1
00:00:16,083 --> 00:00:17,283
Khi vào tù,
2
00:00:17,363 --> 00:00:20,723
ai cũng có danh hiệu cho mình
hoặc cho người khác.
3
00:00:23,283 --> 00:00:26,643
Mọi người nhìn kẻ phạm tội đeo bám
với tình tiết tăng nặng và cười nhạo.
4
00:00:26,723 --> 00:00:30,403
Họ kiểu, "Ồ, anh là kẻ đeo bám à?
Đó là thứ quái gì vậy?"
5
00:00:30,483 --> 00:00:32,643
"Cầm ống nhòm chui trong bụi à?"
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,923
"Không, kiểu như…"
7
00:00:34,803 --> 00:00:38,243
Với một số người đó là như thế, nhưng…
8
00:00:39,843 --> 00:00:42,763
Mỗi người có hoàn cảnh khác nhau. Nên…
9
00:00:44,043 --> 00:00:46,843
Với người tôi không quen,
tôi cười cho qua chuyện.
10
00:00:46,923 --> 00:00:50,123
Vì với tôi, nó gợi rất nhiều tổn thương
và đau khổ,
11
00:00:50,923 --> 00:00:54,723
nó gợi lên những chấn thương tâm lý
mà Rachel và tôi đã trải qua.
12
00:00:56,203 --> 00:01:00,963
Ở HOA KỲ,
MỖI NĂM CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM
13
00:01:01,683 --> 00:01:07,243
CÓ MỘT SỰ CÔNG NHẬN RỘNG RÃI VỀ KẾT NỐI
GIỮA TỔN THƯƠNG VÀ HÀNH VI THEO DÕI
14
00:01:08,083 --> 00:01:11,923
Điều duy nhất tôi muốn rõ là,
15
00:01:12,603 --> 00:01:14,883
tôi có thể đồng cảm với John,
16
00:01:15,563 --> 00:01:21,523
nhưng những việc anh ấy đã làm với tôi,
tôi sẽ không bao giờ tha thứ.
17
00:01:24,683 --> 00:01:28,643
Chỉ vì tôi hiểu,
không có nghĩa là tôi phải chấp nhận.
18
00:01:30,323 --> 00:01:31,523
Tôi không chấp nhận.
19
00:01:38,643 --> 00:01:42,283
LOẠT PHIM NETFLIX
20
00:01:43,563 --> 00:01:47,163
Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân
còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ?
21
00:01:51,443 --> 00:01:57,243
Tôi muốn cô ta thấy
cô ta bị rình rập sát sao.
22
00:01:58,323 --> 00:02:00,843
Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám.
23
00:02:01,683 --> 00:02:03,483
Toàn mấy chuyện ông ba bị.
24
00:02:05,323 --> 00:02:07,043
Tôi không còn điên như vậy.
25
00:02:11,323 --> 00:02:16,083
CƠ HỘI CUỐI CÙNG
26
00:02:25,643 --> 00:02:30,883
TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL
CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS
27
00:02:31,563 --> 00:02:33,243
NGÀY 24 THÁNG NĂM, NĂM 2019,
28
00:02:33,323 --> 00:02:38,243
JOHN ANDERSON ĐI TÙ
VÌ TỘI ĐEO BÁM NGƯỜI YÊU CŨ
29
00:02:45,603 --> 00:02:49,843
Cái trò đeo bám đó làm dịu đi
cảm giác bị bỏ rơi.
30
00:02:52,523 --> 00:02:54,603
Vì cảm thấy bị cô ấy bỏ rơi,
31
00:02:54,683 --> 00:03:00,083
mà tôi càng cuồng si cô ấy hơn,
chỉ càng muốn bám cô ấy hơn.
32
00:03:00,723 --> 00:03:04,363
Rồi tôi tức giận và nghĩ,
"Em yêu anh, em nên ở bên anh".
33
00:03:07,003 --> 00:03:08,563
Tức giận vì bị tổn thương.
34
00:03:09,203 --> 00:03:11,283
Khi nhìn lại, tôi có thể nói,
35
00:03:12,003 --> 00:03:16,443
đó là khởi đầu của những vấn đề
dẫn tôi đến tình cảnh như bây giờ.
36
00:03:20,803 --> 00:03:22,803
Tôi là John R. Anderson III.
37
00:03:22,883 --> 00:03:26,243
Tôi bị giam ở trại cải huấn Hill.
38
00:03:26,323 --> 00:03:28,483
Tôi bị buộc tội đeo bám
có tình tiết tăng nặng.
39
00:03:36,163 --> 00:03:38,643
HẠT DEKALB, IL
40
00:03:38,723 --> 00:03:40,163
Tôi lớn lên ở nông thôn.
41
00:03:42,483 --> 00:03:44,243
Bố tôi dạy tôi cách đi săn, câu cá.
42
00:03:46,163 --> 00:03:48,963
Tôi học giỏi, chơi thể thao,
rất hay chơi bóng chày.
43
00:03:51,763 --> 00:03:55,163
Tôi nghĩ tôi luôn hướng tới
một mối quan hệ nghiêm túc.
44
00:03:55,843 --> 00:03:58,083
Cả khi tôi mới bắt đầu
có bạn gái ở cấp hai
45
00:03:58,163 --> 00:03:59,643
và những năm đầu trung học,
46
00:03:59,723 --> 00:04:03,083
tôi luôn tặng hoa hoặc mấy băng nhạc nhỏ.
47
00:04:03,163 --> 00:04:07,123
Tôi luôn hướng đến sự nghiêm túc.
Không phải chỉ đi chơi cho vui.
48
00:04:07,203 --> 00:04:09,923
Xem xem có sự kết nối không?
Có tình cảm thân mật không?
49
00:04:11,083 --> 00:04:14,323
Ngay từ đầu là tôi có thể biết
liệu tôi có thích người đó không.
50
00:04:14,403 --> 00:04:17,043
Tôi và Rachel, chúng tôi hợp nhau ngay.
51
00:04:17,123 --> 00:04:20,323
Tôi không biết. Chúng tôi rất giống nhau.
52
00:04:25,723 --> 00:04:28,163
KHI JOHN 32 TUỔI,
53
00:04:28,243 --> 00:04:32,043
ANH ẤY GẶP RACHEL, 28 TUỔI
54
00:04:42,083 --> 00:04:43,163
Tên tôi là Rachel.
55
00:04:45,403 --> 00:04:49,683
Tôi gặp John năm 2015.
Ở một buổi hẹn hò giấu mặt.
56
00:04:53,163 --> 00:04:56,123
Lúc đó tôi làm ba công việc cùng lúc
57
00:04:56,203 --> 00:04:59,403
và một mình nuôi con trai.
58
00:05:00,443 --> 00:05:02,283
Nên tôi không thật sự hứng thú…
59
00:05:03,243 --> 00:05:04,883
với bất kỳ mối quan hệ nào.
60
00:05:07,763 --> 00:05:11,123
John rất hài hước và rất…
61
00:05:11,203 --> 00:05:12,883
dí dỏm, và…
62
00:05:13,563 --> 00:05:17,523
Lúc đó, anh ấy
có một chiếc mô tô Harley-Davidson.
63
00:05:18,283 --> 00:05:21,163
Anh ấy là kiểu đàn ông tôi thích.
64
00:05:21,243 --> 00:05:24,723
Tôi luôn nói với anh ấy
là chính đôi mắt xanh lá của anh ấy…
65
00:05:25,883 --> 00:05:27,883
đã khiến tôi thích ngay buổi hẹn đầu.
66
00:05:30,923 --> 00:05:33,083
Đây không phải một mối quan hệ vội vã.
67
00:05:33,163 --> 00:05:35,763
Chúng tôi tiến từ từ,
68
00:05:35,843 --> 00:05:38,283
vì tôi muốn tìm hiểu về người đó
69
00:05:38,363 --> 00:05:40,563
trước khi giới thiệu với con trai tôi.
70
00:05:45,123 --> 00:05:47,603
Ban đầu cần rất nhiều sự cam kết
71
00:05:47,683 --> 00:05:50,003
vì anh ấy là thợ máy diesel,
72
00:05:50,083 --> 00:05:52,963
nên anh ấy làm việc mười tiếng một ngày,
sáu ngày một tuần.
73
00:05:53,963 --> 00:05:57,403
Anh ấy luôn đi chơi với bạn bè,
luôn có các cô gái vây quanh,
74
00:05:57,483 --> 00:06:01,403
bạn bè thì cứ rủ anh ấy tiệc tùng suốt.
75
00:06:02,443 --> 00:06:05,723
Tôi đã không biết
anh ấy uống bia rượu suốt.
76
00:06:05,803 --> 00:06:08,283
Tôi chỉ nghĩ kiểu cuối tuần đi chơi.
77
00:06:08,363 --> 00:06:11,923
Tôi không như thế.
Làm việc xong là tôi về nhà với con.
78
00:06:13,403 --> 00:06:15,683
Nhưng anh ấy luôn tốt với Gauge.
79
00:06:17,163 --> 00:06:19,643
Kiểu như, Gauge xem anh ấy như bố mình.
80
00:06:23,083 --> 00:06:29,763
KHI RACHEL BẮT ĐẦU HẸN HÒ VỚI JOHN,
GAUGE, CON TRAI CÔ ẤY, ĐƯỢC 3 TUỔI
81
00:06:31,323 --> 00:06:34,323
Gauge là đứa trẻ dễ bị ảnh hưởng.
Thằng bé kiểu…
82
00:06:35,123 --> 00:06:37,123
Nó là ngôi sao nhạc rock nhỏ của tôi.
83
00:06:37,723 --> 00:06:40,963
Tôi cắt kiểu đầu Mohawk cho nó
rồi nó giơ ngón tay ra dấu rock and roll.
84
00:06:41,043 --> 00:06:42,763
Nó cùng tôi ngồi lên chiếc Harley.
85
00:06:43,283 --> 00:06:45,883
Và điều đó thật tuyệt, nhưng…
86
00:06:47,043 --> 00:06:49,763
Khi tôi dắt Gauge đi cùng,
mọi người bàn tán.
87
00:06:49,843 --> 00:06:51,883
"Con của ai vậy John?"
88
00:06:52,643 --> 00:06:54,203
Ban đầu, tôi để tâm.
89
00:06:54,283 --> 00:06:56,883
Nhưng tôi càng yêu Gauge,
90
00:06:56,963 --> 00:06:58,643
thì càng thấy khó chịu về việc đó.
91
00:06:58,723 --> 00:07:00,843
Đây là con tôi. Mấy người nói gì vậy?
92
00:07:06,283 --> 00:07:10,483
Mối quan hệ đó là kiểu
nếu tôi cứ theo đuổi John,
93
00:07:10,563 --> 00:07:11,923
anh ấy sẽ lùi lại.
94
00:07:12,003 --> 00:07:14,243
Và nếu anh ấy theo đuổi tôi,
tôi sẽ lùi lại.
95
00:07:14,923 --> 00:07:17,443
Ngay khi tôi nói,
"Đủ rồi, em hết chịu nổi rồi".
96
00:07:17,523 --> 00:07:22,003
Là anh ấy sẽ đứng trước cửa
lúc 11:00 khuya, nói lời xin lỗi.
97
00:07:22,083 --> 00:07:23,883
Nhưng chúng tôi chỉ…
98
00:07:25,683 --> 00:07:26,683
Tôi không biết.
99
00:07:27,483 --> 00:07:29,323
Có lẽ là một tình yêu ngu ngốc.
100
00:07:29,843 --> 00:07:34,043
Chúng tôi cùng nhau
vượt qua mọi chuyện và rồi…
101
00:07:35,243 --> 00:07:36,923
tôi phát hiện mình có thai.
102
00:07:42,643 --> 00:07:46,403
Lúc đó chúng tôi định chuyển đến Arkansas.
103
00:07:48,123 --> 00:07:51,603
Chú anh ấy sống ở Arkansas,
nên chúng tôi đến thăm chú.
104
00:07:53,403 --> 00:07:56,203
Đó là một nơi tuyệt đẹp,
105
00:07:57,123 --> 00:08:00,083
chúng tôi bắt đầu tìm nhà ở đó.
106
00:08:05,803 --> 00:08:07,323
THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2016
107
00:08:07,403 --> 00:08:13,083
MƯỜI TÁM THÁNG SAU LẦN GẶP ĐẦU TIÊN,
JAX, CON TRAI CỦA RACHEL VÀ JOHN CHÀO ĐỜI
108
00:08:16,363 --> 00:08:20,483
Sau khi Jax ra đời,
chúng tôi chuyển đến Arkansas.
109
00:08:20,563 --> 00:08:22,883
Ở nhà chú anh ấy,
110
00:08:22,963 --> 00:08:27,483
trong khi đợi hoàn tất
hợp đồng mua nhà với chủ nhà.
111
00:08:28,563 --> 00:08:33,603
Và khi Jax chỉ mới bốn tháng tuổi,
Gauge qua đời.
112
00:08:39,963 --> 00:08:42,163
Đến giờ,
tôi vẫn không biết chuyện gì đã xảy ra.
113
00:08:44,563 --> 00:08:46,803
Có vài cái cây bị đổ do bão.
114
00:08:48,523 --> 00:08:51,243
Chúng tôi dùng máy kéo để dời mấy cái cây
115
00:08:51,323 --> 00:08:53,363
ra khỏi hàng rào trên bãi cỏ cho ngựa.
116
00:08:53,443 --> 00:08:54,803
Gauge giúp tôi.
117
00:08:55,883 --> 00:08:59,563
Nó ngã khỏi máy kéo,
và tôi vô tình cán nó.
118
00:09:09,723 --> 00:09:11,843
Khi sự việc xảy ra, Rachel ở đó.
119
00:09:11,923 --> 00:09:15,883
Cô ấy ở trên nhà,
cô ấy ra đó và ôm thằng bé.
120
00:09:16,523 --> 00:09:19,203
Cô ấy vẫn cảm nhận được
nhịp tim của thằng bé.
121
00:09:20,043 --> 00:09:22,483
Xe cứu thương không đến kịp,
122
00:09:22,563 --> 00:09:24,883
chúng tôi không đưa thằng bé
đến bệnh viện kịp.
123
00:09:28,043 --> 00:09:30,323
Nên Gauge rời bỏ chúng tôi.
124
00:09:33,843 --> 00:09:34,723
Cô ấy biết…
125
00:09:35,723 --> 00:09:38,043
tôi là người rất cẩn thận,
chú trọng an toàn.
126
00:09:39,323 --> 00:09:43,043
Cả đời tôi là thợ máy diesel.
Tôi hiểu về máy kéo, thiết bị nông nghiệp,
127
00:09:43,123 --> 00:09:45,203
máy gặt đập liên hợp, thiết bị xây dựng.
128
00:09:45,283 --> 00:09:50,803
Nên cô ấy biết không phải tôi liều lĩnh
hay làm gì đó…
129
00:09:51,923 --> 00:09:54,243
không an toàn với thằng bé trên máy kéo.
130
00:09:54,323 --> 00:09:56,763
Nhưng ngay lập tức…
131
00:09:58,083 --> 00:10:00,803
tôi cảm thấy có trách nhiệm và tội lỗi,
132
00:10:01,603 --> 00:10:03,963
tôi thấy như tôi vừa giết con trai mình.
133
00:10:06,403 --> 00:10:07,283
Chúng tôi…
134
00:10:09,043 --> 00:10:10,403
Chúng tôi đã mất con.
135
00:10:12,923 --> 00:10:13,763
Và…
136
00:10:17,923 --> 00:10:19,923
Cả hai chúng tôi thay đổi.
137
00:10:29,883 --> 00:10:32,403
Sau khi Gauge qua đời, tôi…
138
00:10:37,283 --> 00:10:40,243
Tôi sống thu mình lại.
139
00:10:45,163 --> 00:10:47,283
Rất khó để giải thích.
140
00:10:50,283 --> 00:10:53,603
Tôi không muốn làm gì cả.
Tôi không muốn ăn, không muốn…
141
00:10:56,083 --> 00:10:58,283
Tôi không thể ôm Jax.
142
00:10:59,843 --> 00:11:03,203
Tôi nghĩ thằng bé cảm nhận được
tôi đau lòng thế nào.
143
00:11:04,563 --> 00:11:07,163
Vì thằng bé sẽ hét lên, ý tôi là…
144
00:11:09,403 --> 00:11:14,043
Nên John phải gánh vác mọi trách nhiệm
145
00:11:14,123 --> 00:11:19,043
với một đứa trẻ bốn tháng tuổi và tôi,
146
00:11:19,603 --> 00:11:21,843
vì tôi không làm được.
147
00:11:23,643 --> 00:11:27,643
Anh ấy đã rất cố gắng trước khi gục ngã.
148
00:11:35,283 --> 00:11:37,763
TRONG VÒNG MỘT NĂM SAU CÁI CHẾT CỦA GAUGE,
149
00:11:37,843 --> 00:11:41,443
RACHEL VÀ JOHN
CHUYỂN ĐẾN NHÀ MỚI Ở ARKANSAS
150
00:11:48,763 --> 00:11:52,723
Tôi nhớ John làm việc trong năm đầu tiên.
151
00:11:53,403 --> 00:11:57,083
Rồi đến lúc anh ấy không tìm đủ việc làm
152
00:11:57,163 --> 00:11:59,243
để có thể nuôi cả nhà.
153
00:11:59,323 --> 00:12:01,563
Nên tôi phải đi kiếm việc làm.
154
00:12:12,603 --> 00:12:16,003
Sau đó John bắt đầu quen bạn,
155
00:12:16,083 --> 00:12:19,363
mấy người bạn đó dùng ma túy.
156
00:12:21,523 --> 00:12:23,643
Anh ấy bắt đầu hút.
157
00:12:24,323 --> 00:12:27,043
Lúc đầu,
tôi không biết đó là crack hay meth.
158
00:12:27,123 --> 00:12:29,523
Tôi ngồi xem anh ấy làm việc đó.
159
00:12:32,043 --> 00:12:36,323
Tôi hiểu tại sao anh ấy
cố làm tê liệt nỗi đau.
160
00:12:37,603 --> 00:12:41,363
Cảm giác tội lỗi khi nghĩ,
"anh ấy có thể ngăn tai nạn đó".
161
00:12:43,083 --> 00:12:45,603
Việc đó là quá sức chịu đựng…
162
00:12:46,603 --> 00:12:47,443
của một người.
163
00:12:52,043 --> 00:12:54,963
Tôi bắt đầu nghiện nặng.
164
00:13:00,003 --> 00:13:03,603
Tôi dùng ma túy đá,
và tôi không quen thứ đó.
165
00:13:04,203 --> 00:13:06,883
Tôi chưa từng trải qua điều gì như vậy.
166
00:13:09,083 --> 00:13:11,643
Tôi bị ảo giác, và…
167
00:13:15,683 --> 00:13:18,883
Cứ nhắm mắt
là tôi thấy khuôn mặt thằng bé.
168
00:13:24,163 --> 00:13:27,363
Tội nghiệp Rachel, cô ấy suy sụp.
Cô ấy không…
169
00:13:27,443 --> 00:13:28,643
Cô ấy chỉ…
170
00:13:28,723 --> 00:13:29,803
Cô ấy suy sụp.
171
00:13:31,243 --> 00:13:34,243
Tình hình kéo dài như vậy
khoảng một năm rưỡi.
172
00:13:35,403 --> 00:13:40,203
Không ai trong chúng tôi bận tâm
tìm kiếm sự giúp đỡ, hay tư vấn,
173
00:13:40,283 --> 00:13:42,723
hay bất cứ thứ gì để vượt qua sự việc đó.
174
00:13:45,243 --> 00:13:46,083
Và…
175
00:13:47,443 --> 00:13:49,363
dù chúng tôi rất cần nhau,
176
00:13:49,443 --> 00:13:52,363
tôi cảm thấy
chúng tôi càng ngày càng xa nhau.
177
00:13:58,603 --> 00:14:02,323
Người ta hay nói không thể tệ hơn nữa đâu,
thật ra là có thể đó.
178
00:14:05,283 --> 00:14:08,283
Với tình trạng suy sụp,
179
00:14:08,803 --> 00:14:11,883
tôi nghĩ đã không cho anh ấy
điều anh ấy cần.
180
00:14:12,723 --> 00:14:19,363
Rồi anh ấy gặp một cô gái
làm việc ở bến tàu bên hồ.
181
00:14:20,403 --> 00:14:21,243
Và…
182
00:14:22,763 --> 00:14:24,363
lừa dối tôi, qua lại cô ấy.
183
00:14:26,043 --> 00:14:28,803
Tôi nghĩ cô ấy 19 tuổi.
184
00:14:29,603 --> 00:14:32,283
Lúc đó, John 35 tuổi.
185
00:14:33,443 --> 00:14:34,963
Cô ấy còn rất trẻ.
186
00:14:36,763 --> 00:14:40,883
Tôi nói rằng đừng hủy hoại gia đình ta,
rằng chúng tôi có thể sửa chữa.
187
00:14:43,003 --> 00:14:45,123
Và đó là lần đầu anh ấy đánh tôi.
188
00:14:47,083 --> 00:14:50,923
Anh ấy đánh vào mặt tôi mạnh đến nỗi
tôi ngã xuống sàn,
189
00:14:52,083 --> 00:14:55,883
rồi lấy chìa khóa của tôi và bỏ đi cả đêm.
190
00:15:00,443 --> 00:15:05,083
Ở thời điểm đó, John phê ma túy đá,
bắt đầu nhìn và nghe thấy tiếng người.
191
00:15:07,163 --> 00:15:11,563
Anh ấy để điện thoại chế độ ghi âm
rồi vào nhà vệ sinh hay gì đó.
192
00:15:11,643 --> 00:15:17,443
Rồi anh ấy nghe lại đoạn ghi âm,
rồi gào thét vào mặt tôi
193
00:15:17,523 --> 00:15:23,483
rằng tôi lừa dối anh ấy
trong khi đó chỉ là tiếng TV.
194
00:15:26,963 --> 00:15:29,363
Sau đó, mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn.
195
00:15:40,203 --> 00:15:46,963
Hôm sinh nhật tôi, anh ấy thề là
nghe thấy giọng đàn ông trong nhà xe.
196
00:15:50,443 --> 00:15:54,643
Tôi ở trong bếp, anh ấy bóp cổ tôi,
197
00:15:55,643 --> 00:15:59,643
lôi tôi dọc hành lang,
rồi ném tôi lên giường…
198
00:16:01,523 --> 00:16:07,643
và tiếp tục đánh vào xương sườn,
ngực, chân và đầu tôi.
199
00:16:09,003 --> 00:16:11,163
Anh ấy bóp cổ tôi đến mức tôi nôn.
200
00:16:15,923 --> 00:16:20,283
Đó là khoảnh khắc
tôi biết rằng tôi phải tránh xa anh ấy.
201
00:16:20,363 --> 00:16:23,923
Rằng anh ấy sẽ không thay đổi.
Anh ấy sẽ không khá hơn chút nào.
202
00:16:24,003 --> 00:16:27,203
Tôi đã quyết định,
tôi không thể ở lại thêm một giây nào nữa.
203
00:16:38,563 --> 00:16:39,763
THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
204
00:16:39,843 --> 00:16:43,443
SAU ĐÓ, RACHEL CÙNG JAX,
CẬU CON TRAI 2 TUỔI CỦA HỌ
205
00:16:43,523 --> 00:16:45,443
CHẠY ĐẾN NHÀ MẸ CÔ ẤY Ở ILLINOIS
206
00:16:48,723 --> 00:16:52,883
Đoạn đường tám giờ lái xe đến Illinois,
tôi cảm thấy nhẹ nhõm…
207
00:16:54,243 --> 00:16:57,203
biết rằng giờ sẽ không phải
đối mặt với anh ấy nữa.
208
00:17:05,203 --> 00:17:09,163
Mọi thứ tôi làm với Rachel
sau khi tôi bắt đầu dùng ma túy,
209
00:17:09,243 --> 00:17:12,883
tôi cảm thấy như cô ấy trả đũa lại,
nhưng sự thật không như vậy.
210
00:17:12,963 --> 00:17:15,283
Chỉ là tâm trí tôi tự tưởng tượng ra.
211
00:17:16,443 --> 00:17:17,323
Và…
212
00:17:18,043 --> 00:17:21,803
Cuối cùng tôi giở thói bạo lực với Rachel.
213
00:17:23,203 --> 00:17:24,963
Nhưng khi cô ấy bỏ đi,
214
00:17:25,043 --> 00:17:29,723
tôi cảm thấy mình vừa mất thêm
một đứa con và vợ tôi.
215
00:17:33,763 --> 00:17:37,843
Đã tổn thương và đau đớn sẵn rồi,
giờ lại thêm tổn thương.
216
00:17:37,923 --> 00:17:41,523
Và nó quá choáng ngợp,
tôi không biết phải giải thích thế nào.
217
00:17:45,123 --> 00:17:46,563
Thật sự tôi thấy bị phản bội.
218
00:17:47,843 --> 00:17:50,923
Và rồi tôi bị ám ảnh bởi câu hỏi,
"Con trai tôi đâu?"
219
00:17:54,083 --> 00:17:57,363
Tôi cố hỏi bạn bè và gia đình
cô ấy đi đâu. Không ai nói với tôi.
220
00:17:57,443 --> 00:18:02,203
Họ sẽ nói dối tôi,
"Ồ, cô ấy bỏ đi đâu đó. Cô ấy an toàn".
221
00:18:02,283 --> 00:18:05,003
Nên tôi giận hơn.
Rachel không nói chuyện với tôi.
222
00:18:05,083 --> 00:18:08,723
Tôi nghĩ cô ấy muốn cướp con trai tôi
và làm tổn thương tôi.
223
00:18:11,483 --> 00:18:16,283
Lúc đó, John đã phát hiện ra
tôi không còn ở Arkansas nữa.
224
00:18:17,123 --> 00:18:20,523
Nên anh ấy bắt đầu gửi tin nhắn cho tôi.
225
00:18:20,603 --> 00:18:23,603
ANH GIỮ GAUGE
226
00:18:23,683 --> 00:18:26,323
ANH GIỮ TRO THẰNG BÉ! EM BỎ NÓ LẠI ĐÂY
227
00:18:26,403 --> 00:18:29,723
Anh ấy bảo sẽ đổ tro con trai tôi
xuống bồn cầu
228
00:18:29,803 --> 00:18:32,963
nếu tôi không nói tôi ở đâu.
229
00:18:33,043 --> 00:18:34,043
CỨ 5 PHÚT ĐỔ MỘT MUỖNG
230
00:18:34,123 --> 00:18:36,763
Và nếu tôi không đưa gia đình trở lại.
231
00:18:37,643 --> 00:18:40,443
EM NGHĨ ANH CHƠI
232
00:18:40,523 --> 00:18:43,643
ANH ĐÉO QUAN TÂM NỮA, RACHEL
233
00:18:43,723 --> 00:18:47,923
ANH ĐÃ CỐ CƯ XỬ HỢP TÌNH LÝ,
NHƯNG EM KHÔNG HỢP TÁC
234
00:18:48,003 --> 00:18:51,403
Anh ấy bắt đầu gửi cho tôi video
235
00:18:51,483 --> 00:18:56,243
anh ấy đổ tro trắng xuống bồn cầu.
236
00:18:56,323 --> 00:19:00,283
Dĩ nhiên, tôi hoảng sợ
và lên cơn hoảng loạn.
237
00:19:01,443 --> 00:19:04,443
MUỐN CHƠI NỮA HẢ RACHEL!
238
00:19:04,523 --> 00:19:09,923
NẾU CỨ BÀY TRÒ VỚI ANH
THÌ KẾT CỤC KHÔNG TỐT CHO AI HẾT
239
00:19:16,323 --> 00:19:18,803
Sau khi anh ấy làm thế, tôi chỉ…
240
00:19:18,883 --> 00:19:21,283
Đó là… Thế là hết. Thế thôi.
241
00:19:21,363 --> 00:19:23,203
Tôi xin lệnh cách ly.
242
00:19:34,683 --> 00:19:36,723
THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2018,
243
00:19:36,803 --> 00:19:41,123
TÒA ÁN HẠT OGLE
BAN HÀNH LỆNH BẢO VỆ RACHEL KHỎI ANDERSON
244
00:19:43,203 --> 00:19:48,283
ĐẠI HỌC ILLINOIS, SPRINGFIELD
245
00:19:51,163 --> 00:19:54,163
Đối với hầu hết các vụ đeo bám,
trước khi xác định đó là tội,
246
00:19:54,243 --> 00:19:56,163
phải có lệnh bảo vệ.
247
00:19:57,203 --> 00:20:01,403
Đó là bước đầu tiên để xác định
khi hành vi thông thường
248
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
chuyển sang hành vi phạm tội.
249
00:20:08,123 --> 00:20:09,443
Tôi là Ryan Williams.
250
00:20:09,523 --> 00:20:12,443
Tôi là phó giáo sư tội phạm học
và tư pháp hình sự
251
00:20:12,523 --> 00:20:14,643
tại đại học Illinois ở Springfield.
252
00:20:19,243 --> 00:20:23,683
RYAN WILLIAMS ĐÃ XEM XÉT LẠI
CÁC ĐIỀU KHOẢN CỦA LỆNH BẢO VỆ
253
00:20:23,763 --> 00:20:25,763
ĐƯỢC BAN HÀNH CHỐNG LẠI ANDERSON
254
00:20:29,803 --> 00:20:31,723
Lệnh bảo vệ có thể rất hữu ích.
255
00:20:31,803 --> 00:20:34,523
Nó làm tăng mức độ nghiêm trọng
của hành vi phạm tội.
256
00:20:34,603 --> 00:20:37,763
Một tội nhẹ giờ tự động thành trọng tội.
257
00:20:37,843 --> 00:20:43,003
Nên trước đó việc anh lái xe
qua chỗ làm của họ là quấy phá, gây rối.
258
00:20:43,083 --> 00:20:44,403
Giờ đó là trọng tội.
259
00:20:46,443 --> 00:20:50,003
Nhưng lệnh bảo vệ dựa trên
chiến lược răn đe hành vi.
260
00:20:51,203 --> 00:20:55,403
Thật không may, nhiều hành vi đeo bám
được thực hiện bởi những người
261
00:20:55,483 --> 00:20:59,083
không hành động theo lý trí,
không có nhiều thứ để mất.
262
00:21:00,723 --> 00:21:03,923
Như trường hợp của John,
anh ấy có thể hoàn toàn phớt lờ lệnh,
263
00:21:04,003 --> 00:21:06,243
và cảm thấy
chúng không áp dụng cho anh ấy.
264
00:21:10,923 --> 00:21:14,603
LÝ LỊCH CỦA ANDERSON
THỂ HIỆN VÀI CÁO BUỘC VỀ HÀNH VI KIỂM SOÁT
265
00:21:14,683 --> 00:21:16,163
Ở NHỮNG MỐI QUAN HỆ TRƯỚC
266
00:21:16,243 --> 00:21:20,483
NHỮNG MỐI QUAN HỆ TỪ HƠN 12 NĂM TRƯỚC
267
00:21:22,643 --> 00:21:28,203
Trước đó, John đã thể hiện những hành vi
nghiêm trọng ở các mối quan hệ khác.
268
00:21:28,723 --> 00:21:31,883
Người đó không chấp nhận
269
00:21:33,203 --> 00:21:35,483
rằng hành vi của họ là có hại.
270
00:21:36,483 --> 00:21:39,043
Đến mức tôi ngạc nhiên
271
00:21:40,123 --> 00:21:43,283
là trong tất cả các trường hợp này
không có kết quả tệ hơn.
272
00:21:56,283 --> 00:21:58,803
Nếu John không kiểm soát
được người phụ nữ,
273
00:21:58,883 --> 00:22:02,163
thì sẽ bắt đầu
thể hiện sự giận dữ và hung hăng.
274
00:22:03,523 --> 00:22:06,883
Càng ngày càng trầm trọng,
điều đó làm tôi sợ.
275
00:22:08,803 --> 00:22:11,243
Kiểu như một quả bom bổ chậm.
276
00:22:14,723 --> 00:22:17,763
Tôi là Rick Anderson, tôi là chú của John.
277
00:22:18,643 --> 00:22:23,003
Đến hôm nay, tôi là người thân duy nhất
nói chuyện với John.
278
00:22:27,083 --> 00:22:28,323
NGÀY 31 THÁNG BA, NĂM 2006,
279
00:22:28,403 --> 00:22:31,443
HÀNH VI CHIẾM HỮU CỦA ANDERSON
ĐƯỢC GHI NHẬN LẦN ĐẦU TIÊN
280
00:22:31,523 --> 00:22:33,603
SAU KHI ANH ẤY CHIA TAY NGƯỜI VỢ ĐẦU TIÊN
281
00:22:34,803 --> 00:22:38,803
Khi John còn trẻ,
John đã kết hôn với người vợ đầu tiên.
282
00:22:39,803 --> 00:22:42,963
Nhưng John lừa dối cô ấy
trong thời gian diễn ra đám cưới.
283
00:22:43,043 --> 00:22:43,883
CHÚ CỦA JOHN
284
00:22:45,003 --> 00:22:47,323
Vợ nó nói thế là quá đủ rồi.
285
00:22:47,403 --> 00:22:48,643
Cô ấy đã chuyển đi.
286
00:22:49,683 --> 00:22:51,283
John hơi cáu.
287
00:22:52,923 --> 00:22:56,283
Và hồi đó, khi nó nổi điên
nó sẽ đến nhà kiếm người ta.
288
00:22:56,363 --> 00:22:59,803
Hoặc chỉ ngồi trong xe và đợi ta đi làm.
289
00:23:00,723 --> 00:23:02,723
Kiểu như sự khởi đầu của đeo bám.
290
00:23:05,963 --> 00:23:07,323
THÁNG BA, NĂM 2006,
291
00:23:10,683 --> 00:23:12,003
BỐN NĂM SAU, NĂM 2010,
292
00:23:12,083 --> 00:23:16,163
ANDERSON BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM
MỘT NGƯỜI YÊU CŨ KHÁC
293
00:23:16,243 --> 00:23:20,283
VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
294
00:23:23,083 --> 00:23:26,323
Nó đột nhập vào nhà cô ta,
trốn trong tủ quần áo,
295
00:23:26,843 --> 00:23:28,603
lúc hai giờ sáng,
296
00:23:28,683 --> 00:23:30,803
đứng ở cuối giường của cô gái.
297
00:23:32,283 --> 00:23:37,123
Nên mọi mối quan hệ với người vợ thứ nhất
và cô bạn gái thứ hai
298
00:23:37,203 --> 00:23:39,083
đều tan vỡ không thể hàn gắn.
299
00:23:42,403 --> 00:23:45,123
Cả bây giờ, nếu tôi là Rachel,
300
00:23:46,283 --> 00:23:47,763
tôi sẽ lo lắng về John.
301
00:24:08,843 --> 00:24:10,043
THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
302
00:24:10,123 --> 00:24:12,323
NĂM 2018, SAU KHI RỜI BỎ ANDERSON
303
00:24:12,403 --> 00:24:15,603
RACHEL CHUYỂN ĐẾN
Ở CÙNG VỚI JUDI, MẸ CÔ ẤY, Ở ILLINOIS
304
00:24:18,683 --> 00:24:22,643
John muốn Rachel quay lại,
và nó sẽ làm mọi thứ để con bé quay lại.
305
00:24:24,523 --> 00:24:28,363
Nó biết Rachel và tôi
gắn bó với nhau thế nào.
306
00:24:28,443 --> 00:24:31,563
Và nếu nó không thể có con bé,
thì không ai có thể.
307
00:24:33,683 --> 00:24:34,923
THÁNG MƯỜI, NĂM 2018
308
00:24:35,003 --> 00:24:36,203
THÁNG HAI, NĂM 2019
309
00:24:36,283 --> 00:24:37,403
BA THÁNG SAU ĐÓ,
310
00:24:37,483 --> 00:24:40,723
TỪ ARKANSAS, JOHN ĐI GẦN 1.000 CÂY SỐ
TÌM ĐẾN CHỖ RACHEL
311
00:24:44,723 --> 00:24:48,443
Khi mới đến đây, nó đã gọi điện liên tục.
312
00:24:48,523 --> 00:24:51,643
Nhưng qua điện thoại
nó lại dùng danh tính người khác.
313
00:24:51,723 --> 00:24:52,563
MẸ CỦA RACHEL
314
00:24:52,643 --> 00:24:55,443
Thằng đần này thông minh đến thế đó.
315
00:24:57,243 --> 00:25:02,123
Nó gọi tôi, "Cho con nói chuyện với cô ấy.
Con yêu cô ấy. Con muốn nói chuyện".
316
00:25:02,963 --> 00:25:07,083
Rồi nó chửi thề. "Tôi biết cô ấy ở đó.
Để tôi nói chuyện với cô ấy.
317
00:25:07,163 --> 00:25:10,203
Bà là mụ quỷ cái.
Để tôi nói chuyện với cô ấy ngay".
318
00:25:10,283 --> 00:25:13,603
Đáng sợ lắm. Rất đáng sợ.
319
00:25:20,883 --> 00:25:22,323
Nó rình rập ngôi nhà.
320
00:25:28,363 --> 00:25:33,883
Lúc đó là mùa đông, nó lái cái xe tải lớn,
tấp vô đường lái xe vào nhà.
321
00:25:35,843 --> 00:25:38,203
Ngồi trên xe, xoay rít bánh xe.
322
00:25:39,203 --> 00:25:42,283
Chúng tôi hoảng sợ,
khóc lóc, gọi cảnh sát.
323
00:25:42,363 --> 00:25:46,883
Tôi đi tìm Jack. Nó trốn dưới gầm bàn.
324
00:25:47,563 --> 00:25:51,563
Nó nói,
"Bà ơi, con làm theo lời mẹ. Con trốn.
325
00:25:52,283 --> 00:25:54,243
Con trốn như mẹ dặn".
326
00:25:54,323 --> 00:25:56,363
Trái tim tôi tan nát.
327
00:25:57,723 --> 00:26:01,323
Rằng cháu tôi phải trốn vì mẹ bảo
328
00:26:01,403 --> 00:26:03,003
phải trốn khỏi thằng đó,
329
00:26:03,083 --> 00:26:05,763
vì nó sẽ làm đau và giết mẹ thằng bé.
330
00:26:09,123 --> 00:26:13,283
Thật đau lòng khi thấy con gái mình
phải chịu đựng điều đó.
331
00:26:26,963 --> 00:26:30,443
Lúc nào cũng vậy,
cứ như anh ấy đang theo dõi tôi.
332
00:26:31,203 --> 00:26:34,283
Anh ấy biết khi nào tôi ở nhà,
biết khi tôi đi vắng.
333
00:26:34,843 --> 00:26:38,923
Tôi thấy rất sợ, tâm trí như bị kiểm soát.
334
00:26:40,763 --> 00:26:44,363
Gọi điện, nhắn tin liên tục.
335
00:26:44,443 --> 00:26:45,603
Anh ấy…
336
00:26:46,643 --> 00:26:49,763
để lại thư thoại nói rằng sẽ tự sát.
337
00:26:49,843 --> 00:26:53,843
Anh ấy gửi cho tôi những bức ảnh
dây thòng lọng
338
00:26:54,603 --> 00:26:58,523
anh ấy treo trên xà nhà
dưới tầng hầm của mẹ anh ấy.
339
00:26:59,563 --> 00:27:03,323
Anh ấy nói khi chết,
chúng tôi sẽ chết cùng nhau,
340
00:27:03,403 --> 00:27:06,163
và không thành vấn đề
nếu anh ấy phải bắn vào đầu tôi trước.
341
00:27:06,243 --> 00:27:09,563
Nói rằng anh ấy sẽ làm thế.
Chúng tôi sẽ cùng chết.
342
00:27:12,843 --> 00:27:15,643
Tôi luôn cảm thấy anh ấy ở ngay góc đường,
343
00:27:15,723 --> 00:27:20,163
lúc nào cũng cảm thấy
anh ấy sẽ nhảy ra từ bụi cây.
344
00:27:21,723 --> 00:27:24,363
Và chuyện đó thật sự đã xảy ra.
345
00:27:29,963 --> 00:27:31,123
Cô ấy không bắt máy.
346
00:27:32,083 --> 00:27:34,723
Đến mức mà tôi lên mạng
347
00:27:34,803 --> 00:27:37,723
tìm những ứng dụng
mà ta có thể dùng các danh tính khác nhau
348
00:27:37,803 --> 00:27:39,523
các số điện thoại khác nhau.
349
00:27:39,603 --> 00:27:41,243
Tôi làm mọi điều điên rồ đó.
350
00:27:41,323 --> 00:27:45,203
Nhưng cô ấy không nói chuyện với tôi.
Nên tôi đến chỗ cô ấy làm.
351
00:27:48,043 --> 00:27:50,043
NGÀY 5 THÁNG BA, NĂM 2019
352
00:27:50,123 --> 00:27:52,283
SAU KHI CHUYỂN ĐẾN ILLINOIS
353
00:27:52,363 --> 00:27:55,843
RACHEL TÌM ĐƯỢC VIỆC
Ở MỘT NHÀ KHO ĐỊA PHƯƠNG
354
00:27:58,163 --> 00:28:00,683
Khi cô ấy tấp xe vào chỗ làm,
tôi đã đợi ở đó.
355
00:28:00,763 --> 00:28:02,843
Tôi đến đó trước cô ấy cỡ hai phút,
356
00:28:03,843 --> 00:28:06,443
và đến chỗ xe cô ấy,
357
00:28:06,523 --> 00:28:09,363
ngay khi nhìn thấy tôi,
cô ấy sợ điếng người.
358
00:28:10,123 --> 00:28:14,163
Vì lý do nào đó
mà việc đó làm tôi nổi giận, tôi điên lên.
359
00:28:15,843 --> 00:28:20,243
Một cảnh tượng tồi tệ xảy ra ở nơi
làm việc của cô ấy, rồi cảnh sát đến.
360
00:28:27,483 --> 00:28:28,963
Nhà kho chỗ tôi làm,
361
00:28:29,043 --> 00:28:31,723
không có cổng.
362
00:28:31,803 --> 00:28:33,563
Ai cũng có thể ra vào.
363
00:28:33,643 --> 00:28:36,243
ĐOẠN BĂNG AN NINH
364
00:28:36,323 --> 00:28:39,083
Tôi vừa tấp vào chỗ đậu xe,
365
00:28:39,163 --> 00:28:42,163
đang lấy đồ để vào trong tòa nhà.
366
00:28:43,563 --> 00:28:45,683
Có một chiếc xe, nó đậu ở đó,
367
00:28:47,603 --> 00:28:50,603
rồi anh ấy chạy hết tốc lực đến chỗ tôi.
368
00:28:51,803 --> 00:28:58,603
Nên tôi cố khóa cửa xe
và gọi 911 cùng lúc.
369
00:28:58,683 --> 00:29:03,883
Lúc đó, anh ấy cố đập vỡ
cửa sổ bên phía tay lái,
370
00:29:03,963 --> 00:29:07,683
hét hết sức bình sinh,
371
00:29:07,763 --> 00:29:10,203
rằng anh ấy sẽ giết tôi.
372
00:29:11,763 --> 00:29:15,883
Anh ấy quay sang cửa hành khách
phía sau, mở cửa đó ra.
373
00:29:18,123 --> 00:29:21,963
Tôi nhảy ra khỏi xe
và hét lên để ai đó giúp tôi,
374
00:29:22,043 --> 00:29:24,963
và tôi thấy
một người đàn ông trong một chiếc xe.
375
00:29:25,043 --> 00:29:26,883
Tôi chạy đến chỗ anh đó.
376
00:29:26,963 --> 00:29:30,803
Anh đó ra khỏi xe,
bình tĩnh hỏi tôi có chuyện gì,
377
00:29:30,883 --> 00:29:32,963
tôi nói, "Hắn tính giết tôi".
378
00:29:35,083 --> 00:29:38,523
Lúc đó, John phát hiện
tôi để lại chìa khóa trong xe tôi.
379
00:29:39,843 --> 00:29:43,923
Nên anh ấy cố lái xe tông tôi,
380
00:29:50,083 --> 00:29:53,883
Anh ấy nhận ra sẽ không thể đến chỗ tôi
mà không đâm vào xe khác.
381
00:29:53,963 --> 00:29:56,243
Nên anh ấy ra khỏi xe,
382
00:29:56,323 --> 00:29:58,883
vẫn la hét rằng anh ấy sẽ giết tôi.
383
00:29:58,963 --> 00:30:03,443
Anh kia đè John xuống đất
và giữ John ở đó.
384
00:30:13,203 --> 00:30:19,443
CẢNH SÁT ĐẾN
VÀ ANDERSON BỊ BẮT NGAY TẠI HIỆN TRƯỜNG
385
00:30:29,803 --> 00:30:36,283
ANDERSON BỊ BUỘC TỘI
VI PHẠM LỆNH BẢO VỆ VÀ BỊ TỐNG GIAM
386
00:30:39,483 --> 00:30:41,883
Sau khi cảnh sát đến bắt anh ấy
387
00:30:41,963 --> 00:30:45,483
tôi cảm thấy nhẹ nhõm chưa từng thấy.
388
00:30:46,203 --> 00:30:51,523
Cuối cùng anh ấy không thể làm hại tôi.
389
00:30:56,563 --> 00:30:57,603
Tôi đã tự do.
390
00:30:58,843 --> 00:31:00,763
Tôi đã thoát khỏi anh ấy.
391
00:31:02,803 --> 00:31:04,963
Tôi đã thoát khỏi tất cả.
392
00:31:28,563 --> 00:31:33,083
Đeo bám, đặc biệt là
trong các vụ bạo lực gia đình và yêu đương
393
00:31:33,163 --> 00:31:36,763
không nhận được nhiều sự chú ý
lẽ ra phải có.
394
00:31:39,883 --> 00:31:43,563
Luật pháp và cách xử lý vấn đề này,
thường bị xem nhẹ.
395
00:31:44,843 --> 00:31:49,603
Ta sẽ làm gì để ngăn chặn hành vi này
là một câu hỏi quan trọng.
396
00:31:53,563 --> 00:31:54,923
Tôi là Ali Friend.
397
00:31:55,003 --> 00:31:59,083
Tôi là trưởng công tố
viên của tổ chống bạo lực gia đình
398
00:31:59,163 --> 00:32:00,203
ở hạt DeKalb.
399
00:32:02,723 --> 00:32:05,763
SAU SỰ VỤ Ở NHÀ KHO,
400
00:32:05,843 --> 00:32:09,483
VỤ KHỞI TỐ ANDERSON
ĐƯỢC GIAO CHO ALI FRIEND
401
00:32:14,563 --> 00:32:19,243
Thật khó để tôi biết John đang nghĩ gì,
cũng như lý do anh ta làm những việc đó.
402
00:32:19,883 --> 00:32:23,003
Nhưng tôi nghĩ
anh ta chỉ muốn làm mọi thứ có thể
403
00:32:23,083 --> 00:32:25,763
để giành lại quyền kiểm soát
cuộc sống của Rachel.
404
00:32:25,843 --> 00:32:29,803
Và anh ta không ngần ngại đoạt mạng Rachel
để đạt được mục đích.
405
00:32:33,123 --> 00:32:35,963
Anh ta mang một dây nylon
406
00:32:36,043 --> 00:32:39,603
được thắt thành một cái thòng lọng.
407
00:32:42,083 --> 00:32:45,523
Có vài hành động siết cổ đã xảy ra
408
00:32:46,123 --> 00:32:47,843
khi họ sống ở Arkansas.
409
00:32:50,083 --> 00:32:55,123
Có vẻ như cuối cùng anh ta
cũng làm theo những đe dọa ban đầu,
410
00:32:55,203 --> 00:32:57,443
khi anh ta bóp cổ cô ấy trong quá khứ.
411
00:32:57,523 --> 00:33:00,643
CÔ ẤY NÓI ANH ẤY
ĐÃ BÓP CỔ CÔ ẤY ÍT NHẤT MƯỜI LẦN
412
00:33:08,523 --> 00:33:10,843
VI PHẠM CÁC ĐIỀU KHOẢN TRONG LỆNH BẢO VỆ
413
00:33:10,923 --> 00:33:16,083
ALI FRIEND BUỘC ANDERSON
TỘI ĐEO BÁM VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
414
00:33:17,083 --> 00:33:18,803
TÒA ÁN
415
00:33:18,883 --> 00:33:23,843
Đeo bám với tình tiết tăng nặng
có thể bị phạt từ hai đến năm năm
416
00:33:23,923 --> 00:33:26,163
ở trại cải huấn Illinois.
417
00:33:26,243 --> 00:33:28,643
Hoặc chịu án treo một thời gian.
418
00:33:30,323 --> 00:33:34,523
Tôi tin rằng án treo
không phải án phạt thích đáng với anh ta,
419
00:33:34,603 --> 00:33:38,723
tôi tin anh ta phải chịu hình phạt
và phải bị tống giam.
420
00:33:39,483 --> 00:33:41,123
Anh ta cũng bị buộc tội
421
00:33:41,203 --> 00:33:43,923
lái xe khi dùng chất kích thích
với tình tiết tăng nặng.
422
00:33:44,003 --> 00:33:48,923
Ở bang của chúng tôi, lái xe khi dùng
chất kích thích bị phạt rất nặng.
423
00:33:51,363 --> 00:33:53,203
NẾU BỊ BUỘC TỘI LÁI XE KHI SAY,
424
00:33:53,283 --> 00:33:56,963
CỘNG VỚI TIỀN SỬ LÁI XE KHI SAY CỦA MÌNH,
ANDERSON SẼ PHẢI Ở TÙ
425
00:33:57,043 --> 00:34:01,883
NẾU CHỈ BỊ BUỘC TỘI ĐEO BÁM,
ANH ẤY CÓ THỂ ĐƯỢC TẠI NGOẠI
426
00:34:03,363 --> 00:34:09,523
Thật khó tin khi tội đeo bám lại nhẹ hơn
tội lái xe khi dùng chất kích thích.
427
00:34:11,003 --> 00:34:16,003
Tôi nghĩ không ai muốn tin rằng
nó tệ đến thế.
428
00:34:16,083 --> 00:34:20,363
Nhưng với một nạn nhân hay người sống sót
trong mối quan hệ đó,
429
00:34:20,963 --> 00:34:24,083
nó rất tồi tệ
và ngày nào đó có thể dẫn đến cái chết.
430
00:34:29,523 --> 00:34:31,003
THÁNG BA, NĂM 2019
431
00:34:31,083 --> 00:34:32,203
THÁNG TƯ, NĂM 2019,
432
00:34:32,283 --> 00:34:35,123
ANDERSON NHẬN TỘI
LÁI XE KHI SAY VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
433
00:34:35,203 --> 00:34:37,763
VÀ TỘI ĐEO BÁM VỚI TÌNH TIẾT TĂNG NẶNG
434
00:34:37,843 --> 00:34:42,643
ANH ẤY BỊ KẾT ÁN SÁU NĂM TÙ GIAM
435
00:34:51,843 --> 00:34:58,843
ANDERSON CŨNG BỊ CẤM LIÊN LẠC VỚI RACHEL
VÀ CON TRAI HỌ DƯỚI MỌI HÌNH THỨC
436
00:35:10,003 --> 00:35:12,483
Tôi nhận được thư từ John mỗi ngày,
437
00:35:13,003 --> 00:35:18,803
đến mức thật kỳ lạ
nếu có ngày tôi không nhận được thư.
438
00:35:23,723 --> 00:35:26,243
Chúng tôi không nói chuyện.
Tôi không hồi âm.
439
00:35:26,323 --> 00:35:29,123
Và tôi tiếp tục
nhận được hình ảnh và thư từ,
440
00:35:29,203 --> 00:35:30,683
việc này không bao giờ kết thúc.
441
00:35:33,363 --> 00:35:38,483
Thật mâu thuẫn khi nhận được những lá thư
và nghĩ xem có nên mở ra xem không.
442
00:35:38,563 --> 00:35:41,963
Nhưng giờ, khi anh ấy ở tù,
đọc những lá thư,
443
00:35:42,043 --> 00:35:44,323
tôi biết anh ấy nghĩ gì.
444
00:35:44,403 --> 00:35:47,603
Và tôi thấy yên lòng hơn,
445
00:35:48,163 --> 00:35:54,643
khi biết rằng anh ấy
thấy hối lỗi thay vì giận tôi.
446
00:36:01,323 --> 00:36:06,803
TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL
CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS
447
00:36:10,563 --> 00:36:12,283
Tôi luôn viết thư cho Rachel.
448
00:36:12,803 --> 00:36:15,243
Năm 2020, tôi viết thư cho cô ấy mỗi ngày.
449
00:36:15,323 --> 00:36:17,563
Có thể không phải mỗi ngày mà là mỗi tuần.
450
00:36:17,643 --> 00:36:19,643
Tôi không còn điên như vậy. Mỗi tuần thôi.
451
00:36:19,723 --> 00:36:22,003
Chỉ để giữ liên lạc.
Và tôi biết cô ấy đọc thư.
452
00:36:22,083 --> 00:36:23,043
Cô ấy nhận thư.
453
00:36:23,123 --> 00:36:27,203
Tôi nghĩ nếu cô ấy muốn giao nộp chúng
và khiến tôi gặp rắc rối,
454
00:36:27,283 --> 00:36:28,883
thì cứ như vậy đi.
455
00:36:28,963 --> 00:36:32,363
Nếu đó là đặc quyền của cô ấy,
cô ấy cảm thấy cần làm thế, thì cứ thế đi.
456
00:36:35,923 --> 00:36:39,043
THÁNG HAI, NĂM 2021
ANDERSON YÊU CẦU TÒA ÁN
457
00:36:39,123 --> 00:36:43,203
HỦY LỆNH KHÔNG ĐƯỢC LIÊN LẠC VỚI CON TRAI
458
00:36:43,283 --> 00:36:45,563
RACHEL KHÔNG THỂ KHÁNG NGHỊ
459
00:36:45,643 --> 00:36:49,683
VÌ VẬY LỆNH ĐƯỢC ĐIỀU CHỈNH
CHO PHÉP ANDERSON LIÊN LẠC VỚI JAX
460
00:36:53,923 --> 00:36:56,163
Tôi không ở tù rồi quên con trai mình.
461
00:36:56,683 --> 00:36:59,723
Tôi được nói chuyện điện thoại với nó,
nó hài lắm, nó nói,
462
00:36:59,803 --> 00:37:02,763
"Con không biết bố.
Con không biết bố trông thế nào".
463
00:37:02,843 --> 00:37:06,483
Tôi phải nhắc nó,
"Con biết bố mà. Bố từng chăm con.
464
00:37:07,043 --> 00:37:09,483
Lần cuối bố gặp con thì con mới hai tuổi.
465
00:37:09,563 --> 00:37:12,803
Bố xin lỗi vì con không nhớ,
nhưng tin bố đi, bố vẫn nhớ".
466
00:37:19,763 --> 00:37:24,203
Mục tiêu của tôi là ra tù trước sinh nhật
lần thứ năm của Jax, Chủ Nhật tuần trước.
467
00:37:25,003 --> 00:37:26,003
Và…
468
00:37:26,083 --> 00:37:28,043
tôi làm việc đó trễ mất một tuần.
469
00:37:28,123 --> 00:37:31,443
Tôi sẽ về nhà…
Hôm nay thứ Sáu, tôi về nhà vào thứ Hai.
470
00:37:38,203 --> 00:37:42,203
SAU KHI THỤ ÁN TỐI THIỂU
CHO ÁN PHẠT SÁU NĂM TÙ
471
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
ANDERSON ĐƯỢC ÂN XÁ
472
00:37:43,603 --> 00:37:48,003
CHỈ HAI NĂM RƯỠI SAU KHI KHI BỊ KẾT ÁN
473
00:38:00,163 --> 00:38:06,203
Ngày phóng thích của John sắp đến
và anh ấy muốn gặp con trai mình.
474
00:38:08,163 --> 00:38:11,563
Khi John được gặp Jax,
475
00:38:11,643 --> 00:38:16,643
và có thể ở với nó qua đêm hoặc cuối tuần,
476
00:38:17,203 --> 00:38:21,323
tôi lo anh ấy sẽ mang con tôi bỏ trốn,
477
00:38:22,043 --> 00:38:23,763
tôi sẽ không bao giờ tìm thấy anh ấy.
478
00:38:24,763 --> 00:38:26,843
Suy nghĩ đó luôn trong tâm trí tôi.
479
00:38:29,083 --> 00:38:31,243
Tôi mong anh ấy cải tà quy chính.
480
00:38:32,523 --> 00:38:35,963
Nhưng tôi lo về việc anh ấy
sẽ trở lại thói cũ
481
00:38:36,043 --> 00:38:38,243
và cố làm tổn thương tôi lần nữa.
482
00:38:41,403 --> 00:38:45,643
Tôi thấy nếu anh ấy lại dùng ma túy,
483
00:38:45,723 --> 00:38:50,483
và cảm thấy không còn lý do để sống nữa,
484
00:38:50,563 --> 00:38:54,563
điều đó có nghĩa là
anh ấy cũng sẽ tìm hại tôi.
485
00:38:56,803 --> 00:38:58,803
Tôi đã lắp máy quay an ninh.
486
00:38:58,883 --> 00:39:02,203
Tôi lắp máy quay quanh nhà để đảm bảo
487
00:39:02,283 --> 00:39:04,883
anh ấy không đeo bám tôi nữa
488
00:39:04,963 --> 00:39:08,363
hay cố phá hoại xe tôi.
489
00:39:10,763 --> 00:39:12,563
Anh ấy có một cơ hội duy nhất.
490
00:39:13,683 --> 00:39:16,483
Nếu anh ấy vượt giới hạn một lần nữa,
491
00:39:17,163 --> 00:39:18,603
anh ấy sẽ trở lại tù.
492
00:39:20,203 --> 00:39:21,163
Chỉ thế thôi.
493
00:39:29,723 --> 00:39:33,803
TRẠI CẢI HUẤN HENRY C. HILL
CỤC QUẢN LÝ NHÀ TÙ ILLINOIS
494
00:39:46,203 --> 00:39:49,203
NGÀY 15 THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2021,
495
00:39:49,283 --> 00:39:53,683
JOHN ANDERSON ĐƯỢC ÂN XÁ VÀ ĐƯỢC RA TÙ
496
00:39:59,363 --> 00:40:02,843
Nhiều người thích nói rằng
con người không thực sự thay đổi.
497
00:40:06,243 --> 00:40:09,963
Nhưng dù đã trải qua vài sự kiện đau buồn,
498
00:40:10,043 --> 00:40:12,003
con người ta vẫn có thể thay đổi.
499
00:40:14,603 --> 00:40:16,803
Tôi không còn là người như trước nữa.
500
00:40:20,283 --> 00:40:21,883
Tôi sẵn sàng gặp gia đình.
501
00:40:29,723 --> 00:40:32,883
HAI TUẦN SAU
502
00:40:41,403 --> 00:40:45,083
Đã hai tuần kể từ khi tôi được thả,
thành thật mà nói,
503
00:40:45,163 --> 00:40:47,163
tôi chưa có kế hoạch gì chắc chắn.
504
00:40:48,323 --> 00:40:49,563
Tôi vẫn đang thu xếp.
505
00:40:50,643 --> 00:40:53,923
Kế hoạch lớn nhất của tôi
là làm lại cuộc đời
506
00:40:54,003 --> 00:40:55,843
dự phần vào cuộc sống của con trai tôi.
507
00:41:01,203 --> 00:41:05,523
HIỆN TẠI, JOHN ĐƯỢC PHÉP
THĂM CON TRAI MỖI TUẦN
508
00:41:12,603 --> 00:41:15,203
Tôi vui như điên
khi có thể dành thời gian với con trai.
509
00:41:15,803 --> 00:41:17,203
Thằng bé năm tuổi rồi.
510
00:41:17,283 --> 00:41:19,723
Nó rất sôi nổi.
511
00:41:19,803 --> 00:41:23,643
Thật ấm lòng
khi được gặp lại con trai tôi.
512
00:41:23,723 --> 00:41:26,763
Nó cho tôi điều gì đó để mong đợi.
513
00:41:29,643 --> 00:41:31,763
Thế cũng có nghĩa
vào những ngày không gặp nó,
514
00:41:31,843 --> 00:41:34,003
tôi thấy buồn vì không có nó.
515
00:41:35,243 --> 00:41:38,043
Trước khi sự việc xảy ra,
chúng tôi là một gia đình.
516
00:41:38,123 --> 00:41:40,243
Lúc nào con trai tôi cũng ở bên tôi.
517
00:41:41,163 --> 00:41:43,563
Và giờ đây, vài năm sau đó,
518
00:41:44,603 --> 00:41:47,323
tôi chỉ được gặp con trai tôi
vài lần mỗi tuần.
519
00:41:48,963 --> 00:41:52,403
Tôi muốn đảm bảo rằng Rachel và tôi
cùng nuôi dạy thằng bé.
520
00:41:55,443 --> 00:41:57,803
Tôi không nghĩ là quá xa vời
khi đến lúc nào đó,
521
00:41:57,883 --> 00:42:02,083
cả gia đình tôi
sẽ lại cùng sống dưới một mái nhà,
522
00:42:02,163 --> 00:42:03,523
lại là một gia đình.
523
00:42:03,603 --> 00:42:07,643
Chỉ là, tôi nghĩ tôi cần hành động
để chứng minh
524
00:42:07,723 --> 00:42:10,643
rằng người ta
có thể trưởng thành và thay đổi.
525
00:42:19,043 --> 00:42:21,803
BA THÁNG SAU
526
00:42:42,243 --> 00:42:46,603
Việc John được ra tù
với tôi chắc chắn rất khác.
527
00:42:48,003 --> 00:42:50,603
Tới giờ tôi nghĩ đã hơn 90 ngày rồi.
528
00:42:55,843 --> 00:42:59,643
Tôi biết John muốn chúng tôi
lại là một gia đình…
529
00:43:01,683 --> 00:43:03,803
nhưng ta không thể quay lại quá khứ.
530
00:43:05,323 --> 00:43:09,163
Có quá nhiều vết sẹo, tất cả đều đã đổ vỡ.
531
00:43:14,043 --> 00:43:19,923
Hy vọng John có thể giữ mình tỉnh táo
và tiếp tục muốn sống cuộc sống tốt hơn.
532
00:43:24,083 --> 00:43:26,883
Và nếu John sẵn lòng cố gắng
533
00:43:26,963 --> 00:43:29,803
anh ấy có thể làm bố của Jax.
534
00:43:31,323 --> 00:43:34,083
Tôi mong vì lợi ích
của con trai chúng tôi,
535
00:43:34,163 --> 00:43:36,403
tôi và anh ấy có thể trở thành bạn,
536
00:43:36,483 --> 00:43:38,963
vì đứa trẻ nào cũng cần bố.
537
00:43:40,803 --> 00:43:44,803
Nhưng để được như thế,
anh ấy phải thay đổi rất nhiều
538
00:43:44,883 --> 00:43:47,923
về tính cách
và việc nghiện hút của anh ấy.
539
00:43:50,563 --> 00:43:52,083
Chỉ thời gian mới có thể trả lời.
540
00:43:58,323 --> 00:44:02,003
KỂ TỪ KHI QUAY PHIM,
JOHN VẪN TIẾP TỤC LÀM VIỆC VÀ GẶP CON TRAI
541
00:44:02,083 --> 00:44:07,683
RACHEL VẪN KHẲNG ĐỊNH
ĐÂY LÀ CƠ HỘI CUỐI CỦA JOHN
542
00:44:13,083 --> 00:44:15,083
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy