1 00:00:16,083 --> 00:00:17,283 ‎Khi vào tù, 2 00:00:17,363 --> 00:00:20,723 ‎ai cũng có danh hiệu cho mình ‎hoặc cho người khác. 3 00:00:23,283 --> 00:00:26,643 ‎Mọi người nhìn kẻ phạm tội đeo bám ‎với tình tiết tăng nặng và cười nhạo. 4 00:00:26,723 --> 00:00:30,403 ‎Họ kiểu, "Ồ, anh là kẻ đeo bám à? ‎Đó là thứ quái gì vậy?" 5 00:00:30,483 --> 00:00:32,643 ‎"Cầm ống nhòm chui trong bụi à?" 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,923 ‎"Không, kiểu như…" 7 00:00:34,803 --> 00:00:38,243 ‎Với một số người đó là như thế, nhưng… 8 00:00:39,843 --> 00:00:42,763 ‎Mỗi người có hoàn cảnh khác nhau. Nên… 9 00:00:44,043 --> 00:00:46,843 ‎Với người tôi không quen, ‎tôi cười cho qua chuyện. 10 00:00:46,923 --> 00:00:50,123 ‎Vì với tôi, nó gợi rất nhiều tổn thương ‎và đau khổ, 11 00:00:50,923 --> 00:00:54,723 ‎nó gợi lên những chấn thương tâm lý ‎mà Rachel và tôi đã trải qua. 12 00:00:56,203 --> 00:01:00,963 ‎Ở HOA KỲ, ‎MỖI NĂM CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM 13 00:01:01,683 --> 00:01:07,243 ‎CÓ MỘT SỰ CÔNG NHẬN RỘNG RÃI VỀ KẾT NỐI ‎GIỮA TỔN THƯƠNG VÀ HÀNH VI THEO DÕI 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,923 ‎Điều duy nhất tôi muốn rõ là, 15 00:01:12,603 --> 00:01:14,883 ‎tôi có thể đồng cảm với John, 16 00:01:15,563 --> 00:01:21,523 ‎nhưng những việc anh ấy đã làm với tôi, ‎tôi sẽ không bao giờ tha thứ. 17 00:01:24,683 --> 00:01:28,643 ‎Chỉ vì tôi hiểu, ‎không có nghĩa là tôi phải chấp nhận. 18 00:01:30,323 --> 00:01:31,523 ‎Tôi không chấp nhận. 19 00:01:38,643 --> 00:01:42,283 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 20 00:01:43,563 --> 00:01:47,163 ‎Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân ‎còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ? 21 00:01:51,443 --> 00:01:57,243 ‎Tôi muốn cô ta thấy ‎cô ta bị rình rập sát sao. 22 00:01:58,323 --> 00:02:00,843 ‎Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám. 23 00:02:01,683 --> 00:02:03,483 ‎Toàn mấy chuyện ông ba bị. 24 00:02:05,323 --> 00:02:07,043 ‎Tôi không còn điên như vậy. 25 00:02:11,323 --> 00:02:16,083 ‎CƠ HỘI CUỐI CÙNG 26 00:02:25,643 --> 00:02:30,883 ‎TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL ‎CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS 27 00:02:31,563 --> 00:02:33,243 ‎NGÀY 24 THÁNG NĂM, NĂM 2019, 28 00:02:33,323 --> 00:02:38,243 ‎JOHN ANDERSON ĐI TÙ ‎VÌ TỘI ĐEO BÁM NGƯỜI YÊU CŨ 29 00:02:45,603 --> 00:02:49,843 ‎Cái trò đeo bám đó làm dịu đi ‎cảm giác bị bỏ rơi. 30 00:02:52,523 --> 00:02:54,603 ‎Vì cảm thấy bị cô ấy bỏ rơi, 31 00:02:54,683 --> 00:03:00,083 ‎mà tôi càng cuồng si cô ấy hơn, ‎chỉ càng muốn bám cô ấy hơn. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,363 ‎Rồi tôi tức giận và nghĩ, ‎"Em yêu anh, em nên ở bên anh". 33 00:03:07,003 --> 00:03:08,563 ‎Tức giận vì bị tổn thương. 34 00:03:09,203 --> 00:03:11,283 ‎Khi nhìn lại, tôi có thể nói, 35 00:03:12,003 --> 00:03:16,443 ‎đó là khởi đầu của những vấn đề ‎dẫn tôi đến tình cảnh như bây giờ. 36 00:03:20,803 --> 00:03:22,803 ‎Tôi là John R. Anderson III. 37 00:03:22,883 --> 00:03:26,243 ‎Tôi bị giam ở trại cải huấn Hill. 38 00:03:26,323 --> 00:03:28,483 ‎Tôi bị buộc tội đeo bám ‎có tình tiết tăng nặng. 39 00:03:36,163 --> 00:03:38,643 ‎HẠT DEKALB, IL 40 00:03:38,723 --> 00:03:40,163 ‎Tôi lớn lên ở nông thôn. 41 00:03:42,483 --> 00:03:44,243 ‎Bố tôi dạy tôi cách đi săn, câu cá. 42 00:03:46,163 --> 00:03:48,963 ‎Tôi học giỏi, chơi thể thao, ‎rất hay chơi bóng chày. 43 00:03:51,763 --> 00:03:55,163 ‎Tôi nghĩ tôi luôn hướng tới ‎một mối quan hệ nghiêm túc. 44 00:03:55,843 --> 00:03:58,083 ‎Cả khi tôi mới bắt đầu ‎có bạn gái ở cấp hai 45 00:03:58,163 --> 00:03:59,643 ‎và những năm đầu trung học, 46 00:03:59,723 --> 00:04:03,083 ‎tôi luôn tặng hoa hoặc mấy băng nhạc nhỏ. 47 00:04:03,163 --> 00:04:07,123 ‎Tôi luôn hướng đến sự nghiêm túc. ‎Không phải chỉ đi chơi cho vui. 48 00:04:07,203 --> 00:04:09,923 ‎Xem xem có sự kết nối không? ‎Có tình cảm thân mật không? 49 00:04:11,083 --> 00:04:14,323 ‎Ngay từ đầu là tôi có thể biết ‎liệu tôi có thích người đó không. 50 00:04:14,403 --> 00:04:17,043 ‎Tôi và Rachel, chúng tôi hợp nhau ngay. 51 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 ‎Tôi không biết. Chúng tôi rất giống nhau. 52 00:04:25,723 --> 00:04:28,163 ‎KHI JOHN 32 TUỔI, 53 00:04:28,243 --> 00:04:32,043 ‎ANH ẤY GẶP RACHEL, 28 TUỔI 54 00:04:42,083 --> 00:04:43,163 ‎Tên tôi là Rachel. 55 00:04:45,403 --> 00:04:49,683 ‎Tôi gặp John năm 2015. ‎Ở một buổi hẹn hò giấu mặt. 56 00:04:53,163 --> 00:04:56,123 ‎Lúc đó tôi làm ba công việc cùng lúc 57 00:04:56,203 --> 00:04:59,403 ‎và một mình nuôi con trai. 58 00:05:00,443 --> 00:05:02,283 ‎Nên tôi không thật sự hứng thú… 59 00:05:03,243 --> 00:05:04,883 ‎với bất kỳ mối quan hệ nào. 60 00:05:07,763 --> 00:05:11,123 ‎John rất hài hước và rất… 61 00:05:11,203 --> 00:05:12,883 ‎dí dỏm, và… 62 00:05:13,563 --> 00:05:17,523 ‎Lúc đó, anh ấy ‎có một chiếc mô tô Harley-Davidson. 63 00:05:18,283 --> 00:05:21,163 ‎Anh ấy là kiểu đàn ông tôi thích. 64 00:05:21,243 --> 00:05:24,723 ‎Tôi luôn nói với anh ấy ‎là chính đôi mắt xanh lá của anh ấy… 65 00:05:25,883 --> 00:05:27,883 ‎đã khiến tôi thích ngay buổi hẹn đầu. 66 00:05:30,923 --> 00:05:33,083 ‎Đây không phải một mối quan hệ vội vã. 67 00:05:33,163 --> 00:05:35,763 ‎Chúng tôi tiến từ từ, 68 00:05:35,843 --> 00:05:38,283 ‎vì tôi muốn tìm hiểu về người đó 69 00:05:38,363 --> 00:05:40,563 ‎trước khi giới thiệu với con trai tôi. 70 00:05:45,123 --> 00:05:47,603 ‎Ban đầu cần rất nhiều sự cam kết 71 00:05:47,683 --> 00:05:50,003 ‎vì anh ấy là thợ máy diesel, 72 00:05:50,083 --> 00:05:52,963 ‎nên anh ấy làm việc mười tiếng một ngày, ‎sáu ngày một tuần. 73 00:05:53,963 --> 00:05:57,403 ‎Anh ấy luôn đi chơi với bạn bè, ‎luôn có các cô gái vây quanh, 74 00:05:57,483 --> 00:06:01,403 ‎bạn bè thì cứ rủ anh ấy tiệc tùng suốt. 75 00:06:02,443 --> 00:06:05,723 ‎Tôi đã không biết ‎anh ấy uống bia rượu suốt. 76 00:06:05,803 --> 00:06:08,283 ‎Tôi chỉ nghĩ kiểu cuối tuần đi chơi. 77 00:06:08,363 --> 00:06:11,923 ‎Tôi không như thế. ‎Làm việc xong là tôi về nhà với con. 78 00:06:13,403 --> 00:06:15,683 ‎Nhưng anh ấy luôn tốt với Gauge. 79 00:06:17,163 --> 00:06:19,643 ‎Kiểu như, Gauge xem anh ấy như bố mình. 80 00:06:23,083 --> 00:06:29,763 ‎KHI RACHEL BẮT ĐẦU HẸN HÒ VỚI JOHN, ‎GAUGE, CON TRAI CÔ ẤY, ĐƯỢC 3 TUỔI 81 00:06:31,323 --> 00:06:34,323 ‎Gauge là đứa trẻ dễ bị ảnh hưởng. ‎Thằng bé kiểu… 82 00:06:35,123 --> 00:06:37,123 ‎Nó là ngôi sao nhạc rock nhỏ của tôi. 83 00:06:37,723 --> 00:06:40,963 ‎Tôi cắt kiểu đầu Mohawk cho nó ‎rồi nó giơ ngón tay ra dấu rock and roll. 84 00:06:41,043 --> 00:06:42,763 ‎Nó cùng tôi ngồi lên chiếc Harley. 85 00:06:43,283 --> 00:06:45,883 ‎Và điều đó thật tuyệt, nhưng… 86 00:06:47,043 --> 00:06:49,763 ‎Khi tôi dắt Gauge đi cùng, ‎mọi người bàn tán. 87 00:06:49,843 --> 00:06:51,883 ‎"Con của ai vậy John?" 88 00:06:52,643 --> 00:06:54,203 ‎Ban đầu, tôi để tâm. 89 00:06:54,283 --> 00:06:56,883 ‎Nhưng tôi càng yêu Gauge, 90 00:06:56,963 --> 00:06:58,643 ‎thì càng thấy khó chịu về việc đó. 91 00:06:58,723 --> 00:07:00,843 ‎Đây là con tôi. Mấy người nói gì vậy? 92 00:07:06,283 --> 00:07:10,483 ‎Mối quan hệ đó là kiểu ‎nếu tôi cứ theo đuổi John, 93 00:07:10,563 --> 00:07:11,923 ‎anh ấy sẽ lùi lại. 94 00:07:12,003 --> 00:07:14,243 ‎Và nếu anh ấy theo đuổi tôi, ‎tôi sẽ lùi lại. 95 00:07:14,923 --> 00:07:17,443 ‎Ngay khi tôi nói, ‎"Đủ rồi, em hết chịu nổi rồi". 96 00:07:17,523 --> 00:07:22,003 ‎Là anh ấy sẽ đứng trước cửa ‎lúc 11:00 khuya, nói lời xin lỗi. 97 00:07:22,083 --> 00:07:23,883 ‎Nhưng chúng tôi chỉ… 98 00:07:25,683 --> 00:07:26,683 ‎Tôi không biết. 99 00:07:27,483 --> 00:07:29,323 ‎Có lẽ là một tình yêu ngu ngốc. 100 00:07:29,843 --> 00:07:34,043 ‎Chúng tôi cùng nhau ‎vượt qua mọi chuyện và rồi… 101 00:07:35,243 --> 00:07:36,923 ‎tôi phát hiện mình có thai. 102 00:07:42,643 --> 00:07:46,403 ‎Lúc đó chúng tôi định chuyển đến Arkansas. 103 00:07:48,123 --> 00:07:51,603 ‎Chú anh ấy sống ở Arkansas, ‎nên chúng tôi đến thăm chú. 104 00:07:53,403 --> 00:07:56,203 ‎Đó là một nơi tuyệt đẹp, 105 00:07:57,123 --> 00:08:00,083 ‎chúng tôi bắt đầu tìm nhà ở đó. 106 00:08:05,803 --> 00:08:07,323 ‎THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2016 107 00:08:07,403 --> 00:08:13,083 ‎MƯỜI TÁM THÁNG SAU LẦN GẶP ĐẦU TIÊN, ‎JAX, CON TRAI CỦA RACHEL VÀ JOHN CHÀO ĐỜI 108 00:08:16,363 --> 00:08:20,483 ‎Sau khi Jax ra đời, ‎chúng tôi chuyển đến Arkansas. 109 00:08:20,563 --> 00:08:22,883 ‎Ở nhà chú anh ấy, 110 00:08:22,963 --> 00:08:27,483 ‎trong khi đợi hoàn tất ‎hợp đồng mua nhà với chủ nhà. 111 00:08:28,563 --> 00:08:33,603 ‎Và khi Jax chỉ mới bốn tháng tuổi, ‎Gauge qua đời. 112 00:08:39,963 --> 00:08:42,163 ‎Đến giờ, ‎tôi vẫn không biết chuyện gì đã xảy ra. 113 00:08:44,563 --> 00:08:46,803 ‎Có vài cái cây bị đổ do bão. 114 00:08:48,523 --> 00:08:51,243 ‎Chúng tôi dùng máy kéo để dời mấy cái cây 115 00:08:51,323 --> 00:08:53,363 ‎ra khỏi hàng rào trên bãi cỏ cho ngựa. 116 00:08:53,443 --> 00:08:54,803 ‎Gauge giúp tôi. 117 00:08:55,883 --> 00:08:59,563 ‎Nó ngã khỏi máy kéo, ‎và tôi vô tình cán nó. 118 00:09:09,723 --> 00:09:11,843 ‎Khi sự việc xảy ra, Rachel ở đó. 119 00:09:11,923 --> 00:09:15,883 ‎Cô ấy ở trên nhà, ‎cô ấy ra đó và ôm thằng bé. 120 00:09:16,523 --> 00:09:19,203 ‎Cô ấy vẫn cảm nhận được ‎nhịp tim của thằng bé. 121 00:09:20,043 --> 00:09:22,483 ‎Xe cứu thương không đến kịp, 122 00:09:22,563 --> 00:09:24,883 ‎chúng tôi không đưa thằng bé ‎đến bệnh viện kịp. 123 00:09:28,043 --> 00:09:30,323 ‎Nên Gauge rời bỏ chúng tôi. 124 00:09:33,843 --> 00:09:34,723 ‎Cô ấy biết… 125 00:09:35,723 --> 00:09:38,043 ‎tôi là người rất cẩn thận, ‎chú trọng an toàn. 126 00:09:39,323 --> 00:09:43,043 ‎Cả đời tôi là thợ máy diesel. ‎Tôi hiểu về máy kéo, thiết bị nông nghiệp, 127 00:09:43,123 --> 00:09:45,203 ‎máy gặt đập liên hợp, thiết bị xây dựng. 128 00:09:45,283 --> 00:09:50,803 ‎Nên cô ấy biết không phải tôi liều lĩnh ‎hay làm gì đó… 129 00:09:51,923 --> 00:09:54,243 ‎không an toàn với thằng bé trên máy kéo. 130 00:09:54,323 --> 00:09:56,763 ‎Nhưng ngay lập tức… 131 00:09:58,083 --> 00:10:00,803 ‎tôi cảm thấy có trách nhiệm và tội lỗi, 132 00:10:01,603 --> 00:10:03,963 ‎tôi thấy như tôi vừa giết con trai mình. 133 00:10:06,403 --> 00:10:07,283 ‎Chúng tôi… 134 00:10:09,043 --> 00:10:10,403 ‎Chúng tôi đã mất con. 135 00:10:12,923 --> 00:10:13,763 ‎Và… 136 00:10:17,923 --> 00:10:19,923 ‎Cả hai chúng tôi thay đổi. 137 00:10:29,883 --> 00:10:32,403 ‎Sau khi Gauge qua đời, tôi… 138 00:10:37,283 --> 00:10:40,243 ‎Tôi sống thu mình lại. 139 00:10:45,163 --> 00:10:47,283 ‎Rất khó để giải thích. 140 00:10:50,283 --> 00:10:53,603 ‎Tôi không muốn làm gì cả. ‎Tôi không muốn ăn, không muốn… 141 00:10:56,083 --> 00:10:58,283 ‎Tôi không thể ôm Jax. 142 00:10:59,843 --> 00:11:03,203 ‎Tôi nghĩ thằng bé cảm nhận được ‎tôi đau lòng thế nào. 143 00:11:04,563 --> 00:11:07,163 ‎Vì thằng bé sẽ hét lên, ý tôi là… 144 00:11:09,403 --> 00:11:14,043 ‎Nên John phải gánh vác mọi trách nhiệm 145 00:11:14,123 --> 00:11:19,043 ‎với một đứa trẻ bốn tháng tuổi và tôi, 146 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 ‎vì tôi không làm được. 147 00:11:23,643 --> 00:11:27,643 ‎Anh ấy đã rất cố gắng trước khi gục ngã. 148 00:11:35,283 --> 00:11:37,763 ‎TRONG VÒNG MỘT NĂM SAU CÁI CHẾT CỦA GAUGE, 149 00:11:37,843 --> 00:11:41,443 ‎RACHEL VÀ JOHN ‎CHUYỂN ĐẾN NHÀ MỚI Ở ARKANSAS 150 00:11:48,763 --> 00:11:52,723 ‎Tôi nhớ John làm việc trong năm đầu tiên. 151 00:11:53,403 --> 00:11:57,083 ‎Rồi đến lúc anh ấy không tìm đủ việc làm 152 00:11:57,163 --> 00:11:59,243 ‎để có thể nuôi cả nhà. 153 00:11:59,323 --> 00:12:01,563 ‎Nên tôi phải đi kiếm việc làm. 154 00:12:12,603 --> 00:12:16,003 ‎Sau đó John bắt đầu quen bạn, 155 00:12:16,083 --> 00:12:19,363 ‎mấy người bạn đó dùng ma túy. 156 00:12:21,523 --> 00:12:23,643 ‎Anh ấy bắt đầu hút. 157 00:12:24,323 --> 00:12:27,043 ‎Lúc đầu, ‎tôi không biết đó là ‎crack ‎hay ‎meth‎. 158 00:12:27,123 --> 00:12:29,523 ‎Tôi ngồi xem anh ấy làm việc đó. 159 00:12:32,043 --> 00:12:36,323 ‎Tôi hiểu tại sao anh ấy ‎cố làm tê liệt nỗi đau. 160 00:12:37,603 --> 00:12:41,363 ‎Cảm giác tội lỗi khi nghĩ, ‎"anh ấy có thể ngăn tai nạn đó". 161 00:12:43,083 --> 00:12:45,603 ‎Việc đó là quá sức chịu đựng… 162 00:12:46,603 --> 00:12:47,443 ‎của một người. 163 00:12:52,043 --> 00:12:54,963 ‎Tôi bắt đầu nghiện nặng. 164 00:13:00,003 --> 00:13:03,603 ‎Tôi dùng ma túy đá, ‎và tôi không quen thứ đó. 165 00:13:04,203 --> 00:13:06,883 ‎Tôi chưa từng trải qua điều gì như vậy. 166 00:13:09,083 --> 00:13:11,643 ‎Tôi bị ảo giác, và… 167 00:13:15,683 --> 00:13:18,883 ‎Cứ nhắm mắt ‎là tôi thấy khuôn mặt thằng bé. 168 00:13:24,163 --> 00:13:27,363 ‎Tội nghiệp Rachel, cô ấy suy sụp. ‎Cô ấy không… 169 00:13:27,443 --> 00:13:28,643 ‎Cô ấy chỉ… 170 00:13:28,723 --> 00:13:29,803 ‎Cô ấy suy sụp. 171 00:13:31,243 --> 00:13:34,243 ‎Tình hình kéo dài như vậy ‎khoảng một năm rưỡi. 172 00:13:35,403 --> 00:13:40,203 ‎Không ai trong chúng tôi bận tâm ‎tìm kiếm sự giúp đỡ, hay tư vấn, 173 00:13:40,283 --> 00:13:42,723 ‎hay bất cứ thứ gì để vượt qua sự việc đó. 174 00:13:45,243 --> 00:13:46,083 ‎Và… 175 00:13:47,443 --> 00:13:49,363 ‎dù chúng tôi rất cần nhau, 176 00:13:49,443 --> 00:13:52,363 ‎tôi cảm thấy ‎chúng tôi càng ngày càng xa nhau. 177 00:13:58,603 --> 00:14:02,323 ‎Người ta hay nói không thể tệ hơn nữa đâu, ‎thật ra là có thể đó. 178 00:14:05,283 --> 00:14:08,283 ‎Với tình trạng suy sụp, 179 00:14:08,803 --> 00:14:11,883 ‎tôi nghĩ đã không cho anh ấy ‎điều anh ấy cần. 180 00:14:12,723 --> 00:14:19,363 ‎Rồi anh ấy gặp một cô gái ‎làm việc ở bến tàu bên hồ. 181 00:14:20,403 --> 00:14:21,243 ‎Và… 182 00:14:22,763 --> 00:14:24,363 ‎lừa dối tôi, qua lại cô ấy. 183 00:14:26,043 --> 00:14:28,803 ‎Tôi nghĩ cô ấy 19 tuổi. 184 00:14:29,603 --> 00:14:32,283 ‎Lúc đó, John 35 tuổi. 185 00:14:33,443 --> 00:14:34,963 ‎Cô ấy còn rất trẻ. 186 00:14:36,763 --> 00:14:40,883 ‎Tôi nói rằng đừng hủy hoại gia đình ta, ‎rằng chúng tôi có thể sửa chữa. 187 00:14:43,003 --> 00:14:45,123 ‎Và đó là lần đầu anh ấy đánh tôi. 188 00:14:47,083 --> 00:14:50,923 ‎Anh ấy đánh vào mặt tôi mạnh đến nỗi ‎tôi ngã xuống sàn, 189 00:14:52,083 --> 00:14:55,883 ‎rồi lấy chìa khóa của tôi và bỏ đi cả đêm. 190 00:15:00,443 --> 00:15:05,083 ‎Ở thời điểm đó, John phê ma túy đá, ‎bắt đầu nhìn và nghe thấy tiếng người. 191 00:15:07,163 --> 00:15:11,563 ‎Anh ấy để điện thoại chế độ ghi âm ‎rồi vào nhà vệ sinh hay gì đó. 192 00:15:11,643 --> 00:15:17,443 ‎Rồi anh ấy nghe lại đoạn ghi âm, ‎rồi gào thét vào mặt tôi 193 00:15:17,523 --> 00:15:23,483 ‎rằng tôi lừa dối anh ấy ‎trong khi đó chỉ là tiếng TV. 194 00:15:26,963 --> 00:15:29,363 ‎Sau đó, mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn. 195 00:15:40,203 --> 00:15:46,963 ‎Hôm sinh nhật tôi, anh ấy thề là ‎nghe thấy giọng đàn ông trong nhà xe. 196 00:15:50,443 --> 00:15:54,643 ‎Tôi ở trong bếp, anh ấy bóp cổ tôi, 197 00:15:55,643 --> 00:15:59,643 ‎lôi tôi dọc hành lang, ‎rồi ném tôi lên giường… 198 00:16:01,523 --> 00:16:07,643 ‎và tiếp tục đánh vào xương sườn, ‎ngực, chân và đầu tôi. 199 00:16:09,003 --> 00:16:11,163 ‎Anh ấy bóp cổ tôi đến mức tôi nôn. 200 00:16:15,923 --> 00:16:20,283 ‎Đó là khoảnh khắc ‎tôi biết rằng tôi phải tránh xa anh ấy. 201 00:16:20,363 --> 00:16:23,923 ‎Rằng anh ấy sẽ không thay đổi. ‎Anh ấy sẽ không khá hơn chút nào. 202 00:16:24,003 --> 00:16:27,203 ‎Tôi đã quyết định, ‎tôi không thể ở lại thêm một giây nào nữa. 203 00:16:38,563 --> 00:16:39,763 ‎THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 204 00:16:39,843 --> 00:16:43,443 ‎SAU ĐÓ, RACHEL CÙNG JAX, ‎CẬU CON TRAI 2 TUỔI CỦA HỌ 205 00:16:43,523 --> 00:16:45,443 ‎CHẠY ĐẾN NHÀ MẸ CÔ ẤY Ở ILLINOIS 206 00:16:48,723 --> 00:16:52,883 ‎Đoạn đường tám giờ lái xe đến Illinois, ‎tôi cảm thấy nhẹ nhõm… 207 00:16:54,243 --> 00:16:57,203 ‎biết rằng giờ sẽ không phải ‎đối mặt với anh ấy nữa. 208 00:17:05,203 --> 00:17:09,163 ‎Mọi thứ tôi làm với Rachel ‎sau khi tôi bắt đầu dùng ma túy, 209 00:17:09,243 --> 00:17:12,883 ‎tôi cảm thấy như cô ấy trả đũa lại, ‎nhưng sự thật không như vậy. 210 00:17:12,963 --> 00:17:15,283 ‎Chỉ là tâm trí tôi tự tưởng tượng ra. 211 00:17:16,443 --> 00:17:17,323 ‎Và… 212 00:17:18,043 --> 00:17:21,803 ‎Cuối cùng tôi giở thói bạo lực với Rachel. 213 00:17:23,203 --> 00:17:24,963 ‎Nhưng khi cô ấy bỏ đi, 214 00:17:25,043 --> 00:17:29,723 ‎tôi cảm thấy mình vừa mất thêm ‎một đứa con và vợ tôi. 215 00:17:33,763 --> 00:17:37,843 ‎Đã tổn thương và đau đớn sẵn rồi, ‎giờ lại thêm tổn thương. 216 00:17:37,923 --> 00:17:41,523 ‎Và nó quá choáng ngợp, ‎tôi không biết phải giải thích thế nào. 217 00:17:45,123 --> 00:17:46,563 ‎Thật sự tôi thấy bị phản bội. 218 00:17:47,843 --> 00:17:50,923 ‎Và rồi tôi bị ám ảnh bởi câu hỏi, ‎"Con trai tôi đâu?" 219 00:17:54,083 --> 00:17:57,363 ‎Tôi cố hỏi bạn bè và gia đình ‎cô ấy đi đâu. Không ai nói với tôi. 220 00:17:57,443 --> 00:18:02,203 ‎Họ sẽ nói dối tôi, ‎"Ồ, cô ấy bỏ đi đâu đó. Cô ấy an toàn". 221 00:18:02,283 --> 00:18:05,003 ‎Nên tôi giận hơn. ‎Rachel không nói chuyện với tôi. 222 00:18:05,083 --> 00:18:08,723 ‎Tôi nghĩ cô ấy muốn cướp con trai tôi ‎và làm tổn thương tôi. 223 00:18:11,483 --> 00:18:16,283 ‎Lúc đó, John đã phát hiện ra ‎tôi không còn ở Arkansas nữa. 224 00:18:17,123 --> 00:18:20,523 ‎Nên anh ấy bắt đầu gửi tin nhắn cho tôi. 225 00:18:20,603 --> 00:18:23,603 ‎ANH GIỮ GAUGE 226 00:18:23,683 --> 00:18:26,323 ‎ANH GIỮ TRO THẰNG BÉ! EM BỎ NÓ LẠI ĐÂY 227 00:18:26,403 --> 00:18:29,723 ‎Anh ấy bảo sẽ đổ tro con trai tôi ‎xuống bồn cầu 228 00:18:29,803 --> 00:18:32,963 ‎nếu tôi không nói tôi ở đâu. 229 00:18:33,043 --> 00:18:34,043 ‎CỨ 5 PHÚT ĐỔ MỘT MUỖNG 230 00:18:34,123 --> 00:18:36,763 ‎Và nếu tôi không đưa gia đình trở lại. 231 00:18:37,643 --> 00:18:40,443 ‎EM NGHĨ ANH CHƠI 232 00:18:40,523 --> 00:18:43,643 ‎ANH ĐÉO QUAN TÂM NỮA, RACHEL 233 00:18:43,723 --> 00:18:47,923 ‎ANH ĐÃ CỐ CƯ XỬ HỢP TÌNH LÝ, ‎NHƯNG EM KHÔNG HỢP TÁC 234 00:18:48,003 --> 00:18:51,403 ‎Anh ấy bắt đầu gửi cho tôi video 235 00:18:51,483 --> 00:18:56,243 ‎anh ấy đổ tro trắng xuống bồn cầu. 236 00:18:56,323 --> 00:19:00,283 ‎Dĩ nhiên, tôi hoảng sợ ‎và lên cơn hoảng loạn. 237 00:19:01,443 --> 00:19:04,443 ‎MUỐN CHƠI NỮA HẢ RACHEL! 238 00:19:04,523 --> 00:19:09,923 ‎NẾU CỨ BÀY TRÒ VỚI ANH ‎THÌ KẾT CỤC KHÔNG TỐT CHO AI HẾT 239 00:19:16,323 --> 00:19:18,803 ‎Sau khi anh ấy làm thế, tôi chỉ… 240 00:19:18,883 --> 00:19:21,283 ‎Đó là… Thế là hết. Thế thôi. 241 00:19:21,363 --> 00:19:23,203 ‎Tôi xin lệnh cách ly. 242 00:19:34,683 --> 00:19:36,723 ‎THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2018, 243 00:19:36,803 --> 00:19:41,123 ‎TÒA ÁN HẠT OGLE ‎BAN HÀNH LỆNH BẢO VỆ RACHEL KHỎI ANDERSON 244 00:19:43,203 --> 00:19:48,283 ‎ĐẠI HỌC ILLINOIS, SPRINGFIELD 245 00:19:51,163 --> 00:19:54,163 ‎Đối với hầu hết các vụ đeo bám, ‎trước khi xác định đó là tội, 246 00:19:54,243 --> 00:19:56,163 ‎phải có lệnh bảo vệ. 247 00:19:57,203 --> 00:20:01,403 ‎Đó là bước đầu tiên để xác định ‎khi hành vi thông thường 248 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 ‎chuyển sang hành vi phạm tội. 249 00:20:08,123 --> 00:20:09,443 ‎Tôi là Ryan Williams. 250 00:20:09,523 --> 00:20:12,443 ‎Tôi là phó giáo sư tội phạm học ‎và tư pháp hình sự 251 00:20:12,523 --> 00:20:14,643 ‎tại đại học Illinois ở Springfield. 252 00:20:19,243 --> 00:20:23,683 ‎RYAN WILLIAMS ĐÃ XEM XÉT LẠI ‎CÁC ĐIỀU KHOẢN CỦA LỆNH BẢO VỆ 253 00:20:23,763 --> 00:20:25,763 ‎ĐƯỢC BAN HÀNH CHỐNG LẠI ANDERSON 254 00:20:29,803 --> 00:20:31,723 ‎Lệnh bảo vệ có thể rất hữu ích. 255 00:20:31,803 --> 00:20:34,523 ‎Nó làm tăng mức độ nghiêm trọng ‎của hành vi phạm tội. 256 00:20:34,603 --> 00:20:37,763 ‎Một tội nhẹ giờ tự động thành trọng tội. 257 00:20:37,843 --> 00:20:43,003 ‎Nên trước đó việc anh lái xe ‎qua chỗ làm của họ là quấy phá, gây rối. 258 00:20:43,083 --> 00:20:44,403 ‎Giờ đó là trọng tội. 259 00:20:46,443 --> 00:20:50,003 ‎Nhưng lệnh bảo vệ dựa trên ‎chiến lược răn đe hành vi. 260 00:20:51,203 --> 00:20:55,403 ‎Thật không may, nhiều hành vi đeo bám ‎được thực hiện bởi những người 261 00:20:55,483 --> 00:20:59,083 ‎không hành động theo lý trí, ‎không có nhiều thứ để mất. 262 00:21:00,723 --> 00:21:03,923 ‎Như trường hợp của John, ‎anh ấy có thể hoàn toàn phớt lờ lệnh, 263 00:21:04,003 --> 00:21:06,243 ‎và cảm thấy ‎chúng không áp dụng cho anh ấy. 264 00:21:10,923 --> 00:21:14,603 ‎LÝ LỊCH CỦA ANDERSON ‎THỂ HIỆN VÀI CÁO BUỘC VỀ HÀNH VI KIỂM SOÁT 265 00:21:14,683 --> 00:21:16,163 ‎Ở NHỮNG MỐI QUAN HỆ TRƯỚC 266 00:21:16,243 --> 00:21:20,483 ‎NHỮNG MỐI QUAN HỆ TỪ HƠN 12 NĂM TRƯỚC 267 00:21:22,643 --> 00:21:28,203 ‎Trước đó, John đã thể hiện những hành vi ‎nghiêm trọng ở các mối quan hệ khác. 268 00:21:28,723 --> 00:21:31,883 ‎Người đó không chấp nhận 269 00:21:33,203 --> 00:21:35,483 ‎rằng hành vi của họ là có hại. 270 00:21:36,483 --> 00:21:39,043 ‎Đến mức tôi ngạc nhiên 271 00:21:40,123 --> 00:21:43,283 ‎là trong tất cả các trường hợp này ‎không có kết quả tệ hơn. 272 00:21:56,283 --> 00:21:58,803 ‎Nếu John không kiểm soát ‎được người phụ nữ, 273 00:21:58,883 --> 00:22:02,163 ‎thì sẽ bắt đầu ‎thể hiện sự giận dữ và hung hăng. 274 00:22:03,523 --> 00:22:06,883 ‎Càng ngày càng trầm trọng, ‎điều đó làm tôi sợ. 275 00:22:08,803 --> 00:22:11,243 ‎Kiểu như một quả bom bổ chậm. 276 00:22:14,723 --> 00:22:17,763 ‎Tôi là Rick Anderson, tôi là chú của John. 277 00:22:18,643 --> 00:22:23,003 ‎Đến hôm nay, tôi là người thân duy nhất ‎nói chuyện với John. 278 00:22:27,083 --> 00:22:28,323 ‎NGÀY 31 THÁNG BA, NĂM 2006, 279 00:22:28,403 --> 00:22:31,443 ‎HÀNH VI CHIẾM HỮU CỦA ANDERSON ‎ĐƯỢC GHI NHẬN LẦN ĐẦU TIÊN 280 00:22:31,523 --> 00:22:33,603 ‎SAU KHI ANH ẤY CHIA TAY NGƯỜI VỢ ĐẦU TIÊN 281 00:22:34,803 --> 00:22:38,803 ‎Khi John còn trẻ, ‎John đã kết hôn với người vợ đầu tiên. 282 00:22:39,803 --> 00:22:42,963 ‎Nhưng John lừa dối cô ấy ‎trong thời gian diễn ra đám cưới. 283 00:22:43,043 --> 00:22:43,883 ‎CHÚ CỦA JOHN 284 00:22:45,003 --> 00:22:47,323 ‎Vợ nó nói thế là quá đủ rồi. 285 00:22:47,403 --> 00:22:48,643 ‎Cô ấy đã chuyển đi. 286 00:22:49,683 --> 00:22:51,283 ‎John hơi cáu. 287 00:22:52,923 --> 00:22:56,283 ‎Và hồi đó, khi nó nổi điên ‎nó sẽ đến nhà kiếm người ta. 288 00:22:56,363 --> 00:22:59,803 ‎Hoặc chỉ ngồi trong xe và đợi ta đi làm. 289 00:23:00,723 --> 00:23:02,723 ‎Kiểu như sự khởi đầu của đeo bám. 290 00:23:05,963 --> 00:23:07,323 ‎THÁNG BA, NĂM 2006, 291 00:23:10,683 --> 00:23:12,003 ‎BỐN NĂM SAU, NĂM 2010, 292 00:23:12,083 --> 00:23:16,163 ‎ANDERSON BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM ‎MỘT NGƯỜI YÊU CŨ KHÁC 293 00:23:16,243 --> 00:23:20,283 ‎VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG 294 00:23:23,083 --> 00:23:26,323 ‎Nó đột nhập vào nhà cô ta, ‎trốn trong tủ quần áo, 295 00:23:26,843 --> 00:23:28,603 ‎lúc hai giờ sáng, 296 00:23:28,683 --> 00:23:30,803 ‎đứng ở cuối giường của cô gái. 297 00:23:32,283 --> 00:23:37,123 ‎Nên mọi mối quan hệ với người vợ thứ nhất ‎và cô bạn gái thứ hai 298 00:23:37,203 --> 00:23:39,083 ‎đều tan vỡ không thể hàn gắn. 299 00:23:42,403 --> 00:23:45,123 ‎Cả bây giờ, nếu tôi là Rachel, 300 00:23:46,283 --> 00:23:47,763 ‎tôi sẽ lo lắng về John. 301 00:24:08,843 --> 00:24:10,043 ‎THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 302 00:24:10,123 --> 00:24:12,323 ‎NĂM 2018, SAU KHI RỜI BỎ ANDERSON 303 00:24:12,403 --> 00:24:15,603 ‎RACHEL CHUYỂN ĐẾN ‎Ở CÙNG VỚI JUDI, MẸ CÔ ẤY, Ở ILLINOIS 304 00:24:18,683 --> 00:24:22,643 ‎John muốn Rachel quay lại, ‎và nó sẽ làm mọi thứ để con bé quay lại. 305 00:24:24,523 --> 00:24:28,363 ‎Nó biết Rachel và tôi ‎gắn bó với nhau thế nào. 306 00:24:28,443 --> 00:24:31,563 ‎Và nếu nó không thể có con bé, ‎thì không ai có thể. 307 00:24:33,683 --> 00:24:34,923 ‎THÁNG MƯỜI, NĂM 2018 308 00:24:35,003 --> 00:24:36,203 ‎THÁNG HAI, NĂM 2019 309 00:24:36,283 --> 00:24:37,403 ‎BA THÁNG SAU ĐÓ, 310 00:24:37,483 --> 00:24:40,723 ‎TỪ ARKANSAS, JOHN ĐI GẦN 1.000 CÂY SỐ ‎TÌM ĐẾN CHỖ RACHEL 311 00:24:44,723 --> 00:24:48,443 ‎Khi mới đến đây, nó đã gọi điện liên tục. 312 00:24:48,523 --> 00:24:51,643 ‎Nhưng qua điện thoại ‎nó lại dùng danh tính người khác. 313 00:24:51,723 --> 00:24:52,563 ‎MẸ CỦA RACHEL 314 00:24:52,643 --> 00:24:55,443 ‎Thằng đần này thông minh đến thế đó. 315 00:24:57,243 --> 00:25:02,123 ‎Nó gọi tôi, "Cho con nói chuyện với cô ấy. ‎Con yêu cô ấy. Con muốn nói chuyện". 316 00:25:02,963 --> 00:25:07,083 ‎Rồi nó chửi thề. "Tôi biết cô ấy ở đó. ‎Để tôi nói chuyện với cô ấy. 317 00:25:07,163 --> 00:25:10,203 ‎Bà là mụ quỷ cái. ‎Để tôi nói chuyện với cô ấy ngay". 318 00:25:10,283 --> 00:25:13,603 ‎Đáng sợ lắm. Rất đáng sợ. 319 00:25:20,883 --> 00:25:22,323 ‎Nó rình rập ngôi nhà. 320 00:25:28,363 --> 00:25:33,883 ‎Lúc đó là mùa đông, nó lái cái xe tải lớn, ‎tấp vô đường lái xe vào nhà. 321 00:25:35,843 --> 00:25:38,203 ‎Ngồi trên xe, xoay rít bánh xe. 322 00:25:39,203 --> 00:25:42,283 ‎Chúng tôi hoảng sợ, ‎khóc lóc, gọi cảnh sát. 323 00:25:42,363 --> 00:25:46,883 ‎Tôi đi tìm Jack. Nó trốn dưới gầm bàn. 324 00:25:47,563 --> 00:25:51,563 ‎Nó nói, ‎"Bà ơi, con làm theo lời mẹ. Con trốn. 325 00:25:52,283 --> 00:25:54,243 ‎Con trốn như mẹ dặn". 326 00:25:54,323 --> 00:25:56,363 ‎Trái tim tôi tan nát. 327 00:25:57,723 --> 00:26:01,323 ‎Rằng cháu tôi phải trốn vì mẹ bảo 328 00:26:01,403 --> 00:26:03,003 ‎phải trốn khỏi thằng đó, 329 00:26:03,083 --> 00:26:05,763 ‎vì nó sẽ làm đau và giết mẹ thằng bé. 330 00:26:09,123 --> 00:26:13,283 ‎Thật đau lòng khi thấy con gái mình ‎phải chịu đựng điều đó. 331 00:26:26,963 --> 00:26:30,443 ‎Lúc nào cũng vậy, ‎cứ như anh ấy đang theo dõi tôi. 332 00:26:31,203 --> 00:26:34,283 ‎Anh ấy biết khi nào tôi ở nhà, ‎biết khi tôi đi vắng. 333 00:26:34,843 --> 00:26:38,923 ‎Tôi thấy rất sợ, tâm trí như bị kiểm soát. 334 00:26:40,763 --> 00:26:44,363 ‎Gọi điện, nhắn tin liên tục. 335 00:26:44,443 --> 00:26:45,603 ‎Anh ấy… 336 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 ‎để lại thư thoại nói rằng sẽ tự sát. 337 00:26:49,843 --> 00:26:53,843 ‎Anh ấy gửi cho tôi những bức ảnh ‎dây thòng lọng 338 00:26:54,603 --> 00:26:58,523 ‎anh ấy treo trên xà nhà ‎dưới tầng hầm của mẹ anh ấy. 339 00:26:59,563 --> 00:27:03,323 ‎Anh ấy nói khi chết, ‎chúng tôi sẽ chết cùng nhau, 340 00:27:03,403 --> 00:27:06,163 ‎và không thành vấn đề ‎nếu anh ấy phải bắn vào đầu tôi trước. 341 00:27:06,243 --> 00:27:09,563 ‎Nói rằng anh ấy sẽ làm thế. ‎Chúng tôi sẽ cùng chết. 342 00:27:12,843 --> 00:27:15,643 ‎Tôi luôn cảm thấy anh ấy ở ngay góc đường, 343 00:27:15,723 --> 00:27:20,163 ‎lúc nào cũng cảm thấy ‎anh ấy sẽ nhảy ra từ bụi cây. 344 00:27:21,723 --> 00:27:24,363 ‎Và chuyện đó thật sự đã xảy ra. 345 00:27:29,963 --> 00:27:31,123 ‎Cô ấy không bắt máy. 346 00:27:32,083 --> 00:27:34,723 ‎Đến mức mà tôi lên mạng 347 00:27:34,803 --> 00:27:37,723 ‎tìm những ứng dụng ‎mà ta có thể dùng các danh tính khác nhau 348 00:27:37,803 --> 00:27:39,523 ‎các số điện thoại khác nhau. 349 00:27:39,603 --> 00:27:41,243 ‎Tôi làm mọi điều điên rồ đó. 350 00:27:41,323 --> 00:27:45,203 ‎Nhưng cô ấy không nói chuyện với tôi. ‎Nên tôi đến chỗ cô ấy làm. 351 00:27:48,043 --> 00:27:50,043 ‎NGÀY 5 THÁNG BA, NĂM 2019 352 00:27:50,123 --> 00:27:52,283 ‎SAU KHI CHUYỂN ĐẾN ILLINOIS 353 00:27:52,363 --> 00:27:55,843 ‎RACHEL TÌM ĐƯỢC VIỆC ‎Ở MỘT NHÀ KHO ĐỊA PHƯƠNG 354 00:27:58,163 --> 00:28:00,683 ‎Khi cô ấy tấp xe vào chỗ làm, ‎tôi đã đợi ở đó. 355 00:28:00,763 --> 00:28:02,843 ‎Tôi đến đó trước cô ấy cỡ hai phút, 356 00:28:03,843 --> 00:28:06,443 ‎và đến chỗ xe cô ấy, 357 00:28:06,523 --> 00:28:09,363 ‎ngay khi nhìn thấy tôi, ‎cô ấy sợ điếng người. 358 00:28:10,123 --> 00:28:14,163 ‎Vì lý do nào đó ‎mà việc đó làm tôi nổi giận, tôi điên lên. 359 00:28:15,843 --> 00:28:20,243 ‎Một cảnh tượng tồi tệ xảy ra ở nơi ‎làm việc của cô ấy, rồi cảnh sát đến. 360 00:28:27,483 --> 00:28:28,963 ‎Nhà kho chỗ tôi làm, 361 00:28:29,043 --> 00:28:31,723 ‎không có cổng. 362 00:28:31,803 --> 00:28:33,563 ‎Ai cũng có thể ra vào. 363 00:28:33,643 --> 00:28:36,243 ‎ĐOẠN BĂNG AN NINH 364 00:28:36,323 --> 00:28:39,083 ‎Tôi vừa tấp vào chỗ đậu xe, 365 00:28:39,163 --> 00:28:42,163 ‎đang lấy đồ để vào trong tòa nhà. 366 00:28:43,563 --> 00:28:45,683 ‎Có một chiếc xe, nó đậu ở đó, 367 00:28:47,603 --> 00:28:50,603 ‎rồi anh ấy chạy hết tốc lực đến chỗ tôi. 368 00:28:51,803 --> 00:28:58,603 ‎Nên tôi cố khóa cửa xe ‎và gọi 911 cùng lúc. 369 00:28:58,683 --> 00:29:03,883 ‎Lúc đó, anh ấy cố đập vỡ ‎cửa sổ bên phía tay lái, 370 00:29:03,963 --> 00:29:07,683 ‎hét hết sức bình sinh, 371 00:29:07,763 --> 00:29:10,203 ‎rằng anh ấy sẽ giết tôi. 372 00:29:11,763 --> 00:29:15,883 ‎Anh ấy quay sang cửa hành khách ‎phía sau, mở cửa đó ra. 373 00:29:18,123 --> 00:29:21,963 ‎Tôi nhảy ra khỏi xe ‎và hét lên để ai đó giúp tôi, 374 00:29:22,043 --> 00:29:24,963 ‎và tôi thấy ‎một người đàn ông trong một chiếc xe. 375 00:29:25,043 --> 00:29:26,883 ‎Tôi chạy đến chỗ anh đó. 376 00:29:26,963 --> 00:29:30,803 ‎Anh đó ra khỏi xe, ‎bình tĩnh hỏi tôi có chuyện gì, 377 00:29:30,883 --> 00:29:32,963 ‎tôi nói, "Hắn tính giết tôi". 378 00:29:35,083 --> 00:29:38,523 ‎Lúc đó, John phát hiện ‎tôi để lại chìa khóa trong xe tôi. 379 00:29:39,843 --> 00:29:43,923 ‎Nên anh ấy cố lái xe tông tôi, 380 00:29:50,083 --> 00:29:53,883 ‎Anh ấy nhận ra sẽ không thể đến chỗ tôi ‎mà không đâm vào xe khác. 381 00:29:53,963 --> 00:29:56,243 ‎Nên anh ấy ra khỏi xe, 382 00:29:56,323 --> 00:29:58,883 ‎vẫn la hét rằng anh ấy sẽ giết tôi. 383 00:29:58,963 --> 00:30:03,443 ‎Anh kia đè John xuống đất ‎và giữ John ở đó. 384 00:30:13,203 --> 00:30:19,443 ‎CẢNH SÁT ĐẾN ‎VÀ ANDERSON BỊ BẮT NGAY TẠI HIỆN TRƯỜNG 385 00:30:29,803 --> 00:30:36,283 ‎ANDERSON BỊ BUỘC TỘI ‎VI PHẠM LỆNH BẢO VỆ VÀ BỊ TỐNG GIAM 386 00:30:39,483 --> 00:30:41,883 ‎Sau khi cảnh sát đến bắt anh ấy 387 00:30:41,963 --> 00:30:45,483 ‎tôi cảm thấy nhẹ nhõm chưa từng thấy. 388 00:30:46,203 --> 00:30:51,523 ‎Cuối cùng anh ấy không thể làm hại tôi. 389 00:30:56,563 --> 00:30:57,603 ‎Tôi đã tự do. 390 00:30:58,843 --> 00:31:00,763 ‎Tôi đã thoát khỏi anh ấy. 391 00:31:02,803 --> 00:31:04,963 ‎Tôi đã thoát khỏi tất cả. 392 00:31:28,563 --> 00:31:33,083 ‎Đeo bám, đặc biệt là ‎trong các vụ bạo lực gia đình và yêu đương 393 00:31:33,163 --> 00:31:36,763 ‎không nhận được nhiều sự chú ý ‎lẽ ra phải có. 394 00:31:39,883 --> 00:31:43,563 ‎Luật pháp và cách xử lý vấn đề này, ‎thường bị xem nhẹ. 395 00:31:44,843 --> 00:31:49,603 ‎Ta sẽ làm gì để ngăn chặn hành vi này ‎là một câu hỏi quan trọng. 396 00:31:53,563 --> 00:31:54,923 ‎Tôi là Ali Friend. 397 00:31:55,003 --> 00:31:59,083 ‎Tôi là trưởng công tố ‎viên của tổ chống bạo lực gia đình 398 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 ‎ở hạt DeKalb. 399 00:32:02,723 --> 00:32:05,763 ‎SAU SỰ VỤ Ở NHÀ KHO, 400 00:32:05,843 --> 00:32:09,483 ‎VỤ KHỞI TỐ ANDERSON ‎ĐƯỢC GIAO CHO ALI FRIEND 401 00:32:14,563 --> 00:32:19,243 ‎Thật khó để tôi biết John đang nghĩ gì, ‎cũng như lý do anh ta làm những việc đó. 402 00:32:19,883 --> 00:32:23,003 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎anh ta chỉ muốn làm mọi thứ có thể 403 00:32:23,083 --> 00:32:25,763 ‎để giành lại quyền kiểm soát ‎cuộc sống của Rachel. 404 00:32:25,843 --> 00:32:29,803 ‎Và anh ta không ngần ngại đoạt mạng Rachel ‎để đạt được mục đích. 405 00:32:33,123 --> 00:32:35,963 ‎Anh ta mang một dây nylon 406 00:32:36,043 --> 00:32:39,603 ‎được thắt thành một cái thòng lọng. 407 00:32:42,083 --> 00:32:45,523 ‎Có vài hành động siết cổ đã xảy ra 408 00:32:46,123 --> 00:32:47,843 ‎khi họ sống ở Arkansas. 409 00:32:50,083 --> 00:32:55,123 ‎Có vẻ như cuối cùng anh ta ‎cũng làm theo những đe dọa ban đầu, 410 00:32:55,203 --> 00:32:57,443 ‎khi anh ta bóp cổ cô ấy trong quá khứ. 411 00:32:57,523 --> 00:33:00,643 ‎CÔ ẤY NÓI ANH ẤY ‎ĐÃ BÓP CỔ CÔ ẤY ÍT NHẤT MƯỜI LẦN 412 00:33:08,523 --> 00:33:10,843 ‎VI PHẠM CÁC ĐIỀU KHOẢN TRONG LỆNH BẢO VỆ 413 00:33:10,923 --> 00:33:16,083 ‎ALI FRIEND BUỘC ANDERSON ‎TỘI ĐEO BÁM VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG 414 00:33:17,083 --> 00:33:18,803 ‎TÒA ÁN 415 00:33:18,883 --> 00:33:23,843 ‎Đeo bám với tình tiết tăng nặng ‎có thể bị phạt từ hai đến năm năm 416 00:33:23,923 --> 00:33:26,163 ‎ở trại cải huấn Illinois. 417 00:33:26,243 --> 00:33:28,643 ‎Hoặc chịu án treo một thời gian. 418 00:33:30,323 --> 00:33:34,523 ‎Tôi tin rằng án treo ‎không phải án phạt thích đáng với anh ta, 419 00:33:34,603 --> 00:33:38,723 ‎tôi tin anh ta phải chịu hình phạt ‎và phải bị tống giam. 420 00:33:39,483 --> 00:33:41,123 ‎Anh ta cũng bị buộc tội 421 00:33:41,203 --> 00:33:43,923 ‎lái xe khi dùng chất kích thích ‎với tình tiết tăng nặng. 422 00:33:44,003 --> 00:33:48,923 ‎Ở bang của chúng tôi, lái xe khi dùng ‎chất kích thích bị phạt rất nặng. 423 00:33:51,363 --> 00:33:53,203 ‎NẾU BỊ BUỘC TỘI LÁI XE KHI SAY, 424 00:33:53,283 --> 00:33:56,963 ‎CỘNG VỚI TIỀN SỬ LÁI XE KHI SAY CỦA MÌNH, ‎ANDERSON SẼ PHẢI Ở TÙ 425 00:33:57,043 --> 00:34:01,883 ‎NẾU CHỈ BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM, ‎ANH ẤY CÓ THỂ ĐƯỢC TẠI NGOẠI 426 00:34:03,363 --> 00:34:09,523 ‎Thật khó tin khi tội đeo bám lại nhẹ hơn ‎tội lái xe khi dùng chất kích thích. 427 00:34:11,003 --> 00:34:16,003 ‎Tôi nghĩ không ai muốn tin rằng ‎nó tệ đến thế. 428 00:34:16,083 --> 00:34:20,363 ‎Nhưng với một nạn nhân hay người sống sót ‎trong mối quan hệ đó, 429 00:34:20,963 --> 00:34:24,083 ‎nó rất tồi tệ ‎và ngày nào đó có thể dẫn đến cái chết. 430 00:34:29,523 --> 00:34:31,003 ‎THÁNG BA, NĂM 2019 431 00:34:31,083 --> 00:34:32,203 ‎THÁNG TƯ, NĂM 2019, 432 00:34:32,283 --> 00:34:35,123 ‎ANDERSON NHẬN TỘI ‎LÁI XE KHI SAY VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG 433 00:34:35,203 --> 00:34:37,763 ‎VÀ TỘI ĐEO BÁM VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG 434 00:34:37,843 --> 00:34:42,643 ‎ANH ẤY BỊ KẾT ÁN SÁU NĂM TÙ GIAM 435 00:34:51,843 --> 00:34:58,843 ‎ANDERSON CŨNG BỊ CẤM LIÊN LẠC VỚI RACHEL ‎VÀ CON TRAI HỌ DƯỚI MỌI HÌNH THỨC 436 00:35:10,003 --> 00:35:12,483 ‎Tôi nhận được thư từ John mỗi ngày, 437 00:35:13,003 --> 00:35:18,803 ‎đến mức thật kỳ lạ ‎nếu có ngày tôi không nhận được thư. 438 00:35:23,723 --> 00:35:26,243 ‎Chúng tôi không nói chuyện. ‎Tôi không hồi âm. 439 00:35:26,323 --> 00:35:29,123 ‎Và tôi tiếp tục ‎nhận được hình ảnh và thư từ, 440 00:35:29,203 --> 00:35:30,683 ‎việc này không bao giờ kết thúc. 441 00:35:33,363 --> 00:35:38,483 ‎Thật mâu thuẫn khi nhận được những lá thư ‎và nghĩ xem có nên mở ra xem không. 442 00:35:38,563 --> 00:35:41,963 ‎Nhưng giờ, khi anh ấy ở tù, ‎đọc những lá thư, 443 00:35:42,043 --> 00:35:44,323 ‎tôi biết anh ấy nghĩ gì. 444 00:35:44,403 --> 00:35:47,603 ‎Và tôi thấy yên lòng hơn, 445 00:35:48,163 --> 00:35:54,643 ‎khi biết rằng anh ấy ‎thấy hối lỗi thay vì giận tôi. 446 00:36:01,323 --> 00:36:06,803 ‎TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL ‎CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS 447 00:36:10,563 --> 00:36:12,283 ‎Tôi luôn viết thư cho Rachel. 448 00:36:12,803 --> 00:36:15,243 ‎Năm 2020, tôi viết thư cho cô ấy mỗi ngày. 449 00:36:15,323 --> 00:36:17,563 ‎Có thể không phải mỗi ngày mà là mỗi tuần. 450 00:36:17,643 --> 00:36:19,643 ‎Tôi không còn điên như vậy. Mỗi tuần thôi. 451 00:36:19,723 --> 00:36:22,003 ‎Chỉ để giữ liên lạc. ‎Và tôi biết cô ấy đọc thư. 452 00:36:22,083 --> 00:36:23,043 ‎Cô ấy nhận thư. 453 00:36:23,123 --> 00:36:27,203 ‎Tôi nghĩ nếu cô ấy muốn giao nộp chúng ‎và khiến tôi gặp rắc rối, 454 00:36:27,283 --> 00:36:28,883 ‎thì cứ như vậy đi. 455 00:36:28,963 --> 00:36:32,363 ‎Nếu đó là đặc quyền của cô ấy, ‎cô ấy cảm thấy cần làm thế, thì cứ thế đi. 456 00:36:35,923 --> 00:36:39,043 ‎THÁNG HAI, NĂM 2021 ‎ANDERSON YÊU CẦU TÒA ÁN 457 00:36:39,123 --> 00:36:43,203 ‎HỦY LỆNH KHÔNG ĐƯỢC LIÊN LẠC VỚI CON TRAI 458 00:36:43,283 --> 00:36:45,563 ‎RACHEL KHÔNG THỂ KHÁNG NGHỊ 459 00:36:45,643 --> 00:36:49,683 ‎VÌ VẬY LỆNH ĐƯỢC ĐIỀU CHỈNH ‎CHO PHÉP ANDERSON LIÊN LẠC VỚI JAX 460 00:36:53,923 --> 00:36:56,163 ‎Tôi không ở tù rồi quên con trai mình. 461 00:36:56,683 --> 00:36:59,723 ‎Tôi được nói chuyện điện thoại với nó, ‎nó hài lắm, nó nói, 462 00:36:59,803 --> 00:37:02,763 ‎"Con không biết bố. ‎Con không biết bố trông thế nào". 463 00:37:02,843 --> 00:37:06,483 ‎Tôi phải nhắc nó, ‎"Con biết bố mà. Bố từng chăm con. 464 00:37:07,043 --> 00:37:09,483 ‎Lần cuối bố gặp con thì con mới hai tuổi. 465 00:37:09,563 --> 00:37:12,803 ‎Bố xin lỗi vì con không nhớ, ‎nhưng tin bố đi, bố vẫn nhớ". 466 00:37:19,763 --> 00:37:24,203 ‎Mục tiêu của tôi là ra tù trước sinh nhật ‎lần thứ năm của Jax, Chủ Nhật tuần trước. 467 00:37:25,003 --> 00:37:26,003 ‎Và… 468 00:37:26,083 --> 00:37:28,043 ‎tôi làm việc đó trễ mất một tuần. 469 00:37:28,123 --> 00:37:31,443 ‎Tôi sẽ về nhà… ‎Hôm nay thứ Sáu, tôi về nhà vào thứ Hai. 470 00:37:38,203 --> 00:37:42,203 ‎SAU KHI THỤ ÁN TỐI THIỂU ‎CHO ÁN PHẠT SÁU NĂM TÙ 471 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 ‎ANDERSON ĐƯỢC ÂN XÁ 472 00:37:43,603 --> 00:37:48,003 ‎CHỈ HAI NĂM RƯỠI SAU KHI KHI BỊ KẾT ÁN 473 00:38:00,163 --> 00:38:06,203 ‎Ngày phóng thích của John sắp đến ‎và anh ấy muốn gặp con trai mình. 474 00:38:08,163 --> 00:38:11,563 ‎Khi John được gặp Jax, 475 00:38:11,643 --> 00:38:16,643 ‎và có thể ở với nó qua đêm hoặc cuối tuần, 476 00:38:17,203 --> 00:38:21,323 ‎tôi lo anh ấy sẽ mang con tôi bỏ trốn, 477 00:38:22,043 --> 00:38:23,763 ‎tôi sẽ không bao giờ tìm thấy anh ấy. 478 00:38:24,763 --> 00:38:26,843 ‎Suy nghĩ đó luôn trong tâm trí tôi. 479 00:38:29,083 --> 00:38:31,243 ‎Tôi mong anh ấy cải tà quy chính. 480 00:38:32,523 --> 00:38:35,963 ‎Nhưng tôi lo về việc anh ấy ‎sẽ trở lại thói cũ 481 00:38:36,043 --> 00:38:38,243 ‎và cố làm tổn thương tôi lần nữa. 482 00:38:41,403 --> 00:38:45,643 ‎Tôi thấy nếu anh ấy lại dùng ma túy, 483 00:38:45,723 --> 00:38:50,483 ‎và cảm thấy không còn lý do để sống nữa, 484 00:38:50,563 --> 00:38:54,563 ‎điều đó có nghĩa là ‎anh ấy cũng sẽ tìm hại tôi. 485 00:38:56,803 --> 00:38:58,803 ‎Tôi đã lắp máy quay an ninh. 486 00:38:58,883 --> 00:39:02,203 ‎Tôi lắp máy quay quanh nhà để đảm bảo 487 00:39:02,283 --> 00:39:04,883 ‎anh ấy không đeo bám tôi nữa 488 00:39:04,963 --> 00:39:08,363 ‎hay cố phá hoại xe tôi. 489 00:39:10,763 --> 00:39:12,563 ‎Anh ấy có một cơ hội duy nhất. 490 00:39:13,683 --> 00:39:16,483 ‎Nếu anh ấy vượt giới hạn một lần nữa, 491 00:39:17,163 --> 00:39:18,603 ‎anh ấy sẽ trở lại tù. 492 00:39:20,203 --> 00:39:21,163 ‎Chỉ thế thôi. 493 00:39:29,723 --> 00:39:33,803 ‎TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL ‎CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS 494 00:39:46,203 --> 00:39:49,203 ‎NGÀY 15 THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2021, 495 00:39:49,283 --> 00:39:53,683 ‎JOHN ANDERSON ĐƯỢC ÂN XÁ VÀ ĐƯỢC RA TÙ 496 00:39:59,363 --> 00:40:02,843 ‎Nhiều người thích nói rằng ‎con người không thực sự thay đổi. 497 00:40:06,243 --> 00:40:09,963 ‎Nhưng dù đã trải qua vài sự kiện đau buồn, 498 00:40:10,043 --> 00:40:12,003 ‎con người ta vẫn có thể thay đổi. 499 00:40:14,603 --> 00:40:16,803 ‎Tôi không còn là người như trước nữa. 500 00:40:20,283 --> 00:40:21,883 ‎Tôi sẵn sàng gặp gia đình. 501 00:40:29,723 --> 00:40:32,883 ‎HAI TUẦN SAU 502 00:40:41,403 --> 00:40:45,083 ‎Đã hai tuần kể từ khi tôi được thả, ‎thành thật mà nói, 503 00:40:45,163 --> 00:40:47,163 ‎tôi chưa có kế hoạch gì chắc chắn. 504 00:40:48,323 --> 00:40:49,563 ‎Tôi vẫn đang thu xếp. 505 00:40:50,643 --> 00:40:53,923 ‎Kế hoạch lớn nhất của tôi ‎là làm lại cuộc đời 506 00:40:54,003 --> 00:40:55,843 ‎dự phần vào cuộc sống của con trai tôi. 507 00:41:01,203 --> 00:41:05,523 ‎HIỆN TẠI, JOHN ĐƯỢC PHÉP ‎THĂM CON TRAI MỖI TUẦN 508 00:41:12,603 --> 00:41:15,203 ‎Tôi vui như điên ‎khi có thể dành thời gian với con trai. 509 00:41:15,803 --> 00:41:17,203 ‎Thằng bé năm tuổi rồi. 510 00:41:17,283 --> 00:41:19,723 ‎Nó rất sôi nổi. 511 00:41:19,803 --> 00:41:23,643 ‎Thật ấm lòng ‎khi được gặp lại con trai tôi. 512 00:41:23,723 --> 00:41:26,763 ‎Nó cho tôi điều gì đó để mong đợi. 513 00:41:29,643 --> 00:41:31,763 ‎Thế cũng có nghĩa ‎vào những ngày không gặp nó, 514 00:41:31,843 --> 00:41:34,003 ‎tôi thấy buồn vì không có nó. 515 00:41:35,243 --> 00:41:38,043 ‎Trước khi sự việc xảy ra, ‎chúng tôi là một gia đình. 516 00:41:38,123 --> 00:41:40,243 ‎Lúc nào con trai tôi cũng ở bên tôi. 517 00:41:41,163 --> 00:41:43,563 ‎Và giờ đây, vài năm sau đó, 518 00:41:44,603 --> 00:41:47,323 ‎tôi chỉ được gặp con trai tôi ‎vài lần mỗi tuần. 519 00:41:48,963 --> 00:41:52,403 ‎Tôi muốn đảm bảo rằng Rachel và tôi ‎cùng nuôi dạy thằng bé. 520 00:41:55,443 --> 00:41:57,803 ‎Tôi không nghĩ là quá xa vời ‎khi đến lúc nào đó, 521 00:41:57,883 --> 00:42:02,083 ‎cả gia đình tôi ‎sẽ lại cùng sống dưới một mái nhà, 522 00:42:02,163 --> 00:42:03,523 ‎lại là một gia đình. 523 00:42:03,603 --> 00:42:07,643 ‎Chỉ là, tôi nghĩ tôi cần hành động ‎để chứng minh 524 00:42:07,723 --> 00:42:10,643 ‎rằng người ta ‎có thể trưởng thành và thay đổi. 525 00:42:19,043 --> 00:42:21,803 ‎BA THÁNG SAU 526 00:42:42,243 --> 00:42:46,603 ‎Việc John được ra tù ‎với tôi chắc chắn rất khác. 527 00:42:48,003 --> 00:42:50,603 ‎Tới giờ tôi nghĩ đã hơn 90 ngày rồi. 528 00:42:55,843 --> 00:42:59,643 ‎Tôi biết John muốn chúng tôi ‎lại là một gia đình… 529 00:43:01,683 --> 00:43:03,803 ‎nhưng ta không thể quay lại quá khứ. 530 00:43:05,323 --> 00:43:09,163 ‎Có quá nhiều vết sẹo, tất cả đều đã đổ vỡ. 531 00:43:14,043 --> 00:43:19,923 ‎Hy vọng John có thể giữ mình tỉnh táo ‎và tiếp tục muốn sống cuộc sống tốt hơn. 532 00:43:24,083 --> 00:43:26,883 ‎Và nếu John sẵn lòng cố gắng 533 00:43:26,963 --> 00:43:29,803 ‎anh ấy có thể làm bố của Jax. 534 00:43:31,323 --> 00:43:34,083 ‎Tôi mong vì lợi ích ‎của con trai chúng tôi, 535 00:43:34,163 --> 00:43:36,403 ‎tôi và anh ấy có thể trở thành bạn, 536 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 ‎vì đứa trẻ nào cũng cần bố. 537 00:43:40,803 --> 00:43:44,803 ‎Nhưng để được như thế, ‎anh ấy phải thay đổi rất nhiều 538 00:43:44,883 --> 00:43:47,923 ‎về tính cách ‎và việc nghiện hút của anh ấy. 539 00:43:50,563 --> 00:43:52,083 ‎Chỉ thời gian mới có thể trả lời. 540 00:43:58,323 --> 00:44:02,003 ‎KỂ TỪ KHI QUAY PHIM, ‎JOHN VẪN TIẾP TỤC LÀM VIỆC VÀ GẶP CON TRAI 541 00:44:02,083 --> 00:44:07,683 ‎RACHEL VẪN KHẲNG ĐỊNH ‎ĐÂY LÀ CƠ HỘI CUỐI CỦA JOHN 542 00:44:13,083 --> 00:44:15,083 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy