1 00:00:13,083 --> 00:00:17,323 ‫أشعر بأن أيّ شخص يمكن أن يكون مترصدًّا…‬ 2 00:00:19,043 --> 00:00:20,443 ‫في ظلّ الظروف المناسبة.‬ 3 00:00:23,843 --> 00:00:26,683 ‫عندما أراجع ما حدث،‬ ‫لا أجد أن ذلك الشخص هو أنا.‬ 4 00:00:28,243 --> 00:00:35,243 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 5 00:00:38,163 --> 00:00:40,003 ‫شعرت كما لو أنني في حلم.‬ 6 00:00:41,203 --> 00:00:43,003 ‫كما لو أنني أسير في أثناء النوم.‬ 7 00:00:44,043 --> 00:00:45,603 ‫أردت أن أكون جزءًا من شيء ما.‬ 8 00:00:46,843 --> 00:00:48,523 ‫فقدت صوابي وتحكّمي بنفسي.‬ 9 00:00:49,683 --> 00:00:54,003 ‫جعلني ذلك أتصرّف بدافع من غضبي وأوهامي.‬ 10 00:00:54,563 --> 00:01:00,723 ‫"40 بالمئة من حالات الترصّد‬ ‫تتحوّل إلى حالات عنف"‬ 11 00:01:07,523 --> 00:01:14,523 ‫"هذه قصّة النزيل رقم 01420621"‬ 12 00:01:17,803 --> 00:01:21,243 ‫أين يمكن أن أذهب،‬ ‫لقد كان يتتبّعني بشكل مستمرّ.‬ 13 00:01:24,123 --> 00:01:27,643 ‫قال إنه سيعتدي على شخص أحبّه.‬ 14 00:01:30,163 --> 00:01:34,963 ‫من تسبّب بذلك النوع من الأذى‬ ‫ليس سوى شخص مضطرب العقل.‬ 15 00:01:41,003 --> 00:01:44,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 16 00:01:46,203 --> 00:01:49,683 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 17 00:01:53,963 --> 00:01:59,403 ‫أردت أن تشعر بوطأة أنها مراقبة.‬ 18 00:02:01,363 --> 00:02:02,803 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 19 00:02:04,283 --> 00:02:06,003 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 20 00:02:07,763 --> 00:02:09,523 ‫لم أصل إلى تلك الدرجة من الجنون…‬ 21 00:02:13,563 --> 00:02:18,843 ‫"عائلة تتعرّض للترصّد"‬ 22 00:02:19,363 --> 00:02:22,123 ‫"برج (بول إليزوندو)"‬ 23 00:02:26,643 --> 00:02:31,443 ‫"(سان أنطونيو)، (تكساس)"‬ 24 00:02:37,763 --> 00:02:41,603 ‫لم أصادف قضية كهذه من قبل.‬ 25 00:02:44,803 --> 00:02:47,403 ‫إنها قضية ترصّد مخيفة للغاية.‬ 26 00:02:49,443 --> 00:02:53,403 ‫إن أخذ المرء كلّ حادثة من الحوادث البسيطة‬ ‫التي تُبنى عليها قضية الترصّد على حدة،‬ 27 00:02:53,483 --> 00:02:57,603 ‫فلن تبدو له خطرة أو حتى جرمية.‬ 28 00:02:57,683 --> 00:03:00,043 ‫لكن عند جمعها معًا،‬ 29 00:03:00,523 --> 00:03:03,163 ‫تخلق الخوف في نفسي المرء،‬ 30 00:03:03,243 --> 00:03:07,723 ‫وللأسف، يمكن في كثير من الأحيان أن تتصاعد‬ 31 00:03:07,803 --> 00:03:09,443 ‫لتغدو أفعالًا في غاية العنف.‬ 32 00:03:12,003 --> 00:03:14,403 ‫"1"‬ 33 00:03:25,923 --> 00:03:31,003 ‫"سجن (مارك دبليو ستايلز)‬ ‫(بومونت)، (تكساس)"‬ 34 00:03:44,923 --> 00:03:48,083 ‫اسمي "روبن أنطونيو هاراميو".‬ 35 00:03:50,483 --> 00:03:56,003 ‫"في فبراير من عام 2007، صدر الحكم‬ ‫بحقّ (روبن هاراميو) بالسجن لمدة 45 عامًا"‬ 36 00:03:57,083 --> 00:04:03,163 ‫حسنًا. أظنّ أنني اتُّهمت بترصّد صديقتي…‬ 37 00:04:03,243 --> 00:04:06,203 ‫صديقتي الحميمة السابقة في ذلك الوقت،‬ ‫أو صديقتي الحميمة في ذلك الوقت.‬ 38 00:04:09,323 --> 00:04:11,683 ‫كان الأمر فوضويًا جدًا في تلك الفترة.‬ 39 00:04:13,603 --> 00:04:16,163 ‫كان الارتباك والتشويش الشديدان‬ ‫يسودان حياتي.‬ 40 00:04:17,283 --> 00:04:21,363 ‫مثّل ذلك سقوطي في براثن هذه الأحداث برمّتها.‬ 41 00:04:25,043 --> 00:04:31,483 ‫"سجن (هاراميو) وضع نهاية‬ ‫لعملية ترصّد امتدّت لعامين تقريبًا"‬ 42 00:04:38,123 --> 00:04:41,363 ‫يمكنني وصف نشأتي‬ ‫بأنها كانت مشتّتة وغير منتظمة.‬ 43 00:04:41,443 --> 00:04:42,923 ‫"شارع (نورث مين)‬ ‫توقّف"‬ 44 00:04:43,003 --> 00:04:45,883 ‫إذ كنا ننتقل في أرجاء البلاد‬ ‫من ولاية إلى أخرى.‬ 45 00:04:47,163 --> 00:04:51,003 ‫كان أبي يظهر لفترة قصيرة بين الحين والآخر،‬ 46 00:04:51,083 --> 00:04:52,963 ‫كلّما كان يعثر على أمي،‬ 47 00:04:53,043 --> 00:04:57,723 ‫ولم تنبت لي جذور قطّ في أيّ مكان.‬ 48 00:04:57,803 --> 00:05:00,883 ‫إذ كنا أشبه بالمتشرّدين في تنقّلنا.‬ 49 00:05:03,003 --> 00:05:06,563 ‫لم يكن لديّ أيّ أصدقاء أو ما شابه.‬ 50 00:05:06,643 --> 00:05:09,923 ‫في كلّ بلدة أو مدينة ننتقل إليها،‬ 51 00:05:10,003 --> 00:05:13,083 ‫كنت أتعرّض للتنمّر دومًا،‬ ‫ولعب ذلك دورًا كبيرًا في حياتي،‬ 52 00:05:13,163 --> 00:05:14,443 ‫لأن ذلك…‬ 53 00:05:14,523 --> 00:05:18,603 ‫التعرّض للتنمّر جعلني أكثر انطوائية.‬ 54 00:05:24,603 --> 00:05:27,843 ‫كنت أتمنّى أن أحظى بزوجة وأطفال وبيت،‬ 55 00:05:27,923 --> 00:05:29,043 ‫وأن أعولهم.‬ 56 00:05:29,123 --> 00:05:31,883 ‫لطالما كان ذلك حلمي.‬ 57 00:05:33,283 --> 00:05:37,403 ‫واعدت الكثير من النساء،‬ ‫لكن في معظم الأحيان، أظنّ…‬ 58 00:05:37,923 --> 00:05:40,723 ‫كنت أواعد فتاة،‬ ‫لكن المطاف ينتهي بهذه الفتاة‬ 59 00:05:40,803 --> 00:05:44,403 ‫وقد ارتبطت بأحد أصدقائي‬ 60 00:05:44,483 --> 00:05:46,603 ‫أو بأحد إخوتي أو ما شابه.‬ 61 00:05:47,203 --> 00:05:53,363 ‫لذا دومًا ما كانت لديّ‬ ‫مشاكل متعلّقة بالثقة بسبب ذلك.‬ 62 00:06:04,163 --> 00:06:09,643 ‫"2001 - في سنّ الـ29، بدأ (هاراميو) العمل‬ ‫في دار للرعاية في (سان أنطونيو)، (تكساس)"‬ 63 00:06:10,483 --> 00:06:12,323 ‫"(مورنينغسايد مانور)"‬ 64 00:06:12,403 --> 00:06:14,243 ‫عندما كنت أعمل في دار للرعاية،‬ 65 00:06:14,883 --> 00:06:17,523 ‫جميع الفتيات في دار الرعاية كنّ يسعين إليّ.‬ 66 00:06:17,603 --> 00:06:20,203 ‫كنّ يحاولن التقرّب مني ومواعدتي.‬ 67 00:06:20,283 --> 00:06:25,163 ‫وكنت أنا متردّدًا جدًا بشأن… إذ كنت…‬ 68 00:06:25,243 --> 00:06:28,523 ‫كيف لي أن أقولها؟‬ ‫كنت متردّدًا بشأن الفتاة التي أريدها.‬ 69 00:06:29,283 --> 00:06:35,323 ‫"إحدى زميلات (هاراميو) كانت (ماريا)،‬ ‫الممرّضة ذات الـ45 عامًا حينها"‬ 70 00:06:36,363 --> 00:06:38,843 ‫"(مورنينغسايد مانور)‬ ‫دار رعاية مسنّين"‬ 71 00:06:38,923 --> 00:06:42,123 ‫جاءت إليّ وبدأت تفرض نفسها عليّ.‬ 72 00:06:43,123 --> 00:06:46,643 ‫لم أكن مهتمًّا بها،‬ ‫فأغلب الفتيات اللواتي كنت أواعدهنّ‬ 73 00:06:46,723 --> 00:06:51,043 ‫كنّ بين الـ18 والـ24 من العمر،‬ ‫لم تتجاوز أيهنّ الـ24 من عمرها.‬ 74 00:06:51,603 --> 00:06:54,843 ‫لكن في تلك الفترة، كنت أشعر بالوحدة.‬ 75 00:06:54,923 --> 00:06:58,723 ‫لم يكن لديّ أحد كي أتواصل معه.‬ 76 00:06:59,243 --> 00:07:04,723 ‫لكن عندما ظهرت "ماريا" في الصورة،‬ ‫حدّثتها عن مشاكلي.‬ 77 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 ‫كنا نتحدّث، وسرعان ما تتابعت الأمور،‬ 78 00:07:09,443 --> 00:07:11,403 ‫وبدأنا بتبادل القبل.‬ 79 00:07:11,483 --> 00:07:14,363 ‫وبدأ الأمر منذ ذلك الحين. بدأنا بالمواعدة.‬ 80 00:07:43,003 --> 00:07:47,163 ‫عندما التقيت بـ"روبن"، كنت مرتبطة.‬ 81 00:07:50,163 --> 00:07:52,963 ‫كنت متزوّجة طوال 18 سنة،‬ 82 00:07:53,763 --> 00:07:57,203 ‫وكان زواجًا مضطربًا.‬ 83 00:08:00,003 --> 00:08:02,483 ‫عندما ظهر "روبن" في الصورة،‬ 84 00:08:03,083 --> 00:08:07,643 ‫بدا كشخص يمكنني الاستناد عليه،‬ 85 00:08:07,723 --> 00:08:10,883 ‫أو شخص من المريح التحدّث إليه.‬ 86 00:08:13,243 --> 00:08:19,563 ‫"طلبت (ماريا) إخفاء هويتها‬ ‫لحماية نفسها وعائلتها"‬ 87 00:08:27,483 --> 00:08:32,243 ‫بدأ كلّ شيء عندما وُظّفت في إحدى دور الرعاية.‬ 88 00:08:33,723 --> 00:08:35,083 ‫ووُظّف هو في الدار ذاتها.‬ 89 00:08:35,163 --> 00:08:36,003 ‫"(ماريا)"‬ 90 00:08:36,083 --> 00:08:39,443 ‫وكان التحدّث إليه مريحًا.‬ 91 00:08:41,363 --> 00:08:45,843 ‫كان في غاية اللطف والعذوبة والدماثة.‬ 92 00:08:47,203 --> 00:08:52,123 ‫كنت واقعة في الحبّ،‬ ‫بل ويمكنني القول إنني كنت واقعة في الشهوة.‬ 93 00:08:52,883 --> 00:08:54,243 ‫كان يافعًا.‬ 94 00:08:54,323 --> 00:08:58,043 ‫وكنت أكبره بـ18 عامًا تقريبًا.‬ 95 00:09:00,323 --> 00:09:02,563 ‫ومع مرور الشهور،‬ 96 00:09:03,083 --> 00:09:07,363 ‫قرّرت ترك زوجي، وانتقلت للإقامة مع "روبن".‬ 97 00:09:12,643 --> 00:09:18,323 ‫"يوليو 2001 - تركت (ماريا) زوجها وأبناءها‬ ‫البالغين الثلاثة لتقيم مع (هاراميو)"‬ 98 00:09:21,203 --> 00:09:24,883 ‫وكانت الأمور رائعة جدًا بعد ذلك.‬ 99 00:09:25,843 --> 00:09:29,523 ‫كان يحبّ الخروج وإحضار الهدايا والأشياء لي،‬ 100 00:09:29,603 --> 00:09:33,243 ‫ولم يخطر في بالي‬ 101 00:09:33,323 --> 00:09:35,723 ‫أنه قد يفعل شيئًا كهذا.‬ 102 00:09:44,243 --> 00:09:48,163 ‫في أحد الأيام، طرق باب منزل.‬ ‫كانت واقفة أمامه وهي تقول:‬ 103 00:09:48,243 --> 00:09:51,643 ‫"اسمع، أحضرت مستندات الطلاق.‬ ‫لقد طلّقت زوجي."‬ 104 00:09:52,283 --> 00:09:55,803 ‫فسألتها: "لم فعلت ذلك؟"‬ ‫أجابت: "لأنني أريد أن أكون معك."‬ 105 00:09:55,883 --> 00:09:57,563 ‫فقلت لها: "حسنًا."‬ 106 00:09:57,643 --> 00:10:00,163 ‫كنت أستلطفها وما إلى ذلك، وقلت لنفسي‬ 107 00:10:00,243 --> 00:10:03,483 ‫إن بوسعنا الدخول في علاقة‬ ‫لنرى مآل الأمر بعد ذلك.‬ 108 00:10:05,123 --> 00:10:07,803 ‫كان ذلك أمر أتطلّع إليه،‬ 109 00:10:07,883 --> 00:10:11,003 ‫لأنها كانت تتمتّع بعائلة،‬ ‫وهو أمر كنت محرومًا منه خلال نشأتي.‬ 110 00:10:12,803 --> 00:10:15,643 ‫لكن عندما قابلت أفراد عائلتها لأول مرة،‬ ‫كانوا عدوانيين نوعًا ما تجاهي.‬ 111 00:10:17,243 --> 00:10:19,163 ‫وساءت الأمور بعد ذلك.‬ 112 00:10:20,403 --> 00:10:23,963 ‫كان والداها يخبرانني‬ ‫بأنني أصغر سنًا من أن أرتبط بها،‬ 113 00:10:24,043 --> 00:10:26,243 ‫وبأن عليّ العثور على امرأة من سنّي،‬ 114 00:10:26,323 --> 00:10:28,723 ‫وعرفت حينها أن ثمة خطبًا ما.‬ 115 00:10:51,323 --> 00:10:57,843 ‫انطباعي الأول عن "روبن"‬ ‫كان أنه شخص هادئ وخجول.‬ 116 00:11:01,723 --> 00:11:03,723 ‫ظنّت أنها مغرمة به.‬ 117 00:11:04,843 --> 00:11:06,843 ‫إنها يافعة من الداخل.‬ 118 00:11:06,923 --> 00:11:07,923 ‫"(فيرونيكا) - ابنة (ماريا)"‬ 119 00:11:08,003 --> 00:11:10,243 ‫أظنّ أنها ارتأت أنهما متوافقان تمامًا.‬ 120 00:11:12,243 --> 00:11:14,483 ‫لكن تلك العلاقة لم تعجبني.‬ 121 00:11:16,723 --> 00:11:22,283 ‫"(فيرونيكا)، ابنة (ماريا)،‬ ‫طلبت أيضًا أن تُخفى هويتها"‬ 122 00:11:27,203 --> 00:11:30,363 ‫ارتأت عائلتي أنه مخيف.‬ 123 00:11:30,443 --> 00:11:32,603 ‫لم يعجبهم،‬ 124 00:11:32,683 --> 00:11:35,843 ‫لا سيما بسبب فارق السنّ بينه وبين أمي.‬ 125 00:11:40,603 --> 00:11:44,323 ‫شخصيًا، كنت أرى أن علاقته بها‬ 126 00:11:44,403 --> 00:11:48,563 ‫أشبه بعلاقة صديق حميم وابن في آن معًا.‬ 127 00:11:53,003 --> 00:11:55,843 ‫كانت دومًا تعتني به كما يعتني المرء بطفل.‬ 128 00:11:55,923 --> 00:12:02,163 ‫لم تكن تستطيع زيارة العائلة من دونه.‬ 129 00:12:02,243 --> 00:12:05,763 ‫كان عليه أن يكون معها دومًا‬ ‫كما لو أنه طفل صغير.‬ 130 00:12:07,883 --> 00:12:11,083 ‫كان عليه دومًا أن يكون جزءًا من كلّ شيء،‬ 131 00:12:11,163 --> 00:12:12,803 ‫وكان يتفوّه بأشياء جنونية.‬ 132 00:12:18,123 --> 00:12:23,003 ‫عام 2001،‬ ‫عندما اكتشفت أنني حامل بطفلتي الأولى،‬ 133 00:12:23,083 --> 00:12:27,523 ‫أخبر أمي بأنه يريد‬ 134 00:12:27,603 --> 00:12:30,643 ‫تربية ابنتي معها.‬ 135 00:12:32,003 --> 00:12:33,163 ‫وهذا جنوني.‬ 136 00:12:34,723 --> 00:12:37,043 ‫كنت أقول لنفسي: "هل هذا مزاح؟‬ 137 00:12:37,123 --> 00:12:40,323 ‫إنني أعيش مع صديقي الحميم،‬ ‫فلم قد لا نرغب بتربية ابنتنا معًا؟"‬ 138 00:12:42,043 --> 00:12:48,083 ‫وكانت تلك عيّنة صغيرة‬ ‫تُظهر مدى الأوهام التي كانت تسكنه.‬ 139 00:12:50,923 --> 00:12:54,163 ‫أعرف أن "روبن"‬ ‫كان يوليها الكثير من الاهتمام،‬ 140 00:12:54,243 --> 00:12:57,003 ‫وأعتقد أن هذا ما كانت تتوق إليه…‬ 141 00:12:58,643 --> 00:13:04,843 ‫إلى أن توصّلت إلى استنتاج‬ ‫يفيد بأنه كان يخونها.‬ 142 00:13:22,923 --> 00:13:26,883 ‫طوال نحو أربع سنوات،‬ ‫كانت تلك العلاقة رائعة.‬ 143 00:13:28,443 --> 00:13:33,683 ‫لكن كنت ذات مرة في العمل، وعدت إلى شقّتنا،‬ 144 00:13:33,763 --> 00:13:37,883 ‫فوجدت أغراضًا نسائية.‬ 145 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 ‫وسألته: "من كان هنا؟"‬ 146 00:13:39,883 --> 00:13:43,043 ‫فأجاب: "صديقاتي."‬ 147 00:13:45,123 --> 00:13:48,363 ‫فاشتبهت في أنه يخونني.‬ 148 00:13:48,443 --> 00:13:49,843 ‫"شقق (داكوتا)"‬ 149 00:13:49,923 --> 00:13:52,683 ‫واستمرّ ذلك بلا توقّف.‬ 150 00:13:54,643 --> 00:13:56,803 ‫وقد جرحني ذلك.‬ 151 00:13:57,963 --> 00:14:00,123 ‫وكان هو ينكر،‬ 152 00:14:00,203 --> 00:14:05,523 ‫وبدأت عندها أشعر‬ ‫بأن علاقتنا وصلت إلى نهايتها.‬ 153 00:14:12,763 --> 00:14:14,163 ‫"أكتوبر 2003"‬ 154 00:14:14,243 --> 00:14:17,763 ‫"في أواخر عام 2003،‬ ‫قرّرت (ماريا) أن تنهي العلاقة"‬ 155 00:14:17,843 --> 00:14:20,363 ‫"وأن تترك الشقّة‬ ‫التي كانت تتشاركها مع (هاراميو)"‬ 156 00:14:23,483 --> 00:14:27,483 ‫أخبرت "روبن" بأنني سأرحل، فسألني عن السبب.‬ 157 00:14:27,563 --> 00:14:29,563 ‫وقال إنه يحبّني وما إلى ذلك.‬ 158 00:14:31,683 --> 00:14:34,643 ‫بدأ "روبن" حينها يتوسّل إليّ بشدة وهو يقول:‬ 159 00:14:34,723 --> 00:14:36,163 ‫"لا تذهبي."‬ 160 00:14:37,803 --> 00:14:41,843 ‫ولهذا اتصلت بابنتي وشقيقتي.‬ 161 00:14:42,563 --> 00:14:45,643 ‫شعرت بأن خطبًا ما سيحدث.‬ 162 00:14:56,403 --> 00:14:58,443 ‫عندما قالت أمي إنها تريد أن تتركه،‬ 163 00:14:58,523 --> 00:15:03,083 ‫تنفّست الصعداء وشعرت بسعادة كبيرة‬ ‫حيال الذهاب إليها، وقلت لها:‬ 164 00:15:03,163 --> 00:15:07,123 ‫"هيا بنا، اجمعي أغراضك ولنرحل من هنا."‬ 165 00:15:07,643 --> 00:15:10,723 ‫غير عالمة بما قد يحدث.‬ 166 00:15:16,803 --> 00:15:21,843 ‫ذهبت مع خالتي إلى شقّة أمي و"روبن"‬ ‫لجمع أغراضها.‬ 167 00:15:22,963 --> 00:15:26,323 ‫دخلنا إلى غرفة النوم،‬ 168 00:15:26,403 --> 00:15:32,403 ‫وكان هو على السرير ممسكًا بسكّين.‬ 169 00:15:34,523 --> 00:15:36,203 ‫تلفّتنا في أرجاء الغرفة،‬ 170 00:15:36,283 --> 00:15:43,003 ‫ووجدنا كلمة "موتي" مدوّنة‬ ‫على ثلاثة من الجدران.‬ 171 00:15:43,803 --> 00:15:47,763 ‫دُوّنت كلمة "موتي" على ثلاثة من جدران الغرفة‬ 172 00:15:48,643 --> 00:15:49,483 ‫بدمائه.‬ 173 00:15:54,003 --> 00:15:58,563 ‫ولم ترد أمي منا أن نتصل بالشرطة.‬ 174 00:15:58,643 --> 00:16:01,563 ‫وقالت: "فلنرحل ونتركه وحده فحسب."‬ 175 00:16:09,923 --> 00:16:13,083 ‫تمنّيت الموت في تلك اللحظة.‬ ‫شعرت بأن قلبي يخفق بشدة.‬ 176 00:16:14,003 --> 00:16:18,323 ‫أردت البكاء، لأنني وضعت أملي عليها.‬ 177 00:16:18,883 --> 00:16:22,203 ‫واصلت محاولة التواصل معها وما إلى ذلك،‬ 178 00:16:22,283 --> 00:16:25,923 ‫لأن كلّ تلك المشاعر السلبية عادت وغمرتني.‬ 179 00:16:26,003 --> 00:16:28,283 ‫عمليًا، لقد خنتها فعلًا،‬ 180 00:16:29,123 --> 00:16:31,523 ‫لكنني أردت التواصل معها وأردت أن…‬ 181 00:16:31,603 --> 00:16:37,283 ‫أردت أن أرى ما يمكننا فعله‬ ‫لحلّ هذا التضارب في المشاعر وما إلى ذلك.‬ 182 00:16:37,363 --> 00:16:43,803 ‫لذا لا أميل إلى التلميحات الخفية‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 183 00:16:43,883 --> 00:16:46,403 ‫فأنا أقرب إلى شخص يحتاج إلى…‬ 184 00:16:46,483 --> 00:16:50,243 ‫إن أراد المرء مني شيئًا، فعليه أن يصرّح بذلك‬ ‫جهارًا نهارًا كي أفهم ما يريده،‬ 185 00:16:50,323 --> 00:16:53,163 ‫لأنني لا أفهم التلميحات وما إلى ذلك.‬ 186 00:16:55,563 --> 00:17:02,563 ‫"بالرغم من أن (ماريا) أنهت العلاقة بينهما،‬ ‫استمرّ (هاراميو) في التواصل معها"‬ 187 00:17:04,723 --> 00:17:09,203 ‫كنت أتواصل معها عن طريق كتابة الرسائل.‬ 188 00:17:10,403 --> 00:17:12,843 ‫واستمرّ ذلك لفترة من الزمن.‬ 189 00:17:13,803 --> 00:17:16,963 ‫وكلّما طرحت سؤالًا، لا أتلقّى إجابة عليه.‬ 190 00:17:17,043 --> 00:17:20,763 ‫فتعيّن عليّ محاولة التواصل معها مباشرةً‬ 191 00:17:20,843 --> 00:17:24,683 ‫في سبيل الحصول على تلك الإجابات،‬ ‫لكنني لم أفلح في ذلك.‬ 192 00:17:24,763 --> 00:17:27,083 ‫فكلّما حاولت التواصل معها أكثر،‬ 193 00:17:27,163 --> 00:17:29,763 ‫فشلت في ذلك أكثر، وكلما كنت…‬ 194 00:17:29,843 --> 00:17:33,843 ‫واصلت طرح المزيد من الأسئلة عليها،‬ ‫لكنني لم أتلقّ أيّ إجابة.‬ 195 00:17:36,123 --> 00:17:37,203 ‫"أكتوبر 2003"‬ 196 00:17:39,843 --> 00:17:43,643 ‫"2005 - بين عامي 2004 و2005،‬ ‫أمطر (هاراميو) (ماريا) بمئات الرسائل"‬ 197 00:17:52,003 --> 00:17:58,643 ‫كانت لديّ أكوام مكوّمة من الرسائل‬ ‫التي كان يتركها على سيارتي.‬ 198 00:18:01,483 --> 00:18:05,683 ‫وكانت الرسائل تقول‬ ‫إنه يريد أن يتحدّث عن الوضع بيننا،‬ 199 00:18:05,763 --> 00:18:07,883 ‫وإنه يحبّني بحق،‬ 200 00:18:08,963 --> 00:18:11,523 ‫وإنه لن يتسبّب لي بأيّ أذى،‬ 201 00:18:12,083 --> 00:18:14,443 ‫وإنه لا يريد إلا أن نعود إلى بعضنا البعض.‬ 202 00:18:16,763 --> 00:18:20,443 ‫وفي ذلك الوقت،‬ ‫أصابني كلّ ذلك بالقلق الشديد.‬ 203 00:18:35,723 --> 00:18:38,803 ‫يُعدّ الترصّد جريمة خطيرة‬ 204 00:18:38,883 --> 00:18:42,643 ‫تتضمّن سلوكًا متكرّرًا ومتواصلًا يحمل التهديد‬ 205 00:18:42,723 --> 00:18:45,923 ‫والمضايقة للضحية ويزرع فيها الخوف،‬ 206 00:18:47,083 --> 00:18:48,923 ‫ويمكن أن يتحوّل إلى عنف.‬ 207 00:18:53,283 --> 00:18:55,243 ‫اسمي الدكتورة "هاي ريم جين"،‬ 208 00:18:55,323 --> 00:18:59,243 ‫وأبحاثي تختصّ بعنف الشركاء الحميمين.‬ 209 00:19:00,843 --> 00:19:01,803 ‫في مجال عملي،‬ 210 00:19:01,883 --> 00:19:05,723 ‫درست عددًا كبيرًا جدًا من القضايا‬ ‫التي ترتكز على الترصّد.‬ 211 00:19:05,803 --> 00:19:06,643 ‫"الدكتورة (هاي ريم جين) - أستاذة مساعدة‬ ‫في علم الجريمة في جامعة (هيوستن)"‬ 212 00:19:08,923 --> 00:19:12,683 ‫هذه هي الرسائل‬ ‫التي كتبها السيد "هاراميو" لـ"ماريا".‬ 213 00:19:14,283 --> 00:19:17,403 ‫تُعدّ هذه الرسائل سجلّات على سلوكه المترصّد.‬ 214 00:19:18,403 --> 00:19:21,843 ‫وفي رأيي، فإن قضيته في غاية الخطورة.‬ 215 00:19:23,443 --> 00:19:27,723 ‫أعطتني رسائله فكرة كبيرة‬ ‫عن عقليته وطريقة تفكيره.‬ 216 00:19:27,803 --> 00:19:32,923 ‫ففي إحدى الرسائل،‬ ‫يقول لها بشكل متواصل: "إنني أحبّك.‬ 217 00:19:33,003 --> 00:19:34,803 ‫لم لا تفهمين أنني أحبّك؟"‬ 218 00:19:34,883 --> 00:19:37,803 ‫وهي تفهم ذلك، لكنها لا تريد ذلك الحبّ.‬ 219 00:19:40,323 --> 00:19:44,283 ‫هذا الشخص مثال حيّ على المترصّد المرفوض،‬ 220 00:19:44,363 --> 00:19:48,043 ‫لأن دافعه الوحيد لترصّد "ماريا"‬ 221 00:19:48,123 --> 00:19:52,603 ‫هو أنه لم يعد يتقبّل تركها له.‬ 222 00:19:54,883 --> 00:19:59,043 ‫كما أن السيد "هاراميو" يقول كثيرًا‬ ‫إنه مستعدّ للموت من أجلها،‬ 223 00:19:59,123 --> 00:20:04,803 ‫ويكرّر كثيرًا القول إنه يؤمن تمامًا‬ ‫بأنه لم يعد لديه ما يخسره،‬ 224 00:20:04,883 --> 00:20:07,483 ‫إما أن يحظى بها، وإما أن يخسر كلّ شيء،‬ ‫حتى حياته.‬ 225 00:20:10,123 --> 00:20:14,123 ‫احتمال تحوّل تلك القضية إلى قضية خطيرة‬ ‫مرتفع نسبيًا.‬ 226 00:20:15,883 --> 00:20:18,163 ‫هذه الرسالة بالتحديد مؤشّر تحذيري.‬ 227 00:20:18,923 --> 00:20:22,483 ‫إذ يقول فيها:‬ ‫"إن لم نكن معًا، فهذا يعطيني الحقّ‬ 228 00:20:22,563 --> 00:20:24,723 ‫بالسعي للنيل من أفراد عائلتك‬ ‫لأنهم سبب انفصالنا.‬ 229 00:20:25,403 --> 00:20:28,803 ‫لكن إن بقينا معًا،‬ ‫فلا حقّ لي بالسعي للنيل منهم، صحيح؟"‬ 230 00:20:31,323 --> 00:20:34,563 ‫أولًا، يلوم عائلتها على انفصالهما.‬ 231 00:20:34,643 --> 00:20:36,643 ‫ويلمّح إليها بالتالي:‬ 232 00:20:37,443 --> 00:20:41,043 ‫"أعرف أن والديك هما سبب انفصالنا،‬ 233 00:20:41,123 --> 00:20:45,683 ‫ولديّ كلّ الحقّ في إلحاق الأذى بهما،‬ ‫لا سيما إن لم تعودي إليّ."‬ 234 00:20:48,123 --> 00:20:53,483 ‫تُظهر رسائله أن العنف محتوم.‬ 235 00:20:53,563 --> 00:20:57,323 ‫كان العنف سيقع لا محالة،‬ ‫لأنه لم يستطع تركها تذهب في حال سبيلها.‬ 236 00:21:12,203 --> 00:21:15,683 ‫"أغسطس 2005"‬ 237 00:21:17,403 --> 00:21:21,323 ‫كان "روبن" يترصّدني في مقرّ عملي.‬ 238 00:21:25,443 --> 00:21:28,443 ‫كان يركن سيارته جانبًا،‬ 239 00:21:28,523 --> 00:21:33,443 ‫وعندما ألمحه،‬ ‫كنت أترجّل عن سيارتي وأبدأ بالركض.‬ 240 00:21:35,403 --> 00:21:37,123 ‫كان يرفض الاستسلام.‬ 241 00:21:37,203 --> 00:21:40,043 ‫قال في رسائله إنه لن يستسلم.‬ 242 00:21:42,763 --> 00:21:46,403 ‫لكن في ذلك الوقت، كنت خائفة جدًا.‬ 243 00:21:47,403 --> 00:21:51,163 ‫فأينما ذهبت، كان يلاحقني بإصرار.‬ 244 00:21:51,243 --> 00:21:55,523 ‫كان يعرف عنوان مسكن والديّ‬ ‫وعنوان مسكن ابنتي.‬ 245 00:22:08,563 --> 00:22:12,643 ‫كانت تلك بداية فترة‬ ‫أخذ أقصى درجات الحيطة والحذر.‬ 246 00:22:14,963 --> 00:22:18,803 ‫إذ بدأت بإيصال الرسائل إلى شقّتي،‬ 247 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 ‫كان يمرّرها عبر باب الشقّة.‬ 248 00:22:21,163 --> 00:22:25,763 ‫وقال في إحدى الرسائل‬ ‫إنني إن لم أسلّم الرسائل لأمي،‬ 249 00:22:26,683 --> 00:22:32,323 ‫فسينشر صورًا عارية لها‬ ‫في أرجاء الحيّ الذي أسكن فيه.‬ 250 00:22:33,323 --> 00:22:34,523 ‫وقد فعل ذلك.‬ 251 00:22:39,923 --> 00:22:42,963 ‫لم أكن أعرف ما يمكن أن يحدث بعد ذلك.‬ 252 00:22:44,283 --> 00:22:47,643 ‫انتقلت من شقّتي إلى شقّة أخرى.‬ 253 00:22:50,443 --> 00:22:52,163 ‫أردت أن أختبئ.‬ 254 00:22:53,243 --> 00:22:57,123 ‫لم أعد أريد أن يعرف مكان سكني،‬ 255 00:22:57,203 --> 00:23:00,763 ‫لأنه هدّد بقتلي إن لم تعد إليه.‬ 256 00:23:04,043 --> 00:23:08,243 ‫"بالرغم من انتقال كلّ من (ماريا)‬ ‫و(فيرونيكا) إلى منزل جديد،"‬ 257 00:23:08,323 --> 00:23:10,883 ‫واصل (هاراميو) ترصّدهما"‬ 258 00:23:14,043 --> 00:23:18,643 ‫كان يترصّد عدة أفراد من عائلتنا.‬ 259 00:23:19,763 --> 00:23:22,963 ‫ويحوم متواريًا في أماكن مختلفة.‬ 260 00:23:27,723 --> 00:23:32,323 ‫ظهر عند باب شقّة أخي وصديقته الحميمة،‬ 261 00:23:32,403 --> 00:23:34,483 ‫وقد أُصيبت صديقته الحميمة بالذعر.‬ 262 00:23:40,563 --> 00:23:45,043 ‫كان يمرّ بجوار منازل‬ ‫أفراد آخرين من العائلة.‬ 263 00:23:45,883 --> 00:23:50,923 ‫بيت ابن خالتي، شقّة أخي، منزل جديّ، شقّتي.‬ 264 00:23:51,003 --> 00:23:55,723 ‫بات الجميع ضحايا لعملية الترصّد.‬ 265 00:23:56,923 --> 00:24:00,763 ‫صبّت أمي جام غضبها عليها، وكانت تقول:‬ 266 00:24:01,883 --> 00:24:05,403 ‫"أنت من أدخلت هذا المخبول إلى عائلتنا،‬ ‫وها هو الآن يعرف عنوان مسكن كلّ منا."‬ 267 00:24:07,203 --> 00:24:10,203 ‫لا أظنّ أنها كانت تعرف‬ ‫ما يمكن أن يحدث بعد ذلك،‬ 268 00:24:10,283 --> 00:24:14,363 ‫وأعتقد أنها كانت تظنّ أنه سيتخلّى عن الأمر.‬ 269 00:24:20,283 --> 00:24:23,003 ‫"26 سبتمبر 2005"‬ 270 00:24:23,083 --> 00:24:28,883 ‫"في سبتمبر من عام 2005، ادّعى (هاراميو)‬ ‫أنه قرّر قطع علاقته بـ(ماريا) وعائلتها"‬ 271 00:24:28,963 --> 00:24:34,923 ‫"لكنه أراد توديع والدي (ماريا) لآخر مرة"‬ 272 00:24:38,603 --> 00:24:43,603 ‫كنت عازمًا على تركها هي وعائلتها وشأنهم،‬ ‫لأنني كنت قد سئمت من الأمر.‬ 273 00:24:43,683 --> 00:24:45,563 ‫كنت قد سئمت من ذلك الأمر وما إلى ذلك.‬ 274 00:24:48,883 --> 00:24:50,883 ‫كنت أسير نحو منزل والديها.‬ 275 00:24:52,003 --> 00:24:55,043 ‫كنت أنوي أن أخبرهم شيئًا على غرار‬ ‫"اغربوا عن وجهي" أو ما شابه.‬ 276 00:24:55,123 --> 00:24:58,643 ‫كنت سأطلب من والديها‬ ‫أن يخبراها بألّا تتواصل معي إطلاقًا،‬ 277 00:24:58,723 --> 00:25:01,923 ‫وأن تقطع أيّ علاقة بي،‬ ‫وأنني لا أريد أن تكون لي أيّ علاقة بها.‬ 278 00:25:03,123 --> 00:25:07,603 ‫"خلال ذهابه،‬ ‫توقّف (هاراميو) لشراء بعض الحاجيات"‬ 279 00:25:08,563 --> 00:25:12,043 ‫كنت سأعطيها هدية أخيرة،‬ ‫لأن الكتاب المقدّس يخبرنا‬ 280 00:25:12,123 --> 00:25:15,763 ‫بأن علينا مباركة أو محبّة من يكرهوننا.‬ 281 00:25:15,843 --> 00:25:18,283 ‫فقلت لنفسي: "حسنًا." وذهبت إلى متجر صيني،‬ 282 00:25:18,363 --> 00:25:20,843 ‫واشتريت دمية على شكل أصفاد‬ ‫من أجل أحفادها،‬ 283 00:25:21,363 --> 00:25:26,443 ‫وكانت لديّ دمية على شكل مسدس صاعق.‬ 284 00:25:31,883 --> 00:25:37,363 ‫"انتظر (هاراميو) خارج منزل والدي (ماريا)‬ ‫لعدة ساعات"‬ 285 00:25:37,843 --> 00:25:40,163 ‫بدأت بالصلاة والدعاة، وكنت أقول…‬ 286 00:25:40,803 --> 00:25:46,443 ‫كنت أقول: "يا رب، أرجو منك أن توقفني.‬ 287 00:25:48,283 --> 00:25:51,363 ‫لا تدعني أذهب إلى المنزل لمواجهة والديها،‬ 288 00:25:51,443 --> 00:25:54,243 ‫لأنني أشعر بأنني سأرتكب شيئًا جنونيًا."‬ 289 00:26:00,083 --> 00:26:03,003 ‫"تسجيل فيديو خاص بالشرطة"‬ 290 00:26:05,843 --> 00:26:09,643 ‫"في الساعة 9:24، استجابت الشرطة لبلاغ"‬ 291 00:26:09,723 --> 00:26:14,483 ‫"يفيد بأن (هاراميو) هاجم والدي (ماريا)"‬ 292 00:26:19,523 --> 00:26:23,203 ‫ما حدث في 26 سبتمبر من عام 2005‬ 293 00:26:23,923 --> 00:26:28,603 ‫هو النتيجة النهائية‬ ‫لرحلة "روبن" في الترصّد.‬ 294 00:26:29,163 --> 00:26:32,643 ‫"(إيميلي أنغولو)‬ ‫مساعدة المدّعي العامّ، (سان أنطونيو)"‬ 295 00:26:35,803 --> 00:26:40,643 ‫ننظر حاليًا إلى الممرّ الخاص بالمنزل،‬ 296 00:26:40,723 --> 00:26:44,883 ‫حيث اقترب "روبن" من والد "ماريا".‬ 297 00:26:47,723 --> 00:26:50,843 ‫كان قد أحضر ثلاثة أزواج من الأصفاد.‬ 298 00:26:50,923 --> 00:26:52,483 ‫كما أحضر أشرطة لاصقة.‬ 299 00:26:54,803 --> 00:27:00,083 ‫إنهم يصوّرون الآن المسدس الصاعق‬ ‫الذي تركه وراءه.‬ 300 00:27:01,083 --> 00:27:04,443 ‫كلّها مؤشّرات على حدوث أمر عنيف للغاية.‬ 301 00:27:13,363 --> 00:27:14,283 ‫"مقابلة (روبن هاراميو)"‬ 302 00:27:14,363 --> 00:27:16,483 ‫ذهبت إلى المنزل وقرعت الجرس.‬ 303 00:27:16,563 --> 00:27:20,643 ‫فظهر أبوها من وراء المنزل،‬ ‫فأفزعني ظهوره وأفزعه وجودي.‬ 304 00:27:20,723 --> 00:27:24,203 ‫فبدأ يسقط عليّ.‬ 305 00:27:24,283 --> 00:27:26,243 ‫وظننت أنه يحاول مهاجمتي،‬ 306 00:27:26,323 --> 00:27:29,403 ‫فأخرجت الدمية التي على شكل مسدس صاعق،‬ ‫ودفعته ليسقط على الأرض.‬ 307 00:27:29,483 --> 00:27:33,043 ‫فنظرت نحو الأسفل،‬ ‫فرأيته على الأرض ممسكًا بقلبه.‬ 308 00:27:33,123 --> 00:27:35,443 ‫أدركت عندها أنه يعاني من نوبة قلبية.‬ 309 00:27:37,363 --> 00:27:39,603 ‫كنت أحاول رفعه، لكنه كان ثقيلًا جدًا.‬ 310 00:27:39,683 --> 00:27:43,883 ‫ثم ظهرت أمها من وراء المنزل وصرخت،‬ 311 00:27:43,963 --> 00:27:47,523 ‫فألقيت به على الأرض،‬ ‫ورحت أقول لها: "لم آت إلى هنا لإيذائكما."‬ 312 00:27:47,603 --> 00:27:50,163 ‫وحاولت تهدئتها، لكنها لم تهدأ.‬ 313 00:27:50,243 --> 00:27:52,403 ‫فرفعت الدمية المسدس الصاعق وصعقتها.‬ 314 00:27:54,083 --> 00:27:56,083 ‫ثم أمسكت بها،‬ 315 00:27:56,163 --> 00:27:59,563 ‫وتذكّرت أنني أحمل دمية المسدس الصاعق…‬ ‫أقصد دمى الأصفاد،‬ 316 00:27:59,643 --> 00:28:03,723 ‫فأخرجت إحدى دمى الأصفاد وقيّدتها بها.‬ 317 00:28:03,803 --> 00:28:06,003 ‫ثم أخذتها إلى الحمّام وأجلستها هناك.‬ 318 00:28:09,923 --> 00:28:12,163 ‫لقد قيّد كلًّا منهما بالأصفاد.‬ 319 00:28:12,243 --> 00:28:15,163 ‫أدخل الأم إلى المنزل،‬ 320 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 ‫ثم عاد للتعامل مع والد "ماريا"،‬ 321 00:28:19,603 --> 00:28:22,163 ‫واستطاعت والدة "ماريا" أن تهرب،‬ 322 00:28:22,243 --> 00:28:25,203 ‫إذ ذهبت إلى الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫للاستعانة بأحد الجيران.‬ 323 00:28:26,323 --> 00:28:30,723 ‫واتصل الجيران بالشرطة‬ ‫التي استجابت على وجه السرعة.‬ 324 00:28:32,483 --> 00:28:36,563 ‫تعرّض للمقاطعة، فركب شاحنته المغلقة وهرب.‬ 325 00:28:41,243 --> 00:28:43,883 ‫لم أكن أنوي إيذاء أحد، لأن ذلك ليس…‬ 326 00:28:43,963 --> 00:28:45,563 ‫أكره أن يؤذي شخص الآخرين.‬ 327 00:28:47,123 --> 00:28:51,403 ‫وعندما أنظر إلى ما حدث،‬ ‫أجد أن تلك لم تكن طبيعتي.‬ 328 00:28:51,483 --> 00:28:53,043 ‫هذه ليست طبيعتي.‬ 329 00:28:58,803 --> 00:29:03,643 ‫يقول "روبن" إنه لم يكن ينوي إيذاء أحد،‬ 330 00:29:03,723 --> 00:29:05,923 ‫لأنه يكره الذين يؤذون الغير.‬ 331 00:29:06,003 --> 00:29:08,723 ‫لا يكتفي "روبن" بالتقليل من شأن مسؤوليته،‬ 332 00:29:08,803 --> 00:29:10,443 ‫بل يحاول أيضًا تحوير الوقائع.‬ 333 00:29:10,523 --> 00:29:15,043 ‫كانت أوهامه بكرًا تمامًا.‬ 334 00:29:16,923 --> 00:29:18,803 ‫لم يكن المسدس الصاعق دمية إطلاقًا.‬ 335 00:29:18,883 --> 00:29:21,443 ‫سبّبت صعقته نوبة قلبية‬ 336 00:29:21,523 --> 00:29:24,803 ‫استدعت إجراء عملية جراحية لوالد "ماريا"،‬ 337 00:29:24,883 --> 00:29:27,203 ‫وهذا يؤكّد الأمر برأيي.‬ 338 00:29:27,283 --> 00:29:31,883 ‫إنه يأبى الإقرار بمسؤوليته‬ ‫عن الأضرار التي سبّبها لهذه العائلة.‬ 339 00:29:35,043 --> 00:29:39,963 ‫"هرب (هاراميو) من المكان قبل وصول الشرطة"‬ 340 00:29:40,043 --> 00:29:42,923 ‫"وسرعان ما وصلت (ماريا) و(فيرونيكا)‬ ‫بعد ذلك بقليل"‬ 341 00:29:46,003 --> 00:29:48,523 ‫كانت سيارات الشرطة والإسعاف في المكان.‬ 342 00:29:49,323 --> 00:29:51,243 ‫كانت شقيقتي تصرخ فيّ قائلةً:‬ 343 00:29:51,323 --> 00:29:53,963 ‫"صديقك الحميم السابق هاجم أمي وأبي!"‬ 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,043 ‫وعندما شعرت…‬ 345 00:29:56,123 --> 00:30:00,803 ‫رباه! شعرت بالاستياء والمسؤولية عمّا حدث،‬ 346 00:30:01,363 --> 00:30:05,083 ‫لأنه فعل ذلك لأنني رفضت العودة إليه.‬ 347 00:30:06,283 --> 00:30:08,523 ‫شعرت بالخجل الشديد.‬ 348 00:30:15,723 --> 00:30:21,723 ‫"أبلغت الشرطة العائلة‬ ‫بأن (هاراميو) هارب حاليًا"‬ 349 00:30:25,003 --> 00:30:28,963 ‫عدم معرفتنا بمكانه كان أمرًا مخيفًا للغاية.‬ 350 00:30:31,163 --> 00:30:35,243 ‫أعطيت روضة الأطفال صورة له،‬ 351 00:30:35,323 --> 00:30:39,643 ‫لأن ابنتي كانت في روضة الأطفال،‬ ‫وأبلغتهم بالوضع.‬ 352 00:30:40,683 --> 00:30:44,243 ‫كنت أخشى أن يعثر عليّ وعلى ابنتي.‬ 353 00:30:45,043 --> 00:30:48,483 ‫لم أكن أعرف ما إذا كان سيقتلني‬ ‫في محاولة للوصول إلى ابنتي.‬ 354 00:30:49,483 --> 00:30:51,203 ‫لم أكن أعرف ما كان سيفعله.‬ 355 00:30:51,283 --> 00:30:53,163 ‫إنه الخوف من المجهول.‬ 356 00:30:53,643 --> 00:30:55,723 ‫لم نكن نعرف أين يمكن أن يظهر.‬ 357 00:31:00,603 --> 00:31:04,923 ‫في إحدى الليالي خلال فترة هروبه،‬ ‫ذهبت إلى منزل أعزّ صديقاتي،‬ 358 00:31:05,803 --> 00:31:10,923 ‫وأُصبت بنوبة ذعر كبيرة.‬ 359 00:31:11,723 --> 00:31:14,683 ‫ظننت أنني على وشك الموت. هذا ما ظننته.‬ 360 00:31:14,763 --> 00:31:17,003 ‫ظننت أنني أُحتضر.‬ 361 00:31:25,043 --> 00:31:26,363 ‫"سبتمبر 2005"‬ 362 00:31:26,443 --> 00:31:29,243 ‫"أكتوبر 2005"‬ 363 00:31:29,323 --> 00:31:30,443 ‫"14 أكتوبر 2005"‬ 364 00:31:30,523 --> 00:31:35,883 ‫"بعد 18 يومًا على الهجوم، أُلقي القبض على‬ ‫(هاراميو) عند الحدود الأمريكية المكسيكية"‬ 365 00:31:41,203 --> 00:31:47,843 ‫"أُعيد إلى (سان أنطونيو) لمواجهة التهم"‬ 366 00:31:58,923 --> 00:32:02,163 ‫"بالرغم من قرابة العامين من الإيذاء،"‬ 367 00:32:02,243 --> 00:32:06,123 ‫"لم يواجه (هاراميو)‬ ‫أيّ تهمة متعلّقة بترصّد (ماريا)"‬ 368 00:32:08,403 --> 00:32:12,883 ‫قرّرت إحالة تهمة السطو الخطير فقط‬ ‫إلى المحاكمة،‬ 369 00:32:12,963 --> 00:32:16,883 ‫إذ من الصعب إثبات تهمة الترصّد،‬ ‫حيث على المرء أن يُثبت‬ 370 00:32:16,963 --> 00:32:19,203 ‫جميع العناصر بما يلا يدع مجالًا للشكّ.‬ 371 00:32:20,203 --> 00:32:23,963 ‫فعلى المرء إثبات وقائع صغيرة وكثيرة،‬ 372 00:32:24,043 --> 00:32:26,283 ‫بدلًا من إثبات واقعة واحدة كبيرة.‬ 373 00:32:26,363 --> 00:32:31,923 ‫"في (تكساس)، تبلغ العقوبة القصوى للترصّد‬ ‫من الدرجة الثالثة عشر سنوات من السجن"‬ 374 00:32:32,003 --> 00:32:36,443 ‫"أما العقوبة القصوى لجرائم السطو الخطير‬ ‫فتبلغ 99 عامًا من السجن"‬ 375 00:32:39,683 --> 00:32:43,083 ‫عادةً ما تكون جرائم السطو الخطير‬ ‫جرائم من الدرجة الأولى،‬ 376 00:32:43,163 --> 00:32:45,483 ‫أي أنها مثل جرائم القتل، وتتراوح عقوبتها‬ 377 00:32:45,563 --> 00:32:49,243 ‫ما بين خمسة أعوام و99 عامًا،‬ ‫أو حتى السجن مدى الحياة.‬ 378 00:32:49,323 --> 00:32:54,163 ‫كانت القضية الخاصة بالسطو الخطير‬ ‫التي أحلناها إلى المحاكمة قوية جدًا.‬ 379 00:32:54,723 --> 00:32:59,083 ‫"أساس القضية لدى الادّعاء العامّ‬ ‫تمثّل في أدلّة التجريم"‬ 380 00:32:59,163 --> 00:33:02,443 ‫"التي نسيها (هاراميو)‬ ‫في الممرّ الخارجي الخاص بالمنزل"‬ 381 00:33:02,523 --> 00:33:03,443 ‫"أصفاد"‬ 382 00:33:03,523 --> 00:33:08,963 ‫كانت هذه القضية غريبة من ناحية أن "روبن"‬ ‫ترك لنا جميع أدلّة ما كان ينوي فعله‬ 383 00:33:09,043 --> 00:33:10,683 ‫في مسرح الجريمة.‬ 384 00:33:14,203 --> 00:33:18,883 ‫كان يحمل حقيبة تركها وراءه وهرب‬ ‫قُبيل وصول الشرطة بقليل،‬ 385 00:33:18,963 --> 00:33:22,523 ‫وكانت هناك مذكّرة مكتوبة داخل تلك الحقيبة.‬ 386 00:33:22,603 --> 00:33:27,763 ‫وضمّت تلك المذكّرة‬ ‫كلّ ما كان "روبن" ينوي فعله.‬ 387 00:33:30,203 --> 00:33:35,243 ‫كتب "روبن":‬ ‫"إحضار النقود، إحضار شيك وصرفه."‬ 388 00:33:35,323 --> 00:33:38,723 ‫"مسدس صاعق، أربعة أزواج من الأصفاد."‬ 389 00:33:38,803 --> 00:33:41,563 ‫"تحديد مكان الوالدين. الأم والأب فقط."‬ 390 00:33:42,123 --> 00:33:43,723 ‫"تقييد الأم والأب بالأصفاد."‬ 391 00:33:45,803 --> 00:33:48,643 ‫"إقفال البوّابات والتوجّه نحو (المكسيك)."‬ 392 00:33:48,723 --> 00:33:50,723 ‫"إلقاء الوالدين في حفرة."‬ 393 00:33:51,283 --> 00:33:55,883 ‫"العودة وأخذ ابنة (ماريا)‬ ‫ووضعها في السيارة،‬ 394 00:33:55,963 --> 00:34:01,123 ‫وأخذ ابنة ابنة (ماريا)،‬ ‫ثم أخذها في الشاحنة المغلقة الخضراء."‬ 395 00:34:01,203 --> 00:34:04,403 ‫"البحث عن (ماريا)، الإمساك بـ(ماريا)."‬ 396 00:34:04,483 --> 00:34:07,443 ‫"أخذ سيارة الـ(سابوربان)‬ ‫والانتقال بها إلى (المكسيك)،‬ 397 00:34:07,523 --> 00:34:10,883 ‫والانتقال للسكن في منزل‬ ‫والعيش في (المكسيك) إلى الأبد."‬ 398 00:34:12,203 --> 00:34:14,443 ‫نتحدّث عن نحو خمسة أشخاص‬ 399 00:34:14,523 --> 00:34:18,283 ‫خطّط "روبن" لأن يخطفهم‬ 400 00:34:19,083 --> 00:34:25,163 ‫وأن يبدّل مكان سكنه‬ ‫سعيًا للفوز بقلب "ماريا".‬ 401 00:34:28,123 --> 00:34:31,443 ‫كان "روبن" يعاني من الأوهام بكلّ تأكيد.‬ 402 00:34:31,523 --> 00:34:33,643 ‫لكن ذلك لم يجعله فاقدًا للأهلية.‬ 403 00:34:33,723 --> 00:34:35,603 ‫لم يجعله ذلك مختلّ العقل.‬ 404 00:34:36,643 --> 00:34:38,243 ‫لكنه جعله خطيرًا للغاية.‬ 405 00:34:48,643 --> 00:34:49,683 ‫"14 أكتوبر 2005"‬ 406 00:34:52,963 --> 00:34:54,563 ‫"5 فبراير 2007"‬ 407 00:34:54,643 --> 00:34:58,843 ‫"في 5 فبراير 2007، خضع (روبن هاراميو)‬ ‫للمحاكمة بتهمة السطو الخطير"‬ 408 00:34:58,923 --> 00:35:03,483 ‫"أنكر جميع التهم الموجّهة إليه"‬ 409 00:35:05,923 --> 00:35:08,123 ‫وضعوا المُدّعى عليه على منصّة الشهود.‬ 410 00:35:08,683 --> 00:35:10,763 ‫لقد كان مصدر دفاعهم الوحيد.‬ 411 00:35:12,603 --> 00:35:16,563 ‫لم يبد عليه أنه يقرّ بأيّ مسؤولية عن سلوكه.‬ 412 00:35:17,123 --> 00:35:21,683 ‫لم يبد أنه مقتنع‬ ‫بأن طبيعة علاقته بـ"ماريا"‬ 413 00:35:21,763 --> 00:35:23,563 ‫لا يمكن وصفها بقصّة حبّ.‬ 414 00:35:24,243 --> 00:35:25,443 ‫لم تكن استراتيجية دفاع جيدة.‬ 415 00:35:25,523 --> 00:35:29,403 ‫وكانت الأدلّة التي لدينا ضدّه دامغة،‬ 416 00:35:29,483 --> 00:35:32,723 ‫وأعتقد في النهاية أنه لم يكن ثمة شكّ‬ 417 00:35:33,363 --> 00:35:35,683 ‫بأن "روبن هاراميو" كان شخصًا خطيرًا.‬ 418 00:35:36,243 --> 00:35:39,043 ‫"بالرغم من أنه لم يُتّهم بالترصّد،"‬ 419 00:35:39,123 --> 00:35:42,683 ‫"كانت جرائم (هاراميو) ضدّ (ماريا)‬ ‫أساسية في بناء قضية الادّعاء"‬ 420 00:35:43,483 --> 00:35:45,443 ‫"دار محاكم المقاطعة"‬ 421 00:35:45,523 --> 00:35:49,763 ‫تهمة السطو الخطير‬ ‫التي أحلناها إلى المحاكمة كانت ذروة‬ 422 00:35:49,843 --> 00:35:54,883 ‫جميع أفعال الترصّد‬ ‫التي كان يرتكبها بحقّ "ماريا".‬ 423 00:35:54,963 --> 00:35:59,323 ‫فرغم أنها لم تكن الضحية المباشرة‬ ‫في القضية التي ادّعينا فيها،‬ 424 00:35:59,403 --> 00:36:04,163 ‫أعتقد أن هيئة المحلّفين أخذت بعين الاعتبار‬ ‫خطورة الموقف.‬ 425 00:36:05,323 --> 00:36:08,883 ‫كانت "ماريا" امرأة مجروحة بكلّ تأكيد.‬ 426 00:36:08,963 --> 00:36:10,163 ‫مجروحة عاطفيًا.‬ 427 00:36:10,243 --> 00:36:13,443 ‫لقد عانت من أذى كبير‬ ‫على يدي السيد "هاراميو".‬ 428 00:36:14,003 --> 00:36:19,403 ‫"في 6 فبراير من عام 2007،‬ ‫وافقت (ماريا) على الشهادة ضدّ (هاراميو)"‬ 429 00:36:21,003 --> 00:36:23,923 ‫كان من المهمّ جدًا بالنسبة إلى هيئة المحلّفين‬ ‫أن يسمعوا ما لدى "ماريا"،‬ 430 00:36:24,003 --> 00:36:28,563 ‫لأن مسألة الترصّد كانت أساسية‬ ‫في هذه القضية.‬ 431 00:36:28,643 --> 00:36:31,163 ‫إن أخرجنا "ماريا" من الصورة،‬ 432 00:36:31,243 --> 00:36:35,043 ‫فلن يكون هناك سياق لما فعله المُدّعى عليه.‬ 433 00:36:36,443 --> 00:36:40,083 ‫شرحت لهيئة المحلّفين‬ ‫الأذى الذي عانت منه من قبله.‬ 434 00:36:40,163 --> 00:36:42,843 ‫الأذى النفسي والعاطفي الذي كان يطبّقه.‬ 435 00:36:44,163 --> 00:36:47,003 ‫ومن شأن ذلك ترك أثر في المرء.‬ ‫لقد أثّر عليها ذلك.‬ 436 00:36:54,723 --> 00:36:59,163 ‫كنت على منصّة الشهود،‬ ‫وحدّثتهم عن مسألة الترصّد.‬ 437 00:37:01,163 --> 00:37:06,643 ‫كنت أشعر بالخوف‬ ‫وأنا أروي للقاضي ما كان يحدث،‬ 438 00:37:06,723 --> 00:37:09,523 ‫وكنت أبكي.‬ 439 00:37:10,563 --> 00:37:12,123 ‫كنت أبكي بلا انقطاع.‬ 440 00:37:12,843 --> 00:37:17,243 ‫كنت خائفة جدًا من مجرد وجوده هناك.‬ 441 00:37:23,923 --> 00:37:29,803 ‫"بسبب الأدلّة الدامغة،‬ ‫تقرّر أن (هاراميو) مذنب"‬ 442 00:37:38,363 --> 00:37:41,483 ‫"بمساعدة شهادة (ماريا)‬ ‫بأنها كانت تتعرّض للترصّد،"‬ 443 00:37:41,563 --> 00:37:44,723 ‫"استطاعت جهة الادّعاء العامّ‬ ‫أن تستصدر حكمًا بالسجن لمدة 45 عامًا"‬ 444 00:37:54,603 --> 00:37:57,443 ‫"بعد ثلاثة أشهر على مقابلته الأولى،"‬ 445 00:37:57,523 --> 00:38:01,083 ‫"وافق (روبن هاراميو)‬ ‫على الإجابة على المزيد من الأسئلة"‬ 446 00:38:07,003 --> 00:38:13,283 ‫أنا محبوس منذ 16 عامًا، أو 17 عامًا تقريبًا.‬ 447 00:38:15,603 --> 00:38:22,283 ‫لديّ الكثير من الوقت للتفكير‬ ‫في العطل الذي أصاب تفكيري وما إلى ذلك.‬ 448 00:38:22,883 --> 00:38:27,283 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا‬ 449 00:38:27,363 --> 00:38:29,563 ‫حين تتوفّر الظروف المناسبة لذلك.‬ 450 00:38:29,643 --> 00:38:36,403 ‫وأعتقد أنني فقدت تواصلي مع الواقع‬ ‫وغرقت في الأوهام.‬ 451 00:38:38,323 --> 00:38:40,563 ‫أظنّ أنني كنت آمل بنحو ما‬ 452 00:38:40,643 --> 00:38:45,923 ‫أن أكون قادرًا على استعادة ذلك الشعور‬ ‫بأنني مرغوب من النساء.‬ 453 00:38:46,003 --> 00:38:49,363 ‫من شأن ملاحقتها أن تلفت نظرها،‬ 454 00:38:49,443 --> 00:38:52,563 ‫وقد تراني مجددًا كشخص وتقول:‬ 455 00:38:52,643 --> 00:38:55,603 ‫"انظروا، هذا هو الشخص الذي يهتمّ لأمري."‬ 456 00:38:55,683 --> 00:38:57,803 ‫وكنت آمل أن ترى‬ 457 00:38:57,883 --> 00:39:01,123 ‫أنني مستعدّ لفعل المستحيل من أجلها،‬ ‫وأنني مستعدّ لفعل كلّ ما تريده.‬ 458 00:39:05,363 --> 00:39:09,963 ‫أنا نادم فعلًا‬ ‫على ما فعلته بـ"ماريا" وعائلتها،‬ 459 00:39:10,043 --> 00:39:12,723 ‫لأن ذلك ما كان ينبغي أن يحدث أساسًا.‬ 460 00:39:12,803 --> 00:39:16,963 ‫كان عليّ أن أكون أكثر نضجًا وأن أرحل بهدوء.‬ 461 00:39:18,403 --> 00:39:22,043 ‫أن يحصر المرء كلّ مشاعره بشخص واحد فقط‬ 462 00:39:22,123 --> 00:39:23,803 ‫أشبه بلعب الروليت الروسي.‬ 463 00:39:23,883 --> 00:39:27,883 ‫إن كان المرء قضى مع الطرف الآخر‬ ‫20 أو 30 عامًا،‬ 464 00:39:27,963 --> 00:39:30,923 ‫يمكنني تفهّم ذلك،‬ ‫لكن حين يلتقي بشخص كما حصل معي،‬ 465 00:39:31,003 --> 00:39:32,883 ‫وقضى معه خمس سنوات فقط،‬ 466 00:39:33,843 --> 00:39:36,323 ‫لا ينبغي عليه حصر كلّ مشاعره به.‬ 467 00:39:37,083 --> 00:39:39,523 ‫فمهما كان عدد المرات التي خانتني فيها‬ 468 00:39:39,603 --> 00:39:43,563 ‫أو عدد المرات التي خنتها فيها،‬ ‫كان عليّ رؤية المؤشّرات.‬ 469 00:39:43,643 --> 00:39:46,923 ‫لكن من المستحيل تصحيح الماضي.‬ 470 00:39:47,003 --> 00:39:50,843 ‫لا يمكنني سوى التطلّع إلى المستقبل‬ ‫ومحاولة تصحيح نفسي،‬ 471 00:39:51,403 --> 00:39:54,643 ‫كما آمل ألّا يتكرّر هذا الموقف مع شخص آخر‬ 472 00:39:54,723 --> 00:39:58,923 ‫أو شيء آخر، وأن أكون قادرًا‬ ‫على التحكّم بنفسي من الناحية النفسية.‬ 473 00:39:59,003 --> 00:40:00,563 ‫و…‬ 474 00:40:01,323 --> 00:40:04,963 ‫وأن أرى خيبات الأمل كوسيلة للتقدّم،‬ 475 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 ‫وليس كمأساة.‬ 476 00:40:12,563 --> 00:40:17,683 ‫"تنتهي فترة حكم (هاراميو)‬ ‫البالغة 45 عامًا في عام 2050"‬ 477 00:40:17,763 --> 00:40:21,003 ‫"وسيكون حينها في الـ79 من عمره"‬ 478 00:40:30,323 --> 00:40:36,243 ‫"لكن سيكون بوسع (هاراميو) التقدّم‬ ‫بطلب إطلاق سراح مشروط ابتداءً من عام 2028"‬ 479 00:40:45,523 --> 00:40:50,803 ‫أفكر بكلّ تأكيد بأنه سيخرج،‬ ‫ويجعلني ذلك أرغب في الاختفاء.‬ 480 00:40:51,723 --> 00:40:53,003 ‫لا أريده أن يجدني.‬ 481 00:40:55,963 --> 00:40:59,483 ‫ما زلت أعايش آثار ما حدث.‬ 482 00:41:00,723 --> 00:41:03,843 ‫تصيبني نوبات قلق بشكل أسبوعي.‬ 483 00:41:05,283 --> 00:41:10,323 ‫يصيبني غضب شديد للغاية حين أفكر‬ ‫في أنني مضطرّة إلى التعامل مع الأمر،‬ 484 00:41:10,403 --> 00:41:16,603 ‫في أن أبنائي مضطرّون للتعامل مع الأمر،‬ ‫وفي أن زوجي مضطرّ للتعامل مع الأمر.‬ 485 00:41:18,003 --> 00:41:21,443 ‫هذا محبط ويتسبّب بعذاب للمرء.‬ 486 00:41:26,403 --> 00:41:30,563 ‫كما أن جدّيّ أيضًا مضطرّان للتعامل مع الأمر.‬ 487 00:41:32,083 --> 00:41:33,403 ‫الأمر مستمرّ مدى الحياة.‬ 488 00:41:44,123 --> 00:41:47,923 ‫يخشى الجميع أن يحظى بإطلاق سراح مشروط.‬ 489 00:41:50,043 --> 00:41:53,443 ‫أنا شخصيًا خائفة للغاية.‬ 490 00:41:54,963 --> 00:42:01,323 ‫نوجّه رسائل إلى لجنة إطلاق السراح المشروط‬ ‫نناشدهم فيها ألّا يطلقوا سراحه،‬ 491 00:42:01,403 --> 00:42:05,443 ‫لأنني أشعر بأنه سيأتي ليقضي عليّ.‬ 492 00:42:07,803 --> 00:42:11,243 ‫قال إنه مستعدّ لإيذاء من أحبّهم،‬ 493 00:42:11,323 --> 00:42:14,363 ‫لذا نحن مضطرّون إلى العيش في خوف.‬ 494 00:42:17,083 --> 00:42:20,923 ‫أنا مؤمنة تمامًا بأنه سيواصل البحث عني.‬ 495 00:42:55,803 --> 00:42:58,723 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬