1
00:00:13,083 --> 00:00:17,323
Mislim da svatko može biti stalker
2
00:00:19,043 --> 00:00:20,603
pod određenim okolnostima.
3
00:00:23,843 --> 00:00:26,683
Kad pogledam što se dogodilo, to nisam ja.
4
00:00:28,283 --> 00:00:31,723
SVAKE GODINE U SAD-U DOGODI SE
5
00:00:31,803 --> 00:00:35,443
VIŠE OD TRI MILIJUNA SLUČAJA UHOĐENJA
6
00:00:38,203 --> 00:00:40,523
Osjećao sam se kao da sam u nekom snu.
7
00:00:41,203 --> 00:00:43,003
Kao da hodam u snu.
8
00:00:44,043 --> 00:00:45,723
Htio sam biti dio nečega.
9
00:00:46,843 --> 00:00:48,723
Poludio sam i izgubio kontrolu.
10
00:00:49,683 --> 00:00:54,003
Zato sam ispoljio svoj bijes i maštarije.
11
00:00:54,603 --> 00:01:01,243
40 % SLUČAJEVA UHOĐENJA ZAVRŠI NASILJEM
12
00:01:07,643 --> 00:01:14,643
OVO JE PRIČA ZATVORENIKA BR. 01420621
13
00:01:17,803 --> 00:01:21,243
Kamo god bih pošla, stalno me pratio.
14
00:01:24,123 --> 00:01:27,643
Rekao je da će napasti nekoga koga volim.
15
00:01:30,163 --> 00:01:35,243
Netko tko čini takvu štetu
zapravo je psihopat.
16
00:01:41,123 --> 00:01:44,843
NETFLIXOVA SERIJA
17
00:01:46,203 --> 00:01:49,683
Radije bih da me smatraju ubojicom,
nego stalkerom.
18
00:01:53,963 --> 00:01:59,403
Htjela sam intenzitet tog osjećaja
kad ona zna da je promatrana.
19
00:02:01,403 --> 00:02:03,403
Svatko može biti stalker.
20
00:02:04,283 --> 00:02:06,003
To su priče o babarogi.
21
00:02:07,763 --> 00:02:09,523
Nisam više tako lud.
22
00:02:26,643 --> 00:02:31,443
TEKSAS
23
00:02:37,763 --> 00:02:41,803
Nikad prije nisam imala ovakav slučaj.
24
00:02:44,803 --> 00:02:47,403
Bio je to zastrašujući slučaj uhođenja.
25
00:02:49,443 --> 00:02:53,403
Kad uzmete sitnice
koje sačinjavaju uhođenje,
26
00:02:53,483 --> 00:02:57,603
one se ne čine opasnima,
čak ni kriminalnim djelima.
27
00:02:57,683 --> 00:02:59,403
Ali kad se sve spoji…
28
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
POMOĆNICA DRŽAVNOG ODVJETNIKA
29
00:03:01,283 --> 00:03:03,163
…to izaziva strah u nekome.
30
00:03:03,243 --> 00:03:07,723
I nažalost, mnogo puta to može kulminirati
31
00:03:07,803 --> 00:03:09,443
u nešto jako nasilno.
32
00:03:25,923 --> 00:03:31,003
ZATVOR MARK W. STILES UNIT
TEKSAS
33
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
Ja sam Ruben Antonio Jaramillo.
34
00:03:50,483 --> 00:03:53,803
U VELJAČI 2007. GODINE
RUBEN JARAMILLO OSUĐEN JE
35
00:03:53,883 --> 00:03:56,003
NA 45 GODINA ZATVORA
36
00:03:57,083 --> 00:03:57,923
U redu.
37
00:03:58,003 --> 00:04:03,163
Optužen sam za uhođenje svoje bivše…
38
00:04:03,243 --> 00:04:06,203
Svoje bivše
ili čak i djevojke u to vrijeme.
39
00:04:09,323 --> 00:04:11,843
To je razdoblje bilo jako kaotično.
40
00:04:13,563 --> 00:04:16,763
Tad je u mom životu bilo
mnogo zbunjenosti i nejasnoća.
41
00:04:17,283 --> 00:04:21,563
To me na kraju dovelo do ovoga.
42
00:04:25,043 --> 00:04:31,483
JARAMILLOVO ZATVARANJE
PREKINULO JE GOTOVO DVOGODIŠNJE UHOĐENJE
43
00:04:38,123 --> 00:04:41,363
Moje je odrastanje bilo dosta sporadično.
44
00:04:43,003 --> 00:04:46,083
Selili smo se diljem zemlje
iz države u državu.
45
00:04:47,163 --> 00:04:51,083
Moj bi se otac tu i tamo nakratko pojavio
46
00:04:51,163 --> 00:04:53,123
kad bi uspio naći moju mamu
47
00:04:53,203 --> 00:04:57,723
i nikad nigdje nisam pustio korijenje.
48
00:04:57,803 --> 00:05:01,003
Uvijek smo bili poput skitnica.
49
00:05:03,003 --> 00:05:06,563
Nikad nisam imao prijatelje
i takve stvari.
50
00:05:06,643 --> 00:05:09,923
U svakom gradu gdje sam se doselio
51
00:05:10,003 --> 00:05:14,443
uvijek su me maltretirali
i to je odigralo veliku ulogu jer…
52
00:05:14,523 --> 00:05:18,803
Zbog maltretiranja sam se
više zatvorio u sebe.
53
00:05:24,603 --> 00:05:29,043
Moj je san bio
imati djecu i kuću i skrbiti se za njih.
54
00:05:29,123 --> 00:05:31,883
To je oduvijek bio moj san.
55
00:05:33,283 --> 00:05:37,803
Izlazio sam tu i tamo, ali većinu vremena…
56
00:05:37,883 --> 00:05:41,323
Izlazio bih s nekom curom,
57
00:05:41,843 --> 00:05:47,123
ali ona bi na kraju završila s mojim
prijateljem, bratom ili tako nešto.
58
00:05:47,203 --> 00:05:53,643
Zbog toga sam uvijek imao
problema s povjerenjem.
59
00:06:02,683 --> 00:06:04,083
GODINA 2001.
60
00:06:04,163 --> 00:06:09,643
S 29 GODINA JARAMILLO JE POČEO RADITI
U STARAČKOM DOMU U SAN ANTONIJU U TEKSASU
61
00:06:12,443 --> 00:06:14,363
Kad sam radio u staračkom domu,
62
00:06:14,883 --> 00:06:17,523
sve su cure ondje trčale za mnom.
63
00:06:17,603 --> 00:06:20,443
Htjele su hodati sa mnom.
64
00:06:20,523 --> 00:06:25,363
A ja sam bio jako bojažljiv…
65
00:06:25,443 --> 00:06:28,523
Kako da kažem? Nisam mogao odabrati curu.
66
00:06:29,283 --> 00:06:35,763
JEDNA OD JARAMILLOVIH KOLEGICA
BILA JE 45-GODIŠNJA SESTRA „MARIA”
67
00:06:36,363 --> 00:06:39,003
STARAČKI DOM
68
00:06:39,083 --> 00:06:42,603
Prišla mi je i počela mi se nabacivati.
69
00:06:43,123 --> 00:06:46,643
Nisam bio zainteresiran
jer sam inače izlazio s curama
70
00:06:46,723 --> 00:06:49,683
koje su imale između 18 i 24 godine.
71
00:06:49,763 --> 00:06:51,043
Ne starije od toga.
72
00:06:51,643 --> 00:06:54,843
Ali tad sam se osjećao usamljeno,
73
00:06:54,923 --> 00:06:58,723
nisam imao s kime komunicirati.
74
00:06:59,243 --> 00:07:05,003
Ali kad se Maria pojavila,
mogao sam joj pričati o svojim problemima.
75
00:07:06,403 --> 00:07:09,363
Razgovarali smo i korak po korak…
76
00:07:09,443 --> 00:07:11,403
Počeli smo se ljubiti.
77
00:07:11,483 --> 00:07:14,363
I tako smo počeli hodati.
78
00:07:43,003 --> 00:07:47,523
Kad sam upoznala Rubena, bila sam u vezi.
79
00:07:50,203 --> 00:07:53,083
Imala sam 18 godina kad sam se udala
80
00:07:53,763 --> 00:07:57,203
i bio je to težak brak.
81
00:07:59,963 --> 00:08:02,563
Kad je Ruben došao,
82
00:08:03,083 --> 00:08:07,643
bio je to netko
na koga sam se mogla osloniti
83
00:08:07,723 --> 00:08:11,083
ili s kime sam mogla razgovarati.
84
00:08:13,163 --> 00:08:16,603
„MARIA” JE TRAŽILA
DA NJEZIN IDENTITET OSTANE SKRIVEN
85
00:08:16,683 --> 00:08:19,563
KAKO BI ZAŠTITILA SEBE I SVOJU OBITELJ
86
00:08:27,523 --> 00:08:32,243
Sve je počelo
kad sam se zaposlila u staračkome domu.
87
00:08:33,723 --> 00:08:35,523
Onda je i on zaposlen.
88
00:08:36,043 --> 00:08:39,443
Bilo je ugodno razgovarati s njime.
89
00:08:41,363 --> 00:08:46,083
Bio je jako dobar, nježan i drag.
90
00:08:47,203 --> 00:08:52,323
Bila sam zaljubljena
i žudjela sam za njime.
91
00:08:52,843 --> 00:08:54,243
Bio je mlad.
92
00:08:54,323 --> 00:08:58,163
Bila sam nekih 18 godina starija.
93
00:09:00,323 --> 00:09:02,963
Kako su mjeseci prolazili,
94
00:09:03,043 --> 00:09:07,603
odlučila sam napustiti muža
i uselila sam se s Rubenom.
95
00:09:11,003 --> 00:09:12,203
SRPANJ 2001. GODINE
96
00:09:12,283 --> 00:09:15,963
MARIA JE OSTAVILA MUŽA
I TROJE ODRASLE DJECE
97
00:09:16,043 --> 00:09:18,483
KAKO BI ŽIVJELA S JARAMILLOM
98
00:09:21,203 --> 00:09:25,163
Sve je bilo jako lijepo.
99
00:09:25,843 --> 00:09:30,723
Volio je izlaziti,
kupovati mi poklone i stvari.
100
00:09:32,003 --> 00:09:35,723
Nikad mi nije palo na pamet
da bi mogao učiniti takvo što.
101
00:09:44,243 --> 00:09:48,163
Jedan dan pojavila se na mojim vratima.
Stajala je ondje i rekla:
102
00:09:48,243 --> 00:09:51,763
„Imam papire za razvod.
Razvela sam se od muža.”
103
00:09:52,283 --> 00:09:55,803
Pitao sam je. „Zašto?”
Rekla je: „Jer želim biti s tobom.”
104
00:09:55,883 --> 00:09:57,563
Rekao sam: „Dobro.”
105
00:09:58,163 --> 00:10:00,163
Sviđala mi se i pomislio sam
106
00:10:00,243 --> 00:10:03,483
da možemo imati vezu
i vidjeti kamo će nas to odvesti.
107
00:10:05,123 --> 00:10:07,803
To je bilo nešto što sam tražio
108
00:10:07,883 --> 00:10:11,483
jer je ona imala obitelj,
a ja to nisam imao dok sam odrastao.
109
00:10:12,803 --> 00:10:16,363
Kad sam upoznao njezinu obitelj,
bili su neprijateljski raspoloženi.
110
00:10:17,243 --> 00:10:19,323
Tad je sve krenulo po zlu.
111
00:10:20,403 --> 00:10:23,963
Njezini su mi roditelji govorili
da sam premlad za nju
112
00:10:24,043 --> 00:10:26,403
i da moram pronaći nekoga svojih godina.
113
00:10:26,483 --> 00:10:28,723
Tad sam znao da nešto nije u redu.
114
00:10:51,323 --> 00:10:54,123
Moj prvi dojam o Rubenu bio je
115
00:10:54,203 --> 00:10:58,163
da je tih i sramežljiv.
116
00:11:01,723 --> 00:11:04,203
Mislila je da je zaljubljena u njega.
117
00:11:04,843 --> 00:11:06,843
Ona je mlada u srcu.
118
00:11:06,923 --> 00:11:07,883
MARIJINA KĆI
119
00:11:07,963 --> 00:11:10,563
Valjda je mislila da je to spoj iz raja.
120
00:11:12,243 --> 00:11:14,683
No nije mi se svidjela ta veza.
121
00:11:16,723 --> 00:11:19,363
I MARIJINA KĆI „VERONICA”
122
00:11:19,443 --> 00:11:23,803
TAKOĐER JE TRAŽILA
DA NJEZIN IDENTITET OSTANE SKRIVEN
123
00:11:27,203 --> 00:11:30,363
Moja je obitelj mislila da je jeziv.
124
00:11:30,443 --> 00:11:32,603
Nije im se svidio,
125
00:11:32,683 --> 00:11:35,843
posebice razlika u godinama
između njega i moje mame.
126
00:11:40,603 --> 00:11:44,323
U mojim očima to je bila veza
127
00:11:44,403 --> 00:11:48,763
gdje je on bio njezin dečko, ali i sin.
128
00:11:53,003 --> 00:11:55,963
Uvijek se brinula o njemu,
kao da je dijete.
129
00:11:56,043 --> 00:12:02,283
Nije ni mogla doći
u posjet obitelji bez njega.
130
00:12:02,363 --> 00:12:06,003
Morao je ići s njom, kao malo dijete.
131
00:12:07,883 --> 00:12:11,323
Uvijek je morao biti dio svega,
132
00:12:11,403 --> 00:12:13,123
govorio je lude stvari.
133
00:12:18,123 --> 00:12:23,003
Kad sam 2001. godine saznala
da sam trudna s prvim djetetom,
134
00:12:23,083 --> 00:12:28,323
rekao je mojoj mami da želi
135
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
odgajati moju kćer s njom.
136
00:12:32,003 --> 00:12:33,283
Što je ludo.
137
00:12:34,723 --> 00:12:37,003
Pomislila sam: „Jesi li ti lud?
138
00:12:37,083 --> 00:12:40,563
Živim sa svojim dečkom,
zašto ne bismo htjeli svoje dijete?”
139
00:12:42,043 --> 00:12:44,963
To je samo jedan primjer
140
00:12:45,043 --> 00:12:48,523
koji je pokazao u kakvoj zabludi živi.
141
00:12:50,923 --> 00:12:54,363
Znam da joj je Ruben pridavao mnogo pažnje
142
00:12:54,443 --> 00:12:57,003
i mislim da je za time žudjela
143
00:12:58,643 --> 00:13:02,043
dok naposljetku nije došla do zaključka
144
00:13:02,123 --> 00:13:05,003
da je vara.
145
00:13:22,923 --> 00:13:27,283
Nekih četiri godine veza je bila odlična.
146
00:13:28,443 --> 00:13:33,683
Ali kad bih se s posla vratila u stan,
147
00:13:33,763 --> 00:13:37,443
vidjela bih ženske stvari.
148
00:13:37,963 --> 00:13:39,803
Pitala bih ga tko je bio ovdje.
149
00:13:39,883 --> 00:13:43,043
Rekao bi: „Ma prijateljice.”
150
00:13:45,123 --> 00:13:48,483
Sumnjala sam da me vara.
151
00:13:49,803 --> 00:13:52,883
To je trajalo i trajalo.
152
00:13:54,643 --> 00:13:57,123
I bila sam povrijeđena.
153
00:13:57,963 --> 00:14:00,123
On je poricao,
154
00:14:00,203 --> 00:14:05,803
ali tad sam počela osjećati
da to neće funkcionirati.
155
00:14:07,243 --> 00:14:10,323
GODINA 2001.
156
00:14:11,443 --> 00:14:12,723
GODINA 2003.
157
00:14:12,803 --> 00:14:14,043
LISTOPAD
158
00:14:14,123 --> 00:14:17,323
PRED KRAJ 2003. GODINE
MARIA JE ODLUČILA PREKINUTI VEZU
159
00:14:17,403 --> 00:14:20,203
I NAPUSTITI STAN
U KOJEM JE ŽIVJELA S JARAMILLOM
160
00:14:23,483 --> 00:14:27,483
Rekla sam Rubenu da odlazim,
a on je pitao: „Zašto?”
161
00:14:27,563 --> 00:14:29,563
Rekao je da me voli i slično.
162
00:14:31,683 --> 00:14:34,643
Tad me počeo moliti i moliti.
163
00:14:34,723 --> 00:14:36,163
„Ne idi.”
164
00:14:37,803 --> 00:14:42,043
Mislim da sam tad nazvala
svoju kćer i sestru.
165
00:14:42,563 --> 00:14:45,683
Mislila sam da će nešto možda poći po zlu.
166
00:14:56,363 --> 00:14:58,443
Kad je mama rekla da želi otići,
167
00:14:58,523 --> 00:15:00,843
osjetila sam olakšanje
168
00:15:01,363 --> 00:15:03,603
i bila sam sretna što ide.
169
00:15:03,683 --> 00:15:07,563
Rekla sam: „Idemo.
Uzmi svoje stvari i idemo odavde.”
170
00:15:07,643 --> 00:15:10,883
No nisam znala što bi se moglo dogoditi.
171
00:15:16,763 --> 00:15:22,003
Moja teta i ja otišle smo
u Rubenov i mamin stan po njezine stvari.
172
00:15:22,963 --> 00:15:26,323
Ušle smo u spavaću sobu,
173
00:15:26,403 --> 00:15:29,723
a on je bio na krevetu
174
00:15:29,803 --> 00:15:32,843
s nožem u ruci.
175
00:15:34,523 --> 00:15:36,203
Pogledale smo po sobi
176
00:15:36,283 --> 00:15:40,163
i na tri zida bila je ispisana riječ:
177
00:15:40,243 --> 00:15:43,283
„Umri, umri, umri.”
178
00:15:43,803 --> 00:15:47,763
„Umri” na jednom, drugom i trećem zidu.
179
00:15:48,563 --> 00:15:50,083
Ispisano njegovom krvlju.
180
00:15:54,003 --> 00:15:58,563
Mama nije htjela da zovemo policiju.
181
00:15:58,643 --> 00:16:01,563
Rekla je da odemo i ostavimo ga na miru.
182
00:16:09,843 --> 00:16:13,483
Tad sam htio umrijeti.
Osjećao sam kako mi srce tuče.
183
00:16:14,003 --> 00:16:18,363
Htio sam plakati
jer sam položio svoje nade u nju.
184
00:16:18,883 --> 00:16:22,203
Pokušavao sam stupiti u kontakt s njom
185
00:16:22,283 --> 00:16:25,563
jer su mi se sve emocije vratile.
186
00:16:26,083 --> 00:16:28,603
Tehnički je jesam prevario,
187
00:16:29,123 --> 00:16:31,643
ali htio sam stupiti u kontakt s njom
188
00:16:31,723 --> 00:16:37,283
i vidjeti kako možemo riješiti
te pomiješane emocije.
189
00:16:37,363 --> 00:16:38,643
Tako da…
190
00:16:38,723 --> 00:16:43,803
Ne idu mi baš
suptilni znakovi i takve stvari.
191
00:16:43,883 --> 00:16:46,403
Više sam osoba koja treba…
192
00:16:46,483 --> 00:16:50,803
Ako nešto želiš, moraš mi to izravno reći
da bih ja to shvatio
193
00:16:50,883 --> 00:16:53,363
jer ja ne shvaćam znakove.
194
00:16:55,003 --> 00:16:58,803
IAKO JE MARIA PREKINULA NJIHOVU VEZU
195
00:16:58,883 --> 00:17:02,963
JARAMILLO JE NASTAVIO KONTAKT S NJOM
196
00:17:04,723 --> 00:17:09,203
Pokušao sam kontaktirati s njom
preko pisama.
197
00:17:10,363 --> 00:17:12,843
To se događalo
tijekom određenog razdoblja.
198
00:17:13,803 --> 00:17:17,123
Kad god bih postavio pitanje,
ne bih dobio odgovor.
199
00:17:17,203 --> 00:17:20,763
Morao sam pokušati komunicirati s njome,
200
00:17:20,843 --> 00:17:24,963
stupiti u kontakt s njom kako bih
dobio te odgovore, ali nisam mogao.
201
00:17:25,043 --> 00:17:27,083
Što sam više pokušavao,
202
00:17:27,163 --> 00:17:29,763
sve sam više podbacivao…
203
00:17:29,843 --> 00:17:34,003
Smišljao sam sve više pitanja,
ali odgovora nije bilo.
204
00:17:36,003 --> 00:17:37,203
GODINA 2003.
205
00:17:38,763 --> 00:17:39,603
GODINA 2005.
206
00:17:39,683 --> 00:17:43,643
IZMEĐU 2004. i 2005. JARAMILLO JE
ZATRPAO MARIJU STOTINAMA PISAMA
207
00:17:52,003 --> 00:17:56,123
Imala sam gomile pisama
208
00:17:56,203 --> 00:17:58,843
koje mi je ostavljao na automobilu.
209
00:18:01,483 --> 00:18:05,683
U pismima je pisalo da želi razgovarati,
210
00:18:05,763 --> 00:18:07,883
da me zaista voli,
211
00:18:08,963 --> 00:18:11,523
da me neće povrijediti
212
00:18:12,043 --> 00:18:14,603
i da samo želi da ponovno budemo zajedno.
213
00:18:16,763 --> 00:18:20,723
Tad me sve to počelo brinuti.
214
00:18:35,723 --> 00:18:38,883
Uhođenje se smatra ozbiljnim zločinom
215
00:18:38,963 --> 00:18:41,563
koje uključuje opetovano
i uporno ponašanje
216
00:18:41,643 --> 00:18:46,123
koje prijeti, uznemirava
i stvara strah kod žrtava,
217
00:18:47,043 --> 00:18:49,003
a može se pretvoriti i u nasilje.
218
00:18:53,283 --> 00:18:55,243
Ja sam dr. Hae Rim Jin,
219
00:18:55,323 --> 00:18:59,523
i specijalizirana sam za istraživanje
nasilja među ljubavnim parovima.
220
00:19:00,763 --> 00:19:03,763
Proučavala sam mnogo slučajeva uhođenja.
221
00:19:03,843 --> 00:19:06,643
PROFESORICA KRIMINOLOGIJE
SVEUČILIŠTE U HOUSTONU
222
00:19:08,923 --> 00:19:12,683
Ovo su pisma
koje je g. Jaramillo pisao Mariji.
223
00:19:14,283 --> 00:19:17,523
Ova su pisma dokazi njegovog uhođenja.
224
00:19:18,403 --> 00:19:21,843
Po mojem mišljenju,
njegov je slučaj jako opasan.
225
00:19:23,443 --> 00:19:27,803
Njegova pisma dala su mi
dobar uvid u njegov um.
226
00:19:27,883 --> 00:19:31,683
Jedna stvar je da stalo govori:
227
00:19:31,763 --> 00:19:34,803
„Volim te. Zašto ne shvaćaš da te volim?”
228
00:19:34,883 --> 00:19:38,003
Ona to shvaća, ali ne želi to.
229
00:19:38,083 --> 00:19:40,243
VOLIM TE CIJELIM SRCEM I DUŠOM
230
00:19:40,323 --> 00:19:44,283
Ovaj pojedinac
odgovara profilu odbijenog stalkera
231
00:19:44,363 --> 00:19:48,163
jer njegova jedina motivacija
da uhodi Mariju jest to
232
00:19:48,243 --> 00:19:52,603
što ne može prihvatiti da ga je ostavila.
233
00:19:52,683 --> 00:19:54,803
MOLIM TE, RECI MI ISTINU
234
00:19:54,883 --> 00:19:59,043
G. Jaramillo često govori
da je spreman umrijeti za nju
235
00:19:59,803 --> 00:20:04,803
i tako ponovno izražava osjećaj
gdje smatra da nema što izgubiti.
236
00:20:04,883 --> 00:20:07,483
Ili ona ili ništa. Čak ni njegov život.
237
00:20:07,563 --> 00:20:10,043
RADIJE BIH UMRO
NEGO NASTAVIO OVAKO ŽIVJETI
238
00:20:10,123 --> 00:20:14,363
Velike su šanse
da taj slučaj preraste u nešto opasno.
239
00:20:15,883 --> 00:20:18,363
Ovo pismo je pravo upozorenje.
240
00:20:18,883 --> 00:20:22,483
„Ako nismo zajedno, to mi daje pravo
241
00:20:22,563 --> 00:20:25,363
da krenem na tvoju obitelj
jer su nas rastavili.
242
00:20:25,443 --> 00:20:28,803
Ali ako smo i dalje zajedno,
onda nemam to pravo, zar ne?”
243
00:20:31,323 --> 00:20:34,523
Prvo krivi njezinu obitelj za prekid.
244
00:20:34,603 --> 00:20:36,643
To i implicira:
245
00:20:37,443 --> 00:20:41,163
„Znam da su tvoji roditelji
jedan od razloga zašto smo prekinuli
246
00:20:41,243 --> 00:20:45,683
i imam sredstva da im naudim,
posebice ako mi se ne vratiš.”
247
00:20:48,123 --> 00:20:53,483
Njegova pisma pokazuju
da je nasilje bilo neizbježno.
248
00:20:53,563 --> 00:20:57,323
To bi se dogodilo
jer je nije mogao pustiti.
249
00:21:11,163 --> 00:21:12,723
GODINA 2005.
250
00:21:12,803 --> 00:21:15,763
KOLOVOZ
251
00:21:17,403 --> 00:21:21,323
Ruben me uhodio na poslu.
252
00:21:25,443 --> 00:21:28,443
Bio bi parkiran na uglu,
253
00:21:28,523 --> 00:21:33,643
primijetila bih ga i počela bježati.
254
00:21:35,403 --> 00:21:37,123
Nije odustajao.
255
00:21:37,203 --> 00:21:40,043
U pismima je rekao da neće odustati.
256
00:21:42,763 --> 00:21:46,403
Tad sam već bila jako uplašena.
257
00:21:47,403 --> 00:21:51,163
Kamo god bih pošla, stalno me pratio.
258
00:21:51,243 --> 00:21:55,523
Znao je gdje mi roditelji žive
i gdje mi kćer živi.
259
00:22:08,563 --> 00:22:12,923
To je bio početak vremena
kad smo morali biti na oprezu.
260
00:22:14,963 --> 00:22:18,963
Počeo je dostavljati pisma u moj stan,
261
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
zalijepio bi ih na vrata.
262
00:22:21,163 --> 00:22:26,163
U jednom je pismo pisalo,
ako ne dam pisma svojoj majci,
263
00:22:26,683 --> 00:22:32,603
da će zalijepiti njezine gole fotografije
po cijelom stambenom kompleksu.
264
00:22:33,443 --> 00:22:34,483
I jest.
265
00:22:39,923 --> 00:22:43,203
Nisam znala što slijedi.
266
00:22:44,283 --> 00:22:47,923
Preselila sam se u drugi stan.
267
00:22:50,443 --> 00:22:52,403
Htjela sam se sakriti.
268
00:22:53,243 --> 00:22:57,123
Nisam htjela da zna gdje živim
269
00:22:57,203 --> 00:23:01,043
jer je prijetio da će me ubiti
ako ona ne bude s njim.
270
00:23:04,043 --> 00:23:08,243
UNATOČ TOME ŠTO SU SE MARIA I VERONICA
PRESELILE U NOVE DOMOVE,
271
00:23:08,323 --> 00:23:11,003
JARAMILLOVO SE UHOĐENJE NASTAVILO
272
00:23:14,043 --> 00:23:18,603
Uhodio je više članova naše obitelji.
273
00:23:19,763 --> 00:23:22,963
Vrebao je na raznim mjestima.
274
00:23:27,723 --> 00:23:32,323
Bio je na ulaznim vratima stana
mojeg brata i njegove djevojke
275
00:23:32,403 --> 00:23:34,483
i ona je bila prestravljena.
276
00:23:40,563 --> 00:23:45,283
Prolazio je ispred kuća
drugih članova obitelji.
277
00:23:45,803 --> 00:23:50,923
Ispred kuće mojeg bratića, bratova stana,
kuće mojih bake i djeda, mojeg stana…
278
00:23:51,003 --> 00:23:56,003
Sad su svi doživjeli uhođenje.
279
00:23:56,923 --> 00:24:01,003
Prema mojoj mami bilo je mnogo gnjeva.
280
00:24:01,883 --> 00:24:05,683
„Dovela si tog luđaka u našu obitelj
i sad zna gdje svi živimo.”
281
00:24:07,203 --> 00:24:10,443
Mislim da nije znala što će uslijediti.
282
00:24:10,523 --> 00:24:14,363
Mislim da je mislila
da će on jednostavno nestati.
283
00:24:20,283 --> 00:24:23,003
GODINA 2005.
26. RUJNA
284
00:24:23,083 --> 00:24:26,683
U RUJNU 2005. JARAMILLO TVRDI
DA JE ODLUČIO PREKINUTI KONTAKT
285
00:24:26,763 --> 00:24:28,603
S MARIJOM I NJEZINOM OBITELJI,
286
00:24:28,683 --> 00:24:35,003
NO HTIO SE POZDRAVITI
S MARIJINIM RODITELJIMA
287
00:24:38,683 --> 00:24:43,003
Već sam odlučio zaboraviti
i nju i njezinu obitelj jer…
288
00:24:43,083 --> 00:24:45,563
Bilo mi je dosta svega.
289
00:24:48,883 --> 00:24:51,283
Hodao sam prema kući njezinih roditelja.
290
00:24:52,003 --> 00:24:55,043
Htio sam im reći
da se gone ili takvo nešto.
291
00:24:55,123 --> 00:24:59,443
Htio sam reći njezinim roditeljima
da joj kažu da mi se ne javlja
292
00:24:59,523 --> 00:25:01,923
jer nisam htio imati ništa s njom.
293
00:25:03,123 --> 00:25:07,563
NA PUTU SE JARAMILLO ZAUSTAVIO
DA KUPI NEKOLIKO STVARI
294
00:25:08,603 --> 00:25:12,083
Dat ću joj posljednji poklon.
Znate kako piše u Bibliji.
295
00:25:12,163 --> 00:25:15,763
Ako te ljudi mrze, blagoslovi ih, voli ih.
296
00:25:15,843 --> 00:25:18,283
Ušao sam u kineski dućan,
297
00:25:18,363 --> 00:25:21,283
kupio sam dječje lisičine
za njezinu unučad
298
00:25:21,363 --> 00:25:26,443
i igračku pištolj za omamljivanje.
299
00:25:31,923 --> 00:25:37,323
JARAMILLO JE NEKOLIKO SATI ČEKAO
ISPRED KUĆE MARIJINIH RODITELJA
300
00:25:37,843 --> 00:25:40,283
Počeo sam se moliti i…
301
00:25:40,803 --> 00:25:42,843
Molio sam:
302
00:25:43,363 --> 00:25:46,203
„Bože, molim te, zaustavi me.
303
00:25:48,163 --> 00:25:51,363
Nemoj da uđem u kuću
i suočim se s njezinim roditeljima
304
00:25:51,443 --> 00:25:54,243
jer osjećam da ću učiniti nešto ludo.”
305
00:26:00,083 --> 00:26:05,763
POLICIJSKA SNIMKA
306
00:26:05,843 --> 00:26:09,643
U 21.24 POLICIJA JE IZAŠLA NA DOJAVU
307
00:26:09,723 --> 00:26:14,483
JARAMILLO JE NAPAO MARIJINE RODITELJE
308
00:26:19,523 --> 00:26:23,403
Ono što se dogodilo 26. rujna 2005.
309
00:26:23,923 --> 00:26:28,603
rezultat je Rubenova uhođenja.
310
00:26:35,803 --> 00:26:40,643
Sad gledamo prilaz
311
00:26:40,723 --> 00:26:45,043
gdje je Ruben zaskočio Marijinog oca.
312
00:26:47,683 --> 00:26:52,603
Donio je tri para lisičina
i ljepljivu traku.
313
00:26:54,803 --> 00:27:00,083
Ovo je snimka omamljivača koji je ostavio.
314
00:27:01,083 --> 00:27:04,683
Sve su to znakovi
da se nešto nasilno dogodilo.
315
00:27:14,043 --> 00:27:16,603
Otišao sam do kuće i pozvonio.
316
00:27:16,683 --> 00:27:20,643
Njezin je tata došao iza ugla.
Ja sam prestrašio njega i on mene.
317
00:27:20,723 --> 00:27:24,403
Krenuo je, kao da će se baciti na mene.
318
00:27:24,483 --> 00:27:26,243
Mislio sam da me želi napasti
319
00:27:26,323 --> 00:27:29,403
pa sam izvukao omamljivač
i gurnuo ga dolje.
320
00:27:29,483 --> 00:27:33,283
Pogledao sam dolje
i vidio da se drži za srce.
321
00:27:33,363 --> 00:27:35,443
Tad sam shvatio da ima srčani udar.
322
00:27:37,603 --> 00:27:39,603
Htio sam ga podići, no bio je pretežak.
323
00:27:39,683 --> 00:27:43,883
Onda je mama došla iza ugla
i počela vrištati.
324
00:27:43,963 --> 00:27:47,443
Tad sam ga bacio i govorio joj:
„Nisam vam došao nauditi.”
325
00:27:47,523 --> 00:27:50,203
Pokušao sam je smiriti,
ali nije se smirivala.
326
00:27:50,283 --> 00:27:52,403
Pa sam je pogodio omamljivačem.
327
00:27:54,083 --> 00:27:56,083
Podigao sam je
328
00:27:56,163 --> 00:27:59,563
i sjetio sam se da imam dječje lisičine
329
00:27:59,643 --> 00:28:03,723
pa sam je zavezao.
330
00:28:03,803 --> 00:28:06,003
Odveo sam je kupaonice i posjeo.
331
00:28:09,923 --> 00:28:12,163
Oboma je stavio lisičine.
332
00:28:12,243 --> 00:28:15,283
Majku je odveo u kuću,
333
00:28:15,363 --> 00:28:19,043
a onda je izašao
da se pobrine za Marijinog oca,
334
00:28:19,563 --> 00:28:22,163
no Marijina majka je uspjela pobjeći,
335
00:28:22,243 --> 00:28:25,243
otrčala je preko ulice
i pozvala susjeda upomoć.
336
00:28:26,323 --> 00:28:30,723
Nazvali su 911
i policija je došla jako brzo.
337
00:28:32,483 --> 00:28:36,723
Prekinuli su ga pa je uskočio
u njihov monovolumen i pobjegao.
338
00:28:41,523 --> 00:28:45,723
Nisam imao namjeru ozlijediti ikoga…
Mrzim kad ljudi ozljeđuju druge.
339
00:28:47,123 --> 00:28:51,403
Kad pogledam što se dogodilo,
to nisam bio ja.
340
00:28:51,483 --> 00:28:53,043
To nisam ja.
341
00:28:58,803 --> 00:29:03,643
Ruben kaže
da nije imao namjeru ikoga ozlijediti
342
00:29:03,723 --> 00:29:05,923
jer mrzi ljude koji ozljeđuju druge.
343
00:29:06,003 --> 00:29:10,443
Ne pokušava samo minimalizirati krivicu,
već pokušava promijeniti narativ.
344
00:29:10,523 --> 00:29:12,523
Njegove su zablude
345
00:29:13,763 --> 00:29:15,043
netaknute.
346
00:29:16,883 --> 00:29:18,803
Omamljivač nije bio igračka.
347
00:29:18,883 --> 00:29:21,443
Prouzročio je takav srčani udar
348
00:29:21,523 --> 00:29:24,803
da su Marijinom ocu
ugradili četverostruku premosnicu.
349
00:29:24,883 --> 00:29:27,203
Ovo potvrđuje
350
00:29:27,283 --> 00:29:31,883
da nije spreman preuzeti odgovornost
za štetu koju je prouzročio ovoj obitelji.
351
00:29:35,563 --> 00:29:39,963
JARAMILLO JE POBJEGAO
PRIJE NO ŠTO JE POLICIJA STIGLA
352
00:29:40,043 --> 00:29:43,043
MARIA I VERONICA STIGLE SU
UBRZO NAKON TOGA
353
00:29:46,003 --> 00:29:48,523
Ondje su bili hitna pomoć i policija.
354
00:29:49,323 --> 00:29:51,243
Moja je sestra vikala na mene:
355
00:29:51,323 --> 00:29:53,963
„Tvoj je bivši dečko napao mamu i tatu.”
356
00:29:54,043 --> 00:29:56,163
I tad sam…
357
00:29:56,243 --> 00:30:00,843
Osjećala sam se loše
i osjećala sam krivicu
358
00:30:01,363 --> 00:30:05,203
jer je to učinio
jer mu se nisam htjela vratiti.
359
00:30:06,283 --> 00:30:08,643
Osjećala sam se posramljeno.
360
00:30:15,603 --> 00:30:21,683
POLICIJA JE POTVRDILA OBITELJI
DA JE JARAMILLO U BIJEGU
361
00:30:25,003 --> 00:30:28,963
Najstrašnija stvar bila je
što nismo znali gdje bi mogao biti.
362
00:30:31,163 --> 00:30:35,243
U vrtiću sam dala njegovu fotku
363
00:30:35,323 --> 00:30:39,883
jer je moja kćer bila ondje
i obavijestila sam ih o situaciji.
364
00:30:40,683 --> 00:30:44,523
Bojala sam se
da će pronaći mene i moju kćer.
365
00:30:45,043 --> 00:30:48,483
Nisam znala hoće li me ubiti
da dođe do moje kćeri.
366
00:30:49,483 --> 00:30:51,203
Nisam znala što će učiniti.
367
00:30:51,283 --> 00:30:53,123
To je strah od nepoznatog.
368
00:30:53,643 --> 00:30:55,723
Nismo znali otkud se može pojaviti.
369
00:31:00,563 --> 00:31:05,243
Jedne noći dok je još bio u bijegu
otišla sam u kuću najbolje prijateljice
370
00:31:05,763 --> 00:31:11,203
i doživjela sam ogroman napad panike.
371
00:31:11,723 --> 00:31:13,243
Mislila sam da umirem.
372
00:31:14,083 --> 00:31:17,323
Mislila sam da umirem.
373
00:31:25,043 --> 00:31:26,363
RUJAN 2005.
374
00:31:26,443 --> 00:31:29,323
LISTOPAD 2005.
375
00:31:29,403 --> 00:31:30,443
14. LISTOPADA
376
00:31:30,523 --> 00:31:33,643
OSAMNAEST DANA NAKON NAPADA
JARAMILLO JE UHIĆEN
377
00:31:33,723 --> 00:31:35,923
NA GRANICI SAD-A I MEKSIKA
378
00:31:41,723 --> 00:31:48,203
VRAĆEN JE U SAN ANTONIO
KAKO BI BIO OPTUŽEN
379
00:31:58,923 --> 00:32:02,163
NAKON GOTOVO DVIJE GODINE VIKTIMIZACIJE
380
00:32:02,243 --> 00:32:06,123
JARAMILLO NEĆE BITI OPTUŽEN
ZA UHOĐENJE MARIJE
381
00:32:08,403 --> 00:32:12,843
Odlučila sam se samo za oružanu pljačku
382
00:32:12,923 --> 00:32:16,883
jer je uhođenje mnogo teže dokazati,
383
00:32:16,963 --> 00:32:19,203
sve te navedene elemente.
384
00:32:20,203 --> 00:32:23,963
Morate dokazati mnogo malih trenutaka,
385
00:32:24,043 --> 00:32:26,283
a ne samo jedan veliki trenutak.
386
00:32:26,363 --> 00:32:28,643
U TEKSASU UHOĐENJE TREĆEG STUPNJA
387
00:32:28,723 --> 00:32:32,083
MOŽE REZULTIRATI
MAKSIMALNOM KAZNOM OD 10 GODINA
388
00:32:32,163 --> 00:32:39,163
ORUŽANA PLJAČKA MOŽE REZULTIRATI
MAKSIMALNOM KAZNOM OD 99 GODINA
389
00:32:39,683 --> 00:32:42,923
Oružane pljačke su teški zločini.
390
00:32:43,003 --> 00:32:45,723
Kao i kod ubojstava,
to može rezultirati kaznom
391
00:32:45,803 --> 00:32:49,243
od pet do 99 godina
ili doživotnim zatvorom.
392
00:32:49,323 --> 00:32:52,323
Na sudu smo imali snažan slučaj
393
00:32:52,403 --> 00:32:54,163
za tu oružanu pljačku.
394
00:32:54,763 --> 00:32:59,083
KLJUČ SLUČAJA TUŽITELJSTVA
BILI SU INKRIMINIRAJUĆI DOKAZI
395
00:32:59,163 --> 00:33:02,443
KOJE JE JARAMILLO BACIO NA PRILAZU POSJEDA
396
00:33:02,523 --> 00:33:03,363
LISIČINE
397
00:33:03,443 --> 00:33:08,963
Ovaj je slučaj bio čudan
jer nam je Ruben ostavio sve dokaze
398
00:33:09,043 --> 00:33:10,643
na mjestu zločina.
399
00:33:10,723 --> 00:33:11,643
OMAMLJIVAČ
400
00:33:14,203 --> 00:33:18,883
Imao je torbu koju je ostavio
kad se policija pojavila,
401
00:33:18,963 --> 00:33:22,523
a u torbi je bila poruka.
402
00:33:22,603 --> 00:33:27,923
A u poruci je pisalo
sve što je Ruben namjeravao učiniti.
403
00:33:30,203 --> 00:33:33,203
Ruben piše: „Podigni gotovinu.
404
00:33:33,723 --> 00:33:38,723
Podigni čekove i unovči ih.
Omamljivač. Četiri para lisičina.
405
00:33:38,803 --> 00:33:41,603
Lociraj roditelje. Samo mamu i tatu.
406
00:33:42,123 --> 00:33:43,923
Stavi lisičine mami i tati.
407
00:33:45,803 --> 00:33:48,643
Zaključaj vrata i kreni prema Meksiku.
408
00:33:48,723 --> 00:33:50,763
Baci roditelje u jarak.
409
00:33:51,283 --> 00:33:55,883
Vrati se i pokupi Marijinu kćer
i njezin auto,
410
00:33:55,963 --> 00:34:01,123
pokupi kćer Marijine kćeri
i odvedi je zelenim kombijem.
411
00:34:01,203 --> 00:34:04,403
Traži Mariju. Nađi Mariju.
412
00:34:04,483 --> 00:34:07,443
Pokupi Suburban, odvezi ga u Meksiko,
413
00:34:07,523 --> 00:34:11,163
useli se u kuću
i živi u Meksiku zauvijek.”
414
00:34:12,203 --> 00:34:14,443
Govorimo o pet ljudi
415
00:34:14,523 --> 00:34:20,403
koje je Ruben namjeravao oteti i preseliti
416
00:34:20,483 --> 00:34:25,163
u želji da osvoji Marijino srce.
417
00:34:28,123 --> 00:34:31,443
Ruben je apsolutno živio u zabludi.
418
00:34:31,523 --> 00:34:33,803
To ga nije učinilo nesposobnim.
419
00:34:33,883 --> 00:34:35,723
Nije ga učinilo ludim.
420
00:34:36,643 --> 00:34:38,523
Ali učinilo ga je vrlo opasnim.
421
00:34:48,683 --> 00:34:49,883
GODINA 2005.
LISTOPAD
422
00:34:52,963 --> 00:34:54,563
GODINA 2007.
VELJAČA
423
00:34:54,643 --> 00:34:59,083
DANA 5. VELJAČE 2007. POČELO JE
RUBENOVO SUĐENJE ZA ORUŽANU PLJAČKU
424
00:34:59,163 --> 00:35:03,803
IZJASNIO SE NEVINIM PO SVIM OPTUŽBAMA
425
00:35:05,923 --> 00:35:08,603
Stavili su optuženika da svjedoči.
426
00:35:08,683 --> 00:35:10,763
On im je bio jedina obrana.
427
00:35:12,603 --> 00:35:16,603
Nije prihvaćao
nikakvu odgovornost za svoje postupke.
428
00:35:17,123 --> 00:35:21,683
Na svoj odnos s Marijom gledao je
429
00:35:21,763 --> 00:35:23,723
samo kao na ljubavnu priču.
430
00:35:24,243 --> 00:35:29,403
To nije bila dobra obrana.
Protiv njega smo imali snažne dokaze
431
00:35:29,483 --> 00:35:33,283
i mislim da na kraju nije bilo upitno
432
00:35:33,363 --> 00:35:35,683
da je Ruben Jaramillo opasan pojedinac.
433
00:35:36,283 --> 00:35:38,603
IAKO NIJE OPTUŽEN ZA UHOĐENJE,
434
00:35:38,683 --> 00:35:42,963
JARAMILLOVI ZLOČINI PROTIV MARIJE
BILI SU KLJUČNI ZA SLUČAJ TUŽITELJSTVA
435
00:35:43,483 --> 00:35:45,443
OKRUŽNI SUD
436
00:35:45,523 --> 00:35:50,963
Oružana pljačka za koju smo ga optužili
bila je krajnja kulminacija
437
00:35:51,043 --> 00:35:54,883
cijelog uhođenja Marije.
438
00:35:54,963 --> 00:35:59,323
Iako ona nije bila krajnja žrtva
u slučaju u kojem smo ga teretili,
439
00:35:59,403 --> 00:36:04,163
mislim da je porota prikladno razmotrila
opasnost situacije.
440
00:36:05,323 --> 00:36:08,883
Maria je definitivno bila ranjena žena.
441
00:36:08,963 --> 00:36:10,163
Emotivno ranjena.
442
00:36:10,243 --> 00:36:13,443
Mnogo je propatila od ruku g. Jaramilla.
443
00:36:14,043 --> 00:36:19,363
DANA 6. VELJAČE 2007. MARIA JE PRISTALA
SVJEDOČITI PROTIV JARAMILLA
444
00:36:21,003 --> 00:36:23,923
Mislim da je bilo ključno
da porota čuje Mariju
445
00:36:24,003 --> 00:36:28,563
jer je povijest uhođenja
bila ključna za ovaj slučaj.
446
00:36:28,643 --> 00:36:31,163
Ako izuzmemo Mariju iz priče,
447
00:36:31,243 --> 00:36:35,043
ne postoji mnogo konteksta
oko onoga što je optuženik uradio.
448
00:36:36,443 --> 00:36:40,083
Objasnila je poroti
zlostavljanje koje je pretrpjela od njega,
449
00:36:40,163 --> 00:36:43,163
psihološko i emocionalno zlostavljanje.
450
00:36:44,163 --> 00:36:47,003
To ostavi traga. Na njoj doista jest.
451
00:36:54,723 --> 00:36:59,283
Svjedočila sam i rekla sam im za uhođenje.
452
00:37:01,163 --> 00:37:06,643
Bila sam uplašena
reći sucu sve što se dogodilo
453
00:37:06,723 --> 00:37:09,523
i samo sam plakala.
454
00:37:10,563 --> 00:37:12,323
Plakala sam bez prestanka.
455
00:37:12,843 --> 00:37:17,443
Bojala sam se jer je on bio ondje.
456
00:37:23,963 --> 00:37:30,163
ZBOG VELIKE KOLIČINE DOKAZE
JARAMILLO JE PROGLAŠEN KRIVIM
457
00:37:38,403 --> 00:37:41,483
UZ POMOĆ MARIJINOG SVJEDOČENJA O UHOĐENJU,
458
00:37:41,563 --> 00:37:44,883
TUŽITELJSTVO JE OSIGURALO
ZATVORSKU KAZNU OD 40 GODINA
459
00:37:54,603 --> 00:37:57,443
TRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA
460
00:37:57,523 --> 00:38:01,083
RUBEN JARAMILLO PRISTAO JE
ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA
461
00:38:07,003 --> 00:38:13,283
U zatvoru sam 16, gotovo 17 godina.
462
00:38:15,603 --> 00:38:17,923
Imao sam mnogo vremena da razmislim
463
00:38:18,003 --> 00:38:22,363
što je bilo pogrešno
kod mojeg razmišljanja.
464
00:38:22,883 --> 00:38:27,283
Mislim da svatko može biti stalker
465
00:38:27,363 --> 00:38:29,563
pod određenim okolnostima.
466
00:38:29,643 --> 00:38:34,563
Očito sam izgubio dodir sa stvarnošću
467
00:38:34,643 --> 00:38:36,843
i samo sam počeo maštati.
468
00:38:38,323 --> 00:38:41,443
Valjda sam se nadao
469
00:38:41,963 --> 00:38:45,923
da ću vratiti onaj osjećaj
kad se osjećaš poželjnim.
470
00:38:46,003 --> 00:38:49,363
Trčao sam za njom
da dobijem njezinu pažnju,
471
00:38:49,443 --> 00:38:52,563
da me opet vidi kao osobu i kaže:
472
00:38:52,643 --> 00:38:55,603
„Hej, tu je ova osoba
kojoj je stalo do mene.”
473
00:38:55,683 --> 00:38:57,683
Nadao sam se da će vidjeti to.
474
00:38:57,763 --> 00:39:01,123
Bio sam spreman učiniti što god je htjela.
475
00:39:05,363 --> 00:39:10,043
Žalim za onime što sam učinio
Mariji i njezinoj obitelji
476
00:39:10,123 --> 00:39:12,723
jer to se uopće nije trebalo dogoditi.
477
00:39:12,803 --> 00:39:16,963
Trebao sam biti veći čovjek i samo otići.
478
00:39:18,403 --> 00:39:24,283
Kad uložiš 100 % emocija u osobu,
to je poput igre ruskog ruleta.
479
00:39:25,723 --> 00:39:29,443
To je u redu
kad si s nekime 20 ili 30 godina.
480
00:39:29,523 --> 00:39:32,883
Ali kad upoznaš osobu kao ja…
Bili smo zajedno pet godina.
481
00:39:33,843 --> 00:39:36,523
Nisam se trebao dati 100 % u nju.
482
00:39:37,043 --> 00:39:41,443
Bez obzira na to koliko je puta
ona prevarila mene ili ja nju…
483
00:39:42,403 --> 00:39:46,923
Trebao sam vidjeti znakove,
ali povijest se ne može ispraviti.
484
00:39:47,003 --> 00:39:50,803
Samo gledam u budućnost
i pokušavam ispraviti sebe.
485
00:39:51,363 --> 00:39:55,883
Nadam se da se ovakva situacija
neće dogoditi s nekim drugim
486
00:39:55,963 --> 00:39:59,003
i da se mogu mentalno bolje kontrolirati.
487
00:39:59,083 --> 00:40:00,563
I…
488
00:40:01,323 --> 00:40:04,963
Na razočaranja gledam
kao na odskočne daske,
489
00:40:05,043 --> 00:40:08,723
a na kao na tragediju.
490
00:40:13,083 --> 00:40:17,683
JARAMILLOVA MAKSIMALNA KAZNA
OD 45 GODINA ISTJEČE 2050. GODINE
491
00:40:17,763 --> 00:40:21,083
IMAT ĆE 79 GODINA
492
00:40:30,363 --> 00:40:36,563
ALI JARAMILLO ĆE 2028. MOĆI
ZATRAŽITI UVJETNU KAZNU
493
00:40:45,523 --> 00:40:50,803
Razmišljam o tome kako će izaći
i jednostavno želim nestati.
494
00:40:51,683 --> 00:40:53,083
Ne želim da me pronađe.
495
00:40:55,963 --> 00:40:59,483
I dalje živim s posljedicama toga.
496
00:41:00,723 --> 00:41:04,043
Na tjednoj bazi imam napade anksioznosti.
497
00:41:05,243 --> 00:41:08,443
Jako sam ljuta
498
00:41:08,523 --> 00:41:10,323
što se moram nositi s time,
499
00:41:10,403 --> 00:41:13,723
što se moja djeca i moj muž
500
00:41:15,323 --> 00:41:16,843
moraju nositi s time.
501
00:41:18,003 --> 00:41:21,723
To je frustrirajuće, to je mučenje.
502
00:41:26,403 --> 00:41:30,763
I moji baka i djed se nose s time.
503
00:41:32,083 --> 00:41:33,443
Ovo je doživotno.
504
00:41:44,123 --> 00:41:47,923
Svi se boje da će izaći na uvjetnu.
505
00:41:50,043 --> 00:41:53,683
I ja sam jako uplašena.
506
00:41:54,963 --> 00:41:59,603
Pišemo pisma odgovornima
507
00:41:59,683 --> 00:42:01,323
da ga ne puste
508
00:42:01,403 --> 00:42:05,723
jer osjećam da će me doći dokrajčiti.
509
00:42:07,803 --> 00:42:11,243
Rekao je da bi ozlijedio ljude koje volim
510
00:42:11,323 --> 00:42:14,843
i sad moramo živjeti u strahu.
511
00:42:17,083 --> 00:42:20,683
Vjerujem da će me nastaviti tražiti.
512
00:42:52,803 --> 00:42:55,723
Prijevod titlova: Veronika Janjić