürsüye çıkardılar.
397
00:35:08,683 --> 00:35:10,763
Tek savunmaları oydu.
398
00:35:12,603 --> 00:35:16,563
Davranışlarının sorumluluğunu
kabul edecek gibi değildi.
399
00:35:17,123 --> 00:35:18,763
Maria'yla ilişkisinin
400
00:35:18,843 --> 00:35:23,563
bir aşk hikâyesinden
başka bir şey olduğunu düşünmüyordu.
401
00:35:24,243 --> 00:35:29,403
İyi bir savunma değildi.
Aleyhindeki delillerimiz güçlüydü.
402
00:35:29,483 --> 00:35:32,723
İşin sonunda Ruben Jaramillo'nun
403
00:35:33,323 --> 00:35:35,683
tehlikeli olduğuna dair bir şüphe yoktu.
404
00:35:36,243 --> 00:35:39,043
ISRARLI TAKİPLE SUÇLANMASA DA
405
00:35:39,123 --> 00:35:42,683
JARAMILLO'NUN ONA KARŞI İŞLEDİĞİ SUÇLAR
DAVANIN MERKEZİNDEYDİ
406
00:35:43,483 --> 00:35:45,443
BÖLGE ADLİYESİ
407
00:35:45,523 --> 00:35:50,923
Ona karşı yönelttiğimiz
nitelikli hırsızlık suçu
408
00:35:51,003 --> 00:35:54,883
Maria'yı ısrarla takip etmesinin
bir sonucuydu.
409
00:35:54,963 --> 00:35:59,323
Açtığımız davanın esas kurbanı o olmasa da
410
00:35:59,403 --> 00:36:04,163
bence jüri durumun
tehlikeli mahiyetini de dikkate aldı.
411
00:36:05,323 --> 00:36:08,883
Maria kesinlikle zarar görmüş bir kadındı.
412
00:36:08,963 --> 00:36:10,163
Psikolojik olarak.
413
00:36:10,243 --> 00:36:13,443
Bay Jaramillo ona çok çektirdi.
414
00:36:14,003 --> 00:36:19,403
6 ŞUBAT 2007'DE MARIA, JARAMILLO'YA KARŞI
İFADE VERMEYİ KABUL ETTİ
415
00:36:21,003 --> 00:36:23,923
Bence jürinin
Maria'yı dinlemesi çok önemliydi
416
00:36:24,003 --> 00:36:28,563
çünkü ısrarlı takip olayı
bu davanın merkezindeydi.
417
00:36:28,643 --> 00:36:31,163
Maria'yı hikâyeden çıkartırsanız
418
00:36:31,243 --> 00:36:35,043
sanığın yaptıklarının bir anlamı kalmıyor.
419
00:36:36,443 --> 00:36:40,083
Jüriye maruz kaldığı tacizi anlattı.
420
00:36:40,163 --> 00:36:42,843
Uyguladığı psikolojik, duygusal tacizi.
421
00:36:44,163 --> 00:36:47,003
Bu da insanda yara açar. Onda yara açtı.
422
00:36:54,723 --> 00:36:59,163
Kürsüdeydim ve onlara
ısrarlı takip olayını anlattım.
423
00:37:01,163 --> 00:37:06,643
Olanları yargıca anlatmaktan
çok korkuyordum
424
00:37:06,723 --> 00:37:09,523
ve ağlıyordum.
425
00:37:10,563 --> 00:37:12,123
Durmadan ağlıyordum.
426
00:37:12,843 --> 00:37:17,243
Orada olmasından çok korkuyordum.
427
00:37:23,963 --> 00:37:29,803
ÇOK SAYIDAKİ KANIT SAYESİNDE
JARAMILLO SUÇLU BULUNDU
428
00:37:38,363 --> 00:37:42,483
MARIA'NIN TAKİP EDİLDİĞİNE DAİR
VERDİĞİ İFADENİN DE KATKISIYLA
429
00:37:42,563 --> 00:37:44,723
SAVCILIK 45 YIL HAPİS CEZASI VERDİ
430
00:37:54,603 --> 00:37:57,443
İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA
431
00:37:57,523 --> 00:38:01,083
RUBEN JARAMILLO
BAŞKA SORULARI DA CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
432
00:38:07,003 --> 00:38:13,283
16, neredeyse 17 yıldır hapisteyim.
433
00:38:15,603 --> 00:38:20,603
Düşünce tarzımdaki yanlışın
ne olduğunu düşünmek için
434
00:38:20,683 --> 00:38:22,283
bolca vaktim oldu.
435
00:38:22,883 --> 00:38:27,283
Bence uygun koşullar oluştuğunda
436
00:38:27,363 --> 00:38:29,563
herkes bir tacizci olabilir.
437
00:38:29,643 --> 00:38:36,403
Sanırım gerçeklikle bağımı kaybettim
ve hayal kurmaya başladım.
438
00:38:38,323 --> 00:38:40,563
Sanırım bir bakıma
439
00:38:40,643 --> 00:38:45,923
o istenme hissini
yeniden yaşamayı umuyordum.
440
00:38:46,003 --> 00:38:49,363
Peşinden koşarak dikkatini çekecektim
441
00:38:49,443 --> 00:38:52,563
ve beni yine ciddiye alacaktı.
442
00:38:52,643 --> 00:38:55,603
"İşte beni önemseyen biri var" diyecekti.
443
00:38:55,683 --> 00:38:57,803
Bunu görmesini umuyordum.
444
00:38:57,883 --> 00:39:01,123
Onun için çabalamaya,
her istediğini yapmaya hazırdım.
445
00:39:05,363 --> 00:39:09,963
Maria'ya ve ailesine
yaptıklarımdan dolayı pişmanlık duyuyorum
446
00:39:10,043 --> 00:39:12,723
çünkü böyle bir şey olmamalıydı.
447
00:39:12,803 --> 00:39:16,963
Daha olgun davranıp çekip gitmeliydim.
448
00:39:18,403 --> 00:39:23,803
Tüm duygularını bir insana yönlendirmek
Rus ruleti oynamak gibi bir şey.
449
00:39:23,883 --> 00:39:29,603
O kişiyle 20, 30 yıldır birlikteysen
bunu anlayabilirim
450
00:39:29,683 --> 00:39:30,923
ama benim durumumda
451
00:39:31,003 --> 00:39:32,883
onunla beş yıldır birlikteydim.
452
00:39:33,843 --> 00:39:36,323
Ona tamamen teslim olmamalıydım.
453
00:39:37,083 --> 00:39:39,523
Çünkü beni ne kadar aldatmış olsa da,
454
00:39:39,603 --> 00:39:43,563
ben onu ne kadar aldatmış olsam da
işaretleri görmeliydim
455
00:39:43,643 --> 00:39:46,923
ama geçmişi düzeltmenin bir yolu yok.
456
00:39:47,003 --> 00:39:50,843
Önüme bakıp
kendime çekidüzen vermeye çalışacağım.
457
00:39:51,403 --> 00:39:55,363
Umarım bu durum başka biriyle yaşanmaz
ya da başka bir şey olmaz
458
00:39:55,443 --> 00:39:58,923
ve umarım kendimi
daha iyi kontrol edebilirim.
459
00:39:59,003 --> 00:40:00,563
Ve…
460
00:40:01,323 --> 00:40:04,963
Umarım hayal kırıklıklarını
bir trajediden ziyade
461
00:40:05,043 --> 00:40:08,523
bir basamak olarak görebilirim.
462
00:40:12,563 --> 00:40:17,683
JARAMILLO'NUN 45 YILLIK CEZASI
2050'DE DOLUYOR
463
00:40:17,763 --> 00:40:21,003
79 YAŞINDA OLACAK
464
00:40:30,363 --> 00:40:36,123
AMA JARAMILLO 2028'DEN SONRA
ŞARTLI TAHLİYE İÇİN BAŞVURABİLECEK
465
00:40:45,523 --> 00:40:50,803
Dışarı çıktığını düşünüyorum
ve ortadan kaybolmak istiyorum.
466
00:40:51,723 --> 00:40:53,523
Beni bulmasını istemiyorum.
467
00:40:55,963 --> 00:40:59,483
Hâlâ bunun etkileriyle yaşıyorum.
468
00:41:00,723 --> 00:41:03,843
Her hafta anksiyete atakları yaşıyorum.
469
00:41:05,243 --> 00:41:12,243
Benim, çocuklarımın, eşimin
bununla uğraşmak zorunda kalması
470
00:41:12,323 --> 00:41:16,603
beni çok kızdırıyor.
471
00:41:18,003 --> 00:41:21,443
Sinir bozucu. Acı verici.
472
00:41:26,403 --> 00:41:30,563
Büyükannem ve büyükbabam da
bununla uğraşıyor.
473
00:41:32,083 --> 00:41:33,403
Bu ömür boyu sürecek.
474
00:41:44,123 --> 00:41:47,923
Herkes şartlı tahliyeyle
çıkmasından korkuyor.
475
00:41:50,043 --> 00:41:53,443
Ben şahsen çok korkuyorum.
476
00:41:54,963 --> 00:42:01,323
Şartlı tahliye görevlilerine
onu serbest bırakmamaları için yazıyoruz
477
00:42:01,403 --> 00:42:05,443
çünkü gelip
beni öldüreceğini hissediyorum.
478
00:42:07,803 --> 00:42:11,243
Sevdiğim insanlara
zarar vereceğini söylemişti.
479
00:42:11,323 --> 00:42:14,363
Bu yüzden korku içinde yaşamak zorundayız.
480
00:42:17,083 --> 00:42:20,923
Beni aramaya devam edeceğine inanıyorum.
481
00:42:55,803 --> 00:42:58,723
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı