1
00:00:16,203 --> 00:00:17,483
Kad odete u zatvor,
2
00:00:17,563 --> 00:00:20,763
svatko ima titule za sebe ili druge.
3
00:00:23,283 --> 00:00:26,643
Kad ljudi čuju da sam osuđen
za teško uhođenje, smiju se.
4
00:00:26,723 --> 00:00:30,403
„Ti si stalker? Kakva je to glupost?
5
00:00:30,483 --> 00:00:32,643
Skrivaš se u grmu s dvogledom?”
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,923
„Ma, ne.”
7
00:00:34,883 --> 00:00:38,243
S nekim ljudima bude i tako, ali…
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,163
Svačija je situacija drukčija.
9
00:00:42,243 --> 00:00:46,843
S ljudima koje ne poznajem
pokušavam samo okrenuti na šalu.
10
00:00:46,923 --> 00:00:50,203
Meni to izaziva mnogo boli
i teških osjećaja.
11
00:00:50,963 --> 00:00:54,523
Sve traume
kroz koje smo Rachel i ja prošli.
12
00:00:56,203 --> 00:01:00,963
SVAKE GODINE DOĐE DO VIŠE OD TRI MILIJUNA
INCIDENATA UHOĐENJA U SAD-U.
13
00:01:01,683 --> 00:01:07,243
POSTOJI NAŠIROKO UOČENA VEZA
IZMEĐU TRAUME I OPSESIVNOG PONAŠANJA.
14
00:01:08,083 --> 00:01:11,923
Želim da bude jasno
15
00:01:12,683 --> 00:01:14,883
da možda imam suosjećanja za Johna,
16
00:01:15,643 --> 00:01:21,523
ali nikad mu neću oprostiti
za ono što mi je učinio.
17
00:01:25,203 --> 00:01:28,643
Samo zato što razumijem
ne znači da to moram prihvatiti.
18
00:01:30,403 --> 00:01:31,523
Ne prihvaćam to.
19
00:01:38,643 --> 00:01:42,283
NETFLIXOVA SERIJA
20
00:01:43,563 --> 00:01:47,163
Radije bih
da me smatraju ubojicom nego stalkerom.
21
00:01:51,483 --> 00:01:57,243
Htjela sam joj pojačati taj osjećaj
da je netko promatra.
22
00:01:58,323 --> 00:02:00,843
Svatko može biti stalker.
23
00:02:01,683 --> 00:02:03,483
To je priča o babarogama.
24
00:02:05,283 --> 00:02:07,043
Nisam više tako lud.
25
00:02:11,323 --> 00:02:16,083
POSLJEDNJA ŠANSA
26
00:02:25,643 --> 00:02:30,883
ZATVOR HENRY C. HILL U ILLINOISU
27
00:02:31,563 --> 00:02:34,603
DANA 24. SVIBNJA 2019.,
JOHN ANDERSON ZATVOREN JE
28
00:02:34,683 --> 00:02:38,243
ZBOG UHOĐENJA BIVŠE PARTNERICE.
29
00:02:45,763 --> 00:02:50,003
Kod mene je uhođenje proizašlo
iz problema s napuštanjem.
30
00:02:52,683 --> 00:02:57,603
Zakačio bih se za osobu
jer bih se osjećao napušteno
31
00:02:58,123 --> 00:03:00,203
i htio sam se više vezati za nju.
32
00:03:00,723 --> 00:03:04,563
Onda bih se naljutio zbog toga i mislio:
„Ako me voliš, ne idi.”
33
00:03:07,083 --> 00:03:08,603
To je bijes zbog boli.
34
00:03:09,283 --> 00:03:14,403
Sad vidim da je to bio početak problema
35
00:03:14,483 --> 00:03:16,443
koji su doveli do ove situacije.
36
00:03:20,803 --> 00:03:26,243
Ja sam John R. Anderson III.
Služim kaznu u zatvoru Hill.
37
00:03:26,323 --> 00:03:28,483
Optužen sam za teško uhođenje.
38
00:03:36,163 --> 00:03:38,643
OKRUG DEKALB, ILLINOIS
39
00:03:38,723 --> 00:03:40,043
Odrastao sam na selu.
40
00:03:42,483 --> 00:03:44,283
Tata me naučio loviti, pecati.
41
00:03:46,163 --> 00:03:48,963
Bio sam dobar učenik i sportaš,
igrao bejzbol.
42
00:03:51,763 --> 00:03:55,283
Uvijek sam želio imati ozbiljnu vezu.
43
00:03:55,843 --> 00:03:59,643
Čak i kad sam počeo imati djevojke
u srednjoj školi,
44
00:03:59,723 --> 00:04:03,083
uvijek sam im poklanjao cvijeće i glazbu.
45
00:04:03,163 --> 00:04:05,003
Uvijek sam htio nešto ozbiljno.
46
00:04:05,083 --> 00:04:07,123
Nisu mi veze bile samo zabava.
47
00:04:07,203 --> 00:04:09,923
Tražio sam povezanost i intimnost.
48
00:04:11,123 --> 00:04:14,323
Odmah na početku znam
hoće li mi se netko svidjeti.
49
00:04:14,403 --> 00:04:17,123
A Rachel i ja smo odmah kliknuli.
50
00:04:17,203 --> 00:04:20,323
Ne znam. Bili smo kao prst i nokat.
51
00:04:26,283 --> 00:04:32,043
JOHN JE S 32 GODINE
UPOZNAO 28-GODIŠNJU RACHEL.
52
00:04:42,123 --> 00:04:43,163
Ja sam Rachel.
53
00:04:45,403 --> 00:04:49,843
Upoznala sam Johna 2015. g.
na spoju naslijepo.
54
00:04:53,163 --> 00:04:59,523
Tada sam radila tri posla
i sama sam odgajala sina.
55
00:05:00,403 --> 00:05:02,283
Zato me nije zanimala
56
00:05:03,243 --> 00:05:04,883
nikakva veza.
57
00:05:07,763 --> 00:05:12,883
John je vrlo duhovit i dovitljiv.
58
00:05:13,603 --> 00:05:17,523
Tada je imao Harley-Davidson motocikl.
59
00:05:18,323 --> 00:05:21,163
On je bio moj tip muškarca.
60
00:05:21,243 --> 00:05:24,283
Uvijek sam mu govorila
da su me njegove zelene oči
61
00:05:25,963 --> 00:05:27,883
privukle te prve noći.
62
00:05:31,043 --> 00:05:33,083
Nismo odjednom uskočili u vezu.
63
00:05:33,163 --> 00:05:38,283
Htjeli smo ići polako
jer sam ga htjela upoznati
64
00:05:38,363 --> 00:05:40,563
prije nego što ga upoznam sa sinom.
65
00:05:45,163 --> 00:05:47,763
U početku je bilo dosta kompromisa.
66
00:05:47,843 --> 00:05:50,003
On je mehaničar.
67
00:05:50,083 --> 00:05:52,963
Radio je deset sati dnevno
šest dana u tjednu.
68
00:05:53,963 --> 00:05:58,203
Uvijek je izlazio s prijateljima,
bilo je i djevojaka.
69
00:05:58,283 --> 00:06:01,403
Prijatelji su ga stalno pozivali van.
70
00:06:02,523 --> 00:06:05,803
Nisam znala da stalno pije.
71
00:06:05,883 --> 00:06:08,283
Mislila sam da pije samo vikendom.
72
00:06:08,363 --> 00:06:12,083
Ja to nisam radila.
S posla sam išla ravno kući svom djetetu.
73
00:06:13,403 --> 00:06:15,683
Ali uvijek je bio dobar prema Gaugeu.
74
00:06:17,163 --> 00:06:19,643
Gauge ga je gledao kao oca.
75
00:06:23,083 --> 00:06:29,763
RACHELIN SIN GAUGE IMAO JE TRI GODINE
KAD JE ONA POČELA IZLAZITI S JOHNOM.
76
00:06:31,323 --> 00:06:34,363
Gauge je bio zarazno dijete. On je…
77
00:06:35,123 --> 00:06:37,123
Bio je moja rock zvijezda.
78
00:06:37,803 --> 00:06:40,923
Napravio bih mu irokezu,
a on bi pokazao rokerski znak
79
00:06:41,003 --> 00:06:42,763
i vozili smo se na Harleyju.
80
00:06:43,283 --> 00:06:45,883
Bilo je sjajno, ali…
81
00:06:47,043 --> 00:06:49,883
Ljudi bi mi dobacivali kad sam s njim.
82
00:06:49,963 --> 00:06:51,883
„Tko ti je taj klinac, Johne?”
83
00:06:52,683 --> 00:06:54,243
Isprva mi je smetalo.
84
00:06:54,323 --> 00:06:56,883
Ali što sam ga više volio,
85
00:06:56,963 --> 00:06:58,923
to me sve više živciralo.
86
00:06:59,003 --> 00:07:00,843
Ovo je moj klinac. Što je?
87
00:07:06,363 --> 00:07:10,483
Naša je veza bila takva da,
kad bih ja ganjala Johna,
88
00:07:10,563 --> 00:07:11,883
on bi se povlačio.
89
00:07:11,963 --> 00:07:14,243
I obrnuto.
90
00:07:14,843 --> 00:07:17,443
Čim bih mu rekla da je gotovo,
91
00:07:17,523 --> 00:07:22,003
dolazio bi mi na vrata u 23 h
i ispričavao bi mi se.
92
00:07:22,083 --> 00:07:23,963
Ali bili smo tako…
93
00:07:25,683 --> 00:07:26,643
Ne znam.
94
00:07:27,563 --> 00:07:29,243
Glupo zaljubljeni, valjda.
95
00:07:29,843 --> 00:07:34,203
Ostali smo zajedno kroz sve to i onda…
96
00:07:35,323 --> 00:07:36,923
Saznala sam da sam trudna.
97
00:07:42,683 --> 00:07:46,403
Tada smo razmišljali
o preseljenju u Arkansas.
98
00:07:48,123 --> 00:07:51,603
Njegov stric živi u Arkansasu
pa smo ga posjetili.
99
00:07:53,403 --> 00:07:56,203
Ondje je prekrasno.
100
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
Počeli smo tražiti kuće dolje.
101
00:08:07,163 --> 00:08:13,083
OSAMNAEST MJESECI NAKON UPOZNAVANJA
RACHEL I JOHN DOBILI SU SINA JAXA.
102
00:08:16,443 --> 00:08:20,643
Kad se Jax rodio, odlazili smo u Arkansas.
103
00:08:20,723 --> 00:08:22,883
Boravili smo kod njegova strica.
104
00:08:22,963 --> 00:08:27,563
Pokušavali smo dovršiti ugovor
s gospođom koja nam je prodavala kuću.
105
00:08:28,643 --> 00:08:33,643
Jax je imao samo četiri mjeseca
kad je Gauge umro.
106
00:08:40,043 --> 00:08:42,243
Ni dan danas ne znam što se dogodilo.
107
00:08:44,643 --> 00:08:47,003
Bila je oluja i neka su stabla pala.
108
00:08:48,523 --> 00:08:51,203
Traktorom smo micali stabla
109
00:08:51,283 --> 00:08:53,363
s ograde na pašnjaku.
110
00:08:53,443 --> 00:08:54,803
Gauge mi je pomagao.
111
00:08:55,883 --> 00:08:59,803
Pao je s traktora
i slučajno sam ga pregazio.
112
00:09:09,763 --> 00:09:11,363
Rachel je bila ondje.
113
00:09:11,963 --> 00:09:15,963
Došla je iz kuće i uzela ga je u naručje.
114
00:09:16,683 --> 00:09:18,723
Još mu je osjećala otkucaje srca.
115
00:09:20,163 --> 00:09:24,563
Nismo mogli dovoljno brzo dovesti hitnu
niti ga odvesti u bolnicu.
116
00:09:28,043 --> 00:09:30,363
Dakle, Gauge više nije s nama.
117
00:09:33,803 --> 00:09:38,163
Ona zna da sam ja
vrlo oprezna i pažljiva osoba.
118
00:09:39,323 --> 00:09:43,083
Cijeli sam život mehaničar.
Radio sam s traktorima i strojevima,
119
00:09:43,163 --> 00:09:45,203
kombajnima, građevinskom opremom.
120
00:09:45,283 --> 00:09:50,883
Zna da nisam bio nepažljiv i da nisam
121
00:09:52,003 --> 00:09:54,243
ugrozio njegovu sigurnost na traktoru.
122
00:09:54,323 --> 00:09:56,763
Ali odmah sam…
123
00:09:58,083 --> 00:10:00,803
počeo osjećati odgovornost i krivnju.
124
00:10:01,563 --> 00:10:03,643
Kao da sam upravo ubio svog sina.
125
00:10:06,483 --> 00:10:07,323
Mi…
126
00:10:09,083 --> 00:10:10,403
Izgubili smo dijete.
127
00:10:12,883 --> 00:10:13,803
I…
128
00:10:18,363 --> 00:10:20,203
Oboje smo se promijenili.
129
00:10:29,923 --> 00:10:32,403
Nakon što je Gauge umro…
130
00:10:37,363 --> 00:10:40,283
pretvorila sam se u ljušturu od osobe.
131
00:10:45,203 --> 00:10:47,283
Veoma je teško objasniti.
132
00:10:50,283 --> 00:10:53,483
Nisam ništa htjela raditi.
Nisam htjela jesti ni…
133
00:10:56,083 --> 00:10:58,363
Nisam mogla uzeti Jaxa.
134
00:10:59,923 --> 00:11:03,283
Mislim da je mogao osjetiti
kako mi je srce slomljeno.
135
00:11:04,603 --> 00:11:07,283
Jer bi vrištao.
136
00:11:09,403 --> 00:11:14,043
John je morao preuzeti svu tu odgovornost
137
00:11:14,123 --> 00:11:19,043
za dijete od četiri mjeseca i mene,
138
00:11:19,603 --> 00:11:21,843
jer ja nisam mogla.
139
00:11:23,643 --> 00:11:27,763
Stvarno se trudio
prije nego što se raspao.
140
00:11:35,243 --> 00:11:37,483
JEDNU GODINU NAKON GAUGEOVE SMRTI
141
00:11:37,563 --> 00:11:41,403
RACHEL I JOHN PRESELILI SU SE
U NOVI DOM U ARKANSASU.
142
00:11:48,763 --> 00:11:52,763
John je radio prvu godinu.
143
00:11:53,443 --> 00:11:57,083
Došlo je do toga
da nije imao dovoljno posla
144
00:11:57,163 --> 00:11:59,323
da nas može uzdržavati.
145
00:11:59,403 --> 00:12:01,683
I ja sam se morala zaposliti.
146
00:12:12,643 --> 00:12:16,003
John je našao nove prijatelje,
147
00:12:16,083 --> 00:12:19,563
a oni su se drogirali.
148
00:12:21,403 --> 00:12:23,723
Počeo je pušiti.
149
00:12:24,403 --> 00:12:27,043
Ne znam je li prvo bio crack ili meth.
150
00:12:27,123 --> 00:12:29,723
Ja bih ga gledala kako to radi.
151
00:12:32,563 --> 00:12:36,523
Shvaćala sam zašto pokušava otupjeti bol.
152
00:12:37,603 --> 00:12:41,523
Osjećao se krivim
što nije spriječio nesreću.
153
00:12:43,083 --> 00:12:45,683
Čovjeku je teško
154
00:12:46,683 --> 00:12:47,643
nositi se s tim.
155
00:12:52,083 --> 00:12:55,083
Moja je ovisnost uzela maha.
156
00:13:00,003 --> 00:13:04,123
Uzimao sam meth i bio sam loša osoba.
157
00:13:04,203 --> 00:13:07,003
Nikad nisam doživio ništa slično.
158
00:13:09,083 --> 00:13:11,763
Imao sam halucinacije i…
159
00:13:15,803 --> 00:13:18,883
I stalno mi se priviđao
kad bih sklopio oči.
160
00:13:24,163 --> 00:13:27,363
Jadna Rachel, samo se ugasila. Nije…
161
00:13:27,443 --> 00:13:29,803
Samo se ugasila.
162
00:13:31,243 --> 00:13:34,323
I to je trajalo godinu i pol.
163
00:13:35,403 --> 00:13:40,203
Nijedno nije potražilo pomoć, savjetovanje
164
00:13:40,283 --> 00:13:42,683
ili nešto što bi pomoglo.
165
00:13:45,243 --> 00:13:46,083
I…
166
00:13:47,483 --> 00:13:49,563
Koliko god smo trebali jedno drugo,
167
00:13:49,643 --> 00:13:52,483
ipak smo odgurnuli jedno drugo od sebe.
168
00:13:58,683 --> 00:14:02,363
Nije istina kad kažu
da u životu ne može gore, jer može.
169
00:14:05,283 --> 00:14:08,283
Ja nisam mogla funkcionirati
170
00:14:08,803 --> 00:14:11,883
i nisam mu davala ono što je trebao.
171
00:14:12,723 --> 00:14:19,363
Našao je djevojku
koja je radila na dokovima na jezeru.
172
00:14:20,403 --> 00:14:21,243
I…
173
00:14:22,843 --> 00:14:24,123
Prevario me s njom.
174
00:14:26,043 --> 00:14:28,923
Mislim da je imala 19 godina.
175
00:14:29,683 --> 00:14:32,323
Tada je John imao 35 godina.
176
00:14:33,523 --> 00:14:34,963
Bila je jako mlada.
177
00:14:36,763 --> 00:14:40,883
Rekla sam mu da nam neće uništiti obitelj,
da to možemo popraviti.
178
00:14:43,003 --> 00:14:45,243
Tada me prvi put udario.
179
00:14:47,083 --> 00:14:50,923
Ošamario me tako jako da sam pala na pod.
180
00:14:52,163 --> 00:14:55,963
A onda mi je uzeo ključeve
i nije se vratio tu noć.
181
00:15:00,483 --> 00:15:05,243
Johnu su se tada priviđali ljudi i zvukovi
jer je bio pod utjecajem metha.
182
00:15:07,243 --> 00:15:11,563
Otišao bi u toalet
i upalio snimanje na mobitelu.
183
00:15:11,643 --> 00:15:17,443
Onda bi slušao te snimke i vikao na mene
184
00:15:17,523 --> 00:15:23,483
optužujući me da ga varam,
a zapravo je čuo TV u pozadini.
185
00:15:27,003 --> 00:15:29,443
Nakon toga se pogoršalo.
186
00:15:40,203 --> 00:15:46,963
Bio mi je rođendan i on se zaklinjao
da je čuo muški glas u garaži.
187
00:15:50,443 --> 00:15:54,643
Uzeo me za vrat i podigao me u kuhinji.
188
00:15:55,643 --> 00:15:59,723
Vukao me je niz hodnik
i bacio me na krevet.
189
00:16:01,603 --> 00:16:07,643
Zatim me udarao u rebra,
prsa, noge i glavu.
190
00:16:09,003 --> 00:16:11,403
Davio me dok nisam povratila.
191
00:16:15,923 --> 00:16:20,363
Tad sam shvatila
da se moram maknuti od njega,
192
00:16:20,443 --> 00:16:23,483
da se neće promijeniti,
da ne postaje bolje.
193
00:16:24,003 --> 00:16:27,203
Odlučila sam to
i nisam mogla ostati više ni sekunde.
194
00:16:38,563 --> 00:16:39,723
LISTOPAD, 2018.
195
00:16:39,803 --> 00:16:43,243
NEKOLIKO DANA POSLIJE
RACHEL JE POBJEGLA K MAJCI U ILLINOIS
196
00:16:43,323 --> 00:16:45,723
S DVOGODIŠNJIM SINOM JAXOM.
197
00:16:48,803 --> 00:16:52,963
Osjetila sam olakšanje
dok sam se osam sati vozila do Illinoisa
198
00:16:54,163 --> 00:16:56,843
jer više neću imati posla s njim.
199
00:17:05,283 --> 00:17:09,203
Sve to što sam radio Rachel
dok sam bio na methu,
200
00:17:09,283 --> 00:17:12,603
mislio sam da i ona meni radi,
a to nije bila istina.
201
00:17:13,363 --> 00:17:15,283
Vlastiti me um zavaravao.
202
00:17:16,563 --> 00:17:17,443
I…
203
00:17:18,083 --> 00:17:21,803
To je dovelo do mnogo nasilja
između Rachel i mene.
204
00:17:23,203 --> 00:17:25,083
Ali kad je otišla,
205
00:17:25,163 --> 00:17:29,883
osjećao sam da sam izgubio
drugo dijete i ženu.
206
00:17:33,683 --> 00:17:37,843
Kao da me, uz svu bol
koju sam osjećao, samo još više boljelo.
207
00:17:37,923 --> 00:17:41,323
Bilo je toliko silno
da ne znam kako to objasniti.
208
00:17:45,083 --> 00:17:46,563
Osjećao sam se izdano.
209
00:17:47,843 --> 00:17:50,803
Onda me opsjedalo pitanje gdje mi je sin.
210
00:17:54,163 --> 00:17:57,363
Pitao bih ljude kamo je otišla.
Nisu mi htjeli reći.
211
00:17:57,443 --> 00:18:02,203
Lagali bi mi i govorili da je na sigurnom.
212
00:18:02,283 --> 00:18:05,003
Bio sam uzrujan jer mi se nije javljala.
213
00:18:05,083 --> 00:18:08,283
Mislio sam da to radi
da mi uzme sina i povrijedi me.
214
00:18:11,603 --> 00:18:16,283
John je već shvatio
da više nisam u Arkansasu.
215
00:18:16,923 --> 00:18:20,523
Počeo mi je slati poruke.
216
00:18:20,603 --> 00:18:22,563
GAUGE JE KOD MENE.
217
00:18:23,683 --> 00:18:26,323
OSTAVILA SI NJEGOV PEPEO OVDJE.
218
00:18:26,403 --> 00:18:29,723
Govorio je da će pepeo mog sina
prosuti u zahod
219
00:18:29,803 --> 00:18:32,043
ne kažem li mu gdje sam.
220
00:18:32,123 --> 00:18:34,043
MALO PO MALO SVAKIH PET MINUTA.
221
00:18:34,123 --> 00:18:36,203
Ne vratim li mu obitelj.
222
00:18:37,723 --> 00:18:40,443
MISLIŠ DA LAŽEM
223
00:18:40,523 --> 00:18:43,643
BOLI ME KURAC VIŠE, RACHEL
224
00:18:43,723 --> 00:18:47,923
POKUŠAO SAM RAZUMNO, NE ŽELIŠ SUDJELOVATI
225
00:18:48,003 --> 00:18:51,443
Počeo mi je slati snimke sebe
226
00:18:51,523 --> 00:18:56,243
kako prosipa bijeli pepeo u zahod.
227
00:18:56,323 --> 00:19:00,283
Naravno, poludjela sam
i dobila napad panike.
228
00:19:01,563 --> 00:19:04,443
ŽELIŠ SE NASTAVITI IGRATI!
229
00:19:04,523 --> 00:19:09,923
NIKOME NEĆE BITI DOBRO
AKO ME NATJERAŠ DA NASTAVIMO OVU IGRU
230
00:19:16,323 --> 00:19:18,923
Nakon toga ja sam…
231
00:19:19,003 --> 00:19:23,243
To je bio kraj. To je bilo to.
Nabavila sam zabranu pristupa.
232
00:19:34,843 --> 00:19:36,723
U STUDENOM 2018. G.,
233
00:19:36,803 --> 00:19:41,123
OKRUŽNI JE SUD U OGLEU IZDAO
NALOG ZA ZAŠTITU PROTIV ANDERSONA.
234
00:19:43,203 --> 00:19:48,283
SVEUČILIŠTE U ILLINOISU, SPRINGFIELD
235
00:19:51,203 --> 00:19:53,683
Prije nego što uhođenje pređe u zločin,
236
00:19:54,283 --> 00:19:56,323
mora postojati nalog za zaštitu.
237
00:19:57,283 --> 00:20:02,803
To je prvi korak
na putu da nešto postane kazneno djelo.
238
00:20:08,163 --> 00:20:09,603
Zovem se Ryan Williams.
239
00:20:09,683 --> 00:20:14,643
Izvanredni sam profesor kriminalistike
i kaznenog prava na Sveučilištu Illinois.
240
00:20:19,243 --> 00:20:25,763
RYAN WILLIAMS PREGLEDAO JE ODREDBE
NALOGA ZA ZAŠTITU IZDANOG ANDERSONU.
241
00:20:29,803 --> 00:20:31,883
Ti nalozi mogu biti od pomoći.
242
00:20:31,963 --> 00:20:34,523
Pojačavaju ozbiljnost prekršaja.
243
00:20:34,603 --> 00:20:37,763
Od malog prekršaja
do zločina po automatizmu.
244
00:20:37,843 --> 00:20:43,083
Vožnja oko posla prije naloga o zaštiti
bila je problematično ponašanje.
245
00:20:43,163 --> 00:20:44,403
Sad je krivično djelo.
246
00:20:46,523 --> 00:20:50,123
No nalozi o zaštiti
temelje se na pogoršavanju ponašanja.
247
00:20:51,203 --> 00:20:55,403
Nažalost, najviše uhode ljudi
248
00:20:55,483 --> 00:20:59,123
koji se ne ponašaju racionalno
i koji nemaju mnogo izgubiti.
249
00:21:00,723 --> 00:21:03,963
John je, recimo, potpuno ignorirao naloge
250
00:21:04,043 --> 00:21:06,123
i smatrao da se ne odnose na njega.
251
00:21:10,923 --> 00:21:14,763
U ANDERSONOVU SU DOSJEU
MNOGI ZAPISI O KONTROLIRAJUĆEM PONAŠANJU
252
00:21:14,843 --> 00:21:20,483
U BIVŠIM VEZAMA
KOJE DATIRAJU I DO 12 G. UNATRAG.
253
00:21:22,683 --> 00:21:28,083
John je u prošlim vezama
pokazao zabrinjavajući obrazac ponašanja.
254
00:21:28,803 --> 00:21:31,883
On ne želi prihvatiti
255
00:21:33,283 --> 00:21:35,483
da je njegovo ponašanje štetno.
256
00:21:36,483 --> 00:21:39,043
Do te mjere da sam iznenađen
257
00:21:40,123 --> 00:21:43,283
što nije bilo gorih ishoda
u svim tim slučajevima.
258
00:21:56,363 --> 00:22:02,243
Kad John ne može kontrolirati žene,
onda postane bijesan i agresivan.
259
00:22:03,643 --> 00:22:06,883
Svaki put eskalira i to me plaši.
260
00:22:08,843 --> 00:22:11,163
Uvijek je u njemu dinamit.
261
00:22:14,723 --> 00:22:17,803
Zovem se Rick Anderson i Johnov sam stric.
262
00:22:18,723 --> 00:22:23,123
Trenutno sam jedini iz obitelji
tko želi razgovarati s Johnom.
263
00:22:27,083 --> 00:22:28,123
OŽUJAK, 2006. G.
264
00:22:28,203 --> 00:22:31,963
ANDERSONOVO POSESIVNO PONAŠANJE
PRVI PUT JE JAVNO ZABILJEŽENO 2006.
265
00:22:32,043 --> 00:22:33,643
KAD SE RASTAO OD PRVE ŽENE.
266
00:22:34,803 --> 00:22:38,843
Kad je John bio mlađi,
vjenčao se s prvom suprugom.
267
00:22:39,883 --> 00:22:42,803
Prevario ju je tijekom vjenčanja.
268
00:22:42,883 --> 00:22:43,883
JOHNOV STRIC
269
00:22:45,083 --> 00:22:47,323
Njegovoj je ženi prekipjelo.
270
00:22:47,403 --> 00:22:48,523
Iselila se.
271
00:22:49,763 --> 00:22:51,283
John je pukao.
272
00:22:53,083 --> 00:22:56,283
Tada bi, kad bi se naljutio na vas,
samo došao k vama.
273
00:22:56,363 --> 00:22:59,843
Ili bi sjedio u autu
i čekao da izađete s posla.
274
00:23:00,803 --> 00:23:02,683
Kao početak uhođenja.
275
00:23:05,963 --> 00:23:07,323
OŽUJAK, 2006. G.
276
00:23:10,683 --> 00:23:16,163
ČETIRI GODINE KASNIJE, ANDERSON JE OPTUŽEN
ZA TEŠKO UHOĐENJE
277
00:23:16,243 --> 00:23:20,283
JOŠ JEDNE BIVŠE PARTNERICE.
278
00:23:23,243 --> 00:23:26,323
Provalio je u njezinu kuću,
sakrio se u ormar
279
00:23:26,843 --> 00:23:30,803
i u dva sata ujutro
stajao je uz njezin krevet.
280
00:23:32,803 --> 00:23:39,083
Svi su mu odnosi
s prvom ženom i drugom djevojkom popucali.
281
00:23:42,483 --> 00:23:45,163
Da sam na Rachelinom mjestu, čak i sad,
282
00:23:46,283 --> 00:23:47,763
bojao bih se Johna.
283
00:24:08,843 --> 00:24:10,043
LISTOPAD, 2018. G.
284
00:24:10,123 --> 00:24:12,643
NAKON ŠTO JE NAPUSTILA ANDERSONA 2018. G.,
285
00:24:12,723 --> 00:24:15,603
RACHEL JE ODSELILA
K MAJCI JUDI U ILLINOIS.
286
00:24:18,723 --> 00:24:22,643
John je htio da mu se Rachel vrati
i učinio bi sve za to.
287
00:24:24,603 --> 00:24:28,403
Znao je koliko smo Rachel i ja povezane.
288
00:24:28,483 --> 00:24:31,563
Nije htio da je itko ima, ako on ne može.
289
00:24:35,003 --> 00:24:36,203
VELJAČA, 2019. G.
290
00:24:36,283 --> 00:24:39,003
TRI MJESECA KASNIJE
JOHN JE SLIJEDIO RACHEL
291
00:24:39,083 --> 00:24:40,803
VIŠE OD 900 KM OD ARKANSASA.
292
00:24:44,763 --> 00:24:48,443
Kad je stigao ovamo, stalno je zvao.
293
00:24:48,523 --> 00:24:50,963
Ali uvijek s nekog drugog broja.
294
00:24:51,043 --> 00:24:52,563
RACHELINA MAJKA
295
00:24:52,643 --> 00:24:55,443
Toliko je taj idiot pametan.
296
00:24:57,283 --> 00:25:02,123
Tražio je da razgovara s njom,
govorio da je voli i da želi razgovarati.
297
00:25:02,963 --> 00:25:06,643
A onda bi psovao. „Znam da je ondje.
Daj da razgovaram s njom.
298
00:25:07,163 --> 00:25:10,203
Jebena kujo, daj mi je na telefon.”
299
00:25:10,283 --> 00:25:13,683
To je tako strašno.
300
00:25:20,883 --> 00:25:22,483
Uhodio nas je ispred kuće.
301
00:25:28,363 --> 00:25:34,043
Bila je zima i on bi parkirao
svoj golemi kamionet ispred kuće.
302
00:25:35,843 --> 00:25:38,323
Sjedio bi unutra i vrtio gume.
303
00:25:39,283 --> 00:25:42,283
Mi uplašene plačemo i zovemo policiju.
304
00:25:42,363 --> 00:25:46,883
Tražim Jaxa. Ispod stola je.
305
00:25:47,563 --> 00:25:51,683
Rekao je: „Bako, poslušao sam mamu.
Sakrio sam se.
306
00:25:52,363 --> 00:25:54,403
Sakrio sam se kako je mama rekla.”
307
00:25:54,483 --> 00:25:56,363
Srce mi je puklo.
308
00:25:57,683 --> 00:26:01,323
Da se moj unuk mora sakriti od njega
309
00:26:01,403 --> 00:26:03,003
jer mu je mama tako rekla.
310
00:26:03,603 --> 00:26:05,843
Jer će mu on ubiti majku.
311
00:26:09,123 --> 00:26:13,283
Bolno je gledati kći kako prolazi kroz to.
312
00:26:27,043 --> 00:26:30,523
Stalno me je promatrao.
313
00:26:31,283 --> 00:26:34,323
Znao je kad sam kod kuće, a kad nisam.
314
00:26:34,843 --> 00:26:38,923
Kontrolirao mi je um i plašio me.
315
00:26:40,763 --> 00:26:44,363
Pozivi i poruke bez prestanka.
316
00:26:44,443 --> 00:26:49,803
Ostavljao bi mi poruke da će se ubiti.
317
00:26:49,883 --> 00:26:53,963
Poslao bi mi slike omči
318
00:26:54,603 --> 00:26:58,523
koje je objesio u maminom podrumu.
319
00:26:59,563 --> 00:27:03,363
Rekao mi je da ćemo zajedno umrijeti,
320
00:27:03,443 --> 00:27:06,243
makar me morao prvo upucati u glavu.
321
00:27:06,323 --> 00:27:09,563
Učinio bi to da umremo zajedno.
322
00:27:12,923 --> 00:27:15,763
Uvijek sam se osjećala kao da je iza ugla,
323
00:27:15,843 --> 00:27:20,323
kao da napeto čekam
da me zaskoči iz grmlja.
324
00:27:21,723 --> 00:27:24,363
To se i dogodilo.
325
00:27:29,963 --> 00:27:31,123
Nije se javljala.
326
00:27:32,163 --> 00:27:34,803
Tada sam već na internetu otkrio
327
00:27:34,883 --> 00:27:39,523
aplikacije preko kojih koristite
različite brojeve s kojih zovete.
328
00:27:39,603 --> 00:27:41,243
I radio sam ta luda sranja.
329
00:27:41,923 --> 00:27:45,403
Nije htjela razgovarati sa mnom.
Pa sam joj otišao na posao.
330
00:27:48,043 --> 00:27:50,043
PETI OŽUJKA 2019. G.
331
00:27:50,123 --> 00:27:52,283
NAKON POVRATKA U ILLINOIS,
332
00:27:52,363 --> 00:27:55,843
RACHEL JE POČELA RADITI
U LOKALNOM SKLADIŠTU.
333
00:27:58,043 --> 00:28:00,763
Kad je stigla na posao, ja sam bio ondje.
334
00:28:00,843 --> 00:28:02,883
Stigao sam dvije minute prije nje.
335
00:28:03,923 --> 00:28:06,483
Prišao sam vozilu.
336
00:28:06,563 --> 00:28:09,363
Uplašila se čim me je vidjela.
337
00:28:10,203 --> 00:28:14,043
Iz nekog je razloga
to izazvalo bijes u meni.
338
00:28:15,883 --> 00:28:20,243
Ispala je prava drama na poslu,
došla je i policija.
339
00:28:27,563 --> 00:28:33,563
U skladištu u kojem sam radila
nije bilo kapije. Svatko je mogao ući.
340
00:28:33,643 --> 00:28:36,243
SNIMKA SIGURNOSNIH KAMERA
341
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
Parkirala sam auto
342
00:28:39,203 --> 00:28:42,243
i uzimala stvari da uđem u zgradu.
343
00:28:43,563 --> 00:28:45,723
Vidjela sam parkiran auto.
344
00:28:47,643 --> 00:28:50,723
Počeo je trčati prema mom autu.
345
00:28:51,803 --> 00:28:58,603
Pokušavam zaključati kamionet
i nazvati policiju u isto vrijeme.
346
00:28:58,683 --> 00:29:03,883
On tad već pokušava razbiti moj prozor.
347
00:29:03,963 --> 00:29:07,763
Vrištao je iz svega glasa
348
00:29:07,843 --> 00:29:10,203
da će me jebeno ubiti.
349
00:29:11,843 --> 00:29:15,963
Uspio je otvoriti stražnja vrata.
350
00:29:18,123 --> 00:29:22,003
Istrčala sam iz vozila i vikala „Upomoć.”
351
00:29:22,083 --> 00:29:24,963
Vidjela sam muškarca u drugom autu.
352
00:29:25,043 --> 00:29:26,883
Potrčala sam k njemu.
353
00:29:26,963 --> 00:29:30,923
Izašao je iz vozila,
mirno me pitao što nije u redu,
354
00:29:31,003 --> 00:29:32,963
a ja sam rekla: „Ubit će me!”
355
00:29:35,083 --> 00:29:38,523
John je tada vidio
da sam ostavila ključeve u kamionetu.
356
00:29:39,843 --> 00:29:43,923
Pokušavao me pregaziti.
357
00:29:50,083 --> 00:29:53,643
Shvatio je da ne može do mene,
a da ne udari druge aute.
358
00:29:53,723 --> 00:29:56,243
Izašao je iz vozila
359
00:29:56,323 --> 00:29:58,883
i nastavio vikati da će me ubiti.
360
00:29:58,963 --> 00:30:03,483
Onaj čovjek ga je srušio na tlo
i držao ga ondje.
361
00:30:13,203 --> 00:30:19,443
ZVALI SU POLICIJU I ANDERSON JE UHIĆEN.
362
00:30:29,803 --> 00:30:36,283
ANDERSON JE OPTUŽEN ZBOG KRŠENJA
NALOGA ZA ZAŠTITU I ZADRŽAN JE U PRITVORU.
363
00:30:39,483 --> 00:30:41,883
Nakon što ga je policija uhitila,
364
00:30:41,963 --> 00:30:45,483
osjetila sam olakšanje kao nikad.
365
00:30:46,083 --> 00:30:51,563
Napokon mi više nije mogao nauditi.
366
00:30:56,563 --> 00:30:57,723
Bila sam slobodna.
367
00:30:58,923 --> 00:31:00,763
Oslobodila sam se njega.
368
00:31:02,883 --> 00:31:05,043
Oslobodila sam se svega toga.
369
00:31:28,723 --> 00:31:33,083
Uhođenje, osobito u obiteljskom nasilju
i vezama,
370
00:31:33,163 --> 00:31:36,843
ne dobiva nužno pozornost koju bi trebalo.
371
00:31:39,923 --> 00:31:43,563
U zakonu se preko toga prelazi.
372
00:31:44,923 --> 00:31:49,683
Pitanje je što ćemo učiniti
da to ponašanje prestane?
373
00:31:53,643 --> 00:31:54,963
Zovem se Ali Friend.
374
00:31:55,043 --> 00:32:00,203
Bila sam glavna tužiteljica na odjelu
za obiteljsko nasilje u okrugu DeKalb.
375
00:32:02,723 --> 00:32:09,483
NAKON INCIDENTA U SKLADIŠTU,
ALI FRIEND DOBILA JE ANDERSONOV SLUČAJ.
376
00:32:14,563 --> 00:32:17,443
Teško je znati
što je Johnu prolazilo kroz glavu
377
00:32:17,523 --> 00:32:19,163
i zašto je to učinio.
378
00:32:20,003 --> 00:32:23,003
Ali mislim da je htio učiniti sve moguće
379
00:32:23,083 --> 00:32:25,803
da povrati kontrolu
nad Rachelinim životom.
380
00:32:25,883 --> 00:32:29,803
Ako je to značilo oduzeti joj život,
to je kanio učiniti.
381
00:32:33,163 --> 00:32:35,963
Ponio je najlonski remen
382
00:32:36,043 --> 00:32:39,603
koji je bio zavezan tako
da je nalikovao na omču.
383
00:32:42,083 --> 00:32:45,563
Davio ju je u nekoliko navrata
384
00:32:46,083 --> 00:32:47,843
dok su živjeli u Arkansasu.
385
00:32:50,043 --> 00:32:52,243
Činilo se kao da će napokon ispuniti…
386
00:32:52,323 --> 00:32:54,683
REKLA MI JE DA JU JE DAVIO DESET PUTA.
387
00:32:54,763 --> 00:32:57,283
…svoje prijetnje od prije kad bi je davio.
388
00:33:03,923 --> 00:33:05,963
PRAVOSUDNI CENTAR
389
00:33:08,523 --> 00:33:12,323
KAD JE PREKRŠIO ODREDBE NALOGA ZA ZAŠTITU,
390
00:33:12,403 --> 00:33:16,083
FRIEND JE OPTUŽILA ANDERSONA
ZA TEŠKO UHOĐENJE.
391
00:33:17,083 --> 00:33:18,763
OKRUŽNI SUD
392
00:33:18,883 --> 00:33:23,003
Teško uhođenje kažnjava se
393
00:33:23,083 --> 00:33:26,163
dvjema do pet godina zatvora u Illinoisu.
394
00:33:26,243 --> 00:33:28,683
Ili uvjetnom kaznom.
395
00:33:30,323 --> 00:33:34,483
Smatrala sam da uvjetna
nije dobar ishod za njega.
396
00:33:34,563 --> 00:33:38,723
Smatrala sam da ga treba skloniti,
kazniti i poslati u zatvor.
397
00:33:39,403 --> 00:33:43,923
Optužen je i za
tešku vožnju pod utjecajem alkohola.
398
00:33:44,003 --> 00:33:49,083
Taj prekršaj u našoj saveznoj državi
ima najstrožu kaznu.
399
00:33:51,363 --> 00:33:54,003
KAD BI BIO OSUĐEN
ZA VOŽNJU U PIJANOM STANJU,
400
00:33:54,083 --> 00:33:57,203
ANDERSON BI, ZBOG SVOG DOSJEA,
OBAVEZNO IŠAO U ZATVOR.
401
00:33:57,283 --> 00:34:01,883
DA JE BIO OSUĐEN SAMO ZA UHOĐENJE,
MOGAO JE PROĆI BEZ ZATVORA.
402
00:34:03,363 --> 00:34:06,603
Teško je povjerovati da je uhođenje
403
00:34:06,683 --> 00:34:09,523
manje kažnjivo djelo
od vožnje u pijanom stanju.
404
00:34:11,043 --> 00:34:15,963
Nitko ne želi vjerovati da je tako loše.
405
00:34:16,043 --> 00:34:20,483
No za žrtvu takve veze
406
00:34:21,003 --> 00:34:24,083
užasno je loše
i jednog dana može dovesti do smrti.
407
00:34:32,403 --> 00:34:35,083
U TRAVNJU 2019.
ANDERSON SE IZJASNIO KRIVIM
408
00:34:35,163 --> 00:34:37,763
ZA VOŽNJU U PIJANOM STANJU
I TEŠKO UHOĐENJE.
409
00:34:37,843 --> 00:34:42,123
OSUĐEN JE NA ŠEST GODINA ZATVORA.
410
00:34:51,643 --> 00:34:58,003
ANDERSONU JE TAKOĐER ZABRANJEN
KONTAKT S RACHEL I SINOM.
411
00:35:10,003 --> 00:35:12,883
Svaki dan dobivam pisma od Johna.
412
00:35:12,963 --> 00:35:18,883
Čudno mi je ako jedan dan pismo ne stigne.
413
00:35:23,723 --> 00:35:24,883
Ne razgovaramo.
414
00:35:24,963 --> 00:35:29,123
Ne odgovaram mu,
ali stalno mi šalje slike i pisma.
415
00:35:29,203 --> 00:35:30,563
Bez prestanka.
416
00:35:33,363 --> 00:35:38,523
Kad dobijem pisma
borim se sa sobom hoću li ih otvoriti.
417
00:35:38,603 --> 00:35:43,203
Ali sad kad je u zatvoru,
iz pisama vidim što mu je u glavi.
418
00:35:43,283 --> 00:35:44,363
VOLIM TE
419
00:35:44,403 --> 00:35:47,603
Lakše mi je zaspati
420
00:35:48,203 --> 00:35:54,643
znajući da se ispričava
umjesto da se i dalje ljuti na mene.
421
00:36:01,323 --> 00:36:06,803
ZATVOR U ILLINOISU
422
00:36:10,563 --> 00:36:12,283
Stalno sam slao pisma Rachel.
423
00:36:12,803 --> 00:36:15,243
Pisao sam joj pismo svaki dan 2020.
424
00:36:15,323 --> 00:36:17,603
Ne svaki dan. Svaki tjedan.
425
00:36:17,683 --> 00:36:19,723
Nisam više tako lud. Svaki tjedan.
426
00:36:19,803 --> 00:36:23,043
Samo da ostanemo u kontaktu.
Znam da ih dobije i čita.
427
00:36:23,123 --> 00:36:28,923
Ako ih želi prijaviti
i uvaliti me u nevolje, neka bude tako.
428
00:36:29,003 --> 00:36:32,363
Ako ona misli da tako treba učiniti, neka.
429
00:36:35,843 --> 00:36:41,603
U VELJAČI 2021. ANDERSON JE TRAŽIO IZMJENU
ZABRANE KONTAKTIRANJA SINA.
430
00:36:43,283 --> 00:36:45,563
RACHEL SE NIJE MOGLA BORITI
431
00:36:45,643 --> 00:36:49,683
PA JE ZABRANA MODIFICIRANA
I DOZVOLJEN MU JE KONTAKT S JAXOM.
432
00:36:53,963 --> 00:36:56,083
Nisam zaboravio na sina u zatvoru.
433
00:36:56,723 --> 00:36:59,723
Razgovaramo telefonom. Smiješan je, kaže:
434
00:36:59,803 --> 00:37:02,723
„Ne poznajem te. Ne znam kako izgledaš.”
435
00:37:02,803 --> 00:37:06,523
Moram ga podsjetiti.
„Znaš. I ja sam te odgajao.
436
00:37:07,083 --> 00:37:09,483
Imao si dvije godine
kad sam te zadnji put vidio.
437
00:37:09,563 --> 00:37:12,803
Žao mi je što se toga ne sjećaš,
ali ja se sjećam.”
438
00:37:19,763 --> 00:37:23,123
Cilj mi je bio izaći
do Jaxovog petog rođendana.
439
00:37:23,203 --> 00:37:24,483
Bio je prošle nedjelje.
440
00:37:25,003 --> 00:37:28,163
Izaći ću tjedan kasnije.
441
00:37:28,243 --> 00:37:30,723
Danas je petak,
a ja izlazim u ponedjeljak.
442
00:37:38,203 --> 00:37:42,203
ANDERSON JE ODSLUŽIO
MINIMALNI PERIOD SVOJE KAZNE
443
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
I IDE NA UVJETNU.
444
00:37:43,603 --> 00:37:48,003
SAMO DVIJE I POL GODINE NAKON PRESUDE.
445
00:38:00,163 --> 00:38:06,203
John će uskoro izaći i želi vidjeti sina.
446
00:38:08,203 --> 00:38:11,563
Kad John napokon vidi Jaxa
447
00:38:11,643 --> 00:38:17,123
i kad mu dozvole
da ga zadrži preko noći ili preko vikenda,
448
00:38:17,203 --> 00:38:21,323
strahovat ću
da će pobjeći s mojim djetetom
449
00:38:22,043 --> 00:38:23,603
i da ga nikad neću naći.
450
00:38:24,803 --> 00:38:26,563
To mi je uvijek u glavi.
451
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
Nadam se da može okrenuti novi list.
452
00:38:32,603 --> 00:38:35,963
Ali brine me da će se vratiti na staro
453
00:38:36,043 --> 00:38:38,683
i da će mi opet htjeti nauditi.
454
00:38:41,523 --> 00:38:45,763
Ako se vrati drogama,
455
00:38:45,843 --> 00:38:50,483
mislit će da više nema razloga za život
456
00:38:50,563 --> 00:38:54,563
i onda će se okomiti i na mene.
457
00:38:56,803 --> 00:38:58,803
Nabavila sam nadzorne kamere.
458
00:38:58,883 --> 00:39:04,963
Imam kamere oko kuće
kako bih bila sigurna da me ne uhodi
459
00:39:05,043 --> 00:39:08,403
i da mi ne dira auto.
460
00:39:10,843 --> 00:39:12,483
Ima jednu priliku.
461
00:39:13,803 --> 00:39:18,683
Napravi li ijedan incident,
vraća se u zatvor.
462
00:39:20,243 --> 00:39:21,123
To je to.
463
00:39:29,723 --> 00:39:33,803
ZATVOR U ILLINOISU
464
00:39:45,243 --> 00:39:46,323
STUDENI, 2021.
465
00:39:46,403 --> 00:39:49,203
DANA 15. STUDENOG 2021. G.
466
00:39:49,283 --> 00:39:53,683
JOHN ANDERSON PUŠTEN JE IZ ZATVORA
NA UVJETNU KAZNU.
467
00:39:59,563 --> 00:40:02,523
Mnogi vole reći da se ljudi ne mijenjaju.
468
00:40:06,243 --> 00:40:11,843
Ali ako si prošao kroz neke traume,
ne bi te to trebalo obilježiti zauvijek.
469
00:40:14,643 --> 00:40:16,643
Nisam osoba koja sam bio.
470
00:40:20,363 --> 00:40:22,043
Želim vidjeti svoju obitelj.
471
00:40:29,723 --> 00:40:32,883
DVA TJEDNA KASNIJE
472
00:40:41,403 --> 00:40:45,083
Prošla su dva tjedna
otkako sam pušten i, iskreno,
473
00:40:45,163 --> 00:40:47,163
još nemam pravi plan.
474
00:40:48,403 --> 00:40:49,523
Još radim na tome.
475
00:40:50,643 --> 00:40:55,683
Moj je najveći plan
vratiti se u život svog sina.
476
00:41:01,203 --> 00:41:05,523
JOHN SMIJE POSJEĆIVATI SINA
NA TJEDNOJ BAZI.
477
00:41:12,643 --> 00:41:14,923
Presretan sam što mogu biti sa sinom.
478
00:41:16,323 --> 00:41:19,723
Ima pet godina. Pun je energije.
479
00:41:19,803 --> 00:41:23,643
Predivno mi je što opet viđam sina.
480
00:41:23,723 --> 00:41:26,323
Imam nešto čemu se radujem.
481
00:41:29,723 --> 00:41:31,763
Ali onim danima kad se ne viđamo
482
00:41:31,843 --> 00:41:34,003
tužan sam jer nisam s njim.
483
00:41:35,323 --> 00:41:38,163
Prije svega ovoga bili smo jedna obitelj.
484
00:41:38,243 --> 00:41:40,323
Moj je sin stalno bio uz mene.
485
00:41:41,243 --> 00:41:43,563
A sad, nekoliko godina poslije,
486
00:41:44,683 --> 00:41:47,243
viđam sina par puta tjedno.
487
00:41:48,963 --> 00:41:52,523
Želim da ga Rachel i ja zajedno odgajamo.
488
00:41:55,443 --> 00:41:57,803
Mislim da nije previše to
489
00:41:57,883 --> 00:42:02,083
što bih htio da mi obitelj
opet bude na okupu jednom.
490
00:42:02,163 --> 00:42:03,523
Kao prava obitelj.
491
00:42:03,603 --> 00:42:07,723
Mislim da ću ja morati dokazati
492
00:42:07,803 --> 00:42:10,683
da ljudi sazrijevaju
i mijenjaju se kroz život.
493
00:42:19,043 --> 00:42:21,803
TRI MJESECA KASNIJE
494
00:42:42,283 --> 00:42:46,683
Drukčije je sad
kad je John izašao iz zatvora.
495
00:42:47,963 --> 00:42:50,643
Prošlo je nešto više od 90 dana.
496
00:42:55,843 --> 00:42:59,643
Znam da John želi da opet budemo obitelj…
497
00:43:01,763 --> 00:43:03,883
Ali ne možemo se vratiti u prošlost.
498
00:43:05,323 --> 00:43:09,163
Previše je ožiljaka i sve je slomljeno.
499
00:43:14,043 --> 00:43:20,043
Nadam se da John može ostati trijezan
i da želi imati bolji život.
500
00:43:24,163 --> 00:43:26,963
Ako je John spreman za to,
501
00:43:27,043 --> 00:43:29,803
onda može biti otac Jaxu.
502
00:43:31,283 --> 00:43:36,403
Nadam se da ćemo nas dvoje biti prijatelji
zbog našeg sina.
503
00:43:36,483 --> 00:43:39,563
Svako dijete treba oca.
504
00:43:40,963 --> 00:43:44,803
Ali morat će promijeniti
mnogo toga na sebi
505
00:43:44,883 --> 00:43:47,923
kao i svoju ovisnost.
506
00:43:50,603 --> 00:43:51,803
Vrijeme će pokazati.
507
00:43:58,323 --> 00:44:01,643
OD SNIMANJA JE JOHN NASTAVIO
RADITI I VIĐATI SVOG SINA.
508
00:44:01,723 --> 00:44:06,163
RACHEL I DALJE GOVORI
DA MU JE OVO POSLJEDNJA ŠANSA.
509
00:44:35,683 --> 00:44:38,563
Prijevod titlova: Jelena Rozić