1 00:00:16,203 --> 00:00:17,483 Kad odete u zatvor, 2 00:00:17,563 --> 00:00:20,763 svatko ima titule za sebe ili druge. 3 00:00:23,283 --> 00:00:26,643 Kad ljudi čuju da sam osuđen za teško uhođenje, smiju se. 4 00:00:26,723 --> 00:00:30,403 „Ti si stalker? Kakva je to glupost? 5 00:00:30,483 --> 00:00:32,643 Skrivaš se u grmu s dvogledom?” 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,923 „Ma, ne.” 7 00:00:34,883 --> 00:00:38,243 S nekim ljudima bude i tako, ali… 8 00:00:39,923 --> 00:00:42,163 Svačija je situacija drukčija. 9 00:00:42,243 --> 00:00:46,843 S ljudima koje ne poznajem pokušavam samo okrenuti na šalu. 10 00:00:46,923 --> 00:00:50,203 Meni to izaziva mnogo boli i teških osjećaja. 11 00:00:50,963 --> 00:00:54,523 Sve traume kroz koje smo Rachel i ja prošli. 12 00:00:56,203 --> 00:01:00,963 SVAKE GODINE DOĐE DO VIŠE OD TRI MILIJUNA INCIDENATA UHOĐENJA U SAD-U. 13 00:01:01,683 --> 00:01:07,243 POSTOJI NAŠIROKO UOČENA VEZA IZMEĐU TRAUME I OPSESIVNOG PONAŠANJA. 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,923 Želim da bude jasno 15 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 da možda imam suosjećanja za Johna, 16 00:01:15,643 --> 00:01:21,523 ali nikad mu neću oprostiti za ono što mi je učinio. 17 00:01:25,203 --> 00:01:28,643 Samo zato što razumijem ne znači da to moram prihvatiti. 18 00:01:30,403 --> 00:01:31,523 Ne prihvaćam to. 19 00:01:38,643 --> 00:01:42,283 NETFLIXOVA SERIJA 20 00:01:43,563 --> 00:01:47,163 Radije bih da me smatraju ubojicom nego stalkerom. 21 00:01:51,483 --> 00:01:57,243 Htjela sam joj pojačati taj osjećaj da je netko promatra. 22 00:01:58,323 --> 00:02:00,843 Svatko može biti stalker. 23 00:02:01,683 --> 00:02:03,483 To je priča o babarogama. 24 00:02:05,283 --> 00:02:07,043 Nisam više tako lud. 25 00:02:11,323 --> 00:02:16,083 POSLJEDNJA ŠANSA 26 00:02:25,643 --> 00:02:30,883 ZATVOR HENRY C. HILL U ILLINOISU 27 00:02:31,563 --> 00:02:34,603 DANA 24. SVIBNJA 2019., JOHN ANDERSON ZATVOREN JE 28 00:02:34,683 --> 00:02:38,243 ZBOG UHOĐENJA BIVŠE PARTNERICE. 29 00:02:45,763 --> 00:02:50,003 Kod mene je uhođenje proizašlo iz problema s napuštanjem. 30 00:02:52,683 --> 00:02:57,603 Zakačio bih se za osobu jer bih se osjećao napušteno 31 00:02:58,123 --> 00:03:00,203 i htio sam se više vezati za nju. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,563 Onda bih se naljutio zbog toga i mislio: „Ako me voliš, ne idi.” 33 00:03:07,083 --> 00:03:08,603 To je bijes zbog boli. 34 00:03:09,283 --> 00:03:14,403 Sad vidim da je to bio početak problema 35 00:03:14,483 --> 00:03:16,443 koji su doveli do ove situacije. 36 00:03:20,803 --> 00:03:26,243 Ja sam John R. Anderson III. Služim kaznu u zatvoru Hill. 37 00:03:26,323 --> 00:03:28,483 Optužen sam za teško uhođenje. 38 00:03:36,163 --> 00:03:38,643 OKRUG DEKALB, ILLINOIS 39 00:03:38,723 --> 00:03:40,043 Odrastao sam na selu. 40 00:03:42,483 --> 00:03:44,283 Tata me naučio loviti, pecati. 41 00:03:46,163 --> 00:03:48,963 Bio sam dobar učenik i sportaš, igrao bejzbol. 42 00:03:51,763 --> 00:03:55,283 Uvijek sam želio imati ozbiljnu vezu. 43 00:03:55,843 --> 00:03:59,643 Čak i kad sam počeo imati djevojke u srednjoj školi, 44 00:03:59,723 --> 00:04:03,083 uvijek sam im poklanjao cvijeće i glazbu. 45 00:04:03,163 --> 00:04:05,003 Uvijek sam htio nešto ozbiljno. 46 00:04:05,083 --> 00:04:07,123 Nisu mi veze bile samo zabava. 47 00:04:07,203 --> 00:04:09,923 Tražio sam povezanost i intimnost. 48 00:04:11,123 --> 00:04:14,323 Odmah na početku znam hoće li mi se netko svidjeti. 49 00:04:14,403 --> 00:04:17,123 A Rachel i ja smo odmah kliknuli. 50 00:04:17,203 --> 00:04:20,323 Ne znam. Bili smo kao prst i nokat. 51 00:04:26,283 --> 00:04:32,043 JOHN JE S 32 GODINE UPOZNAO 28-GODIŠNJU RACHEL. 52 00:04:42,123 --> 00:04:43,163 Ja sam Rachel. 53 00:04:45,403 --> 00:04:49,843 Upoznala sam Johna 2015. g. na spoju naslijepo. 54 00:04:53,163 --> 00:04:59,523 Tada sam radila tri posla i sama sam odgajala sina. 55 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 Zato me nije zanimala 56 00:05:03,243 --> 00:05:04,883 nikakva veza. 57 00:05:07,763 --> 00:05:12,883 John je vrlo duhovit i dovitljiv. 58 00:05:13,603 --> 00:05:17,523 Tada je imao Harley-Davidson motocikl. 59 00:05:18,323 --> 00:05:21,163 On je bio moj tip muškarca. 60 00:05:21,243 --> 00:05:24,283 Uvijek sam mu govorila da su me njegove zelene oči 61 00:05:25,963 --> 00:05:27,883 privukle te prve noći. 62 00:05:31,043 --> 00:05:33,083 Nismo odjednom uskočili u vezu. 63 00:05:33,163 --> 00:05:38,283 Htjeli smo ići polako jer sam ga htjela upoznati 64 00:05:38,363 --> 00:05:40,563 prije nego što ga upoznam sa sinom. 65 00:05:45,163 --> 00:05:47,763 U početku je bilo dosta kompromisa. 66 00:05:47,843 --> 00:05:50,003 On je mehaničar. 67 00:05:50,083 --> 00:05:52,963 Radio je deset sati dnevno šest dana u tjednu. 68 00:05:53,963 --> 00:05:58,203 Uvijek je izlazio s prijateljima, bilo je i djevojaka. 69 00:05:58,283 --> 00:06:01,403 Prijatelji su ga stalno pozivali van. 70 00:06:02,523 --> 00:06:05,803 Nisam znala da stalno pije. 71 00:06:05,883 --> 00:06:08,283 Mislila sam da pije samo vikendom. 72 00:06:08,363 --> 00:06:12,083 Ja to nisam radila. S posla sam išla ravno kući svom djetetu. 73 00:06:13,403 --> 00:06:15,683 Ali uvijek je bio dobar prema Gaugeu. 74 00:06:17,163 --> 00:06:19,643 Gauge ga je gledao kao oca. 75 00:06:23,083 --> 00:06:29,763 RACHELIN SIN GAUGE IMAO JE TRI GODINE KAD JE ONA POČELA IZLAZITI S JOHNOM. 76 00:06:31,323 --> 00:06:34,363 Gauge je bio zarazno dijete. On je… 77 00:06:35,123 --> 00:06:37,123 Bio je moja rock zvijezda. 78 00:06:37,803 --> 00:06:40,923 Napravio bih mu irokezu, a on bi pokazao rokerski znak 79 00:06:41,003 --> 00:06:42,763 i vozili smo se na Harleyju. 80 00:06:43,283 --> 00:06:45,883 Bilo je sjajno, ali… 81 00:06:47,043 --> 00:06:49,883 Ljudi bi mi dobacivali kad sam s njim. 82 00:06:49,963 --> 00:06:51,883 „Tko ti je taj klinac, Johne?” 83 00:06:52,683 --> 00:06:54,243 Isprva mi je smetalo. 84 00:06:54,323 --> 00:06:56,883 Ali što sam ga više volio, 85 00:06:56,963 --> 00:06:58,923 to me sve više živciralo. 86 00:06:59,003 --> 00:07:00,843 Ovo je moj klinac. Što je? 87 00:07:06,363 --> 00:07:10,483 Naša je veza bila takva da, kad bih ja ganjala Johna, 88 00:07:10,563 --> 00:07:11,883 on bi se povlačio. 89 00:07:11,963 --> 00:07:14,243 I obrnuto. 90 00:07:14,843 --> 00:07:17,443 Čim bih mu rekla da je gotovo, 91 00:07:17,523 --> 00:07:22,003 dolazio bi mi na vrata u 23 h i ispričavao bi mi se. 92 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Ali bili smo tako… 93 00:07:25,683 --> 00:07:26,643 Ne znam. 94 00:07:27,563 --> 00:07:29,243 Glupo zaljubljeni, valjda. 95 00:07:29,843 --> 00:07:34,203 Ostali smo zajedno kroz sve to i onda… 96 00:07:35,323 --> 00:07:36,923 Saznala sam da sam trudna. 97 00:07:42,683 --> 00:07:46,403 Tada smo razmišljali o preseljenju u Arkansas. 98 00:07:48,123 --> 00:07:51,603 Njegov stric živi u Arkansasu pa smo ga posjetili. 99 00:07:53,403 --> 00:07:56,203 Ondje je prekrasno. 100 00:07:57,083 --> 00:08:00,083 Počeli smo tražiti kuće dolje. 101 00:08:07,163 --> 00:08:13,083 OSAMNAEST MJESECI NAKON UPOZNAVANJA RACHEL I JOHN DOBILI SU SINA JAXA. 102 00:08:16,443 --> 00:08:20,643 Kad se Jax rodio, odlazili smo u Arkansas. 103 00:08:20,723 --> 00:08:22,883 Boravili smo kod njegova strica. 104 00:08:22,963 --> 00:08:27,563 Pokušavali smo dovršiti ugovor s gospođom koja nam je prodavala kuću. 105 00:08:28,643 --> 00:08:33,643 Jax je imao samo četiri mjeseca kad je Gauge umro. 106 00:08:40,043 --> 00:08:42,243 Ni dan danas ne znam što se dogodilo. 107 00:08:44,643 --> 00:08:47,003 Bila je oluja i neka su stabla pala. 108 00:08:48,523 --> 00:08:51,203 Traktorom smo micali stabla 109 00:08:51,283 --> 00:08:53,363 s ograde na pašnjaku. 110 00:08:53,443 --> 00:08:54,803 Gauge mi je pomagao. 111 00:08:55,883 --> 00:08:59,803 Pao je s traktora i slučajno sam ga pregazio. 112 00:09:09,763 --> 00:09:11,363 Rachel je bila ondje. 113 00:09:11,963 --> 00:09:15,963 Došla je iz kuće i uzela ga je u naručje. 114 00:09:16,683 --> 00:09:18,723 Još mu je osjećala otkucaje srca. 115 00:09:20,163 --> 00:09:24,563 Nismo mogli dovoljno brzo dovesti hitnu niti ga odvesti u bolnicu. 116 00:09:28,043 --> 00:09:30,363 Dakle, Gauge više nije s nama. 117 00:09:33,803 --> 00:09:38,163 Ona zna da sam ja vrlo oprezna i pažljiva osoba. 118 00:09:39,323 --> 00:09:43,083 Cijeli sam život mehaničar. Radio sam s traktorima i strojevima, 119 00:09:43,163 --> 00:09:45,203 kombajnima, građevinskom opremom. 120 00:09:45,283 --> 00:09:50,883 Zna da nisam bio nepažljiv i da nisam 121 00:09:52,003 --> 00:09:54,243 ugrozio njegovu sigurnost na traktoru. 122 00:09:54,323 --> 00:09:56,763 Ali odmah sam… 123 00:09:58,083 --> 00:10:00,803 počeo osjećati odgovornost i krivnju. 124 00:10:01,563 --> 00:10:03,643 Kao da sam upravo ubio svog sina. 125 00:10:06,483 --> 00:10:07,323 Mi… 126 00:10:09,083 --> 00:10:10,403 Izgubili smo dijete. 127 00:10:12,883 --> 00:10:13,803 I… 128 00:10:18,363 --> 00:10:20,203 Oboje smo se promijenili. 129 00:10:29,923 --> 00:10:32,403 Nakon što je Gauge umro… 130 00:10:37,363 --> 00:10:40,283 pretvorila sam se u ljušturu od osobe. 131 00:10:45,203 --> 00:10:47,283 Veoma je teško objasniti. 132 00:10:50,283 --> 00:10:53,483 Nisam ništa htjela raditi. Nisam htjela jesti ni… 133 00:10:56,083 --> 00:10:58,363 Nisam mogla uzeti Jaxa. 134 00:10:59,923 --> 00:11:03,283 Mislim da je mogao osjetiti kako mi je srce slomljeno. 135 00:11:04,603 --> 00:11:07,283 Jer bi vrištao. 136 00:11:09,403 --> 00:11:14,043 John je morao preuzeti svu tu odgovornost 137 00:11:14,123 --> 00:11:19,043 za dijete od četiri mjeseca i mene, 138 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 jer ja nisam mogla. 139 00:11:23,643 --> 00:11:27,763 Stvarno se trudio prije nego što se raspao. 140 00:11:35,243 --> 00:11:37,483 JEDNU GODINU NAKON GAUGEOVE SMRTI 141 00:11:37,563 --> 00:11:41,403 RACHEL I JOHN PRESELILI SU SE U NOVI DOM U ARKANSASU. 142 00:11:48,763 --> 00:11:52,763 John je radio prvu godinu. 143 00:11:53,443 --> 00:11:57,083 Došlo je do toga da nije imao dovoljno posla 144 00:11:57,163 --> 00:11:59,323 da nas može uzdržavati. 145 00:11:59,403 --> 00:12:01,683 I ja sam se morala zaposliti. 146 00:12:12,643 --> 00:12:16,003 John je našao nove prijatelje, 147 00:12:16,083 --> 00:12:19,563 a oni su se drogirali. 148 00:12:21,403 --> 00:12:23,723 Počeo je pušiti. 149 00:12:24,403 --> 00:12:27,043 Ne znam je li prvo bio crack ili meth. 150 00:12:27,123 --> 00:12:29,723 Ja bih ga gledala kako to radi. 151 00:12:32,563 --> 00:12:36,523 Shvaćala sam zašto pokušava otupjeti bol. 152 00:12:37,603 --> 00:12:41,523 Osjećao se krivim što nije spriječio nesreću. 153 00:12:43,083 --> 00:12:45,683 Čovjeku je teško 154 00:12:46,683 --> 00:12:47,643 nositi se s tim. 155 00:12:52,083 --> 00:12:55,083 Moja je ovisnost uzela maha. 156 00:13:00,003 --> 00:13:04,123 Uzimao sam meth i bio sam loša osoba. 157 00:13:04,203 --> 00:13:07,003 Nikad nisam doživio ništa slično. 158 00:13:09,083 --> 00:13:11,763 Imao sam halucinacije i… 159 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 I stalno mi se priviđao kad bih sklopio oči. 160 00:13:24,163 --> 00:13:27,363 Jadna Rachel, samo se ugasila. Nije… 161 00:13:27,443 --> 00:13:29,803 Samo se ugasila. 162 00:13:31,243 --> 00:13:34,323 I to je trajalo godinu i pol. 163 00:13:35,403 --> 00:13:40,203 Nijedno nije potražilo pomoć, savjetovanje 164 00:13:40,283 --> 00:13:42,683 ili nešto što bi pomoglo. 165 00:13:45,243 --> 00:13:46,083 I… 166 00:13:47,483 --> 00:13:49,563 Koliko god smo trebali jedno drugo, 167 00:13:49,643 --> 00:13:52,483 ipak smo odgurnuli jedno drugo od sebe. 168 00:13:58,683 --> 00:14:02,363 Nije istina kad kažu da u životu ne može gore, jer može. 169 00:14:05,283 --> 00:14:08,283 Ja nisam mogla funkcionirati 170 00:14:08,803 --> 00:14:11,883 i nisam mu davala ono što je trebao. 171 00:14:12,723 --> 00:14:19,363 Našao je djevojku koja je radila na dokovima na jezeru. 172 00:14:20,403 --> 00:14:21,243 I… 173 00:14:22,843 --> 00:14:24,123 Prevario me s njom. 174 00:14:26,043 --> 00:14:28,923 Mislim da je imala 19 godina. 175 00:14:29,683 --> 00:14:32,323 Tada je John imao 35 godina. 176 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Bila je jako mlada. 177 00:14:36,763 --> 00:14:40,883 Rekla sam mu da nam neće uništiti obitelj, da to možemo popraviti. 178 00:14:43,003 --> 00:14:45,243 Tada me prvi put udario. 179 00:14:47,083 --> 00:14:50,923 Ošamario me tako jako da sam pala na pod. 180 00:14:52,163 --> 00:14:55,963 A onda mi je uzeo ključeve i nije se vratio tu noć. 181 00:15:00,483 --> 00:15:05,243 Johnu su se tada priviđali ljudi i zvukovi jer je bio pod utjecajem metha. 182 00:15:07,243 --> 00:15:11,563 Otišao bi u toalet i upalio snimanje na mobitelu. 183 00:15:11,643 --> 00:15:17,443 Onda bi slušao te snimke i vikao na mene 184 00:15:17,523 --> 00:15:23,483 optužujući me da ga varam, a zapravo je čuo TV u pozadini. 185 00:15:27,003 --> 00:15:29,443 Nakon toga se pogoršalo. 186 00:15:40,203 --> 00:15:46,963 Bio mi je rođendan i on se zaklinjao da je čuo muški glas u garaži. 187 00:15:50,443 --> 00:15:54,643 Uzeo me za vrat i podigao me u kuhinji. 188 00:15:55,643 --> 00:15:59,723 Vukao me je niz hodnik i bacio me na krevet. 189 00:16:01,603 --> 00:16:07,643 Zatim me udarao u rebra, prsa, noge i glavu. 190 00:16:09,003 --> 00:16:11,403 Davio me dok nisam povratila. 191 00:16:15,923 --> 00:16:20,363 Tad sam shvatila da se moram maknuti od njega, 192 00:16:20,443 --> 00:16:23,483 da se neće promijeniti, da ne postaje bolje. 193 00:16:24,003 --> 00:16:27,203 Odlučila sam to i nisam mogla ostati više ni sekunde. 194 00:16:38,563 --> 00:16:39,723 LISTOPAD, 2018. 195 00:16:39,803 --> 00:16:43,243 NEKOLIKO DANA POSLIJE RACHEL JE POBJEGLA K MAJCI U ILLINOIS 196 00:16:43,323 --> 00:16:45,723 S DVOGODIŠNJIM SINOM JAXOM. 197 00:16:48,803 --> 00:16:52,963 Osjetila sam olakšanje dok sam se osam sati vozila do Illinoisa 198 00:16:54,163 --> 00:16:56,843 jer više neću imati posla s njim. 199 00:17:05,283 --> 00:17:09,203 Sve to što sam radio Rachel dok sam bio na methu, 200 00:17:09,283 --> 00:17:12,603 mislio sam da i ona meni radi, a to nije bila istina. 201 00:17:13,363 --> 00:17:15,283 Vlastiti me um zavaravao. 202 00:17:16,563 --> 00:17:17,443 I… 203 00:17:18,083 --> 00:17:21,803 To je dovelo do mnogo nasilja između Rachel i mene. 204 00:17:23,203 --> 00:17:25,083 Ali kad je otišla, 205 00:17:25,163 --> 00:17:29,883 osjećao sam da sam izgubio drugo dijete i ženu. 206 00:17:33,683 --> 00:17:37,843 Kao da me, uz svu bol koju sam osjećao, samo još više boljelo. 207 00:17:37,923 --> 00:17:41,323 Bilo je toliko silno da ne znam kako to objasniti. 208 00:17:45,083 --> 00:17:46,563 Osjećao sam se izdano. 209 00:17:47,843 --> 00:17:50,803 Onda me opsjedalo pitanje gdje mi je sin. 210 00:17:54,163 --> 00:17:57,363 Pitao bih ljude kamo je otišla. Nisu mi htjeli reći. 211 00:17:57,443 --> 00:18:02,203 Lagali bi mi i govorili da je na sigurnom. 212 00:18:02,283 --> 00:18:05,003 Bio sam uzrujan jer mi se nije javljala. 213 00:18:05,083 --> 00:18:08,283 Mislio sam da to radi da mi uzme sina i povrijedi me. 214 00:18:11,603 --> 00:18:16,283 John je već shvatio da više nisam u Arkansasu. 215 00:18:16,923 --> 00:18:20,523 Počeo mi je slati poruke. 216 00:18:20,603 --> 00:18:22,563 GAUGE JE KOD MENE. 217 00:18:23,683 --> 00:18:26,323 OSTAVILA SI NJEGOV PEPEO OVDJE. 218 00:18:26,403 --> 00:18:29,723 Govorio je da će pepeo mog sina prosuti u zahod 219 00:18:29,803 --> 00:18:32,043 ne kažem li mu gdje sam. 220 00:18:32,123 --> 00:18:34,043 MALO PO MALO SVAKIH PET MINUTA. 221 00:18:34,123 --> 00:18:36,203 Ne vratim li mu obitelj. 222 00:18:37,723 --> 00:18:40,443 MISLIŠ DA LAŽEM 223 00:18:40,523 --> 00:18:43,643 BOLI ME KURAC VIŠE, RACHEL 224 00:18:43,723 --> 00:18:47,923 POKUŠAO SAM RAZUMNO, NE ŽELIŠ SUDJELOVATI 225 00:18:48,003 --> 00:18:51,443 Počeo mi je slati snimke sebe 226 00:18:51,523 --> 00:18:56,243 kako prosipa bijeli pepeo u zahod. 227 00:18:56,323 --> 00:19:00,283 Naravno, poludjela sam i dobila napad panike. 228 00:19:01,563 --> 00:19:04,443 ŽELIŠ SE NASTAVITI IGRATI! 229 00:19:04,523 --> 00:19:09,923 NIKOME NEĆE BITI DOBRO AKO ME NATJERAŠ DA NASTAVIMO OVU IGRU 230 00:19:16,323 --> 00:19:18,923 Nakon toga ja sam… 231 00:19:19,003 --> 00:19:23,243 To je bio kraj. To je bilo to. Nabavila sam zabranu pristupa. 232 00:19:34,843 --> 00:19:36,723 U STUDENOM 2018. G., 233 00:19:36,803 --> 00:19:41,123 OKRUŽNI JE SUD U OGLEU IZDAO NALOG ZA ZAŠTITU PROTIV ANDERSONA. 234 00:19:43,203 --> 00:19:48,283 SVEUČILIŠTE U ILLINOISU, SPRINGFIELD 235 00:19:51,203 --> 00:19:53,683 Prije nego što uhođenje pređe u zločin, 236 00:19:54,283 --> 00:19:56,323 mora postojati nalog za zaštitu. 237 00:19:57,283 --> 00:20:02,803 To je prvi korak na putu da nešto postane kazneno djelo. 238 00:20:08,163 --> 00:20:09,603 Zovem se Ryan Williams. 239 00:20:09,683 --> 00:20:14,643 Izvanredni sam profesor kriminalistike i kaznenog prava na Sveučilištu Illinois. 240 00:20:19,243 --> 00:20:25,763 RYAN WILLIAMS PREGLEDAO JE ODREDBE NALOGA ZA ZAŠTITU IZDANOG ANDERSONU. 241 00:20:29,803 --> 00:20:31,883 Ti nalozi mogu biti od pomoći. 242 00:20:31,963 --> 00:20:34,523 Pojačavaju ozbiljnost prekršaja. 243 00:20:34,603 --> 00:20:37,763 Od malog prekršaja do zločina po automatizmu. 244 00:20:37,843 --> 00:20:43,083 Vožnja oko posla prije naloga o zaštiti bila je problematično ponašanje. 245 00:20:43,163 --> 00:20:44,403 Sad je krivično djelo. 246 00:20:46,523 --> 00:20:50,123 No nalozi o zaštiti temelje se na pogoršavanju ponašanja. 247 00:20:51,203 --> 00:20:55,403 Nažalost, najviše uhode ljudi 248 00:20:55,483 --> 00:20:59,123 koji se ne ponašaju racionalno i koji nemaju mnogo izgubiti. 249 00:21:00,723 --> 00:21:03,963 John je, recimo, potpuno ignorirao naloge 250 00:21:04,043 --> 00:21:06,123 i smatrao da se ne odnose na njega. 251 00:21:10,923 --> 00:21:14,763 U ANDERSONOVU SU DOSJEU MNOGI ZAPISI O KONTROLIRAJUĆEM PONAŠANJU 252 00:21:14,843 --> 00:21:20,483 U BIVŠIM VEZAMA KOJE DATIRAJU I DO 12 G. UNATRAG. 253 00:21:22,683 --> 00:21:28,083 John je u prošlim vezama pokazao zabrinjavajući obrazac ponašanja. 254 00:21:28,803 --> 00:21:31,883 On ne želi prihvatiti 255 00:21:33,283 --> 00:21:35,483 da je njegovo ponašanje štetno. 256 00:21:36,483 --> 00:21:39,043 Do te mjere da sam iznenađen 257 00:21:40,123 --> 00:21:43,283 što nije bilo gorih ishoda u svim tim slučajevima. 258 00:21:56,363 --> 00:22:02,243 Kad John ne može kontrolirati žene, onda postane bijesan i agresivan. 259 00:22:03,643 --> 00:22:06,883 Svaki put eskalira i to me plaši. 260 00:22:08,843 --> 00:22:11,163 Uvijek je u njemu dinamit. 261 00:22:14,723 --> 00:22:17,803 Zovem se Rick Anderson i Johnov sam stric. 262 00:22:18,723 --> 00:22:23,123 Trenutno sam jedini iz obitelji tko želi razgovarati s Johnom. 263 00:22:27,083 --> 00:22:28,123 OŽUJAK, 2006. G. 264 00:22:28,203 --> 00:22:31,963 ANDERSONOVO POSESIVNO PONAŠANJE PRVI PUT JE JAVNO ZABILJEŽENO 2006. 265 00:22:32,043 --> 00:22:33,643 KAD SE RASTAO OD PRVE ŽENE. 266 00:22:34,803 --> 00:22:38,843 Kad je John bio mlađi, vjenčao se s prvom suprugom. 267 00:22:39,883 --> 00:22:42,803 Prevario ju je tijekom vjenčanja. 268 00:22:42,883 --> 00:22:43,883 JOHNOV STRIC 269 00:22:45,083 --> 00:22:47,323 Njegovoj je ženi prekipjelo. 270 00:22:47,403 --> 00:22:48,523 Iselila se. 271 00:22:49,763 --> 00:22:51,283 John je pukao. 272 00:22:53,083 --> 00:22:56,283 Tada bi, kad bi se naljutio na vas, samo došao k vama. 273 00:22:56,363 --> 00:22:59,843 Ili bi sjedio u autu i čekao da izađete s posla. 274 00:23:00,803 --> 00:23:02,683 Kao početak uhođenja. 275 00:23:05,963 --> 00:23:07,323 OŽUJAK, 2006. G. 276 00:23:10,683 --> 00:23:16,163 ČETIRI GODINE KASNIJE, ANDERSON JE OPTUŽEN ZA TEŠKO UHOĐENJE 277 00:23:16,243 --> 00:23:20,283 JOŠ JEDNE BIVŠE PARTNERICE. 278 00:23:23,243 --> 00:23:26,323 Provalio je u njezinu kuću, sakrio se u ormar 279 00:23:26,843 --> 00:23:30,803 i u dva sata ujutro stajao je uz njezin krevet. 280 00:23:32,803 --> 00:23:39,083 Svi su mu odnosi s prvom ženom i drugom djevojkom popucali. 281 00:23:42,483 --> 00:23:45,163 Da sam na Rachelinom mjestu, čak i sad, 282 00:23:46,283 --> 00:23:47,763 bojao bih se Johna. 283 00:24:08,843 --> 00:24:10,043 LISTOPAD, 2018. G. 284 00:24:10,123 --> 00:24:12,643 NAKON ŠTO JE NAPUSTILA ANDERSONA 2018. G., 285 00:24:12,723 --> 00:24:15,603 RACHEL JE ODSELILA K MAJCI JUDI U ILLINOIS. 286 00:24:18,723 --> 00:24:22,643 John je htio da mu se Rachel vrati i učinio bi sve za to. 287 00:24:24,603 --> 00:24:28,403 Znao je koliko smo Rachel i ja povezane. 288 00:24:28,483 --> 00:24:31,563 Nije htio da je itko ima, ako on ne može. 289 00:24:35,003 --> 00:24:36,203 VELJAČA, 2019. G. 290 00:24:36,283 --> 00:24:39,003 TRI MJESECA KASNIJE JOHN JE SLIJEDIO RACHEL 291 00:24:39,083 --> 00:24:40,803 VIŠE OD 900 KM OD ARKANSASA. 292 00:24:44,763 --> 00:24:48,443 Kad je stigao ovamo, stalno je zvao. 293 00:24:48,523 --> 00:24:50,963 Ali uvijek s nekog drugog broja. 294 00:24:51,043 --> 00:24:52,563 RACHELINA MAJKA 295 00:24:52,643 --> 00:24:55,443 Toliko je taj idiot pametan. 296 00:24:57,283 --> 00:25:02,123 Tražio je da razgovara s njom, govorio da je voli i da želi razgovarati. 297 00:25:02,963 --> 00:25:06,643 A onda bi psovao. „Znam da je ondje. Daj da razgovaram s njom. 298 00:25:07,163 --> 00:25:10,203 Jebena kujo, daj mi je na telefon.” 299 00:25:10,283 --> 00:25:13,683 To je tako strašno. 300 00:25:20,883 --> 00:25:22,483 Uhodio nas je ispred kuće. 301 00:25:28,363 --> 00:25:34,043 Bila je zima i on bi parkirao svoj golemi kamionet ispred kuće. 302 00:25:35,843 --> 00:25:38,323 Sjedio bi unutra i vrtio gume. 303 00:25:39,283 --> 00:25:42,283 Mi uplašene plačemo i zovemo policiju. 304 00:25:42,363 --> 00:25:46,883 Tražim Jaxa. Ispod stola je. 305 00:25:47,563 --> 00:25:51,683 Rekao je: „Bako, poslušao sam mamu. Sakrio sam se. 306 00:25:52,363 --> 00:25:54,403 Sakrio sam se kako je mama rekla.” 307 00:25:54,483 --> 00:25:56,363 Srce mi je puklo. 308 00:25:57,683 --> 00:26:01,323 Da se moj unuk mora sakriti od njega 309 00:26:01,403 --> 00:26:03,003 jer mu je mama tako rekla. 310 00:26:03,603 --> 00:26:05,843 Jer će mu on ubiti majku. 311 00:26:09,123 --> 00:26:13,283 Bolno je gledati kći kako prolazi kroz to. 312 00:26:27,043 --> 00:26:30,523 Stalno me je promatrao. 313 00:26:31,283 --> 00:26:34,323 Znao je kad sam kod kuće, a kad nisam. 314 00:26:34,843 --> 00:26:38,923 Kontrolirao mi je um i plašio me. 315 00:26:40,763 --> 00:26:44,363 Pozivi i poruke bez prestanka. 316 00:26:44,443 --> 00:26:49,803 Ostavljao bi mi poruke da će se ubiti. 317 00:26:49,883 --> 00:26:53,963 Poslao bi mi slike omči 318 00:26:54,603 --> 00:26:58,523 koje je objesio u maminom podrumu. 319 00:26:59,563 --> 00:27:03,363 Rekao mi je da ćemo zajedno umrijeti, 320 00:27:03,443 --> 00:27:06,243 makar me morao prvo upucati u glavu. 321 00:27:06,323 --> 00:27:09,563 Učinio bi to da umremo zajedno. 322 00:27:12,923 --> 00:27:15,763 Uvijek sam se osjećala kao da je iza ugla, 323 00:27:15,843 --> 00:27:20,323 kao da napeto čekam da me zaskoči iz grmlja. 324 00:27:21,723 --> 00:27:24,363 To se i dogodilo. 325 00:27:29,963 --> 00:27:31,123 Nije se javljala. 326 00:27:32,163 --> 00:27:34,803 Tada sam već na internetu otkrio 327 00:27:34,883 --> 00:27:39,523 aplikacije preko kojih koristite različite brojeve s kojih zovete. 328 00:27:39,603 --> 00:27:41,243 I radio sam ta luda sranja. 329 00:27:41,923 --> 00:27:45,403 Nije htjela razgovarati sa mnom. Pa sam joj otišao na posao. 330 00:27:48,043 --> 00:27:50,043 PETI OŽUJKA 2019. G. 331 00:27:50,123 --> 00:27:52,283 NAKON POVRATKA U ILLINOIS, 332 00:27:52,363 --> 00:27:55,843 RACHEL JE POČELA RADITI U LOKALNOM SKLADIŠTU. 333 00:27:58,043 --> 00:28:00,763 Kad je stigla na posao, ja sam bio ondje. 334 00:28:00,843 --> 00:28:02,883 Stigao sam dvije minute prije nje. 335 00:28:03,923 --> 00:28:06,483 Prišao sam vozilu. 336 00:28:06,563 --> 00:28:09,363 Uplašila se čim me je vidjela. 337 00:28:10,203 --> 00:28:14,043 Iz nekog je razloga to izazvalo bijes u meni. 338 00:28:15,883 --> 00:28:20,243 Ispala je prava drama na poslu, došla je i policija. 339 00:28:27,563 --> 00:28:33,563 U skladištu u kojem sam radila nije bilo kapije. Svatko je mogao ući. 340 00:28:33,643 --> 00:28:36,243 SNIMKA SIGURNOSNIH KAMERA 341 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 Parkirala sam auto 342 00:28:39,203 --> 00:28:42,243 i uzimala stvari da uđem u zgradu. 343 00:28:43,563 --> 00:28:45,723 Vidjela sam parkiran auto. 344 00:28:47,643 --> 00:28:50,723 Počeo je trčati prema mom autu. 345 00:28:51,803 --> 00:28:58,603 Pokušavam zaključati kamionet i nazvati policiju u isto vrijeme. 346 00:28:58,683 --> 00:29:03,883 On tad već pokušava razbiti moj prozor. 347 00:29:03,963 --> 00:29:07,763 Vrištao je iz svega glasa 348 00:29:07,843 --> 00:29:10,203 da će me jebeno ubiti. 349 00:29:11,843 --> 00:29:15,963 Uspio je otvoriti stražnja vrata. 350 00:29:18,123 --> 00:29:22,003 Istrčala sam iz vozila i vikala „Upomoć.” 351 00:29:22,083 --> 00:29:24,963 Vidjela sam muškarca u drugom autu. 352 00:29:25,043 --> 00:29:26,883 Potrčala sam k njemu. 353 00:29:26,963 --> 00:29:30,923 Izašao je iz vozila, mirno me pitao što nije u redu, 354 00:29:31,003 --> 00:29:32,963 a ja sam rekla: „Ubit će me!” 355 00:29:35,083 --> 00:29:38,523 John je tada vidio da sam ostavila ključeve u kamionetu. 356 00:29:39,843 --> 00:29:43,923 Pokušavao me pregaziti. 357 00:29:50,083 --> 00:29:53,643 Shvatio je da ne može do mene, a da ne udari druge aute. 358 00:29:53,723 --> 00:29:56,243 Izašao je iz vozila 359 00:29:56,323 --> 00:29:58,883 i nastavio vikati da će me ubiti. 360 00:29:58,963 --> 00:30:03,483 Onaj čovjek ga je srušio na tlo i držao ga ondje. 361 00:30:13,203 --> 00:30:19,443 ZVALI SU POLICIJU I ANDERSON JE UHIĆEN. 362 00:30:29,803 --> 00:30:36,283 ANDERSON JE OPTUŽEN ZBOG KRŠENJA NALOGA ZA ZAŠTITU I ZADRŽAN JE U PRITVORU. 363 00:30:39,483 --> 00:30:41,883 Nakon što ga je policija uhitila, 364 00:30:41,963 --> 00:30:45,483 osjetila sam olakšanje kao nikad. 365 00:30:46,083 --> 00:30:51,563 Napokon mi više nije mogao nauditi. 366 00:30:56,563 --> 00:30:57,723 Bila sam slobodna. 367 00:30:58,923 --> 00:31:00,763 Oslobodila sam se njega. 368 00:31:02,883 --> 00:31:05,043 Oslobodila sam se svega toga. 369 00:31:28,723 --> 00:31:33,083 Uhođenje, osobito u obiteljskom nasilju i vezama, 370 00:31:33,163 --> 00:31:36,843 ne dobiva nužno pozornost koju bi trebalo. 371 00:31:39,923 --> 00:31:43,563 U zakonu se preko toga prelazi. 372 00:31:44,923 --> 00:31:49,683 Pitanje je što ćemo učiniti da to ponašanje prestane? 373 00:31:53,643 --> 00:31:54,963 Zovem se Ali Friend. 374 00:31:55,043 --> 00:32:00,203 Bila sam glavna tužiteljica na odjelu za obiteljsko nasilje u okrugu DeKalb. 375 00:32:02,723 --> 00:32:09,483 NAKON INCIDENTA U SKLADIŠTU, ALI FRIEND DOBILA JE ANDERSONOV SLUČAJ. 376 00:32:14,563 --> 00:32:17,443 Teško je znati što je Johnu prolazilo kroz glavu 377 00:32:17,523 --> 00:32:19,163 i zašto je to učinio. 378 00:32:20,003 --> 00:32:23,003 Ali mislim da je htio učiniti sve moguće 379 00:32:23,083 --> 00:32:25,803 da povrati kontrolu nad Rachelinim životom. 380 00:32:25,883 --> 00:32:29,803 Ako je to značilo oduzeti joj život, to je kanio učiniti. 381 00:32:33,163 --> 00:32:35,963 Ponio je najlonski remen 382 00:32:36,043 --> 00:32:39,603 koji je bio zavezan tako da je nalikovao na omču. 383 00:32:42,083 --> 00:32:45,563 Davio ju je u nekoliko navrata 384 00:32:46,083 --> 00:32:47,843 dok su živjeli u Arkansasu. 385 00:32:50,043 --> 00:32:52,243 Činilo se kao da će napokon ispuniti… 386 00:32:52,323 --> 00:32:54,683 REKLA MI JE DA JU JE DAVIO DESET PUTA. 387 00:32:54,763 --> 00:32:57,283 …svoje prijetnje od prije kad bi je davio. 388 00:33:03,923 --> 00:33:05,963 PRAVOSUDNI CENTAR 389 00:33:08,523 --> 00:33:12,323 KAD JE PREKRŠIO ODREDBE NALOGA ZA ZAŠTITU, 390 00:33:12,403 --> 00:33:16,083 FRIEND JE OPTUŽILA ANDERSONA ZA TEŠKO UHOĐENJE. 391 00:33:17,083 --> 00:33:18,763 OKRUŽNI SUD 392 00:33:18,883 --> 00:33:23,003 Teško uhođenje kažnjava se 393 00:33:23,083 --> 00:33:26,163 dvjema do pet godina zatvora u Illinoisu. 394 00:33:26,243 --> 00:33:28,683 Ili uvjetnom kaznom. 395 00:33:30,323 --> 00:33:34,483 Smatrala sam da uvjetna nije dobar ishod za njega. 396 00:33:34,563 --> 00:33:38,723 Smatrala sam da ga treba skloniti, kazniti i poslati u zatvor. 397 00:33:39,403 --> 00:33:43,923 Optužen je i za tešku vožnju pod utjecajem alkohola. 398 00:33:44,003 --> 00:33:49,083 Taj prekršaj u našoj saveznoj državi ima najstrožu kaznu. 399 00:33:51,363 --> 00:33:54,003 KAD BI BIO OSUĐEN ZA VOŽNJU U PIJANOM STANJU, 400 00:33:54,083 --> 00:33:57,203 ANDERSON BI, ZBOG SVOG DOSJEA, OBAVEZNO IŠAO U ZATVOR. 401 00:33:57,283 --> 00:34:01,883 DA JE BIO OSUĐEN SAMO ZA UHOĐENJE, MOGAO JE PROĆI BEZ ZATVORA. 402 00:34:03,363 --> 00:34:06,603 Teško je povjerovati da je uhođenje 403 00:34:06,683 --> 00:34:09,523 manje kažnjivo djelo od vožnje u pijanom stanju. 404 00:34:11,043 --> 00:34:15,963 Nitko ne želi vjerovati da je tako loše. 405 00:34:16,043 --> 00:34:20,483 No za žrtvu takve veze 406 00:34:21,003 --> 00:34:24,083 užasno je loše i jednog dana može dovesti do smrti. 407 00:34:32,403 --> 00:34:35,083 U TRAVNJU 2019. ANDERSON SE IZJASNIO KRIVIM 408 00:34:35,163 --> 00:34:37,763 ZA VOŽNJU U PIJANOM STANJU I TEŠKO UHOĐENJE. 409 00:34:37,843 --> 00:34:42,123 OSUĐEN JE NA ŠEST GODINA ZATVORA. 410 00:34:51,643 --> 00:34:58,003 ANDERSONU JE TAKOĐER ZABRANJEN KONTAKT S RACHEL I SINOM. 411 00:35:10,003 --> 00:35:12,883 Svaki dan dobivam pisma od Johna. 412 00:35:12,963 --> 00:35:18,883 Čudno mi je ako jedan dan pismo ne stigne. 413 00:35:23,723 --> 00:35:24,883 Ne razgovaramo. 414 00:35:24,963 --> 00:35:29,123 Ne odgovaram mu, ali stalno mi šalje slike i pisma. 415 00:35:29,203 --> 00:35:30,563 Bez prestanka. 416 00:35:33,363 --> 00:35:38,523 Kad dobijem pisma borim se sa sobom hoću li ih otvoriti. 417 00:35:38,603 --> 00:35:43,203 Ali sad kad je u zatvoru, iz pisama vidim što mu je u glavi. 418 00:35:43,283 --> 00:35:44,363 VOLIM TE 419 00:35:44,403 --> 00:35:47,603 Lakše mi je zaspati 420 00:35:48,203 --> 00:35:54,643 znajući da se ispričava umjesto da se i dalje ljuti na mene. 421 00:36:01,323 --> 00:36:06,803 ZATVOR U ILLINOISU 422 00:36:10,563 --> 00:36:12,283 Stalno sam slao pisma Rachel. 423 00:36:12,803 --> 00:36:15,243 Pisao sam joj pismo svaki dan 2020. 424 00:36:15,323 --> 00:36:17,603 Ne svaki dan. Svaki tjedan. 425 00:36:17,683 --> 00:36:19,723 Nisam više tako lud. Svaki tjedan. 426 00:36:19,803 --> 00:36:23,043 Samo da ostanemo u kontaktu. Znam da ih dobije i čita. 427 00:36:23,123 --> 00:36:28,923 Ako ih želi prijaviti i uvaliti me u nevolje, neka bude tako. 428 00:36:29,003 --> 00:36:32,363 Ako ona misli da tako treba učiniti, neka. 429 00:36:35,843 --> 00:36:41,603 U VELJAČI 2021. ANDERSON JE TRAŽIO IZMJENU ZABRANE KONTAKTIRANJA SINA. 430 00:36:43,283 --> 00:36:45,563 RACHEL SE NIJE MOGLA BORITI 431 00:36:45,643 --> 00:36:49,683 PA JE ZABRANA MODIFICIRANA I DOZVOLJEN MU JE KONTAKT S JAXOM. 432 00:36:53,963 --> 00:36:56,083 Nisam zaboravio na sina u zatvoru. 433 00:36:56,723 --> 00:36:59,723 Razgovaramo telefonom. Smiješan je, kaže: 434 00:36:59,803 --> 00:37:02,723 „Ne poznajem te. Ne znam kako izgledaš.” 435 00:37:02,803 --> 00:37:06,523 Moram ga podsjetiti. „Znaš. I ja sam te odgajao. 436 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 Imao si dvije godine kad sam te zadnji put vidio. 437 00:37:09,563 --> 00:37:12,803 Žao mi je što se toga ne sjećaš, ali ja se sjećam.” 438 00:37:19,763 --> 00:37:23,123 Cilj mi je bio izaći do Jaxovog petog rođendana. 439 00:37:23,203 --> 00:37:24,483 Bio je prošle nedjelje. 440 00:37:25,003 --> 00:37:28,163 Izaći ću tjedan kasnije. 441 00:37:28,243 --> 00:37:30,723 Danas je petak, a ja izlazim u ponedjeljak. 442 00:37:38,203 --> 00:37:42,203 ANDERSON JE ODSLUŽIO MINIMALNI PERIOD SVOJE KAZNE 443 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 I IDE NA UVJETNU. 444 00:37:43,603 --> 00:37:48,003 SAMO DVIJE I POL GODINE NAKON PRESUDE. 445 00:38:00,163 --> 00:38:06,203 John će uskoro izaći i želi vidjeti sina. 446 00:38:08,203 --> 00:38:11,563 Kad John napokon vidi Jaxa 447 00:38:11,643 --> 00:38:17,123 i kad mu dozvole da ga zadrži preko noći ili preko vikenda, 448 00:38:17,203 --> 00:38:21,323 strahovat ću da će pobjeći s mojim djetetom 449 00:38:22,043 --> 00:38:23,603 i da ga nikad neću naći. 450 00:38:24,803 --> 00:38:26,563 To mi je uvijek u glavi. 451 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 Nadam se da može okrenuti novi list. 452 00:38:32,603 --> 00:38:35,963 Ali brine me da će se vratiti na staro 453 00:38:36,043 --> 00:38:38,683 i da će mi opet htjeti nauditi. 454 00:38:41,523 --> 00:38:45,763 Ako se vrati drogama, 455 00:38:45,843 --> 00:38:50,483 mislit će da više nema razloga za život 456 00:38:50,563 --> 00:38:54,563 i onda će se okomiti i na mene. 457 00:38:56,803 --> 00:38:58,803 Nabavila sam nadzorne kamere. 458 00:38:58,883 --> 00:39:04,963 Imam kamere oko kuće kako bih bila sigurna da me ne uhodi 459 00:39:05,043 --> 00:39:08,403 i da mi ne dira auto. 460 00:39:10,843 --> 00:39:12,483 Ima jednu priliku. 461 00:39:13,803 --> 00:39:18,683 Napravi li ijedan incident, vraća se u zatvor. 462 00:39:20,243 --> 00:39:21,123 To je to. 463 00:39:29,723 --> 00:39:33,803 ZATVOR U ILLINOISU 464 00:39:45,243 --> 00:39:46,323 STUDENI, 2021. 465 00:39:46,403 --> 00:39:49,203 DANA 15. STUDENOG 2021. G. 466 00:39:49,283 --> 00:39:53,683 JOHN ANDERSON PUŠTEN JE IZ ZATVORA NA UVJETNU KAZNU. 467 00:39:59,563 --> 00:40:02,523 Mnogi vole reći da se ljudi ne mijenjaju. 468 00:40:06,243 --> 00:40:11,843 Ali ako si prošao kroz neke traume, ne bi te to trebalo obilježiti zauvijek. 469 00:40:14,643 --> 00:40:16,643 Nisam osoba koja sam bio. 470 00:40:20,363 --> 00:40:22,043 Želim vidjeti svoju obitelj. 471 00:40:29,723 --> 00:40:32,883 DVA TJEDNA KASNIJE 472 00:40:41,403 --> 00:40:45,083 Prošla su dva tjedna otkako sam pušten i, iskreno, 473 00:40:45,163 --> 00:40:47,163 još nemam pravi plan. 474 00:40:48,403 --> 00:40:49,523 Još radim na tome. 475 00:40:50,643 --> 00:40:55,683 Moj je najveći plan vratiti se u život svog sina. 476 00:41:01,203 --> 00:41:05,523 JOHN SMIJE POSJEĆIVATI SINA NA TJEDNOJ BAZI. 477 00:41:12,643 --> 00:41:14,923 Presretan sam što mogu biti sa sinom. 478 00:41:16,323 --> 00:41:19,723 Ima pet godina. Pun je energije. 479 00:41:19,803 --> 00:41:23,643 Predivno mi je što opet viđam sina. 480 00:41:23,723 --> 00:41:26,323 Imam nešto čemu se radujem. 481 00:41:29,723 --> 00:41:31,763 Ali onim danima kad se ne viđamo 482 00:41:31,843 --> 00:41:34,003 tužan sam jer nisam s njim. 483 00:41:35,323 --> 00:41:38,163 Prije svega ovoga bili smo jedna obitelj. 484 00:41:38,243 --> 00:41:40,323 Moj je sin stalno bio uz mene. 485 00:41:41,243 --> 00:41:43,563 A sad, nekoliko godina poslije, 486 00:41:44,683 --> 00:41:47,243 viđam sina par puta tjedno. 487 00:41:48,963 --> 00:41:52,523 Želim da ga Rachel i ja zajedno odgajamo. 488 00:41:55,443 --> 00:41:57,803 Mislim da nije previše to 489 00:41:57,883 --> 00:42:02,083 što bih htio da mi obitelj opet bude na okupu jednom. 490 00:42:02,163 --> 00:42:03,523 Kao prava obitelj. 491 00:42:03,603 --> 00:42:07,723 Mislim da ću ja morati dokazati 492 00:42:07,803 --> 00:42:10,683 da ljudi sazrijevaju i mijenjaju se kroz život. 493 00:42:19,043 --> 00:42:21,803 TRI MJESECA KASNIJE 494 00:42:42,283 --> 00:42:46,683 Drukčije je sad kad je John izašao iz zatvora. 495 00:42:47,963 --> 00:42:50,643 Prošlo je nešto više od 90 dana. 496 00:42:55,843 --> 00:42:59,643 Znam da John želi da opet budemo obitelj… 497 00:43:01,763 --> 00:43:03,883 Ali ne možemo se vratiti u prošlost. 498 00:43:05,323 --> 00:43:09,163 Previše je ožiljaka i sve je slomljeno. 499 00:43:14,043 --> 00:43:20,043 Nadam se da John može ostati trijezan i da želi imati bolji život. 500 00:43:24,163 --> 00:43:26,963 Ako je John spreman za to, 501 00:43:27,043 --> 00:43:29,803 onda može biti otac Jaxu. 502 00:43:31,283 --> 00:43:36,403 Nadam se da ćemo nas dvoje biti prijatelji zbog našeg sina. 503 00:43:36,483 --> 00:43:39,563 Svako dijete treba oca. 504 00:43:40,963 --> 00:43:44,803 Ali morat će promijeniti mnogo toga na sebi 505 00:43:44,883 --> 00:43:47,923 kao i svoju ovisnost. 506 00:43:50,603 --> 00:43:51,803 Vrijeme će pokazati. 507 00:43:58,323 --> 00:44:01,643 OD SNIMANJA JE JOHN NASTAVIO RADITI I VIĐATI SVOG SINA. 508 00:44:01,723 --> 00:44:06,163 RACHEL I DALJE GOVORI DA MU JE OVO POSLJEDNJA ŠANSA. 509 00:44:35,683 --> 00:44:38,563 Prijevod titlova: Jelena Rozić