1 00:00:13,083 --> 00:00:17,323 Mislim da svatko može biti stalker 2 00:00:19,043 --> 00:00:20,603 pod određenim okolnostima. 3 00:00:23,843 --> 00:00:26,683 Kad pogledam što se dogodilo, to nisam ja. 4 00:00:28,283 --> 00:00:31,723 SVAKE GODINE U SAD-U DOGODI SE 5 00:00:31,803 --> 00:00:35,443 VIŠE OD TRI MILIJUNA SLUČAJA UHOĐENJA 6 00:00:38,203 --> 00:00:40,523 Osjećao sam se kao da sam u nekom snu. 7 00:00:41,203 --> 00:00:43,003 Kao da hodam u snu. 8 00:00:44,043 --> 00:00:45,723 Htio sam biti dio nečega. 9 00:00:46,843 --> 00:00:48,723 Poludio sam i izgubio kontrolu. 10 00:00:49,683 --> 00:00:54,003 Zato sam ispoljio svoj bijes i maštarije. 11 00:00:54,603 --> 00:01:01,243 40 % SLUČAJEVA UHOĐENJA ZAVRŠI NASILJEM 12 00:01:07,643 --> 00:01:14,643 OVO JE PRIČA ZATVORENIKA BR. 01420621 13 00:01:17,803 --> 00:01:21,243 Kamo god bih pošla, stalno me pratio. 14 00:01:24,123 --> 00:01:27,643 Rekao je da će napasti nekoga koga volim. 15 00:01:30,163 --> 00:01:35,243 Netko tko čini takvu štetu zapravo je psihopat. 16 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 NETFLIXOVA SERIJA 17 00:01:46,203 --> 00:01:49,683 Radije bih da me smatraju ubojicom, nego stalkerom. 18 00:01:53,963 --> 00:01:59,403 Htjela sam intenzitet tog osjećaja kad ona zna da je promatrana. 19 00:02:01,403 --> 00:02:03,403 Svatko može biti stalker. 20 00:02:04,283 --> 00:02:06,003 To su priče o babarogi. 21 00:02:07,763 --> 00:02:09,523 Nisam više tako lud. 22 00:02:26,643 --> 00:02:31,443 TEKSAS 23 00:02:37,763 --> 00:02:41,803 Nikad prije nisam imala ovakav slučaj. 24 00:02:44,803 --> 00:02:47,403 Bio je to zastrašujući slučaj uhođenja. 25 00:02:49,443 --> 00:02:53,403 Kad uzmete sitnice koje sačinjavaju uhođenje, 26 00:02:53,483 --> 00:02:57,603 one se ne čine opasnima, čak ni kriminalnim djelima. 27 00:02:57,683 --> 00:02:59,403 Ali kad se sve spoji… 28 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 POMOĆNICA DRŽAVNOG ODVJETNIKA 29 00:03:01,283 --> 00:03:03,163 …to izaziva strah u nekome. 30 00:03:03,243 --> 00:03:07,723 I nažalost, mnogo puta to može kulminirati 31 00:03:07,803 --> 00:03:09,443 u nešto jako nasilno. 32 00:03:25,923 --> 00:03:31,003 ZATVOR MARK W. STILES UNIT TEKSAS 33 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 Ja sam Ruben Antonio Jaramillo. 34 00:03:50,483 --> 00:03:53,803 U VELJAČI 2007. GODINE RUBEN JARAMILLO OSUĐEN JE 35 00:03:53,883 --> 00:03:56,003 NA 45 GODINA ZATVORA 36 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 U redu. 37 00:03:58,003 --> 00:04:03,163 Optužen sam za uhođenje svoje bivše… 38 00:04:03,243 --> 00:04:06,203 Svoje bivše ili čak i djevojke u to vrijeme. 39 00:04:09,323 --> 00:04:11,843 To je razdoblje bilo jako kaotično. 40 00:04:13,563 --> 00:04:16,763 Tad je u mom životu bilo mnogo zbunjenosti i nejasnoća. 41 00:04:17,283 --> 00:04:21,563 To me na kraju dovelo do ovoga. 42 00:04:25,043 --> 00:04:31,483 JARAMILLOVO ZATVARANJE PREKINULO JE GOTOVO DVOGODIŠNJE UHOĐENJE 43 00:04:38,123 --> 00:04:41,363 Moje je odrastanje bilo dosta sporadično. 44 00:04:43,003 --> 00:04:46,083 Selili smo se diljem zemlje iz države u državu. 45 00:04:47,163 --> 00:04:51,083 Moj bi se otac tu i tamo nakratko pojavio 46 00:04:51,163 --> 00:04:53,123 kad bi uspio naći moju mamu 47 00:04:53,203 --> 00:04:57,723 i nikad nigdje nisam pustio korijenje. 48 00:04:57,803 --> 00:05:01,003 Uvijek smo bili poput skitnica. 49 00:05:03,003 --> 00:05:06,563 Nikad nisam imao prijatelje i takve stvari. 50 00:05:06,643 --> 00:05:09,923 U svakom gradu gdje sam se doselio 51 00:05:10,003 --> 00:05:14,443 uvijek su me maltretirali i to je odigralo veliku ulogu jer… 52 00:05:14,523 --> 00:05:18,803 Zbog maltretiranja sam se više zatvorio u sebe. 53 00:05:24,603 --> 00:05:29,043 Moj je san bio imati djecu i kuću i skrbiti se za njih. 54 00:05:29,123 --> 00:05:31,883 To je oduvijek bio moj san. 55 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Izlazio sam tu i tamo, ali većinu vremena… 56 00:05:37,883 --> 00:05:41,323 Izlazio bih s nekom curom, 57 00:05:41,843 --> 00:05:47,123 ali ona bi na kraju završila s mojim prijateljem, bratom ili tako nešto. 58 00:05:47,203 --> 00:05:53,643 Zbog toga sam uvijek imao problema s povjerenjem. 59 00:06:02,683 --> 00:06:04,083 GODINA 2001. 60 00:06:04,163 --> 00:06:09,643 S 29 GODINA JARAMILLO JE POČEO RADITI U STARAČKOM DOMU U SAN ANTONIJU U TEKSASU 61 00:06:12,443 --> 00:06:14,363 Kad sam radio u staračkom domu, 62 00:06:14,883 --> 00:06:17,523 sve su cure ondje trčale za mnom. 63 00:06:17,603 --> 00:06:20,443 Htjele su hodati sa mnom. 64 00:06:20,523 --> 00:06:25,363 A ja sam bio jako bojažljiv… 65 00:06:25,443 --> 00:06:28,523 Kako da kažem? Nisam mogao odabrati curu. 66 00:06:29,283 --> 00:06:35,763 JEDNA OD JARAMILLOVIH KOLEGICA BILA JE 45-GODIŠNJA SESTRA „MARIA” 67 00:06:36,363 --> 00:06:39,003 STARAČKI DOM 68 00:06:39,083 --> 00:06:42,603 Prišla mi je i počela mi se nabacivati. 69 00:06:43,123 --> 00:06:46,643 Nisam bio zainteresiran jer sam inače izlazio s curama 70 00:06:46,723 --> 00:06:49,683 koje su imale između 18 i 24 godine. 71 00:06:49,763 --> 00:06:51,043 Ne starije od toga. 72 00:06:51,643 --> 00:06:54,843 Ali tad sam se osjećao usamljeno, 73 00:06:54,923 --> 00:06:58,723 nisam imao s kime komunicirati. 74 00:06:59,243 --> 00:07:05,003 Ali kad se Maria pojavila, mogao sam joj pričati o svojim problemima. 75 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 Razgovarali smo i korak po korak… 76 00:07:09,443 --> 00:07:11,403 Počeli smo se ljubiti. 77 00:07:11,483 --> 00:07:14,363 I tako smo počeli hodati. 78 00:07:43,003 --> 00:07:47,523 Kad sam upoznala Rubena, bila sam u vezi. 79 00:07:50,203 --> 00:07:53,083 Imala sam 18 godina kad sam se udala 80 00:07:53,763 --> 00:07:57,203 i bio je to težak brak. 81 00:07:59,963 --> 00:08:02,563 Kad je Ruben došao, 82 00:08:03,083 --> 00:08:07,643 bio je to netko na koga sam se mogla osloniti 83 00:08:07,723 --> 00:08:11,083 ili s kime sam mogla razgovarati. 84 00:08:13,163 --> 00:08:16,603 „MARIA” JE TRAŽILA DA NJEZIN IDENTITET OSTANE SKRIVEN 85 00:08:16,683 --> 00:08:19,563 KAKO BI ZAŠTITILA SEBE I SVOJU OBITELJ 86 00:08:27,523 --> 00:08:32,243 Sve je počelo kad sam se zaposlila u staračkome domu. 87 00:08:33,723 --> 00:08:35,523 Onda je i on zaposlen. 88 00:08:36,043 --> 00:08:39,443 Bilo je ugodno razgovarati s njime. 89 00:08:41,363 --> 00:08:46,083 Bio je jako dobar, nježan i drag. 90 00:08:47,203 --> 00:08:52,323 Bila sam zaljubljena i žudjela sam za njime. 91 00:08:52,843 --> 00:08:54,243 Bio je mlad. 92 00:08:54,323 --> 00:08:58,163 Bila sam nekih 18 godina starija. 93 00:09:00,323 --> 00:09:02,963 Kako su mjeseci prolazili, 94 00:09:03,043 --> 00:09:07,603 odlučila sam napustiti muža i uselila sam se s Rubenom. 95 00:09:11,003 --> 00:09:12,203 SRPANJ 2001. GODINE 96 00:09:12,283 --> 00:09:15,963 MARIA JE OSTAVILA MUŽA I TROJE ODRASLE DJECE 97 00:09:16,043 --> 00:09:18,483 KAKO BI ŽIVJELA S JARAMILLOM 98 00:09:21,203 --> 00:09:25,163 Sve je bilo jako lijepo. 99 00:09:25,843 --> 00:09:30,723 Volio je izlaziti, kupovati mi poklone i stvari. 100 00:09:32,003 --> 00:09:35,723 Nikad mi nije palo na pamet da bi mogao učiniti takvo što. 101 00:09:44,243 --> 00:09:48,163 Jedan dan pojavila se na mojim vratima. Stajala je ondje i rekla: 102 00:09:48,243 --> 00:09:51,763 „Imam papire za razvod. Razvela sam se od muža.” 103 00:09:52,283 --> 00:09:55,803 Pitao sam je. „Zašto?” Rekla je: „Jer želim biti s tobom.” 104 00:09:55,883 --> 00:09:57,563 Rekao sam: „Dobro.” 105 00:09:58,163 --> 00:10:00,163 Sviđala mi se i pomislio sam 106 00:10:00,243 --> 00:10:03,483 da možemo imati vezu i vidjeti kamo će nas to odvesti. 107 00:10:05,123 --> 00:10:07,803 To je bilo nešto što sam tražio 108 00:10:07,883 --> 00:10:11,483 jer je ona imala obitelj, a ja to nisam imao dok sam odrastao. 109 00:10:12,803 --> 00:10:16,363 Kad sam upoznao njezinu obitelj, bili su neprijateljski raspoloženi. 110 00:10:17,243 --> 00:10:19,323 Tad je sve krenulo po zlu. 111 00:10:20,403 --> 00:10:23,963 Njezini su mi roditelji govorili da sam premlad za nju 112 00:10:24,043 --> 00:10:26,403 i da moram pronaći nekoga svojih godina. 113 00:10:26,483 --> 00:10:28,723 Tad sam znao da nešto nije u redu. 114 00:10:51,323 --> 00:10:54,123 Moj prvi dojam o Rubenu bio je 115 00:10:54,203 --> 00:10:58,163 da je tih i sramežljiv. 116 00:11:01,723 --> 00:11:04,203 Mislila je da je zaljubljena u njega. 117 00:11:04,843 --> 00:11:06,843 Ona je mlada u srcu. 118 00:11:06,923 --> 00:11:07,883 MARIJINA KĆI 119 00:11:07,963 --> 00:11:10,563 Valjda je mislila da je to spoj iz raja. 120 00:11:12,243 --> 00:11:14,683 No nije mi se svidjela ta veza. 121 00:11:16,723 --> 00:11:19,363 I MARIJINA KĆI „VERONICA” 122 00:11:19,443 --> 00:11:23,803 TAKOĐER JE TRAŽILA DA NJEZIN IDENTITET OSTANE SKRIVEN 123 00:11:27,203 --> 00:11:30,363 Moja je obitelj mislila da je jeziv. 124 00:11:30,443 --> 00:11:32,603 Nije im se svidio, 125 00:11:32,683 --> 00:11:35,843 posebice razlika u godinama između njega i moje mame. 126 00:11:40,603 --> 00:11:44,323 U mojim očima to je bila veza 127 00:11:44,403 --> 00:11:48,763 gdje je on bio njezin dečko, ali i sin. 128 00:11:53,003 --> 00:11:55,963 Uvijek se brinula o njemu, kao da je dijete. 129 00:11:56,043 --> 00:12:02,283 Nije ni mogla doći u posjet obitelji bez njega. 130 00:12:02,363 --> 00:12:06,003 Morao je ići s njom, kao malo dijete. 131 00:12:07,883 --> 00:12:11,323 Uvijek je morao biti dio svega, 132 00:12:11,403 --> 00:12:13,123 govorio je lude stvari. 133 00:12:18,123 --> 00:12:23,003 Kad sam 2001. godine saznala da sam trudna s prvim djetetom, 134 00:12:23,083 --> 00:12:28,323 rekao je mojoj mami da želi 135 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 odgajati moju kćer s njom. 136 00:12:32,003 --> 00:12:33,283 Što je ludo. 137 00:12:34,723 --> 00:12:37,003 Pomislila sam: „Jesi li ti lud? 138 00:12:37,083 --> 00:12:40,563 Živim sa svojim dečkom, zašto ne bismo htjeli svoje dijete?” 139 00:12:42,043 --> 00:12:44,963 To je samo jedan primjer 140 00:12:45,043 --> 00:12:48,523 koji je pokazao u kakvoj zabludi živi. 141 00:12:50,923 --> 00:12:54,363 Znam da joj je Ruben pridavao mnogo pažnje 142 00:12:54,443 --> 00:12:57,003 i mislim da je za time žudjela 143 00:12:58,643 --> 00:13:02,043 dok naposljetku nije došla do zaključka 144 00:13:02,123 --> 00:13:05,003 da je vara. 145 00:13:22,923 --> 00:13:27,283 Nekih četiri godine veza je bila odlična. 146 00:13:28,443 --> 00:13:33,683 Ali kad bih se s posla vratila u stan, 147 00:13:33,763 --> 00:13:37,443 vidjela bih ženske stvari. 148 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 Pitala bih ga tko je bio ovdje. 149 00:13:39,883 --> 00:13:43,043 Rekao bi: „Ma prijateljice.” 150 00:13:45,123 --> 00:13:48,483 Sumnjala sam da me vara. 151 00:13:49,803 --> 00:13:52,883 To je trajalo i trajalo. 152 00:13:54,643 --> 00:13:57,123 I bila sam povrijeđena. 153 00:13:57,963 --> 00:14:00,123 On je poricao, 154 00:14:00,203 --> 00:14:05,803 ali tad sam počela osjećati da to neće funkcionirati. 155 00:14:07,243 --> 00:14:10,323 GODINA 2001. 156 00:14:11,443 --> 00:14:12,723 GODINA 2003. 157 00:14:12,803 --> 00:14:14,043 LISTOPAD 158 00:14:14,123 --> 00:14:17,323 PRED KRAJ 2003. GODINE MARIA JE ODLUČILA PREKINUTI VEZU 159 00:14:17,403 --> 00:14:20,203 I NAPUSTITI STAN U KOJEM JE ŽIVJELA S JARAMILLOM 160 00:14:23,483 --> 00:14:27,483 Rekla sam Rubenu da odlazim, a on je pitao: „Zašto?” 161 00:14:27,563 --> 00:14:29,563 Rekao je da me voli i slično. 162 00:14:31,683 --> 00:14:34,643 Tad me počeo moliti i moliti. 163 00:14:34,723 --> 00:14:36,163 „Ne idi.” 164 00:14:37,803 --> 00:14:42,043 Mislim da sam tad nazvala svoju kćer i sestru. 165 00:14:42,563 --> 00:14:45,683 Mislila sam da će nešto možda poći po zlu. 166 00:14:56,363 --> 00:14:58,443 Kad je mama rekla da želi otići, 167 00:14:58,523 --> 00:15:00,843 osjetila sam olakšanje 168 00:15:01,363 --> 00:15:03,603 i bila sam sretna što ide. 169 00:15:03,683 --> 00:15:07,563 Rekla sam: „Idemo. Uzmi svoje stvari i idemo odavde.” 170 00:15:07,643 --> 00:15:10,883 No nisam znala što bi se moglo dogoditi. 171 00:15:16,763 --> 00:15:22,003 Moja teta i ja otišle smo u Rubenov i mamin stan po njezine stvari. 172 00:15:22,963 --> 00:15:26,323 Ušle smo u spavaću sobu, 173 00:15:26,403 --> 00:15:29,723 a on je bio na krevetu 174 00:15:29,803 --> 00:15:32,843 s nožem u ruci. 175 00:15:34,523 --> 00:15:36,203 Pogledale smo po sobi 176 00:15:36,283 --> 00:15:40,163 i na tri zida bila je ispisana riječ: 177 00:15:40,243 --> 00:15:43,283 „Umri, umri, umri.” 178 00:15:43,803 --> 00:15:47,763 „Umri” na jednom, drugom i trećem zidu. 179 00:15:48,563 --> 00:15:50,083 Ispisano njegovom krvlju. 180 00:15:54,003 --> 00:15:58,563 Mama nije htjela da zovemo policiju. 181 00:15:58,643 --> 00:16:01,563 Rekla je da odemo i ostavimo ga na miru. 182 00:16:09,843 --> 00:16:13,483 Tad sam htio umrijeti. Osjećao sam kako mi srce tuče. 183 00:16:14,003 --> 00:16:18,363 Htio sam plakati jer sam položio svoje nade u nju. 184 00:16:18,883 --> 00:16:22,203 Pokušavao sam stupiti u kontakt s njom 185 00:16:22,283 --> 00:16:25,563 jer su mi se sve emocije vratile. 186 00:16:26,083 --> 00:16:28,603 Tehnički je jesam prevario, 187 00:16:29,123 --> 00:16:31,643 ali htio sam stupiti u kontakt s njom 188 00:16:31,723 --> 00:16:37,283 i vidjeti kako možemo riješiti te pomiješane emocije. 189 00:16:37,363 --> 00:16:38,643 Tako da… 190 00:16:38,723 --> 00:16:43,803 Ne idu mi baš suptilni znakovi i takve stvari. 191 00:16:43,883 --> 00:16:46,403 Više sam osoba koja treba… 192 00:16:46,483 --> 00:16:50,803 Ako nešto želiš, moraš mi to izravno reći da bih ja to shvatio 193 00:16:50,883 --> 00:16:53,363 jer ja ne shvaćam znakove. 194 00:16:55,003 --> 00:16:58,803 IAKO JE MARIA PREKINULA NJIHOVU VEZU 195 00:16:58,883 --> 00:17:02,963 JARAMILLO JE NASTAVIO KONTAKT S NJOM 196 00:17:04,723 --> 00:17:09,203 Pokušao sam kontaktirati s njom preko pisama. 197 00:17:10,363 --> 00:17:12,843 To se događalo tijekom određenog razdoblja. 198 00:17:13,803 --> 00:17:17,123 Kad god bih postavio pitanje, ne bih dobio odgovor. 199 00:17:17,203 --> 00:17:20,763 Morao sam pokušati komunicirati s njome, 200 00:17:20,843 --> 00:17:24,963 stupiti u kontakt s njom kako bih dobio te odgovore, ali nisam mogao. 201 00:17:25,043 --> 00:17:27,083 Što sam više pokušavao, 202 00:17:27,163 --> 00:17:29,763 sve sam više podbacivao… 203 00:17:29,843 --> 00:17:34,003 Smišljao sam sve više pitanja, ali odgovora nije bilo. 204 00:17:36,003 --> 00:17:37,203 GODINA 2003. 205 00:17:38,763 --> 00:17:39,603 GODINA 2005. 206 00:17:39,683 --> 00:17:43,643 IZMEĐU 2004. i 2005. JARAMILLO JE ZATRPAO MARIJU STOTINAMA PISAMA 207 00:17:52,003 --> 00:17:56,123 Imala sam gomile pisama 208 00:17:56,203 --> 00:17:58,843 koje mi je ostavljao na automobilu. 209 00:18:01,483 --> 00:18:05,683 U pismima je pisalo da želi razgovarati, 210 00:18:05,763 --> 00:18:07,883 da me zaista voli, 211 00:18:08,963 --> 00:18:11,523 da me neće povrijediti 212 00:18:12,043 --> 00:18:14,603 i da samo želi da ponovno budemo zajedno. 213 00:18:16,763 --> 00:18:20,723 Tad me sve to počelo brinuti. 214 00:18:35,723 --> 00:18:38,883 Uhođenje se smatra ozbiljnim zločinom 215 00:18:38,963 --> 00:18:41,563 koje uključuje opetovano i uporno ponašanje 216 00:18:41,643 --> 00:18:46,123 koje prijeti, uznemirava i stvara strah kod žrtava, 217 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 a može se pretvoriti i u nasilje. 218 00:18:53,283 --> 00:18:55,243 Ja sam dr. Hae Rim Jin, 219 00:18:55,323 --> 00:18:59,523 i specijalizirana sam za istraživanje nasilja među ljubavnim parovima. 220 00:19:00,763 --> 00:19:03,763 Proučavala sam mnogo slučajeva uhođenja. 221 00:19:03,843 --> 00:19:06,643 PROFESORICA KRIMINOLOGIJE SVEUČILIŠTE U HOUSTONU 222 00:19:08,923 --> 00:19:12,683 Ovo su pisma koje je g. Jaramillo pisao Mariji. 223 00:19:14,283 --> 00:19:17,523 Ova su pisma dokazi njegovog uhođenja. 224 00:19:18,403 --> 00:19:21,843 Po mojem mišljenju, njegov je slučaj jako opasan. 225 00:19:23,443 --> 00:19:27,803 Njegova pisma dala su mi dobar uvid u njegov um. 226 00:19:27,883 --> 00:19:31,683 Jedna stvar je da stalo govori: 227 00:19:31,763 --> 00:19:34,803 „Volim te. Zašto ne shvaćaš da te volim?” 228 00:19:34,883 --> 00:19:38,003 Ona to shvaća, ali ne želi to. 229 00:19:38,083 --> 00:19:40,243 VOLIM TE CIJELIM SRCEM I DUŠOM 230 00:19:40,323 --> 00:19:44,283 Ovaj pojedinac odgovara profilu odbijenog stalkera 231 00:19:44,363 --> 00:19:48,163 jer njegova jedina motivacija da uhodi Mariju jest to 232 00:19:48,243 --> 00:19:52,603 što ne može prihvatiti da ga je ostavila. 233 00:19:52,683 --> 00:19:54,803 MOLIM TE, RECI MI ISTINU 234 00:19:54,883 --> 00:19:59,043 G. Jaramillo često govori da je spreman umrijeti za nju 235 00:19:59,803 --> 00:20:04,803 i tako ponovno izražava osjećaj gdje smatra da nema što izgubiti. 236 00:20:04,883 --> 00:20:07,483 Ili ona ili ništa. Čak ni njegov život. 237 00:20:07,563 --> 00:20:10,043 RADIJE BIH UMRO NEGO NASTAVIO OVAKO ŽIVJETI 238 00:20:10,123 --> 00:20:14,363 Velike su šanse da taj slučaj preraste u nešto opasno. 239 00:20:15,883 --> 00:20:18,363 Ovo pismo je pravo upozorenje. 240 00:20:18,883 --> 00:20:22,483 „Ako nismo zajedno, to mi daje pravo 241 00:20:22,563 --> 00:20:25,363 da krenem na tvoju obitelj jer su nas rastavili. 242 00:20:25,443 --> 00:20:28,803 Ali ako smo i dalje zajedno, onda nemam to pravo, zar ne?” 243 00:20:31,323 --> 00:20:34,523 Prvo krivi njezinu obitelj za prekid. 244 00:20:34,603 --> 00:20:36,643 To i implicira: 245 00:20:37,443 --> 00:20:41,163 „Znam da su tvoji roditelji jedan od razloga zašto smo prekinuli 246 00:20:41,243 --> 00:20:45,683 i imam sredstva da im naudim, posebice ako mi se ne vratiš.” 247 00:20:48,123 --> 00:20:53,483 Njegova pisma pokazuju da je nasilje bilo neizbježno. 248 00:20:53,563 --> 00:20:57,323 To bi se dogodilo jer je nije mogao pustiti. 249 00:21:11,163 --> 00:21:12,723 GODINA 2005. 250 00:21:12,803 --> 00:21:15,763 KOLOVOZ 251 00:21:17,403 --> 00:21:21,323 Ruben me uhodio na poslu. 252 00:21:25,443 --> 00:21:28,443 Bio bi parkiran na uglu, 253 00:21:28,523 --> 00:21:33,643 primijetila bih ga i počela bježati. 254 00:21:35,403 --> 00:21:37,123 Nije odustajao. 255 00:21:37,203 --> 00:21:40,043 U pismima je rekao da neće odustati. 256 00:21:42,763 --> 00:21:46,403 Tad sam već bila jako uplašena. 257 00:21:47,403 --> 00:21:51,163 Kamo god bih pošla, stalno me pratio. 258 00:21:51,243 --> 00:21:55,523 Znao je gdje mi roditelji žive i gdje mi kćer živi. 259 00:22:08,563 --> 00:22:12,923 To je bio početak vremena kad smo morali biti na oprezu. 260 00:22:14,963 --> 00:22:18,963 Počeo je dostavljati pisma u moj stan, 261 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 zalijepio bi ih na vrata. 262 00:22:21,163 --> 00:22:26,163 U jednom je pismo pisalo, ako ne dam pisma svojoj majci, 263 00:22:26,683 --> 00:22:32,603 da će zalijepiti njezine gole fotografije po cijelom stambenom kompleksu. 264 00:22:33,443 --> 00:22:34,483 I jest. 265 00:22:39,923 --> 00:22:43,203 Nisam znala što slijedi. 266 00:22:44,283 --> 00:22:47,923 Preselila sam se u drugi stan. 267 00:22:50,443 --> 00:22:52,403 Htjela sam se sakriti. 268 00:22:53,243 --> 00:22:57,123 Nisam htjela da zna gdje živim 269 00:22:57,203 --> 00:23:01,043 jer je prijetio da će me ubiti ako ona ne bude s njim. 270 00:23:04,043 --> 00:23:08,243 UNATOČ TOME ŠTO SU SE MARIA I VERONICA PRESELILE U NOVE DOMOVE, 271 00:23:08,323 --> 00:23:11,003 JARAMILLOVO SE UHOĐENJE NASTAVILO 272 00:23:14,043 --> 00:23:18,603 Uhodio je više članova naše obitelji. 273 00:23:19,763 --> 00:23:22,963 Vrebao je na raznim mjestima. 274 00:23:27,723 --> 00:23:32,323 Bio je na ulaznim vratima stana mojeg brata i njegove djevojke 275 00:23:32,403 --> 00:23:34,483 i ona je bila prestravljena. 276 00:23:40,563 --> 00:23:45,283 Prolazio je ispred kuća drugih članova obitelji. 277 00:23:45,803 --> 00:23:50,923 Ispred kuće mojeg bratića, bratova stana, kuće mojih bake i djeda, mojeg stana… 278 00:23:51,003 --> 00:23:56,003 Sad su svi doživjeli uhođenje. 279 00:23:56,923 --> 00:24:01,003 Prema mojoj mami bilo je mnogo gnjeva. 280 00:24:01,883 --> 00:24:05,683 „Dovela si tog luđaka u našu obitelj i sad zna gdje svi živimo.” 281 00:24:07,203 --> 00:24:10,443 Mislim da nije znala što će uslijediti. 282 00:24:10,523 --> 00:24:14,363 Mislim da je mislila da će on jednostavno nestati. 283 00:24:20,283 --> 00:24:23,003 GODINA 2005. 26. RUJNA 284 00:24:23,083 --> 00:24:26,683 U RUJNU 2005. JARAMILLO TVRDI DA JE ODLUČIO PREKINUTI KONTAKT 285 00:24:26,763 --> 00:24:28,603 S MARIJOM I NJEZINOM OBITELJI, 286 00:24:28,683 --> 00:24:35,003 NO HTIO SE POZDRAVITI S MARIJINIM RODITELJIMA 287 00:24:38,683 --> 00:24:43,003 Već sam odlučio zaboraviti i nju i njezinu obitelj jer… 288 00:24:43,083 --> 00:24:45,563 Bilo mi je dosta svega. 289 00:24:48,883 --> 00:24:51,283 Hodao sam prema kući njezinih roditelja. 290 00:24:52,003 --> 00:24:55,043 Htio sam im reći da se gone ili takvo nešto. 291 00:24:55,123 --> 00:24:59,443 Htio sam reći njezinim roditeljima da joj kažu da mi se ne javlja 292 00:24:59,523 --> 00:25:01,923 jer nisam htio imati ništa s njom. 293 00:25:03,123 --> 00:25:07,563 NA PUTU SE JARAMILLO ZAUSTAVIO DA KUPI NEKOLIKO STVARI 294 00:25:08,603 --> 00:25:12,083 Dat ću joj posljednji poklon. Znate kako piše u Bibliji. 295 00:25:12,163 --> 00:25:15,763 Ako te ljudi mrze, blagoslovi ih, voli ih. 296 00:25:15,843 --> 00:25:18,283 Ušao sam u kineski dućan, 297 00:25:18,363 --> 00:25:21,283 kupio sam dječje lisičine za njezinu unučad 298 00:25:21,363 --> 00:25:26,443 i igračku pištolj za omamljivanje. 299 00:25:31,923 --> 00:25:37,323 JARAMILLO JE NEKOLIKO SATI ČEKAO ISPRED KUĆE MARIJINIH RODITELJA 300 00:25:37,843 --> 00:25:40,283 Počeo sam se moliti i… 301 00:25:40,803 --> 00:25:42,843 Molio sam: 302 00:25:43,363 --> 00:25:46,203 „Bože, molim te, zaustavi me. 303 00:25:48,163 --> 00:25:51,363 Nemoj da uđem u kuću i suočim se s njezinim roditeljima 304 00:25:51,443 --> 00:25:54,243 jer osjećam da ću učiniti nešto ludo.” 305 00:26:00,083 --> 00:26:05,763 POLICIJSKA SNIMKA 306 00:26:05,843 --> 00:26:09,643 U 21.24 POLICIJA JE IZAŠLA NA DOJAVU 307 00:26:09,723 --> 00:26:14,483 JARAMILLO JE NAPAO MARIJINE RODITELJE 308 00:26:19,523 --> 00:26:23,403 Ono što se dogodilo 26. rujna 2005. 309 00:26:23,923 --> 00:26:28,603 rezultat je Rubenova uhođenja. 310 00:26:35,803 --> 00:26:40,643 Sad gledamo prilaz 311 00:26:40,723 --> 00:26:45,043 gdje je Ruben zaskočio Marijinog oca. 312 00:26:47,683 --> 00:26:52,603 Donio je tri para lisičina i ljepljivu traku. 313 00:26:54,803 --> 00:27:00,083 Ovo je snimka omamljivača koji je ostavio. 314 00:27:01,083 --> 00:27:04,683 Sve su to znakovi da se nešto nasilno dogodilo. 315 00:27:14,043 --> 00:27:16,603 Otišao sam do kuće i pozvonio. 316 00:27:16,683 --> 00:27:20,643 Njezin je tata došao iza ugla. Ja sam prestrašio njega i on mene. 317 00:27:20,723 --> 00:27:24,403 Krenuo je, kao da će se baciti na mene. 318 00:27:24,483 --> 00:27:26,243 Mislio sam da me želi napasti 319 00:27:26,323 --> 00:27:29,403 pa sam izvukao omamljivač i gurnuo ga dolje. 320 00:27:29,483 --> 00:27:33,283 Pogledao sam dolje i vidio da se drži za srce. 321 00:27:33,363 --> 00:27:35,443 Tad sam shvatio da ima srčani udar. 322 00:27:37,603 --> 00:27:39,603 Htio sam ga podići, no bio je pretežak. 323 00:27:39,683 --> 00:27:43,883 Onda je mama došla iza ugla i počela vrištati. 324 00:27:43,963 --> 00:27:47,443 Tad sam ga bacio i govorio joj: „Nisam vam došao nauditi.” 325 00:27:47,523 --> 00:27:50,203 Pokušao sam je smiriti, ali nije se smirivala. 326 00:27:50,283 --> 00:27:52,403 Pa sam je pogodio omamljivačem. 327 00:27:54,083 --> 00:27:56,083 Podigao sam je 328 00:27:56,163 --> 00:27:59,563 i sjetio sam se da imam dječje lisičine 329 00:27:59,643 --> 00:28:03,723 pa sam je zavezao. 330 00:28:03,803 --> 00:28:06,003 Odveo sam je kupaonice i posjeo. 331 00:28:09,923 --> 00:28:12,163 Oboma je stavio lisičine. 332 00:28:12,243 --> 00:28:15,283 Majku je odveo u kuću, 333 00:28:15,363 --> 00:28:19,043 a onda je izašao da se pobrine za Marijinog oca, 334 00:28:19,563 --> 00:28:22,163 no Marijina majka je uspjela pobjeći, 335 00:28:22,243 --> 00:28:25,243 otrčala je preko ulice i pozvala susjeda upomoć. 336 00:28:26,323 --> 00:28:30,723 Nazvali su 911 i policija je došla jako brzo. 337 00:28:32,483 --> 00:28:36,723 Prekinuli su ga pa je uskočio u njihov monovolumen i pobjegao. 338 00:28:41,523 --> 00:28:45,723 Nisam imao namjeru ozlijediti ikoga… Mrzim kad ljudi ozljeđuju druge. 339 00:28:47,123 --> 00:28:51,403 Kad pogledam što se dogodilo, to nisam bio ja. 340 00:28:51,483 --> 00:28:53,043 To nisam ja. 341 00:28:58,803 --> 00:29:03,643 Ruben kaže da nije imao namjeru ikoga ozlijediti 342 00:29:03,723 --> 00:29:05,923 jer mrzi ljude koji ozljeđuju druge. 343 00:29:06,003 --> 00:29:10,443 Ne pokušava samo minimalizirati krivicu, već pokušava promijeniti narativ. 344 00:29:10,523 --> 00:29:12,523 Njegove su zablude 345 00:29:13,763 --> 00:29:15,043 netaknute. 346 00:29:16,883 --> 00:29:18,803 Omamljivač nije bio igračka. 347 00:29:18,883 --> 00:29:21,443 Prouzročio je takav srčani udar 348 00:29:21,523 --> 00:29:24,803 da su Marijinom ocu ugradili četverostruku premosnicu. 349 00:29:24,883 --> 00:29:27,203 Ovo potvrđuje 350 00:29:27,283 --> 00:29:31,883 da nije spreman preuzeti odgovornost za štetu koju je prouzročio ovoj obitelji. 351 00:29:35,563 --> 00:29:39,963 JARAMILLO JE POBJEGAO PRIJE NO ŠTO JE POLICIJA STIGLA 352 00:29:40,043 --> 00:29:43,043 MARIA I VERONICA STIGLE SU UBRZO NAKON TOGA 353 00:29:46,003 --> 00:29:48,523 Ondje su bili hitna pomoć i policija. 354 00:29:49,323 --> 00:29:51,243 Moja je sestra vikala na mene: 355 00:29:51,323 --> 00:29:53,963 „Tvoj je bivši dečko napao mamu i tatu.” 356 00:29:54,043 --> 00:29:56,163 I tad sam… 357 00:29:56,243 --> 00:30:00,843 Osjećala sam se loše i osjećala sam krivicu 358 00:30:01,363 --> 00:30:05,203 jer je to učinio jer mu se nisam htjela vratiti. 359 00:30:06,283 --> 00:30:08,643 Osjećala sam se posramljeno. 360 00:30:15,603 --> 00:30:21,683 POLICIJA JE POTVRDILA OBITELJI DA JE JARAMILLO U BIJEGU 361 00:30:25,003 --> 00:30:28,963 Najstrašnija stvar bila je što nismo znali gdje bi mogao biti. 362 00:30:31,163 --> 00:30:35,243 U vrtiću sam dala njegovu fotku 363 00:30:35,323 --> 00:30:39,883 jer je moja kćer bila ondje i obavijestila sam ih o situaciji. 364 00:30:40,683 --> 00:30:44,523 Bojala sam se da će pronaći mene i moju kćer. 365 00:30:45,043 --> 00:30:48,483 Nisam znala hoće li me ubiti da dođe do moje kćeri. 366 00:30:49,483 --> 00:30:51,203 Nisam znala što će učiniti. 367 00:30:51,283 --> 00:30:53,123 To je strah od nepoznatog. 368 00:30:53,643 --> 00:30:55,723 Nismo znali otkud se može pojaviti. 369 00:31:00,563 --> 00:31:05,243 Jedne noći dok je još bio u bijegu otišla sam u kuću najbolje prijateljice 370 00:31:05,763 --> 00:31:11,203 i doživjela sam ogroman napad panike. 371 00:31:11,723 --> 00:31:13,243 Mislila sam da umirem. 372 00:31:14,083 --> 00:31:17,323 Mislila sam da umirem. 373 00:31:25,043 --> 00:31:26,363 RUJAN 2005. 374 00:31:26,443 --> 00:31:29,323 LISTOPAD 2005. 375 00:31:29,403 --> 00:31:30,443 14. LISTOPADA 376 00:31:30,523 --> 00:31:33,643 OSAMNAEST DANA NAKON NAPADA JARAMILLO JE UHIĆEN 377 00:31:33,723 --> 00:31:35,923 NA GRANICI SAD-A I MEKSIKA 378 00:31:41,723 --> 00:31:48,203 VRAĆEN JE U SAN ANTONIO KAKO BI BIO OPTUŽEN 379 00:31:58,923 --> 00:32:02,163 NAKON GOTOVO DVIJE GODINE VIKTIMIZACIJE 380 00:32:02,243 --> 00:32:06,123 JARAMILLO NEĆE BITI OPTUŽEN ZA UHOĐENJE MARIJE 381 00:32:08,403 --> 00:32:12,843 Odlučila sam se samo za oružanu pljačku 382 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 jer je uhođenje mnogo teže dokazati, 383 00:32:16,963 --> 00:32:19,203 sve te navedene elemente. 384 00:32:20,203 --> 00:32:23,963 Morate dokazati mnogo malih trenutaka, 385 00:32:24,043 --> 00:32:26,283 a ne samo jedan veliki trenutak. 386 00:32:26,363 --> 00:32:28,643 U TEKSASU UHOĐENJE TREĆEG STUPNJA 387 00:32:28,723 --> 00:32:32,083 MOŽE REZULTIRATI MAKSIMALNOM KAZNOM OD 10 GODINA 388 00:32:32,163 --> 00:32:39,163 ORUŽANA PLJAČKA MOŽE REZULTIRATI MAKSIMALNOM KAZNOM OD 99 GODINA 389 00:32:39,683 --> 00:32:42,923 Oružane pljačke su teški zločini. 390 00:32:43,003 --> 00:32:45,723 Kao i kod ubojstava, to može rezultirati kaznom 391 00:32:45,803 --> 00:32:49,243 od pet do 99 godina ili doživotnim zatvorom. 392 00:32:49,323 --> 00:32:52,323 Na sudu smo imali snažan slučaj 393 00:32:52,403 --> 00:32:54,163 za tu oružanu pljačku. 394 00:32:54,763 --> 00:32:59,083 KLJUČ SLUČAJA TUŽITELJSTVA BILI SU INKRIMINIRAJUĆI DOKAZI 395 00:32:59,163 --> 00:33:02,443 KOJE JE JARAMILLO BACIO NA PRILAZU POSJEDA 396 00:33:02,523 --> 00:33:03,363 LISIČINE 397 00:33:03,443 --> 00:33:08,963 Ovaj je slučaj bio čudan jer nam je Ruben ostavio sve dokaze 398 00:33:09,043 --> 00:33:10,643 na mjestu zločina. 399 00:33:10,723 --> 00:33:11,643 OMAMLJIVAČ 400 00:33:14,203 --> 00:33:18,883 Imao je torbu koju je ostavio kad se policija pojavila, 401 00:33:18,963 --> 00:33:22,523 a u torbi je bila poruka. 402 00:33:22,603 --> 00:33:27,923 A u poruci je pisalo sve što je Ruben namjeravao učiniti. 403 00:33:30,203 --> 00:33:33,203 Ruben piše: „Podigni gotovinu. 404 00:33:33,723 --> 00:33:38,723 Podigni čekove i unovči ih. Omamljivač. Četiri para lisičina. 405 00:33:38,803 --> 00:33:41,603 Lociraj roditelje. Samo mamu i tatu. 406 00:33:42,123 --> 00:33:43,923 Stavi lisičine mami i tati. 407 00:33:45,803 --> 00:33:48,643 Zaključaj vrata i kreni prema Meksiku. 408 00:33:48,723 --> 00:33:50,763 Baci roditelje u jarak. 409 00:33:51,283 --> 00:33:55,883 Vrati se i pokupi Marijinu kćer i njezin auto, 410 00:33:55,963 --> 00:34:01,123 pokupi kćer Marijine kćeri i odvedi je zelenim kombijem. 411 00:34:01,203 --> 00:34:04,403 Traži Mariju. Nađi Mariju. 412 00:34:04,483 --> 00:34:07,443 Pokupi Suburban, odvezi ga u Meksiko, 413 00:34:07,523 --> 00:34:11,163 useli se u kuću i živi u Meksiku zauvijek.” 414 00:34:12,203 --> 00:34:14,443 Govorimo o pet ljudi 415 00:34:14,523 --> 00:34:20,403 koje je Ruben namjeravao oteti i preseliti 416 00:34:20,483 --> 00:34:25,163 u želji da osvoji Marijino srce. 417 00:34:28,123 --> 00:34:31,443 Ruben je apsolutno živio u zabludi. 418 00:34:31,523 --> 00:34:33,803 To ga nije učinilo nesposobnim. 419 00:34:33,883 --> 00:34:35,723 Nije ga učinilo ludim. 420 00:34:36,643 --> 00:34:38,523 Ali učinilo ga je vrlo opasnim. 421 00:34:48,683 --> 00:34:49,883 GODINA 2005. LISTOPAD 422 00:34:52,963 --> 00:34:54,563 GODINA 2007. VELJAČA 423 00:34:54,643 --> 00:34:59,083 DANA 5. VELJAČE 2007. POČELO JE RUBENOVO SUĐENJE ZA ORUŽANU PLJAČKU 424 00:34:59,163 --> 00:35:03,803 IZJASNIO SE NEVINIM PO SVIM OPTUŽBAMA 425 00:35:05,923 --> 00:35:08,603 Stavili su optuženika da svjedoči. 426 00:35:08,683 --> 00:35:10,763 On im je bio jedina obrana. 427 00:35:12,603 --> 00:35:16,603 Nije prihvaćao nikakvu odgovornost za svoje postupke. 428 00:35:17,123 --> 00:35:21,683 Na svoj odnos s Marijom gledao je 429 00:35:21,763 --> 00:35:23,723 samo kao na ljubavnu priču. 430 00:35:24,243 --> 00:35:29,403 To nije bila dobra obrana. Protiv njega smo imali snažne dokaze 431 00:35:29,483 --> 00:35:33,283 i mislim da na kraju nije bilo upitno 432 00:35:33,363 --> 00:35:35,683 da je Ruben Jaramillo opasan pojedinac. 433 00:35:36,283 --> 00:35:38,603 IAKO NIJE OPTUŽEN ZA UHOĐENJE, 434 00:35:38,683 --> 00:35:42,963 JARAMILLOVI ZLOČINI PROTIV MARIJE BILI SU KLJUČNI ZA SLUČAJ TUŽITELJSTVA 435 00:35:43,483 --> 00:35:45,443 OKRUŽNI SUD 436 00:35:45,523 --> 00:35:50,963 Oružana pljačka za koju smo ga optužili bila je krajnja kulminacija 437 00:35:51,043 --> 00:35:54,883 cijelog uhođenja Marije. 438 00:35:54,963 --> 00:35:59,323 Iako ona nije bila krajnja žrtva u slučaju u kojem smo ga teretili, 439 00:35:59,403 --> 00:36:04,163 mislim da je porota prikladno razmotrila opasnost situacije. 440 00:36:05,323 --> 00:36:08,883 Maria je definitivno bila ranjena žena. 441 00:36:08,963 --> 00:36:10,163 Emotivno ranjena. 442 00:36:10,243 --> 00:36:13,443 Mnogo je propatila od ruku g. Jaramilla. 443 00:36:14,043 --> 00:36:19,363 DANA 6. VELJAČE 2007. MARIA JE PRISTALA SVJEDOČITI PROTIV JARAMILLA 444 00:36:21,003 --> 00:36:23,923 Mislim da je bilo ključno da porota čuje Mariju 445 00:36:24,003 --> 00:36:28,563 jer je povijest uhođenja bila ključna za ovaj slučaj. 446 00:36:28,643 --> 00:36:31,163 Ako izuzmemo Mariju iz priče, 447 00:36:31,243 --> 00:36:35,043 ne postoji mnogo konteksta oko onoga što je optuženik uradio. 448 00:36:36,443 --> 00:36:40,083 Objasnila je poroti zlostavljanje koje je pretrpjela od njega, 449 00:36:40,163 --> 00:36:43,163 psihološko i emocionalno zlostavljanje. 450 00:36:44,163 --> 00:36:47,003 To ostavi traga. Na njoj doista jest. 451 00:36:54,723 --> 00:36:59,283 Svjedočila sam i rekla sam im za uhođenje. 452 00:37:01,163 --> 00:37:06,643 Bila sam uplašena reći sucu sve što se dogodilo 453 00:37:06,723 --> 00:37:09,523 i samo sam plakala. 454 00:37:10,563 --> 00:37:12,323 Plakala sam bez prestanka. 455 00:37:12,843 --> 00:37:17,443 Bojala sam se jer je on bio ondje. 456 00:37:23,963 --> 00:37:30,163 ZBOG VELIKE KOLIČINE DOKAZE JARAMILLO JE PROGLAŠEN KRIVIM 457 00:37:38,403 --> 00:37:41,483 UZ POMOĆ MARIJINOG SVJEDOČENJA O UHOĐENJU, 458 00:37:41,563 --> 00:37:44,883 TUŽITELJSTVO JE OSIGURALO ZATVORSKU KAZNU OD 40 GODINA 459 00:37:54,603 --> 00:37:57,443 TRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA 460 00:37:57,523 --> 00:38:01,083 RUBEN JARAMILLO PRISTAO JE ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA 461 00:38:07,003 --> 00:38:13,283 U zatvoru sam 16, gotovo 17 godina. 462 00:38:15,603 --> 00:38:17,923 Imao sam mnogo vremena da razmislim 463 00:38:18,003 --> 00:38:22,363 što je bilo pogrešno kod mojeg razmišljanja. 464 00:38:22,883 --> 00:38:27,283 Mislim da svatko može biti stalker 465 00:38:27,363 --> 00:38:29,563 pod određenim okolnostima. 466 00:38:29,643 --> 00:38:34,563 Očito sam izgubio dodir sa stvarnošću 467 00:38:34,643 --> 00:38:36,843 i samo sam počeo maštati. 468 00:38:38,323 --> 00:38:41,443 Valjda sam se nadao 469 00:38:41,963 --> 00:38:45,923 da ću vratiti onaj osjećaj kad se osjećaš poželjnim. 470 00:38:46,003 --> 00:38:49,363 Trčao sam za njom da dobijem njezinu pažnju, 471 00:38:49,443 --> 00:38:52,563 da me opet vidi kao osobu i kaže: 472 00:38:52,643 --> 00:38:55,603 „Hej, tu je ova osoba kojoj je stalo do mene.” 473 00:38:55,683 --> 00:38:57,683 Nadao sam se da će vidjeti to. 474 00:38:57,763 --> 00:39:01,123 Bio sam spreman učiniti što god je htjela. 475 00:39:05,363 --> 00:39:10,043 Žalim za onime što sam učinio Mariji i njezinoj obitelji 476 00:39:10,123 --> 00:39:12,723 jer to se uopće nije trebalo dogoditi. 477 00:39:12,803 --> 00:39:16,963 Trebao sam biti veći čovjek i samo otići. 478 00:39:18,403 --> 00:39:24,283 Kad uložiš 100 % emocija u osobu, to je poput igre ruskog ruleta. 479 00:39:25,723 --> 00:39:29,443 To je u redu kad si s nekime 20 ili 30 godina. 480 00:39:29,523 --> 00:39:32,883 Ali kad upoznaš osobu kao ja… Bili smo zajedno pet godina. 481 00:39:33,843 --> 00:39:36,523 Nisam se trebao dati 100 % u nju. 482 00:39:37,043 --> 00:39:41,443 Bez obzira na to koliko je puta ona prevarila mene ili ja nju… 483 00:39:42,403 --> 00:39:46,923 Trebao sam vidjeti znakove, ali povijest se ne može ispraviti. 484 00:39:47,003 --> 00:39:50,803 Samo gledam u budućnost i pokušavam ispraviti sebe. 485 00:39:51,363 --> 00:39:55,883 Nadam se da se ovakva situacija neće dogoditi s nekim drugim 486 00:39:55,963 --> 00:39:59,003 i da se mogu mentalno bolje kontrolirati. 487 00:39:59,083 --> 00:40:00,563 I… 488 00:40:01,323 --> 00:40:04,963 Na razočaranja gledam kao na odskočne daske, 489 00:40:05,043 --> 00:40:08,723 a na kao na tragediju. 490 00:40:13,083 --> 00:40:17,683 JARAMILLOVA MAKSIMALNA KAZNA OD 45 GODINA ISTJEČE 2050. GODINE 491 00:40:17,763 --> 00:40:21,083 IMAT ĆE 79 GODINA 492 00:40:30,363 --> 00:40:36,563 ALI JARAMILLO ĆE 2028. MOĆI ZATRAŽITI UVJETNU KAZNU 493 00:40:45,523 --> 00:40:50,803 Razmišljam o tome kako će izaći i jednostavno želim nestati. 494 00:40:51,683 --> 00:40:53,083 Ne želim da me pronađe. 495 00:40:55,963 --> 00:40:59,483 I dalje živim s posljedicama toga. 496 00:41:00,723 --> 00:41:04,043 Na tjednoj bazi imam napade anksioznosti. 497 00:41:05,243 --> 00:41:08,443 Jako sam ljuta 498 00:41:08,523 --> 00:41:10,323 što se moram nositi s time, 499 00:41:10,403 --> 00:41:13,723 što se moja djeca i moj muž 500 00:41:15,323 --> 00:41:16,843 moraju nositi s time. 501 00:41:18,003 --> 00:41:21,723 To je frustrirajuće, to je mučenje. 502 00:41:26,403 --> 00:41:30,763 I moji baka i djed se nose s time. 503 00:41:32,083 --> 00:41:33,443 Ovo je doživotno. 504 00:41:44,123 --> 00:41:47,923 Svi se boje da će izaći na uvjetnu. 505 00:41:50,043 --> 00:41:53,683 I ja sam jako uplašena. 506 00:41:54,963 --> 00:41:59,603 Pišemo pisma odgovornima 507 00:41:59,683 --> 00:42:01,323 da ga ne puste 508 00:42:01,403 --> 00:42:05,723 jer osjećam da će me doći dokrajčiti. 509 00:42:07,803 --> 00:42:11,243 Rekao je da bi ozlijedio ljude koje volim 510 00:42:11,323 --> 00:42:14,843 i sad moramo živjeti u strahu. 511 00:42:17,083 --> 00:42:20,683 Vjerujem da će me nastaviti tražiti. 512 00:42:52,803 --> 00:42:55,723 Prijevod titlova: Veronika Janjić