1
00:00:12,643 --> 00:00:16,043
Я ніколи не шукав визначення
слова «переслідування»,
2
00:00:18,283 --> 00:00:24,323
але у законі чітко зазначено, що це
два або більше небажані контакти.
3
00:00:26,243 --> 00:00:29,723
Мабуть, саме цим
я й займався — небажаними контактами.
4
00:00:29,803 --> 00:00:33,723
Вони не хотіли, щоб я з ними контактував,
а я не слухав. Тож не відступав.
5
00:00:34,523 --> 00:00:39,323
ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ БІЛЬШЕ
ТРЬОХ МІЛЬЙОНІВ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ
6
00:00:39,883 --> 00:00:44,403
ЛИШЕ 7% ПЕРЕСЛІДУВАЧІВ ЗААРЕШТОВУЮТЬ
7
00:00:47,763 --> 00:00:51,363
Його треба було зупинити.
Його могли зупинити, але не зробили цього.
8
00:00:51,923 --> 00:00:57,043
Завжди був один і той же тип поведінки.
9
00:00:57,123 --> 00:01:00,203
Було багато разів,
коли він міг мене вбити.
10
00:01:00,283 --> 00:01:02,283
ТОМПСОН Д.
11
00:01:03,323 --> 00:01:06,843
Усього мене звинувачували у 13 злочинах,
12
00:01:06,923 --> 00:01:08,723
але визнали винним у п'ятьох.
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,003
Я вмію викручуватися.
14
00:01:12,083 --> 00:01:16,323
У мене була така думка,
і я себе переконав,
15
00:01:16,403 --> 00:01:18,643
що можу зробити будь-що
і мені це зійде з рук.
16
00:01:22,123 --> 00:01:25,963
СЕРІАЛ NETFLIX
17
00:01:27,323 --> 00:01:30,923
Краще б мене вважали вбивцею,
а не переслідувачем, розумієте?
18
00:01:35,123 --> 00:01:40,523
Я хотіла, щоб вона відчувала,
що за нею слідкують.
19
00:01:42,003 --> 00:01:43,923
Будь-хто може стати переслідувачем.
20
00:01:45,283 --> 00:01:47,323
Це все балачки про бабая.
21
00:01:48,843 --> 00:01:50,403
Я досі поводжуся схиблено.
22
00:02:02,083 --> 00:02:06,843
ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ, МІССУРІ
23
00:02:08,043 --> 00:02:12,723
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ
24
00:02:16,163 --> 00:02:19,203
Я не мав права робити те, що робив.
25
00:02:21,683 --> 00:02:25,083
Я багато чого
міг зробити інакше, але не зробив.
26
00:02:26,243 --> 00:02:28,843
Зрештою, усе залежало від моїх виборів.
27
00:02:29,523 --> 00:02:33,283
Я вирішив відповісти так, як відповів.
28
00:02:35,243 --> 00:02:39,043
Може, я тоді цього не розумів,
але зараз розумію.
29
00:02:43,683 --> 00:02:49,843
Мене звати Деніел Томпсон. У 2008 році
мене звинуватили у переслідуванні.
30
00:02:53,203 --> 00:02:56,923
Я б хотів повернутися
і послухати людей, які казали мені:
31
00:02:57,003 --> 00:02:59,363
«Агов! Забудь її. Ходімо!»
32
00:02:59,443 --> 00:03:00,723
ДЕНІЕЛ ТОМПСОН
33
00:03:00,803 --> 00:03:02,123
Шкода, що не послухав.
34
00:03:17,723 --> 00:03:21,083
Я виріс на північному сході
Канзасу, у провінції.
35
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
Усі знали одне одного, знали дітей.
36
00:03:27,443 --> 00:03:31,003
У нас ніхто не зачиняв дверей на ключ,
37
00:03:31,083 --> 00:03:32,923
ніхто ні про що не переживав.
38
00:03:37,843 --> 00:03:40,043
У мене в дитинстві було мало друзів.
39
00:03:40,923 --> 00:03:43,483
Мені було важко спілкуватися з людьми,
40
00:03:43,563 --> 00:03:45,603
бо я не довіряв людям.
41
00:03:48,443 --> 00:03:52,963
Гадаю, мені було 12 чи 13,
коли мені діагностували ПРР.
42
00:03:53,043 --> 00:03:58,323
Первазивний розлад розвитку —
це форма аутизму.
43
00:03:59,283 --> 00:04:02,403
Але я жив у хорошому будинку.
44
00:04:09,523 --> 00:04:14,163
У 17 РОКІВ ДАНІЕЛЬ ТОМПСОН
ЗУСТРІВ ЕНДЖІ В ЛІТНЬОМУ ТАБОРІ
45
00:04:14,243 --> 00:04:18,643
ЇЙ БУЛО 15 РОКІВ
46
00:04:21,483 --> 00:04:24,843
Енджі була енергійною. Вона була радісною.
47
00:04:24,923 --> 00:04:26,403
Відкритою до спілкування.
48
00:04:27,803 --> 00:04:30,643
Щоразу, коли я бачив її,
вона завжди посміхалася.
49
00:04:31,763 --> 00:04:37,243
До того ж у неї були зелені очі,
а я люблю зелені очі.
50
00:04:37,803 --> 00:04:44,363
Потім її вітчим дізнався, скільки
мені років. Їй було 15, а мені — 17.
51
00:04:44,443 --> 00:04:47,363
І сказав: «Завелика вікова різниця.
Приходь через рік».
52
00:04:47,443 --> 00:04:50,403
І я подзвонив їй через рік.
53
00:04:51,123 --> 00:04:53,763
Вона не могла повірити, що минув рік,
54
00:04:53,843 --> 00:04:56,923
бо коли вона взяла слухавку,
то була в захваті.
55
00:05:04,763 --> 00:05:09,043
Я вперше зустріла Деніела
на першому курсі.
56
00:05:10,723 --> 00:05:12,883
Це був мій перший справжній хлопець.
57
00:05:15,083 --> 00:05:17,923
Я Енджелін, і я пережила переслідування.
58
00:05:22,083 --> 00:05:27,443
Я розмовляла з Деніелом телефоном
і сказала йому, де живу.
59
00:05:27,523 --> 00:05:32,203
А потім я побачила, як до мене
під'їжджає машина, це був він.
60
00:05:35,003 --> 00:05:37,563
У мене ніколи не було такого,
61
00:05:37,643 --> 00:05:42,203
щоб я з кимось спілкувалася, а потім
ця людина зненацька приїжджала до мене.
62
00:05:45,483 --> 00:05:47,243
Він мені подобався.
63
00:05:47,323 --> 00:05:52,003
Коли ми вперше зустрілися,
то не було нічого незвичайного.
64
00:05:52,083 --> 00:05:54,883
Спочатку це були просто звичайні стосунки.
65
00:05:54,963 --> 00:05:59,883
Та з часом він ставав більш владним.
66
00:06:02,803 --> 00:06:05,003
Він дзвонив о будь-якій годині вночі.
67
00:06:06,403 --> 00:06:10,363
Якщо він не міг додзвонитися
чи зв'язатися зі мною через друзів,
68
00:06:10,443 --> 00:06:12,043
то він завжди приходив.
69
00:06:13,123 --> 00:06:17,003
І все дійшло до того,
що він постійно був поруч.
70
00:06:17,083 --> 00:06:22,443
І мої батьки почали обмежувати час,
протягом якого він міг бути біля мене.
71
00:06:25,843 --> 00:06:30,243
Він прокрадався крізь двері для собак
до будинку мами й тата.
72
00:06:30,323 --> 00:06:33,803
Я прокидалася від того,
що він стояв наді мною
73
00:06:33,883 --> 00:06:36,963
й розмахував купюрою, щоб розбудити мене.
74
00:06:38,483 --> 00:06:41,763
Але тоді мені здавалося, що це любов.
75
00:06:41,843 --> 00:06:43,963
Тепер я знаю, що це не так.
76
00:06:44,043 --> 00:06:48,363
Але в той час,
коли ти отримуєш таку увагу,
77
00:06:48,443 --> 00:06:52,443
коли він хоче проводити час з тобою,
піклуватися про тебе й усе таке.
78
00:06:53,003 --> 00:06:56,523
Я на той момент не вважала це дивним.
79
00:07:02,963 --> 00:07:08,323
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ РОКИ ЕНДЖІ З ДЕНІЕЛОМ
ОДРУЖИЛИСЯ ТА ПОЧАЛИ БУДУВАТИ СІМ'Ю
80
00:07:12,443 --> 00:07:14,803
У нас з Енджі було троє хлопців.
81
00:07:16,843 --> 00:07:20,923
Ми переїхали до Сент-Джозефа,
Міссурі, де вона була ближче до родини.
82
00:07:22,683 --> 00:07:24,283
Так, ми були дуже щасливі.
83
00:07:26,603 --> 00:07:29,323
Потім я почав робити дурниці, і вона теж.
84
00:07:29,403 --> 00:07:32,683
Бо ми були молоді,
мені подобалася уся ця свобода.
85
00:07:32,763 --> 00:07:35,763
Тож я так і робив.
Часто не спав до пізньої ночі.
86
00:07:36,843 --> 00:07:38,883
І це викликало роздратування
87
00:07:38,963 --> 00:07:44,763
і суперечки, дійшло до того,
що я буквально зірвався.
88
00:07:52,203 --> 00:07:55,403
Насильство почалося з дрібниць.
89
00:07:57,483 --> 00:08:00,563
Мені не можна було спати
в ліжку, коли він злився.
90
00:08:00,643 --> 00:08:03,363
Він виштовхував мене з ліжка на підлогу
91
00:08:03,443 --> 00:08:09,963
або починав ще більше злитися,
кидатися речами й зіштовхувати мене.
92
00:08:10,043 --> 00:08:11,163
Отака поведінка.
93
00:08:11,243 --> 00:08:15,163
Та з плином часу все тільки погіршувалося.
94
00:08:16,883 --> 00:08:19,723
Він бив мене по голові, туди, де волосся,
95
00:08:19,803 --> 00:08:22,443
щоб не було видно синців.
96
00:08:23,163 --> 00:08:26,083
Або міг душити подушкою.
97
00:08:28,963 --> 00:08:35,243
Дійшло до того,
що я відкрила штори у вітальні
98
00:08:35,803 --> 00:08:39,563
і написала на вікні «Допоможіть»,
сподіваючись, що хоча б хтось
99
00:08:39,643 --> 00:08:41,883
помітить і подзвонить.
100
00:08:41,963 --> 00:08:45,163
ДОПОМОЖІТЬ
101
00:08:45,243 --> 00:08:46,363
Ніхто не подзвонив.
102
00:08:57,243 --> 00:09:02,123
На цьому фото видно,
якими маленькими вони були на той час.
103
00:09:02,203 --> 00:09:06,363
Це наш…
Це мій старший син, це Ден, а це я,
104
00:09:06,443 --> 00:09:08,163
це наша перша спільна дитина.
105
00:09:08,243 --> 00:09:10,723
Коли я проглядала фото,
106
00:09:11,643 --> 00:09:16,523
то кожне фото викликало
ледь не негативний…
107
00:09:17,403 --> 00:09:19,683
Негативний спогад.
108
00:09:22,243 --> 00:09:25,723
Це фото у будинку.
109
00:09:26,603 --> 00:09:28,483
На ньому мій хлопчик.
110
00:09:29,083 --> 00:09:32,003
Я на той момент була вагітна.
111
00:09:34,523 --> 00:09:39,323
Якось мені здалося, що я почула шум
десь у задній частині будинку.
112
00:09:41,963 --> 00:09:45,283
Я іду в кінець коридору і бачу там його.
113
00:09:47,403 --> 00:09:49,283
Він увійшов через ці двері,
114
00:09:49,883 --> 00:09:52,603
а мій син був у ліжку у своїй спальні.
115
00:09:52,683 --> 00:09:55,243
Пам'ятаю, як бігла з цієї спальні.
116
00:09:55,323 --> 00:09:58,563
Забігла сюди й взяла дитину на руки.
117
00:09:59,243 --> 00:10:02,243
І коли я повернулася
до дверей, він мене схопив.
118
00:10:05,563 --> 00:10:06,523
Він душив мене.
119
00:10:07,323 --> 00:10:10,003
І душив аж поки…
120
00:10:12,083 --> 00:10:15,363
Пам'ятаю, як ноги
мого сина торкнулися землі.
121
00:10:16,163 --> 00:10:19,243
І що я впала на коліна, а потім — темрява.
122
00:10:20,523 --> 00:10:24,763
Я прийшла до тями,
коли він тримав мене за волосся
123
00:10:24,843 --> 00:10:27,043
і тягнув до кухні.
124
00:10:27,123 --> 00:10:29,843
Там він сів і приставив ніж до мого горла.
125
00:10:35,163 --> 00:10:37,843
Було багато таких випадків.
126
00:10:39,163 --> 00:10:42,763
Він приходить,
гамселить мене, а потім іде.
127
00:10:42,843 --> 00:10:45,923
Знову ж, я викликала поліцію,
але його вже не було.
128
00:10:53,403 --> 00:10:56,363
1999 РІК
ПІСЛЯ КІЛЬКОХ ЖОРСТОКИХ НАПАДІВ
129
00:10:56,443 --> 00:10:58,803
ЕНДЖІ ОТРИМАЛА ОРДЕР НА ЗАХИСТ
130
00:10:58,883 --> 00:11:04,243
ЯКИЙ ЗАБОРОНЯВ ТОМПСОНУ
ЗАХОДИТИ ДО БУДИНКУ РОДИНИ
131
00:11:14,563 --> 00:11:17,003
Ордер на захист насправді не захищає.
132
00:11:17,083 --> 00:11:18,683
Це просто папірець.
133
00:11:19,563 --> 00:11:20,923
Він завжди повертався.
134
00:11:21,883 --> 00:11:25,003
Знаходив мене. Йому байдуже.
Він завжди знаходив мене.
135
00:11:28,083 --> 00:11:29,563
Міг ховатися під машиною.
136
00:11:30,963 --> 00:11:34,083
Або на задньому сидінні,
або під столом на роботі.
137
00:11:36,403 --> 00:11:37,763
Він завжди знав, де я.
138
00:11:39,083 --> 00:11:42,683
Якщо він не знав,
де я, він завжди міг дізнатися, де я.
139
00:11:45,083 --> 00:11:49,483
Гадаю, він переслідував мене,
бо вважав мене своєю власністю.
140
00:11:49,563 --> 00:11:53,283
Я була його.
Я була під повним його контролем.
141
00:11:59,083 --> 00:12:02,763
ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ
ЕНДЖІ ВТЕКЛА ДО ПРИТУЛКУ ДЛЯ ЖІНОК
142
00:12:04,163 --> 00:12:05,323
БЕРЕЗЕНЬ 2000 РОКУ
143
00:12:05,403 --> 00:12:10,483
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ЕНДЖІ ЗУСТРІЛА НОВОГО
ЧОЛОВІКА Й ПЕРЕЇХАЛА ДО НОВОГО ЖИТЛА
144
00:12:15,563 --> 00:12:17,003
Я зустріла Брендона
145
00:12:18,323 --> 00:12:22,083
і переїхала до цього будинку
разом з дітьми.
146
00:12:24,683 --> 00:12:27,323
Але я знала, що нічого не скінчено.
147
00:12:31,643 --> 00:12:35,003
Я намагався зробити все,
щоб урятувати шлюб.
148
00:12:37,123 --> 00:12:39,843
А потім я дізнався, що в неї є інший,
149
00:12:39,923 --> 00:12:42,083
я не міг цього прийняти.
150
00:12:45,443 --> 00:12:46,803
Як вона могла?
151
00:12:47,563 --> 00:12:49,363
У нас є спільні діти.
152
00:12:49,443 --> 00:12:52,003
У мене в голові крутилася думка:
153
00:12:53,603 --> 00:12:55,043
«Я ж її колись вб'ю.
154
00:12:56,803 --> 00:12:58,883
Я серйозно її колись вб'ю».
155
00:13:08,243 --> 00:13:09,403
КВІТЕНЬ 2000 РОКУ
156
00:13:09,483 --> 00:13:11,523
НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ПЕРЕЇЗДУ
157
00:13:11,603 --> 00:13:14,563
ПОЛІЦІЮ ВИКЛИКАЛИ
ДО БУДИНКУ БРЕНДОНА І ЕНДЖІ
158
00:13:18,443 --> 00:13:20,563
Одного вечора ми були в будинку
159
00:13:20,643 --> 00:13:25,603
і почули, як хтось ходить
по лінолеуму на кухні.
160
00:13:29,843 --> 00:13:32,883
Там був дуже довгий коридор,
161
00:13:32,963 --> 00:13:36,003
і Брендон побачив плече Дена.
162
00:13:39,203 --> 00:13:41,043
Ми знали, що він був у будинку.
163
00:13:42,123 --> 00:13:46,883
Я набирала номер
на телефоні, і він це почув.
164
00:13:47,723 --> 00:13:51,763
Пройшла десь хвилина,
але він таки вийшов через головні двері.
165
00:13:55,403 --> 00:13:56,683
Поліція відповіла.
166
00:13:58,243 --> 00:13:59,483
Але його не знайшли.
167
00:14:08,163 --> 00:14:12,843
Коли поліціянти оглянули підвал,
то знайшли сумку й рукавички.
168
00:14:16,403 --> 00:14:21,283
На столі стояла
підставка для ножів для м'яса,
169
00:14:22,403 --> 00:14:25,203
з якої зник великий ніж.
170
00:14:27,723 --> 00:14:33,403
Мені здається, що він прийшов
того вечора з певним наміром.
171
00:14:37,683 --> 00:14:43,203
ТОМПСОНА РАЗОМ З НОЖЕМ ЗНАЙШЛИ НЕПОДАЛІК
172
00:14:43,963 --> 00:14:49,123
ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ
ТА ЗВИНУВАТИЛИ У ПОГРАБУВАННІ
173
00:14:57,323 --> 00:14:59,523
Пам'ятаю, що я дуже розізлилася…
174
00:15:02,403 --> 00:15:06,403
бо він вдерся до будинку,
поліція знайшла рукавички й сумку,
175
00:15:06,483 --> 00:15:09,683
але звинуватила його
у пограбуванні зі зломом, бо він узяв ніж.
176
00:15:10,643 --> 00:15:12,483
Це більше, ніж пограбування.
177
00:15:15,203 --> 00:15:16,563
Він міг мене вбити.
178
00:15:16,643 --> 00:15:22,203
У нього був такий намір, і якби він зайшов
трохи далі, то мене б тут не було.
179
00:15:22,843 --> 00:15:24,403
Треба було зробити більше.
180
00:15:32,003 --> 00:15:35,083
У ЛИСТОПАДІ 2000 РОКУ
ТОМПСОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПОГРАБУВАННІ
181
00:15:35,163 --> 00:15:37,803
І ЗАСУДИЛИ ДО ВОСЬМИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
182
00:15:45,163 --> 00:15:46,723
Я злився на неї.
183
00:15:48,123 --> 00:15:50,563
Вона ніби пропалила діру в мені.
184
00:15:52,163 --> 00:15:56,123
Через свій діагноз
я погано вмію керувати емоціями.
185
00:15:56,203 --> 00:15:58,363
Хоч я й знав, що це неправильно,
186
00:15:59,003 --> 00:16:03,363
та мені було байдуже, бо мені
не подобалося те, що я відчуваю.
187
00:16:03,443 --> 00:16:07,323
І я такими своїми діями
хотів полегшити собі біль.
188
00:16:07,883 --> 00:16:11,803
Тоді я вдерся до будинку і взявся за ніж.
189
00:16:12,403 --> 00:16:14,323
Я справді збирався її скривдити.
190
00:16:15,963 --> 00:16:20,443
Гадаю, якби це зайшло трохи далі,
то я б перейшов цю межу.
191
00:16:21,763 --> 00:16:24,603
І коли я отримав
лише вісім років, я подумав:
192
00:16:25,963 --> 00:16:26,883
«Це ще нічого».
193
00:16:30,963 --> 00:16:37,043
ПІСЛЯ СЕМИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
ТОМПСОНА ВИПУСТИЛИ УМОВНО-ДОСТРОКОВО
194
00:16:41,643 --> 00:16:44,443
Коли я вийшов з в'язниці, то рухався далі.
195
00:16:46,283 --> 00:16:48,963
Я викреслив Енджі зі своєї пам'яті.
196
00:16:57,363 --> 00:17:01,483
НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ
197
00:17:01,563 --> 00:17:05,203
ТОМПСОН РОЗПОЧАВ СТОСУНКИ З ДЖЕННІФЕР
198
00:17:07,923 --> 00:17:11,763
Ми з Дженніфер познайомилися в інтернеті.
199
00:17:12,843 --> 00:17:14,563
І ми одразу чудово поладнали.
200
00:17:14,643 --> 00:17:19,683
Тобто… Її останні стосунки
були дуже поганими.
201
00:17:19,763 --> 00:17:21,483
Просто жахливими.
202
00:17:21,563 --> 00:17:26,283
Тож ми чудово розуміли наші історії
та встановили міцний зв'язок.
203
00:17:28,203 --> 00:17:30,763
Вона була розумною. Була одинокою матір'ю.
204
00:17:30,843 --> 00:17:33,763
Я побачив, наскільки вона відповідальна
205
00:17:33,843 --> 00:17:37,803
і що вона вміє розставляти пріоритети,
тож це мене зацікавило в ній.
206
00:17:40,243 --> 00:17:42,203
Ми не одразу почали жити разом.
207
00:17:42,283 --> 00:17:47,683
Я спершу якось взаємодіяв з її дітьми,
робив щось для них, наче грав роль.
208
00:17:47,763 --> 00:17:50,563
А через деякий час я нарешті переїхав.
209
00:17:55,403 --> 00:17:59,363
Але потім дійшло до того,
що вона почала контролювати все.
210
00:18:00,923 --> 00:18:04,523
І я погано функціоную,
коли мене контролюють.
211
00:18:04,603 --> 00:18:07,283
Я не люблю, коли мені вказують, що робити.
212
00:18:08,723 --> 00:18:09,883
І…
213
00:18:12,123 --> 00:18:16,283
ми посварилися і я переїхав.
214
00:18:23,283 --> 00:18:24,923
І тоді моя агресія,
215
00:18:26,523 --> 00:18:29,923
проблеми з довірою
та усе вплинуло на ситуацію.
216
00:18:31,643 --> 00:18:32,523
ДЕН ТОМПСОН
217
00:18:32,603 --> 00:18:36,763
Привіт, Дженніфер, я телефоную
щоб вибачитися за те, що сталося вчора.
218
00:18:37,403 --> 00:18:38,763
Я не ненавиджу тебе.
219
00:18:38,843 --> 00:18:39,843
Гаразд?
220
00:18:40,643 --> 00:18:42,083
Люблю тебе, бувай.
221
00:18:44,363 --> 00:18:46,003
Мені здається,
222
00:18:47,763 --> 00:18:49,523
що мені просто важко
223
00:18:49,603 --> 00:18:53,483
відокремлюватися від людини,
до якої я емоційно прив'язаний.
224
00:18:54,643 --> 00:18:57,243
Дженніфер, будь ласка, поговори зі мною.
225
00:18:57,323 --> 00:18:59,403
Тобі від цього гірше не стане.
226
00:18:59,483 --> 00:19:00,683
Прошу тебе.
227
00:19:02,323 --> 00:19:04,043
Мені важко з цим упоратися.
228
00:19:04,123 --> 00:19:05,643
Ти маєш взяти слухавку.
229
00:19:05,723 --> 00:19:08,803
Облиш цю дурню
й перестань бути такою сукою.
230
00:19:10,923 --> 00:19:15,563
І якщо стосунки
закінчуються через насилля,
231
00:19:15,643 --> 00:19:20,163
то, може, я зміг би
відв'язатися від тієї людини.
232
00:19:21,483 --> 00:19:24,603
Я просто зараз приїду до твого будинку.
233
00:19:32,563 --> 00:19:35,003
25 ЛЮТОГО 2008 РОКУ
234
00:19:35,083 --> 00:19:38,363
ПОЛІЦІЯ МІСТА БОЛІВАР
ПРИЙНЯЛА ВИКЛИК ВІД ДЖЕННІФЕР
235
00:19:46,163 --> 00:19:48,243
О 1:30 ночі 25 лютого
236
00:19:48,323 --> 00:19:51,123
нам повідомили про скоєння пограбування.
237
00:19:53,363 --> 00:19:57,283
Ми не вперше реагували
на виклик з того житла.
238
00:20:02,083 --> 00:20:03,323
Я Скотт Гендріксон.
239
00:20:04,763 --> 00:20:08,403
У 2008 році
я був патрульним у Боліварі, Міссурі.
240
00:20:12,203 --> 00:20:16,763
Потерпіла повідомила, що підозрюваний,
який вдерся до її будинку,
241
00:20:17,363 --> 00:20:19,843
був її колишнім хлопцем.
242
00:20:20,803 --> 00:20:22,803
Вона назвала його Деніелом Томпсоном.
243
00:20:25,603 --> 00:20:27,683
Мене турбував факт того,
244
00:20:27,763 --> 00:20:30,483
що він завжди повертався
245
00:20:31,243 --> 00:20:35,363
по кілька разів на день і так багато днів.
246
00:20:36,963 --> 00:20:39,723
Я ніколи не бачив такої наполегливості.
247
00:20:49,323 --> 00:20:53,963
Попереду праворуч — це будинок,
у який вдерся Деніел Томпсон.
248
00:21:13,963 --> 00:21:17,763
Коли ми прибули на місце,
вона була в стані психологічної травми.
249
00:21:18,283 --> 00:21:19,723
Їй було важко говорити.
250
00:21:23,243 --> 00:21:27,123
Він був на ній, коли розбудив її.
251
00:21:27,203 --> 00:21:31,043
Приставив їй ніж до горла
й затулив рот рукою.
252
00:21:31,923 --> 00:21:34,203
Вона майже одразу почала опиратися.
253
00:21:35,963 --> 00:21:39,323
Тоді підозрюваний впустив ніж
254
00:21:39,403 --> 00:21:42,443
і почав душити її двома руками.
255
00:21:44,763 --> 00:21:48,563
Вона підібрала ніж,
який він впустив, і вдарила ним його.
256
00:21:50,123 --> 00:21:52,883
Після поранення
він утік з місця злочину пішки.
257
00:21:55,443 --> 00:21:58,123
Я знайшов його невдовзі після цього,
258
00:21:58,203 --> 00:22:03,923
він згорнувся й лежав на землі
за великою цистерною з пропану.
259
00:22:04,003 --> 00:22:06,323
Ми викликали швидку допомогу,
260
00:22:06,403 --> 00:22:10,963
вони завантажили його
в швидку й забрали до лікарні.
261
00:22:15,643 --> 00:22:18,963
ТОГО Ж ВЕЧОРА ТОМПСОНА ЗААРЕШТУВАЛИ
262
00:22:19,043 --> 00:22:24,243
Й ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ
З ОБТЯЖУЮЧИМИ ОБСТАВИНАМИ Й НАПАДІ
263
00:22:34,123 --> 00:22:35,923
Його спіймали, коли поранили.
264
00:22:37,323 --> 00:22:39,643
Думаю, тільки тому він її не вбив.
265
00:22:42,203 --> 00:22:44,563
Коли людина виявляє таку наполегливість,
266
00:22:45,123 --> 00:22:48,843
це чітко вказує на те,
що його ніщо не зупинить.
267
00:22:54,723 --> 00:22:57,083
ЛИСТОПАД 2009,
16 ЛИСТОПАДА 2009 РОКУ
268
00:22:57,163 --> 00:23:00,323
ТОМПСОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ
У ПЕРЕСЛІДУВАННІ Й НАПАДІ
269
00:23:00,403 --> 00:23:04,043
ЙОМУ ПРИЗНАЧИЛИ
ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН І ВІДПУСТИЛИ
270
00:23:12,443 --> 00:23:16,323
Я вважаю, що випробувального
терміну у цій ситуації недостатньо.
271
00:23:18,963 --> 00:23:22,083
Томпсон зайшов до будинку Дженніфер,
272
00:23:22,163 --> 00:23:24,923
душив її та тримав ножа біля її горла.
273
00:23:27,083 --> 00:23:33,323
У таких справах не можна обмежуватися
лише випробувальним терміном.
274
00:23:34,683 --> 00:23:37,363
БЛОК МІССУРІ ПРОТИ
ДОМАШНЬОГО І СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА
275
00:23:38,523 --> 00:23:40,003
Я Меттью Гаффман.
276
00:23:41,443 --> 00:23:43,963
Я керівник відділу
зв'язків з громадськістю
277
00:23:44,043 --> 00:23:47,923
у Блоці проти домашнього та сексуального
насильства міста Міссурі.
278
00:23:51,923 --> 00:23:56,083
МЕТТЬЮ ГАФФМАН ПЕРЕГЛЯНУВ
ЗАПИСИ У СПРАВІ ТОМПСОНА,
279
00:23:56,163 --> 00:23:59,243
ЩО СТОСУЮТЬСЯ ЕНДЖІ ТА ДЖЕННІФЕР
280
00:24:08,243 --> 00:24:13,443
Переглядаючи записи про насилля
та переслідування з боку Томпсона
281
00:24:13,523 --> 00:24:15,123
стосовно Дженніфер і Енджі…
282
00:24:16,563 --> 00:24:20,603
Мені одразу впало в очі те,
що тип поведінки був однаковим
283
00:24:20,683 --> 00:24:24,923
в обох наших випадках.
Прослідковується певна модель поведінки.
284
00:24:26,283 --> 00:24:29,043
Усе починається з домагань телефоном,
285
00:24:29,123 --> 00:24:33,363
він занотовував, куди ходить жінка,
з якою він був у стосунках.
286
00:24:33,443 --> 00:24:36,043
Приходив до її будинку без попередження.
287
00:24:36,923 --> 00:24:39,323
Також він міг душити жінку.
288
00:24:40,443 --> 00:24:42,563
Або прикладати ножа до горла.
289
00:24:43,923 --> 00:24:50,283
Ситуації з ножем часто зустрічаються
в історіях його стосунків.
290
00:24:50,363 --> 00:24:55,483
І часто такі насильницькі типи поведінки
з часом лише загострюються.
291
00:24:55,563 --> 00:24:58,883
Тому я вважаю, що випробувальний термін
292
00:24:58,963 --> 00:25:01,523
точно не може покласти цьому край.
293
00:25:02,123 --> 00:25:05,363
Звичайний випробувальний термін не охоплює
294
00:25:05,443 --> 00:25:08,603
постійний нагляд за цією людиною,
295
00:25:08,683 --> 00:25:13,003
тривалу роботу з нею,
щоб виявити й викорінити
296
00:25:13,083 --> 00:25:15,923
її насильницький тип поведінки.
297
00:25:16,723 --> 00:25:20,483
Тому це не вирішить
і не виправить проблеми.
298
00:25:26,563 --> 00:25:30,843
У Томпсона проблеми з психікою,
з якими йому потрібна допомога.
299
00:25:30,923 --> 00:25:32,723
Люди заслуговують на допомогу,
300
00:25:33,403 --> 00:25:39,843
але психічні розлади
не виправдовують жорстокої поведінки.
301
00:25:45,283 --> 00:25:48,523
Часто ми говоримо
про реформи та реабілітацію.
302
00:25:49,883 --> 00:25:53,763
Я не хочу казати, що це не працює,
але щоб це таки спрацювало,
303
00:25:53,843 --> 00:25:57,243
переслідувач має сам цього хотіти.
304
00:25:57,323 --> 00:26:01,163
Він має визнати, що зробив,
і хотіти, щоб це подіяло на нього.
305
00:26:02,403 --> 00:26:06,483
Він жодним чином не показав,
що розуміє, що його вчинки — насильство.
306
00:26:10,763 --> 00:26:13,603
Коли Томпсону дали випробувальний термін,
307
00:26:13,683 --> 00:26:17,323
я б почав хвилюватися
за його колишніх жертв.
308
00:26:19,003 --> 00:26:23,483
Я ще б хвилювалася
за будь-яку іншу людину,
309
00:26:23,563 --> 00:26:26,283
з якою він може
почати романтичні стосунки.
310
00:26:26,363 --> 00:26:31,163
Зважаючи на таку можливість,
думаю, він би знову скоїв ті ж злочини.
311
00:26:44,163 --> 00:26:45,883
Назвіть своє ім'я.
312
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
ПОЛІЦІЙНИЙ АРХІВ ДОПИТІВ
313
00:26:47,843 --> 00:26:49,443
Скільки ви знаєте Деніела?
314
00:26:49,523 --> 00:26:51,483
КАБІНЕТ ДЛЯ ДОПИТІВ
ЗАЙНЯТО
315
00:26:51,563 --> 00:26:53,643
Може, три місяці.
316
00:26:55,123 --> 00:26:56,323
Як ви познайомилися?
317
00:26:59,763 --> 00:27:00,803
Через інтернет.
318
00:27:05,803 --> 00:27:07,163
СЕРПЕНЬ 2010 РОКУ
319
00:27:07,243 --> 00:27:10,923
ЧЕРЕЗ ДВА З ПОЛОВИНОЮ РОКИ
ПІСЛЯ ВИПАДКУ З ДЖЕННІФЕР
320
00:27:11,003 --> 00:27:15,483
ДЕТЕКТИВІВ ОКРУГУ СЕНТ-КЛЕР ВИКЛИКАЛИ
НА МІСЦЕ ПОТЕНЦІЙНОГО ПОГРАБУВАННЯ
321
00:27:22,963 --> 00:27:24,443
Мене звати Майк Крокер.
322
00:27:27,803 --> 00:27:33,083
У 2010 році я був детективом
офісу шерифа округу Сент-Клер.
323
00:27:57,603 --> 00:27:59,043
Уперше сюди повертаюся.
324
00:28:00,083 --> 00:28:02,323
І починаю пригадувати те, що сталося.
325
00:28:08,763 --> 00:28:13,123
Коли я приїхав на місце події,
там була жінка в істериці,
326
00:28:13,203 --> 00:28:15,523
вона кричала, не контролювала себе.
327
00:28:18,523 --> 00:28:20,203
Там було повно крові.
328
00:28:25,683 --> 00:28:29,563
На ліжку лежав чоловік
з ножовим пораненням грудної клітки.
329
00:28:33,403 --> 00:28:35,963
Жінка сказала,
що хтось увірвався до будинку
330
00:28:36,043 --> 00:28:39,683
і вбив людину,
з якою вона тієї ночі була у ліжку.
331
00:28:42,323 --> 00:28:46,643
ЖІНКУ, ЩО ЗАБАЖАЛА ЗБЕРЕГТИ АНОНІМНІСТЬ,
332
00:28:46,723 --> 00:28:50,723
ВІДВЕЗЛИ ДО ВІДДІЛКУ ШЕРИФА
ОКРУГУ СЕНТ-КЛЕР ДЛЯ ДОПИТУ
333
00:28:56,443 --> 00:28:59,483
ОКРУГ СЕНТ-КЛЕР
334
00:29:03,403 --> 00:29:04,963
То був ваш хлопець?
335
00:29:05,043 --> 00:29:07,363
Той, що лежав мертвий поряд зі мною?
336
00:29:08,323 --> 00:29:09,763
Ми лише познайомилися.
337
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Гаразд.
338
00:29:10,763 --> 00:29:12,083
Як його звали?
339
00:29:12,643 --> 00:29:13,643
Джеймс.
340
00:29:16,483 --> 00:29:17,803
Знаєте його прізвище?
341
00:29:17,883 --> 00:29:21,243
Вейл. В, Е, Й, Л.
342
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Під час допиту вона пояснила,
343
00:29:27,003 --> 00:29:29,323
що її колишній хлопець, Деніел Томпсон,
344
00:29:29,403 --> 00:29:32,163
увірвався до будинку і вбив Джеймса Вейла.
345
00:29:35,243 --> 00:29:36,603
Коли ви лягали в ліжко,
346
00:29:37,243 --> 00:29:39,083
двері до будинку були замкнені?
347
00:29:39,603 --> 00:29:41,483
Так. Я сама замкнула.
348
00:29:42,123 --> 00:29:43,843
А Джеймс ще й перевірив.
349
00:29:45,443 --> 00:29:47,683
Скільки часу пройшло після того,
350
00:29:48,883 --> 00:29:50,083
як ви лягли в ліжко?
351
00:29:50,723 --> 00:29:52,523
Наче не дуже багато.
352
00:29:53,603 --> 00:29:54,883
Не певна.
353
00:29:54,963 --> 00:29:57,043
Ви щось чули?
354
00:29:57,123 --> 00:30:00,403
Я нічого не чула.
355
00:30:00,483 --> 00:30:01,563
Гаразд.
356
00:30:01,643 --> 00:30:03,923
Він мусив бути там.
357
00:30:04,003 --> 00:30:06,163
Він мусив спостерігати за нами.
358
00:30:09,083 --> 00:30:11,763
Мабуть, він зарізав його
моїм клятим ножем.
359
00:30:13,163 --> 00:30:14,363
Він псих.
360
00:30:23,763 --> 00:30:27,243
Вона сказала,
що була у стосунках з Деніелом Томпсоном,
361
00:30:27,323 --> 00:30:29,323
але все доволі швидко зіпсувалося.
362
00:30:30,163 --> 00:30:31,843
У нього був важкий характер,
363
00:30:31,923 --> 00:30:34,523
він дуже засмутився,
коли вона з ним порвала.
364
00:30:39,043 --> 00:30:41,323
Він переслідував її й погрожував їй,
365
00:30:41,403 --> 00:30:42,843
відколи вони розійшлися.
366
00:30:44,643 --> 00:30:48,363
Він постійно намагався з'ясувати,
де вона, з ким вона була.
367
00:30:49,163 --> 00:30:50,403
Вона боялася його.
368
00:30:52,603 --> 00:30:56,643
Місцеву поліцію викликали
до неї двічі чи тричі.
369
00:30:56,723 --> 00:31:01,163
З ним проводили бесіду через ніж, з яким
він прийшов до будинку однієї жінки
370
00:31:01,243 --> 00:31:03,243
посеред дня, ще до цього вбивства.
371
00:31:04,403 --> 00:31:05,963
Коли він був у будинку,
372
00:31:06,043 --> 00:31:08,123
він щось казав Джеймсу?
373
00:31:08,643 --> 00:31:12,763
Типу: «Я тебе дістану. Я тебе заріжу,
сучий сину. Ти чіпляєшся до моєї жінки?»
374
00:31:13,923 --> 00:31:16,003
Ні, він просто глянув на нього,
375
00:31:16,083 --> 00:31:19,563
та його очі були просто пустими.
376
00:31:19,643 --> 00:31:22,003
Не знаю, це через злість
377
00:31:22,523 --> 00:31:25,123
чи що там ще, але Господи…
378
00:31:26,323 --> 00:31:27,843
Він був розлючений.
379
00:31:28,843 --> 00:31:30,683
Я подумала: «Він здатен вбити».
380
00:31:35,003 --> 00:31:40,363
ТОМПСОНА ЗААРЕШТУВАЛИ ТА ЗВИНУВАТИЛИ
У ВБИВСТВІ ДЖЕЙМСА ВЕЙЛА
381
00:31:52,243 --> 00:31:57,803
Я був у стосунках з нею,
та вона мені збрехала.
382
00:31:59,643 --> 00:32:02,563
А я не люблю, коли мені брешуть.
383
00:32:05,803 --> 00:32:07,403
Вона була ціллю.
384
00:32:08,443 --> 00:32:11,483
Я навіть не знав, що там буде цей хлопець.
385
00:32:11,563 --> 00:32:13,963
Я навіть не знав, хто це такий.
386
00:32:14,043 --> 00:32:16,083
Я не знав, що вони зустрічалися.
387
00:32:16,163 --> 00:32:17,963
Я й імені його не знав.
388
00:32:24,483 --> 00:32:27,243
Та коли я прийшов туди — він був там.
389
00:32:29,083 --> 00:32:31,283
Тоді виник потік думок та емоцій,
390
00:32:31,363 --> 00:32:34,803
ти ніби мчиш зі швидкістю світла і раптом…
391
00:32:35,923 --> 00:32:39,723
Відбувається викид енергії,
ти це все відчуваєш і ти такий:
392
00:32:40,803 --> 00:32:42,963
«Та до біса». Ось що сталося.
393
00:32:49,083 --> 00:32:51,723
Але там була безпросвітна темрява,
394
00:32:51,803 --> 00:32:55,083
тож я трохи не розрахував відстань
395
00:32:55,723 --> 00:32:57,803
і натомість вбив його.
396
00:33:15,763 --> 00:33:18,363
ДЖЕЙМС ВЕЙЛ
397
00:33:18,443 --> 00:33:19,923
Я принесла тобі метелика.
398
00:33:23,323 --> 00:33:25,763
Убивства Джеймса можна було уникнути.
399
00:33:28,563 --> 00:33:32,523
Томпсона стільки разів
відпускали за всі ті роки,
400
00:33:32,603 --> 00:33:35,443
і це після насильства
та переслідування інших жінок.
401
00:33:35,963 --> 00:33:41,923
І все його минуле
переслідування вилилося в це.
402
00:33:45,523 --> 00:33:49,923
Мене звати Бонні Вейл,
і я мати Джеймса Реймонда Вейла.
403
00:33:50,003 --> 00:33:52,003
Його вбив Деніел Томпсон.
404
00:33:54,403 --> 00:33:55,603
Я люблю тебе, синку.
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,003
Джеймс був дивовижною особистістю.
406
00:34:03,723 --> 00:34:06,683
Він був дуже жвавим та завзятим.
407
00:34:10,523 --> 00:34:13,603
Він дзвонив того дня,
і я спитала, як він. Він каже:
408
00:34:13,683 --> 00:34:15,403
«Мамо, я гарно проводжу час.
409
00:34:15,483 --> 00:34:18,723
Я зустрів дуже хороших людей,
ми розважаємося».
410
00:34:18,803 --> 00:34:20,843
Він здавався дуже щасливим.
411
00:34:22,363 --> 00:34:24,843
І це були останні його слова,
які я почула.
412
00:34:37,843 --> 00:34:39,803
Смерть Джеймса мене розлютила.
413
00:34:41,643 --> 00:34:44,163
Я хотіла знати усе про цього Томпсона,
414
00:34:44,243 --> 00:34:48,803
бо хотіла дізнатися, чи звинувачували його
у насиллі та переслідуванні раніше.
415
00:34:53,563 --> 00:34:57,083
Просто почала шукати в інтернеті,
416
00:34:57,163 --> 00:35:01,283
переглядала дописи та читала газети.
417
00:35:01,883 --> 00:35:04,923
І знайшла кілька справ з ним.
418
00:35:05,883 --> 00:35:10,043
У кожній справі був ніж,
він переслідував або вдирався до будинку,
419
00:35:10,123 --> 00:35:13,003
потім я усвідомила,
що це певний тип поведінки.
420
00:35:13,083 --> 00:35:18,603
Його вже багато разів попереджали,
просто не хотіли розбиратися з ним.
421
00:35:20,763 --> 00:35:25,323
Я хотіла, щоб усі знали,
що це не поодинокий випадок,
422
00:35:25,403 --> 00:35:28,723
і я не збиралася здаватися,
доки мене не почують.
423
00:35:30,483 --> 00:35:34,763
Я не могла впасти в жалобу,
доки цю людину не посадять.
424
00:35:36,723 --> 00:35:38,403
Він має сидіти за ґратами.
425
00:35:56,003 --> 00:35:57,003
ЖОВТЕНЬ 2011 РОКУ
426
00:35:57,083 --> 00:35:58,243
У ЖОВТНІ 2011 РОКУ
427
00:35:58,323 --> 00:36:01,203
ДЕНІЕЛА ТОМПСОНА СУДИЛИ
ЗА ВБИВСТВО ДЖЕЙМСА ВЕЙЛА
428
00:36:01,283 --> 00:36:04,763
ЙОГО ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ
ДРУГОГО СТУПЕНЯ ВАЖКОСТІ,
429
00:36:04,843 --> 00:36:10,123
ПІСЛЯ ЧОГО ВІН ВІСІМ ТИЖНІВ ЧЕКАВ ВИРОКУ
430
00:36:24,163 --> 00:36:29,083
Пам'ятаю, як спостерігала
за справою і дуже злилася.
431
00:36:34,083 --> 00:36:35,843
Цього можна було уникнути.
432
00:36:37,083 --> 00:36:40,403
Тієї ночі, коли він увірвався до мене,
у нього були ножі.
433
00:36:41,003 --> 00:36:44,323
А Брендон міг бути
на місті Джеймса тієї ночі.
434
00:36:46,243 --> 00:36:49,683
Думаю, коли хтось робить щось подібне,
435
00:36:49,763 --> 00:36:54,163
треба досліджувати їхню історію,
бо можна прослідкувати тип поведінки.
436
00:36:54,883 --> 00:36:57,563
Я просто знала, що мушу допомогти.
437
00:36:59,043 --> 00:37:01,523
Пам'ятаю, як зв'язалася з прокурором,
438
00:37:02,363 --> 00:37:07,323
розповіла усе: хто я і через що пройшла.
439
00:37:08,123 --> 00:37:13,123
Вона хотіла, щоб ми прийшли свідчити
на засідання, де йому винесуть вирок.
440
00:37:19,643 --> 00:37:22,523
ГРУДЕНЬ 2011 РОКУ
15 ГРУДНЯ 2011 РОКУ
441
00:37:22,603 --> 00:37:26,923
ЕНДЖІ СВІДЧИЛА ПРОТИ ТОМПСОНА
НА ЗАСІДАННІ З ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ
442
00:37:29,843 --> 00:37:33,203
Пам'ятаю, як я підходила до лави свідків,
443
00:37:33,283 --> 00:37:36,883
а він витріщався
на мене своїми очима, що аж блистіли.
444
00:37:36,963 --> 00:37:39,683
Наче від люті, розумієте?
445
00:37:39,763 --> 00:37:41,283
Але я не злякалася.
446
00:37:41,883 --> 00:37:45,803
Я знала, що якщо я свідчитиму,
то його посадять.
447
00:37:51,763 --> 00:37:56,683
ПІСЛЯ СВІДЧЕНЬ ЕНДЖІ
ТОМПСОНА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ
448
00:38:04,403 --> 00:38:08,323
ЙОГО ВИРОК ПЕРЕДБАЧАЄ
МАКСИМУМ У ТРИДЦЯТЬ РОКІВ
449
00:38:08,403 --> 00:38:12,443
ТОБТО ВІН ЗМОЖЕ КЛОПОТАТИ
ПРО ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН У 2034 РОЦІ,
450
00:38:12,523 --> 00:38:15,643
КОЛИ ВІДСИДИТЬ ДВАДЦЯТЬ ТРИ РОКИ
451
00:38:18,603 --> 00:38:21,043
Я не вважаю, що це справедливе покарання.
452
00:38:22,083 --> 00:38:28,723
У голові не вкладається,
як можна скоїти такий злочин,
453
00:38:30,763 --> 00:38:33,963
отримати довічне і мати шанс
на умовно-дострокове звільнення.
454
00:38:36,123 --> 00:38:37,203
Це неправильно.
455
00:38:37,283 --> 00:38:40,443
Розумію, це лише шанс.
Він може й не вийти.
456
00:38:41,043 --> 00:38:43,803
Але може й вийти.
457
00:38:44,923 --> 00:38:49,163
І я хвилююся за жертв,
що свідчили проти нього,
458
00:38:49,243 --> 00:38:52,403
бо якщо він вийде, то буде старим.
459
00:38:52,483 --> 00:38:56,483
Ні дому, ні роботи, ні машини, ні життя.
460
00:38:56,563 --> 00:38:58,083
Це його розізлить.
461
00:38:59,283 --> 00:39:03,083
Тому я хвилююся,
що якщо він вийде, буде страшно.
462
00:39:07,363 --> 00:39:10,323
КОЛИШНІ ЖЕРТВИ ТОМПСОНА
МОЖУТЬ НАДАВАТИ ІНФОРМАЦІЮ,
463
00:39:10,403 --> 00:39:14,603
ЯКУ ВРАХУЮТЬ НА МАЙБУТНІХ ЗАСІДАННЯХ
ЩОДО УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ
464
00:39:29,163 --> 00:39:31,203
Це було у 2010 році.
465
00:39:32,563 --> 00:39:37,403
Раніше того року
в березні була жертва, на яку він напав.
466
00:39:38,043 --> 00:39:41,203
Вона відмовила, а він спалив їй за це дім.
467
00:39:43,083 --> 00:39:45,363
Ми з Бонні дуже близькі.
468
00:39:46,083 --> 00:39:51,683
Трагедія об'єднала нас, думаю, її історія
починається там, де закінчується моя.
469
00:39:52,963 --> 00:39:57,003
Я постійно шукаю все, що зможу використати
470
00:39:57,083 --> 00:40:02,923
на майбутньому засіданні, щоб показати,
що він небезпечний для суспільства,
471
00:40:03,003 --> 00:40:04,883
що його не можна випускати.
472
00:40:04,963 --> 00:40:07,763
Він має сидіти за ґратами,
бо отримав довічне.
473
00:40:08,803 --> 00:40:13,003
Але в Сполучених Штатах,
Міссурі, люди рідко сидять до кінця життя.
474
00:40:13,083 --> 00:40:15,043
Переважно сидять десь 25 років.
475
00:40:18,843 --> 00:40:21,563
Неправильно випускати його на волю.
476
00:40:23,083 --> 00:40:24,803
Будуть нові жертви.
477
00:40:24,883 --> 00:40:27,243
Будуть інші люди, бо він не зупиняється.
478
00:40:27,323 --> 00:40:28,883
Його не зупинили.
479
00:40:36,883 --> 00:40:39,563
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ АЛЬҐОА
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ
480
00:40:39,643 --> 00:40:40,843
ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
481
00:40:42,123 --> 00:40:45,763
Енджі, — мій заклятий ворог
до моєї смерті.
482
00:40:48,323 --> 00:40:51,763
Я думав, що покінчив з нею.
Я справді так думав.
483
00:40:51,843 --> 00:40:53,843
Але вона знову з'явилася.
484
00:40:54,763 --> 00:40:57,763
Не вірю, що вона колись дасть мені спокій.
485
00:40:57,843 --> 00:41:00,403
Думаю, вона була налякана.
486
00:41:01,083 --> 00:41:05,443
Вона не змогла забути того вечора,
вона, мабуть, жила в страху.
487
00:41:07,203 --> 00:41:10,283
КІМНАТА ДЛЯ ВІДВІДУВАННЯ A-117
МЕНЕДЖЕР З БЕЗПЕКИ
488
00:41:10,363 --> 00:41:11,723
Я її не ненавиджу.
489
00:41:13,123 --> 00:41:13,963
Я не…
490
00:41:15,163 --> 00:41:19,363
Я не тримаю на неї образи, бо я…
491
00:41:26,043 --> 00:41:27,483
Бо я кохав її.
492
00:41:33,163 --> 00:41:34,163
І я її скривдив.
493
00:41:35,923 --> 00:41:39,763
Я досі живу з цим і думаю про неї.
494
00:41:39,843 --> 00:41:40,683
Тобто…
495
00:41:41,643 --> 00:41:46,003
Кажуть, що перший шлюб
завжди хочеться повернути.
496
00:41:47,483 --> 00:41:49,603
І я хотів би повернути.
497
00:41:49,683 --> 00:41:52,363
Але я знаю, що ніколи не поверну.
498
00:41:57,523 --> 00:42:02,043
УСІ КОМУНІКАЦІЇ НА ТЕРИТОРІЇ
ПРОСЛУХОВУЮТЬСЯ ЧЕРЕЗ АУДІО ЧИ ВІДЕОЗАПИСИ
499
00:42:02,683 --> 00:42:05,123
Ви не знаєте, як це, забрати чиєсь життя.
500
00:42:06,483 --> 00:42:09,203
Це не схоже на те, що показують по ТБ.
501
00:42:10,443 --> 00:42:13,643
Це тебе переслідуватиме.
Ти ніколи цього не забудеш.
502
00:42:15,683 --> 00:42:17,963
Я не пишаюся тим, що зробив.
503
00:42:21,283 --> 00:42:22,723
Ненавиджу те, що зробив.
504
00:42:31,003 --> 00:42:33,523
Я несу відповідальність за власний вибір.
505
00:42:33,603 --> 00:42:37,243
Я ніколи не звинувачуватиму
інших у своїх рішеннях.
506
00:42:38,643 --> 00:42:43,323
Але я хочу, щоб люди вірили,
що інші люди можуть змінюватися з часом.
507
00:42:44,523 --> 00:42:46,763
Я не хочу, щоб мене ненавиділи. Я не…
508
00:42:48,203 --> 00:42:52,483
Розумієте, я ж людина. Я не тварина.
509
00:43:11,083 --> 00:43:15,923
Якщо Ден скаже, що він змінився,
бо він ходив на заняття,
510
00:43:16,003 --> 00:43:20,003
занурився в релігію або змінився сам,
511
00:43:20,083 --> 00:43:22,243
то цьому не можна вірити.
512
00:43:22,923 --> 00:43:27,803
Якби він хотів змінитися,
то зробив би це давно.
513
00:43:29,643 --> 00:43:34,203
Гадаю, він каже такі речі,
щоб маніпулювати системою.
514
00:43:34,283 --> 00:43:39,403
Думаю, він спробує зробити все так,
515
00:43:40,443 --> 00:43:46,323
щоб правильно подати себе в очах системи.
516
00:43:48,363 --> 00:43:50,163
Але він не змінився.
517
00:43:52,603 --> 00:43:55,803
Упевнена, що якби він вийшов,
то зробив би те саме.
518
00:43:55,883 --> 00:43:59,883
Є певний тип поведінки,
який так і не викорінили.
519
00:44:00,563 --> 00:44:03,203
Думаю, важливо, щоб усі це розуміли.
520
00:44:33,363 --> 00:44:36,283
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба