1 00:00:16,083 --> 00:00:17,283 ‫בבית הסוהר,‬ 2 00:00:17,363 --> 00:00:20,723 ‫לכולם יש תפישות לגבי עצמם ואנשים אחרים.‬ 3 00:00:23,283 --> 00:00:26,643 ‫אנשים צוחקים על הטרדה בנסיבות מחמירות.‬ 4 00:00:26,723 --> 00:00:30,403 ‫הם אומרים, "אתה מטרידן? מה הקשקוש הזה?‬ 5 00:00:30,483 --> 00:00:32,643 ‫"אתה מסתתר בשיחים עם משקפת?‬ 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,923 ‫"לא, כאילו…"‬ 7 00:00:34,803 --> 00:00:38,243 ‫ואני מבין שזה נכון‬ ‫עבור אנשים מסוימים, אבל…‬ 8 00:00:39,843 --> 00:00:42,043 ‫לכל אחד יש סיפור אחר.‬ 9 00:00:42,123 --> 00:00:45,203 ‫אז עם אנשים שאני לא מכיר,‬ 10 00:00:45,283 --> 00:00:46,843 ‫אני מנסה לצחוק על זה.‬ 11 00:00:46,923 --> 00:00:50,123 ‫כי בי זה מעלה הרבה כאב ורגשות קשים,‬ 12 00:00:50,923 --> 00:00:54,443 ‫וכל הטראומה שעברה על רייצ'ל ועליי.‬ 13 00:00:56,203 --> 00:00:59,203 ‫כל שנה מתרחשים בארה"ב‬ ‫יותר משלושה מיליון מקרים‬ 14 00:00:59,283 --> 00:01:00,963 ‫של הטרדה מאיימת‬ 15 00:01:01,683 --> 00:01:07,243 ‫- יש קשר ידוע כיום‬ ‫בין טראומה להתנהגויות כפייתיות -‬ 16 00:01:08,083 --> 00:01:11,923 ‫הדבר היחיד שאני רוצה להבהיר הוא‬ 17 00:01:12,603 --> 00:01:14,883 ‫שאני חשה אולי אמפתיה לג'ון,‬ 18 00:01:15,563 --> 00:01:21,483 ‫אבל לעולם לא אסלח לו על מה שהוא עשה לי.‬ 19 00:01:24,723 --> 00:01:28,643 ‫אני מבינה את זה אולי,‬ ‫אבל לא חייבת לקבל את זה.‬ 20 00:01:30,323 --> 00:01:31,523 ‫אני לא מקבלת את זה.‬ 21 00:01:38,643 --> 00:01:42,283 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 22 00:01:43,563 --> 00:01:47,163 ‫אני מעדיף שיחשבו שאני רוצח‬ ‫ולא מטרידן, אתה מבין אותי?‬ 23 00:01:51,443 --> 00:01:57,243 ‫רציתי שהיא תרגיש שצופים בה.‬ 24 00:01:58,323 --> 00:02:00,843 ‫כל אחד יכול להיות מטרידן.‬ 25 00:02:01,683 --> 00:02:03,483 ‫אלו דיבורים של הפחדה.‬ 26 00:02:05,323 --> 00:02:06,883 ‫אני לא משוגע עד כדי כך.‬ 27 00:02:11,323 --> 00:02:16,083 ‫- הזדמנות אחת אחרונה -‬ 28 00:02:20,043 --> 00:02:22,483 ‫- גיילסבורג, אילינוי -‬ 29 00:02:25,643 --> 00:02:30,883 ‫- בית הסוהר הנרי ס' היל, אילינוי -‬ 30 00:02:31,563 --> 00:02:38,243 ‫- ב-24 במאי, 2019, ג'ון אנדרסון‬ ‫נכלא באשמת הטרדת בת זוגו לשעבר -‬ 31 00:02:45,683 --> 00:02:49,843 ‫עניין ההטרדה המאיימת‬ ‫קשור אצלי לסוגיית נטישה.‬ 32 00:02:52,523 --> 00:02:57,963 ‫אני מפתח תלות במישהו‬ ‫כי אני מרגיש שהוא נטש אותי,‬ 33 00:02:58,043 --> 00:03:00,083 ‫וזה גורם לי להיאחז בו יותר.‬ 34 00:03:00,723 --> 00:03:04,363 ‫ואז אני מתרגז על זה,‬ ‫כאילו, "אתה אוהב אותי, עליך להיות כאן".‬ 35 00:03:07,003 --> 00:03:08,403 ‫מדובר בכעס על פגיעה.‬ 36 00:03:09,203 --> 00:03:14,283 ‫ובמבט לאחור,‬ ‫אני יכול לומר שכך התחילו הבעיות‬ 37 00:03:14,363 --> 00:03:16,443 ‫שהובילו אותי למצבי הנוכחי.‬ 38 00:03:20,803 --> 00:03:22,643 ‫אני ג'ון ר' אנדרסון השלישי.‬ 39 00:03:23,123 --> 00:03:26,243 ‫אני כלוא בבית הסוהר היל.‬ 40 00:03:26,323 --> 00:03:28,483 ‫הואשמתי בהטרדה בנסיבות מחמירות.‬ 41 00:03:36,163 --> 00:03:38,643 ‫- מחוז דקאלב, אילינוי -‬ 42 00:03:38,723 --> 00:03:40,043 ‫גדלתי בכפר.‬ 43 00:03:42,403 --> 00:03:44,243 ‫אבא שלי לימד אותי לצוד, לדוג.‬ 44 00:03:46,163 --> 00:03:48,963 ‫הייתי תלמיד טוב,‬ ‫השתתפתי בספורט, שיחקתי בייסבול.‬ 45 00:03:51,763 --> 00:03:55,283 ‫אני חושב שתמיד חיפשתי מערכת יחסים רצינית.‬ 46 00:03:55,763 --> 00:03:58,083 ‫גם כשהתחלתי לצאת עם בנות בחטיבה‬ 47 00:03:58,163 --> 00:03:59,643 ‫ובשנים הראשונות בתיכון,‬ 48 00:03:59,723 --> 00:04:03,083 ‫תמיד קניתי פרחים או הכנתי קלטות.‬ 49 00:04:03,163 --> 00:04:04,923 ‫תמיד הייתי רציני יותר.‬ 50 00:04:05,003 --> 00:04:07,123 ‫לא חיפשתי לבלות סתם בשביל הכיף.‬ 51 00:04:07,203 --> 00:04:09,923 ‫תמיד חיפשתי חיבור, אינטימיות.‬ 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,323 ‫אני טיפוס שיודע מהר מאוד‬ ‫אם אני מחבב מישהו,‬ 53 00:04:14,403 --> 00:04:17,043 ‫ורייצ'ל ואני, פשוט התחברנו.‬ 54 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 ‫לא יודע, כמו שני אפונים בתרמיל.‬ 55 00:04:25,723 --> 00:04:28,163 ‫כשג'ון היה בן 32,‬ 56 00:04:28,243 --> 00:04:32,843 ‫הוא פגש את רייצ'ל בת ה-28‬ 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,443 ‫שמי רייצ'ל.‬ 58 00:04:45,403 --> 00:04:49,683 ‫פגשתי את ג'ון ב-2015, בפגישה עיוורת.‬ 59 00:04:53,123 --> 00:04:56,123 ‫עבדתי אז בשלושה מקומות‬ 60 00:04:56,203 --> 00:04:59,403 ‫וגידלתי לבדי את הבן שלי.‬ 61 00:05:00,443 --> 00:05:02,283 ‫אז לא הייתי מעוניינת‬ 62 00:05:03,163 --> 00:05:04,883 ‫במערכת יחסים באופן כללי.‬ 63 00:05:07,763 --> 00:05:11,923 ‫ג'ון מצחיק מאוד ושנון, ו…‬ 64 00:05:12,003 --> 00:05:13,483 ‫- רייצ'ל -‬ 65 00:05:13,563 --> 00:05:17,523 ‫באותה תקופה היה לו אופנוע הרלי-דייווידסון.‬ 66 00:05:18,283 --> 00:05:21,163 ‫הוא היה הטיפוס שלי.‬ 67 00:05:21,243 --> 00:05:24,163 ‫ותמיד אמרתי לו שהעיניים הירוקות שלו‬ 68 00:05:25,883 --> 00:05:27,883 ‫כבשו אותי באותו ערב ראשון.‬ 69 00:05:30,923 --> 00:05:33,083 ‫זה לא היה משהו שמיהרנו להיכנס לתוכו.‬ 70 00:05:33,163 --> 00:05:35,283 ‫רצינו להתקדם לאט,‬ 71 00:05:35,363 --> 00:05:38,283 ‫כי רציתי להכיר קודם את האדם‬ 72 00:05:38,363 --> 00:05:40,563 ‫לפני שאני מכניסה לזה את בני.‬ 73 00:05:45,043 --> 00:05:47,723 ‫זה לא היה פשוט בהתחלה,‬ 74 00:05:47,803 --> 00:05:50,003 ‫כי הוא מכונאי דיזל,‬ 75 00:05:50,083 --> 00:05:52,963 ‫והוא עבד שישה ימים בשבוע, עשר שעות ביום.‬ 76 00:05:53,963 --> 00:05:57,403 ‫הוא תמיד יצא עם החברים שלו‬ ‫והיה בחברת בנות,‬ 77 00:05:57,483 --> 00:06:01,403 ‫והחברים שלו תמיד רצו שהוא יצא לבלות איתם.‬ 78 00:06:02,443 --> 00:06:05,723 ‫לא ידעתי שהוא שותה כל הזמן.‬ 79 00:06:05,803 --> 00:06:08,283 ‫חשבתי שרק בסופי שבוע.‬ 80 00:06:08,363 --> 00:06:11,923 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ ‫עבדתי וחזרתי הביתה לילד שלי.‬ 81 00:06:13,403 --> 00:06:15,683 ‫אבל הוא תמיד היה טוב עם גייג'.‬ 82 00:06:17,123 --> 00:06:19,643 ‫גייג' התייחס אליו כמו לאביו.‬ 83 00:06:23,083 --> 00:06:29,763 ‫- בנה של רייצ'ל, גייג', היה בן שלוש‬ ‫כשהיא התחילה לצאת עם ג'ון -‬ 84 00:06:31,323 --> 00:06:34,323 ‫גייג' היה ילד מדבק. כלומר…‬ 85 00:06:35,123 --> 00:06:37,123 ‫הוא היה כוכב הרוק הקטן שלי.‬ 86 00:06:37,723 --> 00:06:40,923 ‫סיפרתי אותו בסגנון מוהוק‬ ‫והוא היה מסמן עם האצבעות,‬ 87 00:06:41,003 --> 00:06:42,723 ‫ורוכב איתי על ההרלי שלי.‬ 88 00:06:43,243 --> 00:06:45,923 ‫וזה היה אדיר, אבל…‬ 89 00:06:46,963 --> 00:06:49,763 ‫הסתובבתי עם גייג', ואנשים היו אומרים,‬ 90 00:06:49,843 --> 00:06:51,883 ‫"מי הילד הזה, ג'ון?"‬ 91 00:06:52,643 --> 00:06:54,043 ‫בהתחלה, זה היה חשוב לי.‬ 92 00:06:54,123 --> 00:06:56,883 ‫אבל ככל שהתאהבתי יותר בגייג',‬ 93 00:06:56,963 --> 00:06:58,563 ‫זה הרגיז אותי יותר.‬ 94 00:06:58,643 --> 00:07:00,843 ‫כאילו, זה הילד שלי. על מה אתם מדברים?‬ 95 00:07:06,283 --> 00:07:10,483 ‫זאת הייתה מערכת יחסים שבה‬ ‫אם רדפתי אחרי ג'ון,‬ 96 00:07:10,563 --> 00:07:11,803 ‫הוא היה נסוג,‬ 97 00:07:11,883 --> 00:07:14,203 ‫ואם הוא רדף אחריי, אני הייתי נסוגה.‬ 98 00:07:14,843 --> 00:07:17,443 ‫אז ברגע שאמרתי לו, "טוב, גמרנו",‬ 99 00:07:17,523 --> 00:07:22,003 ‫הוא היה מגיע לביתי ב-23:00‬ ‫ואומר לי כמה הוא מצטער.‬ 100 00:07:22,083 --> 00:07:23,883 ‫אבל היינו כל כך…‬ 101 00:07:25,683 --> 00:07:27,003 ‫אני לא יודעת,‬ 102 00:07:27,483 --> 00:07:29,163 ‫מאוהבים בטיפשות, אני מניחה.‬ 103 00:07:29,843 --> 00:07:34,043 ‫נשארנו יחד כל התקופה הזאת ואז…‬ 104 00:07:35,243 --> 00:07:36,923 ‫גיליתי שאני בהיריון.‬ 105 00:07:42,643 --> 00:07:46,403 ‫באותה תקופה חשבנו לעבור לארקנסו.‬ 106 00:07:48,083 --> 00:07:51,643 ‫דוד שלו גר בארקנסו, אז נסענו לבקר אותו.‬ 107 00:07:53,403 --> 00:07:56,203 ‫זה מקום יפהפה,‬ 108 00:07:56,283 --> 00:08:00,083 ‫אז התחלנו לחפש שם בתים.‬ 109 00:08:05,803 --> 00:08:07,323 ‫- נובמבר 2016 -‬ 110 00:08:07,403 --> 00:08:13,083 ‫- שמונה עשר חודשים אחרי שנפגשו לראשונה‬ ‫נולד ג'קס, בנם של רייצ'ל וג'ון -‬ 111 00:08:16,363 --> 00:08:20,643 ‫אחרי שג'קס נולד, עברנו לארקנסו‬ 112 00:08:20,723 --> 00:08:22,883 ‫והתגוררנו בביתו של הדוד שלו‬ 113 00:08:22,963 --> 00:08:27,603 ‫רק כדי לנסות להשלים את החוזה‬ ‫עם הגברת שמכרה לנו את הבית.‬ 114 00:08:28,563 --> 00:08:33,603 ‫וג'קס היה רק בן ארבעה חודשים כשגייג' מת.‬ 115 00:08:39,963 --> 00:08:41,963 ‫עד היום אני לא יודע מה קרה.‬ 116 00:08:44,563 --> 00:08:46,803 ‫הייתה סערה וכמה עצים נעקרו.‬ 117 00:08:48,523 --> 00:08:51,163 ‫השתמשנו בטרקטור כדי להרחיק את העצים‬ 118 00:08:51,243 --> 00:08:53,363 ‫מהגדר של מרעה הסוסים.‬ 119 00:08:53,443 --> 00:08:54,883 ‫גייג' עזר לי.‬ 120 00:08:55,883 --> 00:08:59,643 ‫הוא נפל מהטרקטור ודרסתי אותו בטעות.‬ 121 00:09:09,723 --> 00:09:11,363 ‫רייצ'ל הייתה שם כשזה קרה.‬ 122 00:09:11,843 --> 00:09:15,883 ‫היא הייתה בבית, והיא באה והחזיקה אותו.‬ 123 00:09:16,523 --> 00:09:18,643 ‫היא עדיין חשה שלבו פועם וכל זה.‬ 124 00:09:20,043 --> 00:09:22,483 ‫לא הצלחנו להזעיק אמבולנס מהר מספיק,‬ 125 00:09:22,563 --> 00:09:24,883 ‫ולא הצלחנו להביא אותו לביה"ח מהר מספיק.‬ 126 00:09:28,043 --> 00:09:30,363 ‫אז גייג' לא איתנו יותר.‬ 127 00:09:33,843 --> 00:09:38,043 ‫היא יודעת שאני אדם מאוד זהיר ובטוח.‬ 128 00:09:39,323 --> 00:09:43,043 ‫הייתי מכונאי דיזל כל חיי.‬ ‫טיפלתי בטרקטורים, בציוד חקלאי,‬ 129 00:09:43,123 --> 00:09:44,803 ‫בקומביינים, בציוד בנייה.‬ 130 00:09:45,283 --> 00:09:50,883 ‫אז היא יודעת שלא פעלתי בפזיזות‬ ‫או שעשיתי משהו…‬ 131 00:09:51,923 --> 00:09:54,243 ‫לא בטוח על הטרקטור איתו.‬ 132 00:09:54,323 --> 00:09:56,763 ‫אבל מיד…‬ 133 00:09:58,363 --> 00:10:00,803 ‫חשתי אחראי ואשם,‬ 134 00:10:01,483 --> 00:10:03,643 ‫והרגשתי שהרגתי את הבן שלי.‬ 135 00:10:06,403 --> 00:10:07,283 ‫אנחנו…‬ 136 00:10:08,963 --> 00:10:10,403 ‫איבדנו את הילד שלנו.‬ 137 00:10:12,763 --> 00:10:13,803 ‫ו…‬ 138 00:10:17,923 --> 00:10:19,923 ‫ושנינו נהפכנו לאנשים שונים.‬ 139 00:10:29,883 --> 00:10:32,403 ‫אחרי שגייג' מת, אני…‬ 140 00:10:37,283 --> 00:10:40,323 ‫נהפכתי לקליפה של אדם.‬ 141 00:10:45,163 --> 00:10:47,283 ‫קשה מאוד להסביר, אני מניחה.‬ 142 00:10:50,283 --> 00:10:53,443 ‫לא רציתי לעשות כלום.‬ ‫לא רציתי לאכול, לא רציתי…‬ 143 00:10:56,083 --> 00:10:58,403 ‫לא הייתי מסוגלת להחזיק את ג'קס.‬ 144 00:10:59,843 --> 00:11:03,203 ‫אני חושבת שהוא יכול היה להרגיש‬ ‫כמה שבורת לב הייתי.‬ 145 00:11:04,563 --> 00:11:07,283 ‫כי הוא היה צורח…‬ 146 00:11:09,403 --> 00:11:14,043 ‫אז ג'ון נאלץ לקחת על עצמו‬ ‫את כל האחריות הזאת‬ 147 00:11:14,123 --> 00:11:19,043 ‫על ילד בן ארבעה חודשים ועליי,‬ 148 00:11:19,563 --> 00:11:21,923 ‫כי אני לא הייתי מסוגלת לעשות את זה.‬ 149 00:11:23,643 --> 00:11:27,763 ‫הוא באמת ניסה לפני שהוא התפרק.‬ 150 00:11:34,123 --> 00:11:37,003 ‫בתוך שנה אחרי מותו של גייג',‬ 151 00:11:37,083 --> 00:11:41,403 ‫רייצ'ל וג'ון עברו לביתם החדש בארקנסו‬ 152 00:11:48,763 --> 00:11:52,723 ‫ג'ון עבד בשנה הראשונה,‬ 153 00:11:53,403 --> 00:11:57,083 ‫וזה הגיע למצב שלא הייתה לו מספיק עבודה‬ 154 00:11:57,163 --> 00:11:59,363 ‫כדי לפרנס אותנו.‬ 155 00:11:59,443 --> 00:12:01,563 ‫אז הייתי צריכה למצוא עבודה.‬ 156 00:12:12,603 --> 00:12:16,003 ‫ג'ון התחיל להתחבר לאנשים,‬ 157 00:12:16,083 --> 00:12:19,363 ‫והחברים האלו השתמשו בסמים.‬ 158 00:12:21,323 --> 00:12:23,643 ‫הוא התחיל לעשן.‬ 159 00:12:24,323 --> 00:12:27,043 ‫אני לא יודעת אם קראק קודם או מת'.‬ 160 00:12:27,123 --> 00:12:29,643 ‫וישבתי שם וצפיתי בו עושה את זה.‬ 161 00:12:32,043 --> 00:12:36,323 ‫הבנתי למה הוא ניסה לשכך את הכאב.‬ 162 00:12:37,603 --> 00:12:41,523 ‫האשמה שהוא חש‬ ‫על  ש"הוא היה יכול למנוע את התאונה".‬ 163 00:12:43,083 --> 00:12:45,603 ‫קשה מאוד ל…‬ 164 00:12:46,603 --> 00:12:47,443 ‫להתמודד עם זה.‬ 165 00:12:51,963 --> 00:12:55,083 ‫ההתמכרות שלי עלתה רמה.‬ 166 00:13:00,003 --> 00:13:03,603 ‫השתמשתי במת' והגבתי לזה קשה.‬ 167 00:13:04,203 --> 00:13:06,963 ‫מעולם לא חוויתי דבר כזה.‬ 168 00:13:07,643 --> 00:13:08,483 ‫אני…‬ 169 00:13:09,083 --> 00:13:11,643 ‫הזיתי דברים, ו…‬ 170 00:13:15,683 --> 00:13:18,883 ‫לא יכולתי לעצום את עיניי‬ ‫בלי לראות את פניו.‬ 171 00:13:24,163 --> 00:13:26,443 ‫רייצ'ל המסכנה, היא פשוט כבתה.‬ 172 00:13:26,523 --> 00:13:27,363 ‫היא לא…‬ 173 00:13:27,443 --> 00:13:28,643 ‫היא פשוט…‬ 174 00:13:28,723 --> 00:13:29,803 ‫היא כבתה.‬ 175 00:13:31,243 --> 00:13:34,163 ‫וכך זה נמשך כשנה וחצי.‬ 176 00:13:35,403 --> 00:13:40,203 ‫אף אחד מאיתנו לא חיפש עזרה, או יעוץ,‬ 177 00:13:40,283 --> 00:13:42,643 ‫או כל דבר שיעזור לעבד את זה.‬ 178 00:13:45,243 --> 00:13:46,083 ‫ו…‬ 179 00:13:47,443 --> 00:13:49,363 ‫עד כמה שהיינו זקוקים זה לזה,‬ 180 00:13:49,443 --> 00:13:52,403 ‫אני מרגיש שהרחקנו זה את זה.‬ 181 00:13:58,603 --> 00:14:02,203 ‫כשאומרים שלא יכול להיות גרוע יותר בחיים,‬ ‫אז יכול להיות.‬ 182 00:14:05,283 --> 00:14:08,323 ‫מפני שלא יכולתי לתפקד,‬ 183 00:14:08,803 --> 00:14:11,883 ‫אני מניחה שלא נתתי לו‬ ‫את מה שהוא היה זקוק לו,‬ 184 00:14:12,723 --> 00:14:19,363 ‫אז הוא מצא בחורה שעבדה ברציפים באגם.‬ 185 00:14:20,403 --> 00:14:21,243 ‫ו…‬ 186 00:14:22,763 --> 00:14:24,203 ‫בגד בי איתה.‬ 187 00:14:26,523 --> 00:14:28,803 ‫אני חושבת שהיא הייתה בת 19.‬ 188 00:14:29,603 --> 00:14:32,283 ‫ובאותה עת, ג'ון היה בן 35.‬ 189 00:14:33,443 --> 00:14:34,963 ‫היא הייתה צעירה מאוד.‬ 190 00:14:36,763 --> 00:14:40,803 ‫אמרתי לו לא להרוס את המשפחה שלנו,‬ ‫שנוכל לתקן את זה.‬ 191 00:14:43,003 --> 00:14:45,323 ‫וזאת הייתה הפעם הראשונה שהוא הכה אותי.‬ 192 00:14:47,083 --> 00:14:50,923 ‫הוא חבט בפניי בכוח רב ונפלתי לרצפה,‬ 193 00:14:52,083 --> 00:14:55,963 ‫ואז הוא לקח את המפתחות שלי והסתלק.‬ 194 00:15:00,443 --> 00:15:02,843 ‫בשלב ההוא, ג'ון ראה ושמע אנשים‬ 195 00:15:02,923 --> 00:15:05,083 ‫כי הוא היה מכור למת'.‬ 196 00:15:07,163 --> 00:15:11,563 ‫הוא היה הולך לשירותים או משהו,‬ ‫ומשאיר את הטלפון שלו במצב הקלטה.‬ 197 00:15:11,643 --> 00:15:17,443 ‫והוא היה מקשיב להקלטות וצורח עליי‬ 198 00:15:17,523 --> 00:15:23,483 ‫שאני בוגדת בו‬ ‫כשמדובר היה בדיבורים מהטלוויזיה.‬ 199 00:15:26,843 --> 00:15:29,363 ‫אחרי זה, המצב פשוט החמיר.‬ 200 00:15:40,203 --> 00:15:46,963 ‫ביום ההולדת שלי הוא נשבע‬ ‫שהוא שמע קול של גבר במוסך.‬ 201 00:15:50,443 --> 00:15:54,643 ‫הוא אחז בצווארי במטבח,‬ 202 00:15:55,643 --> 00:15:59,643 ‫גרר אותי במסדרון והשליך אותי על המיטה…‬ 203 00:16:01,523 --> 00:16:07,643 ‫ואז חבט בי בצלעות, בחזה, ברגליים ובראש.‬ 204 00:16:08,843 --> 00:16:11,323 ‫הוא חנק אותי עד שהתחלתי להקיא.‬ 205 00:16:15,923 --> 00:16:20,283 ‫באותו רגע הבנתי שאני חייבת להתרחק ממנו,‬ 206 00:16:20,363 --> 00:16:23,523 ‫שהוא לא ישתנה, שמצבו לא ישתפר.‬ 207 00:16:24,003 --> 00:16:27,203 ‫קיבלתי החלטה ולא יכולתי להישאר שם יותר.‬ 208 00:16:38,563 --> 00:16:39,723 ‫- אוקטובר 2018 -‬ 209 00:16:39,803 --> 00:16:43,003 ‫כמה ימים אחר כך,‬ ‫רייצ'ל נמלטה לבית אמה באילינוי‬ 210 00:16:43,083 --> 00:16:45,723 ‫עם בנם בן השנתיים, ג'קס‬ 211 00:16:48,723 --> 00:16:52,963 ‫בשמונה שעות הנסיעה לאילינוי חשתי הקלה‬ 212 00:16:54,243 --> 00:16:56,843 ‫בידיעה שלא אצטרך להתמודד איתו.‬ 213 00:17:05,203 --> 00:17:09,163 ‫כל מה שעשיתי לרייצ'ל‬ ‫אחרי שהתחלתי להשתמש במת',‬ 214 00:17:09,243 --> 00:17:12,563 ‫הרגשתי שהיא עושה לי בחזרה,‬ ‫וזה לא היה נכון בכלל.‬ 215 00:17:13,203 --> 00:17:15,283 ‫זה היה המוח שלי ששיטה בי.‬ 216 00:17:16,443 --> 00:17:17,323 ‫ו…‬ 217 00:17:18,043 --> 00:17:21,803 ‫זה גרם להרבה אלימות בין רייצ'ל לביני.‬ 218 00:17:23,123 --> 00:17:24,963 ‫אבל כשהיא עזבה,‬ 219 00:17:25,043 --> 00:17:29,723 ‫הרגשתי שאיבדתי ילד נוסף ואת אשתי.‬ 220 00:17:33,763 --> 00:17:37,843 ‫עם כל הכאב והפגיעה שחוויתי,‬ ‫זה כאב עוד יותר.‬ 221 00:17:37,923 --> 00:17:41,283 ‫וזה כל כך חזק שאני‬ ‫לא יודע אפילו איך להסביר את זה.‬ 222 00:17:45,123 --> 00:17:46,563 ‫הרגשתי נבגד, האמת.‬ 223 00:17:47,843 --> 00:17:50,803 ‫ואז נהייתי כפייתי לגבי "איפה הבן שלי?"‬ 224 00:17:54,003 --> 00:17:57,363 ‫שאלתי חברים ובני משפחה איפה היא,‬ ‫ואיש לא רצה להגיד לי.‬ 225 00:17:57,443 --> 00:18:01,283 ‫הם שיקרו לי ואמרו, "היא איפשהו שם,‬ 226 00:18:01,363 --> 00:18:05,003 ‫"היא בטוחה." אז התעצבנתי.‬ ‫רייצ'ל לא דיברה איתי והתעצבנתי.‬ 227 00:18:05,083 --> 00:18:08,043 ‫כאילו, היא עשתה את זה‬ ‫רק כדי לקחת את בני ולפגוע בי.‬ 228 00:18:11,483 --> 00:18:16,283 ‫עד אז, ג'ון הבין שאני לא בארקנסו יותר.‬ 229 00:18:16,883 --> 00:18:20,523 ‫אז הוא התחיל לשלוח לי מסרונים.‬ 230 00:18:20,603 --> 00:18:22,563 ‫- ג'ון אנדרסון: גייג' איתי -‬ 231 00:18:23,683 --> 00:18:26,323 ‫- האפר שלו איתי! השארת אותו -‬ 232 00:18:26,403 --> 00:18:29,723 ‫הוא אמר לי שישליך את הבן שלי לאסלה‬ 233 00:18:29,803 --> 00:18:33,003 ‫אם לא אגיד לו איפה אני‬ 234 00:18:34,123 --> 00:18:36,243 ‫ואחזיר לו את המשפחה שלו.‬ 235 00:18:37,643 --> 00:18:40,443 ‫- את חושבת שאני משקר -‬ 236 00:18:40,523 --> 00:18:43,643 ‫- אני לא שם קצוץ יותר, רייצ'ל -‬ 237 00:18:43,723 --> 00:18:47,923 ‫- ניסיתי להיות הגיוני, את לא מעוניינת -‬ 238 00:18:48,003 --> 00:18:51,323 ‫הוא התחיל לשלוח לי סרטונים שלו‬ 239 00:18:51,403 --> 00:18:56,243 ‫משליך אפר לבן לאסלה.‬ 240 00:18:56,323 --> 00:18:59,883 ‫וכמובן שנבהלתי וחטפתי התקף חרדה.‬ 241 00:19:01,443 --> 00:19:04,443 ‫- רוצה לשחק עוד, רייצ'ל! -‬ 242 00:19:04,523 --> 00:19:09,923 ‫- זה לא ייגמר בטוב לאף אחד‬ ‫אם תמשיכי לאלץ אותי להשתתף במשחק שלך -‬ 243 00:19:16,323 --> 00:19:18,803 ‫אחרי שהוא עשה את זה, אני…‬ 244 00:19:18,883 --> 00:19:23,203 ‫זה היה הסוף. זהו זה. הוצאתי צו הרחקה.‬ 245 00:19:33,003 --> 00:19:34,763 ‫- נובמבר 2018 -‬ 246 00:19:34,843 --> 00:19:36,723 ‫בנובמבר 2018,‬ 247 00:19:36,803 --> 00:19:41,123 ‫ביהמ"ש של מחוז אוגל‬ ‫הוציא צו הרחקה נגד אנדרסון‬ 248 00:19:43,203 --> 00:19:48,283 ‫- אוניברסיטת אילינוי, ספרינגפילד -‬ 249 00:19:51,163 --> 00:19:54,123 ‫ברוב תיקי ההטרדה, לפני שהם מוכרזים כפשע,‬ 250 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 ‫חייב להיות צו הרחקה.‬ 251 00:19:57,203 --> 00:20:01,403 ‫זה הצעד הראשון במעבר מהתנהגות לא פלילית‬ 252 00:20:01,483 --> 00:20:02,883 ‫להתנהגות פלילית.‬ 253 00:20:08,123 --> 00:20:09,443 ‫שמי ראיין ויליאמס.‬ 254 00:20:09,523 --> 00:20:12,403 ‫אני פרופסור לקרימינולוגיה ולדין פלילי‬ 255 00:20:12,483 --> 00:20:14,643 ‫באוניברסיטת אילינוי בספרינגפילד.‬ 256 00:20:19,243 --> 00:20:23,683 ‫ראיין ויליאמס בחן את תנאי צו ההרחקה‬ 257 00:20:23,763 --> 00:20:25,763 ‫שהוצא נגד אנדרסון‬ 258 00:20:29,803 --> 00:20:31,723 ‫צו הרחקה יכול לעזור מאוד.‬ 259 00:20:31,803 --> 00:20:34,523 ‫הוא מקצין את חומרת העבירה.‬ 260 00:20:34,603 --> 00:20:37,763 ‫מעבירת עוון קלה לפשע פלילי.‬ 261 00:20:37,843 --> 00:20:43,003 ‫אז קודם, לחלוף על פני מקום העבודה שלהם‬ ‫היה לא לעניין, בעייתי.‬ 262 00:20:43,083 --> 00:20:44,403 ‫עכשיו זו עבירה פלילית.‬ 263 00:20:46,443 --> 00:20:49,923 ‫אבל צו ההרחקה מבוסס על מודל של הרתעה.‬ 264 00:20:51,203 --> 00:20:55,403 ‫פעמים רבות, למרבה הצער, המטרידנים‬ 265 00:20:55,483 --> 00:20:59,003 ‫לא מתנהגים בהיגיון,‬ ‫אין להם הרבה מה להפסיד.‬ 266 00:21:00,723 --> 00:21:03,963 ‫כמו במקרה של ג'ון.‬ ‫התחושה שהוא יכול פשוט להתעלם מהצווים,‬ 267 00:21:04,043 --> 00:21:06,243 ‫ושהם לא חלים עליו בשום צורה.‬ 268 00:21:10,923 --> 00:21:14,763 ‫בתיקו של אנדרסון‬ ‫נמצאו טענות להתנהגות שתלטנית‬ 269 00:21:14,843 --> 00:21:20,483 ‫במערכת יחסים בעבר, יותר מ-12 שנה קודם‬ 270 00:21:22,643 --> 00:21:28,203 ‫ג'ון הפגין התנהגויות קשות מאוד‬ ‫במערכות יחסים קודמות שלו.‬ 271 00:21:28,723 --> 00:21:31,883 ‫זה מישהו שלא מוכן להשלים‬ 272 00:21:33,203 --> 00:21:35,483 ‫עם העובדה שההתנהגות שלו פוגעת.‬ 273 00:21:36,483 --> 00:21:39,043 ‫עד כדי כך שאני מופתע‬ 274 00:21:40,603 --> 00:21:43,283 ‫מכך שלא היו‬ ‫תוצאות גרועות יותר במקרים האלו.‬ 275 00:21:56,283 --> 00:21:57,963 ‫אם ג'ון לא יכול לשלוט בנשים,‬ 276 00:21:58,043 --> 00:22:02,163 ‫יוצאים הכעס והתוקפנות וכל הדברים האלו.‬ 277 00:22:03,523 --> 00:22:06,883 ‫בכל פעם שזה החמיר, זה הפחיד אותי.‬ 278 00:22:08,803 --> 00:22:11,003 ‫תמיד יש שם מקל דינמיט איפשהו.‬ 279 00:22:14,683 --> 00:22:17,803 ‫שמי ריק אנדרסון, ואני דודו של ג'ון.‬ 280 00:22:18,643 --> 00:22:23,083 ‫וכרגע, אני קרוב המשפחה היחיד‬ ‫שמסכים לדבר עם ג'ון.‬ 281 00:22:27,083 --> 00:22:28,123 ‫- 31 במרץ, 2006 -‬ 282 00:22:28,203 --> 00:22:31,443 ‫הרכושנות של אנדרסון תועדה לראשונה ב-2006,‬ 283 00:22:31,523 --> 00:22:33,603 ‫אחרי שהוא נפרד מאשתו הראשונה‬ 284 00:22:34,803 --> 00:22:38,883 ‫כשג'ון היה צעיר יותר,‬ ‫הוא התחתן עם אשתו הראשונה.‬ 285 00:22:39,803 --> 00:22:43,883 ‫אבל ג'ון בגד בה במהלך החתונה.‬ 286 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 ‫- ברוכים הבאים -‬ 287 00:22:45,003 --> 00:22:47,323 ‫אשתו החליטה שיש גבול לכל דבר.‬ 288 00:22:47,403 --> 00:22:48,643 ‫היא עזבה.‬ 289 00:22:49,683 --> 00:22:51,283 ‫ג'ון התחרפן.‬ 290 00:22:52,923 --> 00:22:56,283 ‫ואז, כשהוא היה מתרגז, הוא פשוט הופיע בבית,‬ 291 00:22:56,363 --> 00:22:59,803 ‫או יושב במכונית ומחכה שתצא מהעבודה.‬ 292 00:23:00,723 --> 00:23:02,723 ‫כמו התחלה של הטרדה מאיימת.‬ 293 00:23:05,963 --> 00:23:07,523 ‫- שלושים ואחד במרץ, 2006 -‬ 294 00:23:10,683 --> 00:23:16,163 ‫ארבע שנים לאחר מכן, ב-2010,‬ ‫אנדרסון הואשם בהטרדה בנסיבות מחמירות‬ 295 00:23:16,243 --> 00:23:20,283 ‫של בת זוג לשעבר נוספת‬ 296 00:23:23,083 --> 00:23:26,323 ‫הוא פרץ לבית שלה, התחבא בארון,‬ 297 00:23:26,843 --> 00:23:28,603 ‫ובשתיים בלילה,‬ 298 00:23:28,683 --> 00:23:30,803 ‫עמד ליד המיטה של הבחורה.‬ 299 00:23:32,323 --> 00:23:37,123 ‫אז היחסים שלו‬ ‫עם אשתו הראשונה וחברתו השנייה‬ 300 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 ‫נסדקו ונשברו.‬ 301 00:23:42,403 --> 00:23:45,123 ‫לו הייתי רייצ'ל, אפילו עכשיו,‬ 302 00:23:46,283 --> 00:23:47,763 ‫הייתי חושש מג'ון.‬ 303 00:24:08,843 --> 00:24:10,043 ‫- אוקטובר 2018 -‬ 304 00:24:10,123 --> 00:24:12,483 ‫ב-2018, אחרי שעזבה את אנדרסון,‬ 305 00:24:12,563 --> 00:24:15,603 ‫רייצ'ל עברה לגור עם אמה, ג'ודי, באילינוי‬ 306 00:24:18,683 --> 00:24:22,603 ‫ג'ון רצה שרייצ'ל תחזור‬ ‫והיה מוכן לעשות כל דבר לשם כך.‬ 307 00:24:24,523 --> 00:24:28,323 ‫הוא ידע כמה רייצ'ל ואני קרובות.‬ 308 00:24:28,403 --> 00:24:31,563 ‫ואם היא לא תהיה שלו,‬ ‫היא לא תהיה של אף אחד.‬ 309 00:24:33,683 --> 00:24:34,923 ‫- אוקטובר 2018 -‬ 310 00:24:35,003 --> 00:24:36,203 ‫- פברואר 2019 -‬ 311 00:24:36,283 --> 00:24:40,723 ‫- אחרי שלושה חודשים, ג'ון נסע‬ ‫בעקבות רייצ'ל, 960 ק"מ מארקנסו -‬ 312 00:24:44,723 --> 00:24:48,443 ‫כשהוא הגיע, הוא התקשר שוב ושוב,‬ 313 00:24:48,523 --> 00:24:52,563 ‫אבל השם בטלפון היה של מישהו אחר.‬ 314 00:24:52,643 --> 00:24:55,443 ‫האידיוט הזה חכם עד כדי כך.‬ 315 00:24:57,243 --> 00:25:00,043 ‫הוא התקשר ואמר לי, "תני לי לדבר איתה.‬ 316 00:25:00,123 --> 00:25:02,243 ‫"אני אוהב אותה. אני רוצה לדבר איתה."‬ 317 00:25:03,003 --> 00:25:07,043 ‫ואז הוא היה מקלל.‬ ‫"אני יודע שהיא שם. תני לי לדבר איתה.‬ 318 00:25:07,123 --> 00:25:10,203 ‫את כלבה מחורבנת! תני לי לדבר איתה עכשיו."‬ 319 00:25:10,283 --> 00:25:13,683 ‫כלומר, זה מפחיד. זה ממש מפחיד.‬ 320 00:25:20,883 --> 00:25:22,323 ‫הוא עקב אחרי הבית.‬ 321 00:25:28,363 --> 00:25:34,003 ‫הוא היה עוצר בכביש הגישה,‬ ‫זה היה בחורף, בטנדר העצום שלו.‬ 322 00:25:35,843 --> 00:25:38,203 ‫יושב שם, עושה חרקות.‬ 323 00:25:39,203 --> 00:25:42,283 ‫אנחנו מבוהלות, בוכות, מתקשרות למשטרה.‬ 324 00:25:42,843 --> 00:25:46,883 ‫אני מחפשת את ג'קס. הוא מתחת לשולחן.‬ 325 00:25:47,563 --> 00:25:51,563 ‫הוא אמר, "סבתא, עשיתי‬ ‫מה שאימא אמרה לי. התחבאתי.‬ 326 00:25:52,523 --> 00:25:54,243 ‫"התחבאתי כמו שאימא אמרה לי."‬ 327 00:25:54,323 --> 00:25:56,363 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 328 00:25:57,643 --> 00:26:01,323 ‫שהנכד שלי צריך להסתתר כי אימא אומרת לו‬ 329 00:26:01,403 --> 00:26:02,603 ‫להתחבא מפניו,‬ 330 00:26:03,563 --> 00:26:05,923 ‫כי הוא עומד לפגוע ולהרוג את אימא שלו.‬ 331 00:26:09,123 --> 00:26:13,283 ‫כואב לראות את הבת שלך עוברת דבר כזה.‬ 332 00:26:26,963 --> 00:26:30,443 ‫זה נהפך לדבר קבוע. הוא צפה בי.‬ 333 00:26:31,203 --> 00:26:34,283 ‫הוא ידע מתי אני בבית, מתי אני לא בבית.‬ 334 00:26:34,843 --> 00:26:38,923 ‫הרבה שליטה פסיכולוגית והרבה פחד.‬ 335 00:26:40,283 --> 00:26:44,363 ‫כלומר, טלפונים בלי הפסקה, מסרונים.‬ 336 00:26:44,443 --> 00:26:49,643 ‫הוא היה משאיר הודעות קוליות‬ ‫שהוא עומד להתאבד.‬ 337 00:26:49,723 --> 00:26:53,843 ‫הוא היה שולח לי תמונות של לולאות תלייה‬ 338 00:26:54,523 --> 00:26:58,523 ‫שהוא תלה על הקורות במרתף של אימא שלו.‬ 339 00:26:59,563 --> 00:27:03,283 ‫הוא אמר לי שכשנמות, נמות יחד,‬ 340 00:27:03,363 --> 00:27:06,163 ‫ולא חשוב שהוא יאלץ לירות בראשי קודם.‬ 341 00:27:06,243 --> 00:27:09,563 ‫הוא יעשה את זה ואנחנו נמות יחד.‬ 342 00:27:12,843 --> 00:27:15,643 ‫הרגשתי כל הזמן שהוא מעבר לפינה.‬ 343 00:27:15,723 --> 00:27:20,163 ‫הייתי דרוכה וציפיתי שהוא יזנק מבין השיחים.‬ 344 00:27:21,723 --> 00:27:24,363 ‫וזה מה שקרה בעצם.‬ 345 00:27:29,923 --> 00:27:31,123 ‫היא לא ענתה לטלפון.‬ 346 00:27:32,083 --> 00:27:34,723 ‫הגעתי למצב שבו התחברתי לאינטרנט,‬ 347 00:27:34,803 --> 00:27:37,723 ‫יש אפליקציות שמאפשרות להשתמש‬ ‫במספרים של אחרים,‬ 348 00:27:37,803 --> 00:27:41,243 ‫ובמספרי טלפון שונים,‬ ‫ועשיתי את כל הדברים המטורפים האלו.‬ 349 00:27:41,843 --> 00:27:45,203 ‫אבל היא לא הסכימה לדבר איתי.‬ ‫אז הלכתי  למקום עבודתה.‬ 350 00:27:48,043 --> 00:27:50,043 ‫- חמישה במרץ, 2019 -‬ 351 00:27:50,123 --> 00:27:52,283 ‫אחרי שחזרה לאילינוי,‬ 352 00:27:52,363 --> 00:27:55,843 ‫רייצ'ל מצאה עבודה במחסן מקומי‬ 353 00:27:58,163 --> 00:28:00,683 ‫ישבתי שם כשהיא הגיעה לעבודה.‬ 354 00:28:00,763 --> 00:28:02,763 ‫הגעתי לשם שתי דקות לפניה,‬ 355 00:28:03,843 --> 00:28:06,283 ‫וניגשתי לרכב,‬ 356 00:28:06,363 --> 00:28:09,363 ‫וברגע שהיא ראתה אותי, היא מיד נבהלה.‬ 357 00:28:10,123 --> 00:28:14,003 ‫ומסיבה כלשהי, זה עורר בי כעס.‬ 358 00:28:15,843 --> 00:28:20,243 ‫אז הייתה סצנה קשה במקום העבודה שלה,‬ ‫ושוטרים הוזעקו.‬ 359 00:28:27,483 --> 00:28:28,963 ‫במחסן שעבדתי בו‬ 360 00:28:29,043 --> 00:28:33,563 ‫לא היה שער. כל אחד יכול להיכנס ולצאת.‬ 361 00:28:33,643 --> 00:28:36,083 ‫- סרטוני מצלמת אבטחה -‬ 362 00:28:36,163 --> 00:28:39,043 ‫הגעתי לחניה‬ 363 00:28:39,123 --> 00:28:42,283 ‫וארגנתי את הדברים שלי כדי להיכנס לבניין.‬ 364 00:28:43,483 --> 00:28:45,683 ‫ראיתי מכונית שפשוט עמדה שם.‬ 365 00:28:47,603 --> 00:28:50,603 ‫והוא רץ בכל המהירות לרכב שלי.‬ 366 00:28:51,803 --> 00:28:58,323 ‫אז ניסיתי לנעול את הרכב‬ ‫ולהתקשר למוקד החירום בו זמנית.‬ 367 00:28:58,403 --> 00:29:03,883 ‫בשלב ההוא, הוא ניסה לשבור את חלון הדלת,‬ 368 00:29:03,963 --> 00:29:07,683 ‫כשהוא צורח בכל כוחו‬ 369 00:29:07,763 --> 00:29:10,203 ‫שהוא עומד להרוג אותי.‬ 370 00:29:11,763 --> 00:29:15,883 ‫הוא עבר לדלת האחורית ופתח אותה.‬ 371 00:29:17,563 --> 00:29:21,563 ‫קפצתי מהרכב וזעקתי לעזרה,‬ 372 00:29:21,643 --> 00:29:24,963 ‫וראיתי גבר במכונית שלו.‬ 373 00:29:25,043 --> 00:29:26,883 ‫רצתי לעברו.‬ 374 00:29:26,963 --> 00:29:30,803 ‫הוא יצא מהרכב ושאל אותי ברוגע מה קרה,‬ 375 00:29:30,883 --> 00:29:32,963 ‫ואמרתי, "הוא יהרוג אותי".‬ 376 00:29:35,083 --> 00:29:38,523 ‫בשלב ההוא,‬ ‫ג'ון הבין שהשארתי את המפתחות ברכב,‬ 377 00:29:39,843 --> 00:29:43,923 ‫אז הוא ניסה לדרוס אותי.‬ 378 00:29:50,083 --> 00:29:51,923 ‫הוא הבין שהוא לא יצליח לפגוע בי‬ 379 00:29:52,003 --> 00:29:53,643 ‫בלי להתנגש ברכבים אחרים,‬ 380 00:29:53,723 --> 00:29:56,243 ‫אז הוא יצא שוב מהרכב,‬ 381 00:29:56,323 --> 00:29:58,883 ‫עדיין צורח שהוא עומד להרוג אותי.‬ 382 00:29:58,963 --> 00:30:03,483 ‫הבחור הפיל אותו לקרקע וריסן אותו.‬ 383 00:30:13,203 --> 00:30:19,443 ‫- שוטרים הוזעקו ועצרו את אנדרסון בזירה -‬ 384 00:30:29,803 --> 00:30:36,283 ‫- אנדרסון הואשם בהפרת צו הרחקה‬ ‫והוחזק במעצר -‬ 385 00:30:39,403 --> 00:30:41,723 ‫אחרי שהשוטרים עצרו אותו,‬ 386 00:30:41,803 --> 00:30:45,483 ‫חשתי הקלה עצומה.‬ 387 00:30:46,043 --> 00:30:51,443 ‫סוף סוף הוא לא יוכל לפגוע בי.‬ 388 00:30:56,563 --> 00:30:57,603 ‫הייתי חופשיה.‬ 389 00:30:58,843 --> 00:31:00,763 ‫הייתי חופשיה ממנו.‬ 390 00:31:02,803 --> 00:31:05,043 ‫הייתי חופשיה מכל זה.‬ 391 00:31:28,563 --> 00:31:33,083 ‫הטרדה מאיימת,‬ ‫במיוחד במקרי אלימות במשפחה וביחסים,‬ 392 00:31:33,163 --> 00:31:36,803 ‫לא תמיד זוכה לתשומת הלב הראויה.‬ 393 00:31:39,883 --> 00:31:43,563 ‫יש בחוק התעלמות מבחינת היחס.‬ 394 00:31:44,843 --> 00:31:49,603 ‫השאלה היא מה צריך לעשות‬ ‫כדי לוודא שההתנהגות תיפסק.‬ 395 00:31:53,563 --> 00:31:54,923 ‫שמי אלי פרנד.‬ 396 00:31:55,003 --> 00:31:58,963 ‫הייתי תובעת ראשית במחלקה לאלימות משפחתית‬ 397 00:31:59,043 --> 00:32:00,323 ‫במחוז דקאלב.‬ 398 00:32:02,723 --> 00:32:05,763 ‫אחרי התקרית במחסן,‬ 399 00:32:05,843 --> 00:32:09,483 ‫תיק התביעה של אנדרסון הועבר לאלי פרנד‬ 400 00:32:14,563 --> 00:32:17,363 ‫קשה לי לדעת מה עבר בראשו של ג'ון‬ 401 00:32:17,443 --> 00:32:19,163 ‫בכל הנוגע לסיבות למעשיו.‬ 402 00:32:19,803 --> 00:32:23,003 ‫אבל אני חושבת שהוא רצה לעשות כל דבר‬ 403 00:32:23,083 --> 00:32:25,643 ‫כדי להשיב לעצמו שליטה בחייה של רייצ'ל.‬ 404 00:32:25,723 --> 00:32:29,803 ‫ואם עליו לקחת את חייה לשם כך, זה מה שיקרה.‬ 405 00:32:33,123 --> 00:32:36,003 ‫הוא הביא איתו רצועת פלסטיק‬ 406 00:32:36,083 --> 00:32:39,603 ‫שהייתה קשורה כמו לולאת תלייה.‬ 407 00:32:42,083 --> 00:32:45,683 ‫היו כמה מקרי חנק שהתרחשו‬ 408 00:32:45,763 --> 00:32:47,843 ‫בזמן שהם התגוררו בארקנסו.‬ 409 00:32:50,003 --> 00:32:53,523 ‫נדמה היה שהוא עומד לממש לבסוף‬ 410 00:32:53,603 --> 00:32:57,123 ‫את האיומים המקוריים שהשמיע‬ ‫כשחנק אותה בעבר.‬ 411 00:32:57,203 --> 00:33:00,643 ‫-שאלתי כמה פעמים הוא חנק אותה בעבר,‬ ‫והיא אמרה שעשר לפחות. -‬ 412 00:33:03,923 --> 00:33:07,283 ‫- מרכז בתי המשפט -‬ 413 00:33:08,523 --> 00:33:12,323 ‫מפני שהפר את תנאי צו ההרחקה,‬ 414 00:33:12,403 --> 00:33:16,083 ‫אלי פרנד האשימה את אנדרסון‬ ‫בהטרדה בנסיבות מחמירות‬ 415 00:33:17,083 --> 00:33:18,883 ‫- בית משפט מחוזי -‬ 416 00:33:18,963 --> 00:33:23,843 ‫העונש על הטרדה בנסיבות מחמירות הוא‬ ‫שנתיים עד חמש שנים‬ 417 00:33:23,923 --> 00:33:26,163 ‫בבית הסוהר של אילינוי,‬ 418 00:33:26,243 --> 00:33:28,643 ‫או תקופת מבחן.‬ 419 00:33:30,323 --> 00:33:34,483 ‫חשבתי שתקופת מבחן אינה תוצאה ראויה עבורו,‬ 420 00:33:34,563 --> 00:33:38,723 ‫וחשבתי שיש להעניש אותו ולשלוח אותו למאסר.‬ 421 00:33:39,483 --> 00:33:43,923 ‫אז הוא הואשם גם בנהיגה תחת השפעה,‬ 422 00:33:44,003 --> 00:33:48,923 ‫כי עבירה כזאת, במדינה שלנו,‬ ‫נושאת את העונש החמור ביותר.‬ 423 00:33:51,363 --> 00:33:53,043 ‫לו יורשע בנהיגה בשכרות,‬ 424 00:33:53,123 --> 00:33:55,603 ‫עבירות נהיגה קודמות של אנדרסון‬ 425 00:33:55,683 --> 00:33:57,163 ‫יחייבו עונש מאסר‬ 426 00:33:57,243 --> 00:34:01,883 ‫- אם יורשע בהטרדה מאיימת בלבד,‬ ‫הוא עשוי להשתחרר -‬ 427 00:34:03,363 --> 00:34:09,523 ‫קשה להאמין שהטרדה מאיימת‬ ‫היא עבירה קלה יותר מנהיגה תחת השפעה.‬ 428 00:34:11,003 --> 00:34:15,843 ‫אני חושבת שאיש לא רוצה להאמין‬ ‫שמדובר במשהו קשה כל כך,‬ 429 00:34:15,923 --> 00:34:20,363 ‫אבל עבור קורבן או ניצול במערכת יחסים כזאת,‬ 430 00:34:20,963 --> 00:34:24,083 ‫זה כן קשה מאוד ועלול להוביל למוות.‬ 431 00:34:32,523 --> 00:34:35,803 ‫באפריל 2019, אנדרסון הודה‬ ‫בנהיגה תחת השפעה‬ 432 00:34:35,883 --> 00:34:37,763 ‫ובהטרדה בנסיבות מחמירות‬ 433 00:34:37,843 --> 00:34:42,123 ‫- הוא נשלח לשש שנות מאסר -‬ 434 00:34:51,643 --> 00:34:58,003 ‫- על אנדרסון נאסר לקיים כל קשר‬ ‫עם רייצ'ל או עם בנם -‬ 435 00:35:10,003 --> 00:35:12,883 ‫אני מקבלת מכתבים מג'ון כל יום.‬ 436 00:35:12,963 --> 00:35:18,803 ‫עד כדי כך שיהיה מוזר‬ ‫אם לא אקבל מכתב כל יום.‬ 437 00:35:23,723 --> 00:35:24,883 ‫אנחנו לא מדברים,‬ 438 00:35:24,963 --> 00:35:29,123 ‫אני לא מגיבה,‬ ‫ואני ממשיכה לקבל צילומים ומכתבים,‬ 439 00:35:29,203 --> 00:35:30,523 ‫ואין לזה סוף.‬ 440 00:35:33,283 --> 00:35:35,363 ‫קשה לקבל את המכתבים‬ 441 00:35:35,443 --> 00:35:38,243 ‫ולהחליט אם לפתוח אותם או לא.‬ 442 00:35:38,323 --> 00:35:41,963 ‫אבל עכשיו, כשהוא בכלא,‬ ‫כשאני קוראת את המכתבים,‬ 443 00:35:42,043 --> 00:35:44,323 ‫אני יודעת מה קורה לו בראש,‬ 444 00:35:44,403 --> 00:35:47,563 ‫וקל לי יותר לישון בלילה‬ 445 00:35:48,163 --> 00:35:54,643 ‫בידיעה שהוא מתנצל במקום להמשיך לכעוס עליי.‬ 446 00:36:01,323 --> 00:36:06,803 ‫- בית הסוהר הנרי ס' היל -‬ 447 00:36:10,443 --> 00:36:12,003 ‫תמיד כתבתי לרייצ'ל מכתבים.‬ 448 00:36:12,803 --> 00:36:15,243 ‫ב-2020 כתבתי לה מכתב כל יום.‬ 449 00:36:15,323 --> 00:36:17,323 ‫זאת אומרת, לא כל יום, כל שבוע.‬ 450 00:36:17,403 --> 00:36:19,523 ‫אני לא משוגע עד כדי כך. כל שבוע.‬ 451 00:36:19,603 --> 00:36:23,043 ‫רק כדי לשמור על קשר. ואני יודע‬ ‫שהיא קוראת אותם, מקבלת אותם.‬ 452 00:36:23,123 --> 00:36:27,203 ‫חשבתי שאם היא רוצה להסגיר אותם‬ ‫ולסבך אותי בצרות,‬ 453 00:36:27,283 --> 00:36:28,883 ‫אז שיהיה.‬ 454 00:36:28,963 --> 00:36:32,363 ‫אם זו זכותה והיא מרגישה שעליה לעשות זאת,‬ ‫אז שיהיה.‬ 455 00:36:35,843 --> 00:36:39,043 ‫בפברואר 2021, אנדרסון ביקש לבטל‬ 456 00:36:39,123 --> 00:36:41,603 ‫את האיסור על קשר עם בנו‬ 457 00:36:43,283 --> 00:36:45,563 ‫לרייצ'ל לא היה מימון משפטי,‬ 458 00:36:45,643 --> 00:36:49,683 ‫אז הצו שונה ואפשר קשר עם ג'קס‬ 459 00:36:53,963 --> 00:36:56,083 ‫לא הלכתי לכלא ושכחתי מהבן שלי.‬ 460 00:36:56,683 --> 00:36:59,723 ‫אני מדבר איתו בטלפון,‬ ‫והוא מצחיק כי הוא כזה,‬ 461 00:36:59,803 --> 00:37:02,683 ‫"אני לא מכיר אותך.‬ ‫אני לא יודע איך אתה נראה."‬ 462 00:37:02,763 --> 00:37:06,483 ‫ואני צריך להזכיר לו,‬ ‫"אתה כן יודע כי הייתי שם בהתחלה.‬ 463 00:37:07,043 --> 00:37:09,523 ‫"היית בן שנתיים כשראיתי אותך בפעם האחרונה.‬ 464 00:37:09,603 --> 00:37:12,803 ‫"אני מצטער שאתה לא זוכר,‬ ‫אבל תאמין לי, אני זוכר."‬ 465 00:37:19,723 --> 00:37:24,203 ‫המטרה שלי הייתה לחזור ליום ההולדת‬ ‫החמישי של ג'קס, שהיה ביום ראשון שעבר.‬ 466 00:37:24,923 --> 00:37:27,963 ‫והצלחתי באיחור של שבוע.‬ 467 00:37:28,043 --> 00:37:30,723 ‫היום שישי ואני חוזר הביתה בשני.‬ 468 00:37:38,203 --> 00:37:42,203 ‫לאחר שריצה את תקופת המאסר המינימלית‬ ‫לגזר דין של שש שנים,‬ 469 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 ‫אנדרסון שוחרר על תנאי‬ 470 00:37:43,603 --> 00:37:48,003 ‫שנתיים וחצי בלבד אחרי שהורשע‬ 471 00:38:00,163 --> 00:38:06,203 ‫יום השחרור של ג'ון מתקרב,‬ ‫והוא רוצה לראות את בנו.‬ 472 00:38:08,163 --> 00:38:11,563 ‫כשג'ון יוכל לבסוף לראות את ג'קס‬ 473 00:38:11,643 --> 00:38:16,643 ‫ויורשה לארח אותו ללילה או לסוף שבוע,‬ 474 00:38:17,203 --> 00:38:21,323 ‫יש חשש שהוא יברח עם הילד שלי,‬ 475 00:38:21,923 --> 00:38:23,603 ‫ולא אמצא אותו לעולם.‬ 476 00:38:24,683 --> 00:38:26,563 ‫זה משהו שאני תמיד חושבת עליו.‬ 477 00:38:29,083 --> 00:38:31,243 ‫אני מקווה שהוא יפתח דף חדש.‬ 478 00:38:32,523 --> 00:38:35,883 ‫אבל אני חוששת שהוא יחזור להיות ג'ון מפעם‬ 479 00:38:35,963 --> 00:38:38,283 ‫וינסה לפגוע בי שוב.‬ 480 00:38:41,403 --> 00:38:45,643 ‫אני חושבת שאם הוא יחזור לסמים,‬ 481 00:38:45,723 --> 00:38:50,483 ‫הוא ירגיש אולי שאין לו סיבה לחיות יותר,‬ 482 00:38:50,563 --> 00:38:54,563 ‫ושזה אומר שהוא ירצה לתקוף גם אותי.‬ 483 00:38:56,803 --> 00:38:58,803 ‫רכשתי מצלמות אבטחה.‬ 484 00:38:58,883 --> 00:39:02,203 ‫יש מצלמות בתוך הבית כדי לוודא‬ 485 00:39:02,283 --> 00:39:04,883 ‫שהוא לא עוקב אחריי שוב,‬ 486 00:39:04,963 --> 00:39:08,363 ‫או מנסה לחבל ברכב שלי.‬ 487 00:39:10,763 --> 00:39:12,483 ‫הוא מקבל הזדמנות אחת.‬ 488 00:39:13,683 --> 00:39:18,683 ‫אם הוא יסטה מהדרך פעם אחת, הוא יחזור לכלא.‬ 489 00:39:20,123 --> 00:39:21,083 ‫זה מה שיקרה.‬ 490 00:39:29,723 --> 00:39:33,803 ‫- בית הסוהר הנרי ס' היל -‬ 491 00:39:46,403 --> 00:39:49,203 ‫ב-15 בנובמבר, 2021,‬ 492 00:39:49,283 --> 00:39:53,683 ‫אנדרסון שוחרר על תנאי מבית הסוהר‬ 493 00:39:59,363 --> 00:40:02,523 ‫הרבה אנשים אומרים שאנשים לא באמת משתנים.‬ 494 00:40:06,163 --> 00:40:09,723 ‫אבל אם אתה אדם שעבר אירועים טראומטיים,‬ 495 00:40:09,803 --> 00:40:11,843 ‫הם לא אמורים להגדיר אותך לתמיד.‬ 496 00:40:14,603 --> 00:40:16,523 ‫אני לא אותו אדם שהייתי פעם.‬ 497 00:40:20,283 --> 00:40:21,883 ‫אני מוכן לפגוש את משפחתי.‬ 498 00:40:29,723 --> 00:40:32,883 ‫- שבועיים לאחר מכן -‬ 499 00:40:41,403 --> 00:40:44,963 ‫עברו שבועיים מאז ששוחררתי, ולמען האמת,‬ 500 00:40:45,043 --> 00:40:47,163 ‫אין לי תוכנית ברורה עדיין.‬ 501 00:40:48,323 --> 00:40:49,603 ‫אני עדיין עובד על זה.‬ 502 00:40:50,643 --> 00:40:53,923 ‫הדבר הכי חשוב כרגע הוא לחזור‬ 503 00:40:54,003 --> 00:40:55,603 ‫ולהיות מעורב בחיי בני.‬ 504 00:41:01,203 --> 00:41:05,523 ‫- לג'ון הוקצו ביקורים שבועיים עם בנו -‬ 505 00:41:12,603 --> 00:41:14,883 ‫אני מאושר להיות עם הבן שלי.‬ 506 00:41:16,283 --> 00:41:17,203 ‫הוא בן חמש,‬ 507 00:41:17,283 --> 00:41:19,723 ‫כולו רעש וצלצולים.‬ 508 00:41:19,803 --> 00:41:23,643 ‫מחמם את הלב לראות את בני שוב.‬ 509 00:41:23,723 --> 00:41:26,363 ‫זה נותן לי משהו לצפות לו.‬ 510 00:41:29,643 --> 00:41:31,763 ‫יחד עם זה, בימים שאני לא רואה אותו,‬ 511 00:41:31,843 --> 00:41:34,003 ‫אני עצוב כי הוא לא איתי.‬ 512 00:41:35,243 --> 00:41:38,043 ‫לפני שכל זה התחיל, היינו משפחה אחת.‬ 513 00:41:38,123 --> 00:41:40,243 ‫הבן שלי היה איתי בבית כל הזמן.‬ 514 00:41:41,163 --> 00:41:43,563 ‫והנה אני, כעבור כמה שנים,‬ 515 00:41:44,603 --> 00:41:47,123 ‫ואני רואה את בני רק פעמיים בשבוע.‬ 516 00:41:48,963 --> 00:41:52,403 ‫אני רוצה שרייצ'ל ואני‬ ‫נהיה שם לגדל אותו יחד.‬ 517 00:41:55,443 --> 00:41:57,803 ‫אני לא חושב שמופרך לחשוב שבשלב כלשהו,‬ 518 00:41:57,883 --> 00:42:02,083 ‫ארצה שהמשפחה שלי תחזור לחיות באותו בית,‬ 519 00:42:02,163 --> 00:42:03,003 ‫כמשפחה.‬ 520 00:42:03,603 --> 00:42:07,643 ‫אני חושב רק שאצטרך להוכיח בפועל‬ 521 00:42:07,723 --> 00:42:10,643 ‫שאנשים כן יכולים להתפתח ולהשתנות בחייהם.‬ 522 00:42:19,043 --> 00:42:21,803 ‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 523 00:42:42,243 --> 00:42:46,603 ‫המצב בהחלט שונה מאז שג'ון השתחרר מהכלא.‬ 524 00:42:48,163 --> 00:42:50,683 ‫עברו קצת יותר מ-90 יום, אני חושבת.‬ 525 00:42:55,843 --> 00:42:59,643 ‫אני יודעת שג'ון רוצה שנהיה שוב משפחה,‬ 526 00:43:01,683 --> 00:43:03,923 ‫אבל אי אפשר לחזור לעבר.‬ 527 00:43:05,243 --> 00:43:09,163 ‫יש יותר מדי צלקות, והכול שבור.‬ 528 00:43:14,043 --> 00:43:20,083 ‫אני מקווה שג'ון יישאר נקי‬ ‫וימשיך לרצות לשפר את חייו.‬ 529 00:43:24,083 --> 00:43:26,883 ‫ואם ג'ון מוכן לעשות את מה שנדרש,‬ 530 00:43:26,963 --> 00:43:29,803 ‫הוא יוכל לשמש אבא לג'קס.‬ 531 00:43:31,163 --> 00:43:36,403 ‫אני מקווה שהוא ואני‬ ‫נוכל להיות חברים למען הבן שלנו,‬ 532 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 ‫כי כל ילד זקוק לאביו.‬ 533 00:43:40,803 --> 00:43:44,803 ‫אבל הוא יצטרך לשנות הרבה בעצמו‬ 534 00:43:44,883 --> 00:43:47,923 ‫ולטפל בהתמכרויות שלו כדי לעשות זאת.‬ 535 00:43:50,563 --> 00:43:51,603 ‫רק הזמן יגיד.‬ 536 00:43:58,323 --> 00:44:01,643 ‫- מאז הצילומים,‬ ‫ג'ון המשיך לעבוד ולפגוש את בנו -‬ 537 00:44:01,723 --> 00:44:05,123 ‫- רייצ'ל עדיין עומדת על כך‬ ‫שזאת ההזדמנות האחרונה שלו -‬ 538 00:44:35,683 --> 00:44:38,563 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬