1 00:00:12,643 --> 00:00:16,043 Я ніколи не шукав визначення слова «переслідування», 2 00:00:18,283 --> 00:00:24,323 але у законі чітко зазначено, що це два або більше небажані контакти. 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 Мабуть, саме цим я й займався — небажаними контактами. 4 00:00:29,803 --> 00:00:33,723 Вони не хотіли, щоб я з ними контактував, а я не слухав. Тож не відступав. 5 00:00:34,523 --> 00:00:39,323 ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ БІЛЬШЕ ТРЬОХ МІЛЬЙОНІВ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 6 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 ЛИШЕ 7% ПЕРЕСЛІДУВАЧІВ ЗААРЕШТОВУЮТЬ 7 00:00:47,763 --> 00:00:51,363 Його треба було зупинити. Його могли зупинити, але не зробили цього. 8 00:00:51,923 --> 00:00:57,043 Завжди був один і той же тип поведінки. 9 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 Було багато разів, коли він міг мене вбити. 10 00:01:00,283 --> 00:01:02,283 ТОМПСОН Д. 11 00:01:03,323 --> 00:01:06,843 Усього мене звинувачували у 13 злочинах, 12 00:01:06,923 --> 00:01:08,723 але визнали винним у п'ятьох. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 Я вмію викручуватися. 14 00:01:12,083 --> 00:01:16,323 У мене була така думка, і я себе переконав, 15 00:01:16,403 --> 00:01:18,643 що можу зробити будь-що і мені це зійде з рук. 16 00:01:22,123 --> 00:01:25,963 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:27,323 --> 00:01:30,923 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 18 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 Я хотіла, щоб вона відчувала, що за нею слідкують. 19 00:01:42,003 --> 00:01:43,923 Будь-хто може стати переслідувачем. 20 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 Це все балачки про бабая. 21 00:01:48,843 --> 00:01:50,403 Я досі поводжуся схиблено. 22 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ, МІССУРІ 23 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ 24 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 Я не мав права робити те, що робив. 25 00:02:21,683 --> 00:02:25,083 Я багато чого міг зробити інакше, але не зробив. 26 00:02:26,243 --> 00:02:28,843 Зрештою, усе залежало від моїх виборів. 27 00:02:29,523 --> 00:02:33,283 Я вирішив відповісти так, як відповів. 28 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 Може, я тоді цього не розумів, але зараз розумію. 29 00:02:43,683 --> 00:02:49,843 Мене звати Деніел Томпсон. У 2008 році мене звинуватили у переслідуванні. 30 00:02:53,203 --> 00:02:56,923 Я б хотів повернутися і послухати людей, які казали мені: 31 00:02:57,003 --> 00:02:59,363 «Агов! Забудь її. Ходімо!» 32 00:02:59,443 --> 00:03:00,723 ДЕНІЕЛ ТОМПСОН 33 00:03:00,803 --> 00:03:02,123 Шкода, що не послухав. 34 00:03:17,723 --> 00:03:21,083 Я виріс на північному сході Канзасу, у провінції. 35 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 Усі знали одне одного, знали дітей. 36 00:03:27,443 --> 00:03:31,003 У нас ніхто не зачиняв дверей на ключ, 37 00:03:31,083 --> 00:03:32,923 ніхто ні про що не переживав. 38 00:03:37,843 --> 00:03:40,043 У мене в дитинстві було мало друзів. 39 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 Мені було важко спілкуватися з людьми, 40 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 бо я не довіряв людям. 41 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 Гадаю, мені було 12 чи 13, коли мені діагностували ПРР. 42 00:03:53,043 --> 00:03:58,323 Первазивний розлад розвитку — це форма аутизму. 43 00:03:59,283 --> 00:04:02,403 Але я жив у хорошому будинку. 44 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 У 17 РОКІВ ДАНІЕЛЬ ТОМПСОН ЗУСТРІВ ЕНДЖІ В ЛІТНЬОМУ ТАБОРІ 45 00:04:14,243 --> 00:04:18,643 ЇЙ БУЛО 15 РОКІВ 46 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 Енджі була енергійною. Вона була радісною. 47 00:04:24,923 --> 00:04:26,403 Відкритою до спілкування. 48 00:04:27,803 --> 00:04:30,643 Щоразу, коли я бачив її, вона завжди посміхалася. 49 00:04:31,763 --> 00:04:37,243 До того ж у неї були зелені очі, а я люблю зелені очі. 50 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 Потім її вітчим дізнався, скільки мені років. Їй було 15, а мені — 17. 51 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 І сказав: «Завелика вікова різниця. Приходь через рік». 52 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 І я подзвонив їй через рік. 53 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 Вона не могла повірити, що минув рік, 54 00:04:53,843 --> 00:04:56,923 бо коли вона взяла слухавку, то була в захваті. 55 00:05:04,763 --> 00:05:09,043 Я вперше зустріла Деніела на першому курсі. 56 00:05:10,723 --> 00:05:12,883 Це був мій перший справжній хлопець. 57 00:05:15,083 --> 00:05:17,923 Я Енджелін, і я пережила переслідування. 58 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 Я розмовляла з Деніелом телефоном і сказала йому, де живу. 59 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 А потім я побачила, як до мене під'їжджає машина, це був він. 60 00:05:35,003 --> 00:05:37,563 У мене ніколи не було такого, 61 00:05:37,643 --> 00:05:42,203 щоб я з кимось спілкувалася, а потім ця людина зненацька приїжджала до мене. 62 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 Він мені подобався. 63 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 Коли ми вперше зустрілися, то не було нічого незвичайного. 64 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 Спочатку це були просто звичайні стосунки. 65 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 Та з часом він ставав більш владним. 66 00:06:02,803 --> 00:06:05,003 Він дзвонив о будь-якій годині вночі. 67 00:06:06,403 --> 00:06:10,363 Якщо він не міг додзвонитися чи зв'язатися зі мною через друзів, 68 00:06:10,443 --> 00:06:12,043 то він завжди приходив. 69 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 І все дійшло до того, що він постійно був поруч. 70 00:06:17,083 --> 00:06:22,443 І мої батьки почали обмежувати час, протягом якого він міг бути біля мене. 71 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 Він прокрадався крізь двері для собак до будинку мами й тата. 72 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 Я прокидалася від того, що він стояв наді мною 73 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 й розмахував купюрою, щоб розбудити мене. 74 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 Але тоді мені здавалося, що це любов. 75 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 Тепер я знаю, що це не так. 76 00:06:44,043 --> 00:06:48,363 Але в той час, коли ти отримуєш таку увагу, 77 00:06:48,443 --> 00:06:52,443 коли він хоче проводити час з тобою, піклуватися про тебе й усе таке. 78 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 Я на той момент не вважала це дивним. 79 00:07:02,963 --> 00:07:08,323 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ РОКИ ЕНДЖІ З ДЕНІЕЛОМ ОДРУЖИЛИСЯ ТА ПОЧАЛИ БУДУВАТИ СІМ'Ю 80 00:07:12,443 --> 00:07:14,803 У нас з Енджі було троє хлопців. 81 00:07:16,843 --> 00:07:20,923 Ми переїхали до Сент-Джозефа, Міссурі, де вона була ближче до родини. 82 00:07:22,683 --> 00:07:24,283 Так, ми були дуже щасливі. 83 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 Потім я почав робити дурниці, і вона теж. 84 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 Бо ми були молоді, мені подобалася уся ця свобода. 85 00:07:32,763 --> 00:07:35,763 Тож я так і робив. Часто не спав до пізньої ночі. 86 00:07:36,843 --> 00:07:38,883 І це викликало роздратування 87 00:07:38,963 --> 00:07:44,763 і суперечки, дійшло до того, що я буквально зірвався. 88 00:07:52,203 --> 00:07:55,403 Насильство почалося з дрібниць. 89 00:07:57,483 --> 00:08:00,563 Мені не можна було спати в ліжку, коли він злився. 90 00:08:00,643 --> 00:08:03,363 Він виштовхував мене з ліжка на підлогу 91 00:08:03,443 --> 00:08:09,963 або починав ще більше злитися, кидатися речами й зіштовхувати мене. 92 00:08:10,043 --> 00:08:11,163 Отака поведінка. 93 00:08:11,243 --> 00:08:15,163 Та з плином часу все тільки погіршувалося. 94 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 Він бив мене по голові, туди, де волосся, 95 00:08:19,803 --> 00:08:22,443 щоб не було видно синців. 96 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 Або міг душити подушкою. 97 00:08:28,963 --> 00:08:35,243 Дійшло до того, що я відкрила штори у вітальні 98 00:08:35,803 --> 00:08:39,563 і написала на вікні «Допоможіть», сподіваючись, що хоча б хтось 99 00:08:39,643 --> 00:08:41,883 помітить і подзвонить. 100 00:08:41,963 --> 00:08:45,163 ДОПОМОЖІТЬ 101 00:08:45,243 --> 00:08:46,363 Ніхто не подзвонив. 102 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 На цьому фото видно, якими маленькими вони були на той час. 103 00:09:02,203 --> 00:09:06,363 Це наш… Це мій старший син, це Ден, а це я, 104 00:09:06,443 --> 00:09:08,163 це наша перша спільна дитина. 105 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 Коли я проглядала фото, 106 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 то кожне фото викликало ледь не негативний… 107 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 Негативний спогад. 108 00:09:22,243 --> 00:09:25,723 Це фото у будинку. 109 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 На ньому мій хлопчик. 110 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 Я на той момент була вагітна. 111 00:09:34,523 --> 00:09:39,323 Якось мені здалося, що я почула шум десь у задній частині будинку. 112 00:09:41,963 --> 00:09:45,283 Я іду в кінець коридору і бачу там його. 113 00:09:47,403 --> 00:09:49,283 Він увійшов через ці двері, 114 00:09:49,883 --> 00:09:52,603 а мій син був у ліжку у своїй спальні. 115 00:09:52,683 --> 00:09:55,243 Пам'ятаю, як бігла з цієї спальні. 116 00:09:55,323 --> 00:09:58,563 Забігла сюди й взяла дитину на руки. 117 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 І коли я повернулася до дверей, він мене схопив. 118 00:10:05,563 --> 00:10:06,523 Він душив мене. 119 00:10:07,323 --> 00:10:10,003 І душив аж поки… 120 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 Пам'ятаю, як ноги мого сина торкнулися землі. 121 00:10:16,163 --> 00:10:19,243 І що я впала на коліна, а потім — темрява. 122 00:10:20,523 --> 00:10:24,763 Я прийшла до тями, коли він тримав мене за волосся 123 00:10:24,843 --> 00:10:27,043 і тягнув до кухні. 124 00:10:27,123 --> 00:10:29,843 Там він сів і приставив ніж до мого горла. 125 00:10:35,163 --> 00:10:37,843 Було багато таких випадків. 126 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 Він приходить, гамселить мене, а потім іде. 127 00:10:42,843 --> 00:10:45,923 Знову ж, я викликала поліцію, але його вже не було. 128 00:10:53,403 --> 00:10:56,363 1999 РІК ПІСЛЯ КІЛЬКОХ ЖОРСТОКИХ НАПАДІВ 129 00:10:56,443 --> 00:10:58,803 ЕНДЖІ ОТРИМАЛА ОРДЕР НА ЗАХИСТ 130 00:10:58,883 --> 00:11:04,243 ЯКИЙ ЗАБОРОНЯВ ТОМПСОНУ ЗАХОДИТИ ДО БУДИНКУ РОДИНИ 131 00:11:14,563 --> 00:11:17,003 Ордер на захист насправді не захищає. 132 00:11:17,083 --> 00:11:18,683 Це просто папірець. 133 00:11:19,563 --> 00:11:20,923 Він завжди повертався. 134 00:11:21,883 --> 00:11:25,003 Знаходив мене. Йому байдуже. Він завжди знаходив мене. 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,563 Міг ховатися під машиною. 136 00:11:30,963 --> 00:11:34,083 Або на задньому сидінні, або під столом на роботі. 137 00:11:36,403 --> 00:11:37,763 Він завжди знав, де я. 138 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Якщо він не знав, де я, він завжди міг дізнатися, де я. 139 00:11:45,083 --> 00:11:49,483 Гадаю, він переслідував мене, бо вважав мене своєю власністю. 140 00:11:49,563 --> 00:11:53,283 Я була його. Я була під повним його контролем. 141 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ЕНДЖІ ВТЕКЛА ДО ПРИТУЛКУ ДЛЯ ЖІНОК 142 00:12:04,163 --> 00:12:05,323 БЕРЕЗЕНЬ 2000 РОКУ 143 00:12:05,403 --> 00:12:10,483 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ЕНДЖІ ЗУСТРІЛА НОВОГО ЧОЛОВІКА Й ПЕРЕЇХАЛА ДО НОВОГО ЖИТЛА 144 00:12:15,563 --> 00:12:17,003 Я зустріла Брендона 145 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 і переїхала до цього будинку разом з дітьми. 146 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Але я знала, що нічого не скінчено. 147 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 Я намагався зробити все, щоб урятувати шлюб. 148 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 А потім я дізнався, що в неї є інший, 149 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 я не міг цього прийняти. 150 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 Як вона могла? 151 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 У нас є спільні діти. 152 00:12:49,443 --> 00:12:52,003 У мене в голові крутилася думка: 153 00:12:53,603 --> 00:12:55,043 «Я ж її колись вб'ю. 154 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 Я серйозно її колись вб'ю». 155 00:13:08,243 --> 00:13:09,403 КВІТЕНЬ 2000 РОКУ 156 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ПЕРЕЇЗДУ 157 00:13:11,603 --> 00:13:14,563 ПОЛІЦІЮ ВИКЛИКАЛИ ДО БУДИНКУ БРЕНДОНА І ЕНДЖІ 158 00:13:18,443 --> 00:13:20,563 Одного вечора ми були в будинку 159 00:13:20,643 --> 00:13:25,603 і почули, як хтось ходить по лінолеуму на кухні. 160 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 Там був дуже довгий коридор, 161 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 і Брендон побачив плече Дена. 162 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 Ми знали, що він був у будинку. 163 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 Я набирала номер на телефоні, і він це почув. 164 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 Пройшла десь хвилина, але він таки вийшов через головні двері. 165 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 Поліція відповіла. 166 00:13:58,243 --> 00:13:59,483 Але його не знайшли. 167 00:14:08,163 --> 00:14:12,843 Коли поліціянти оглянули підвал, то знайшли сумку й рукавички. 168 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 На столі стояла підставка для ножів для м'яса, 169 00:14:22,403 --> 00:14:25,203 з якої зник великий ніж. 170 00:14:27,723 --> 00:14:33,403 Мені здається, що він прийшов того вечора з певним наміром. 171 00:14:37,683 --> 00:14:43,203 ТОМПСОНА РАЗОМ З НОЖЕМ ЗНАЙШЛИ НЕПОДАЛІК 172 00:14:43,963 --> 00:14:49,123 ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ ТА ЗВИНУВАТИЛИ У ПОГРАБУВАННІ 173 00:14:57,323 --> 00:14:59,523 Пам'ятаю, що я дуже розізлилася… 174 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 бо він вдерся до будинку, поліція знайшла рукавички й сумку, 175 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 але звинуватила його у пограбуванні зі зломом, бо він узяв ніж. 176 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 Це більше, ніж пограбування. 177 00:15:15,203 --> 00:15:16,563 Він міг мене вбити. 178 00:15:16,643 --> 00:15:22,203 У нього був такий намір, і якби він зайшов трохи далі, то мене б тут не було. 179 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 Треба було зробити більше. 180 00:15:32,003 --> 00:15:35,083 У ЛИСТОПАДІ 2000 РОКУ ТОМПСОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПОГРАБУВАННІ 181 00:15:35,163 --> 00:15:37,803 І ЗАСУДИЛИ ДО ВОСЬМИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 182 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 Я злився на неї. 183 00:15:48,123 --> 00:15:50,563 Вона ніби пропалила діру в мені. 184 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 Через свій діагноз я погано вмію керувати емоціями. 185 00:15:56,203 --> 00:15:58,363 Хоч я й знав, що це неправильно, 186 00:15:59,003 --> 00:16:03,363 та мені було байдуже, бо мені не подобалося те, що я відчуваю. 187 00:16:03,443 --> 00:16:07,323 І я такими своїми діями хотів полегшити собі біль. 188 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 Тоді я вдерся до будинку і взявся за ніж. 189 00:16:12,403 --> 00:16:14,323 Я справді збирався її скривдити. 190 00:16:15,963 --> 00:16:20,443 Гадаю, якби це зайшло трохи далі, то я б перейшов цю межу. 191 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 І коли я отримав лише вісім років, я подумав: 192 00:16:25,963 --> 00:16:26,883 «Це ще нічого». 193 00:16:30,963 --> 00:16:37,043 ПІСЛЯ СЕМИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ ТОМПСОНА ВИПУСТИЛИ УМОВНО-ДОСТРОКОВО 194 00:16:41,643 --> 00:16:44,443 Коли я вийшов з в'язниці, то рухався далі. 195 00:16:46,283 --> 00:16:48,963 Я викреслив Енджі зі своєї пам'яті. 196 00:16:57,363 --> 00:17:01,483 НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ 197 00:17:01,563 --> 00:17:05,203 ТОМПСОН РОЗПОЧАВ СТОСУНКИ З ДЖЕННІФЕР 198 00:17:07,923 --> 00:17:11,763 Ми з Дженніфер познайомилися в інтернеті. 199 00:17:12,843 --> 00:17:14,563 І ми одразу чудово поладнали. 200 00:17:14,643 --> 00:17:19,683 Тобто… Її останні стосунки були дуже поганими. 201 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 Просто жахливими. 202 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 Тож ми чудово розуміли наші історії та встановили міцний зв'язок. 203 00:17:28,203 --> 00:17:30,763 Вона була розумною. Була одинокою матір'ю. 204 00:17:30,843 --> 00:17:33,763 Я побачив, наскільки вона відповідальна 205 00:17:33,843 --> 00:17:37,803 і що вона вміє розставляти пріоритети, тож це мене зацікавило в ній. 206 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 Ми не одразу почали жити разом. 207 00:17:42,283 --> 00:17:47,683 Я спершу якось взаємодіяв з її дітьми, робив щось для них, наче грав роль. 208 00:17:47,763 --> 00:17:50,563 А через деякий час я нарешті переїхав. 209 00:17:55,403 --> 00:17:59,363 Але потім дійшло до того, що вона почала контролювати все. 210 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 І я погано функціоную, коли мене контролюють. 211 00:18:04,603 --> 00:18:07,283 Я не люблю, коли мені вказують, що робити. 212 00:18:08,723 --> 00:18:09,883 І… 213 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 ми посварилися і я переїхав. 214 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 І тоді моя агресія, 215 00:18:26,523 --> 00:18:29,923 проблеми з довірою та усе вплинуло на ситуацію. 216 00:18:31,643 --> 00:18:32,523 ДЕН ТОМПСОН 217 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 Привіт, Дженніфер, я телефоную щоб вибачитися за те, що сталося вчора. 218 00:18:37,403 --> 00:18:38,763 Я не ненавиджу тебе. 219 00:18:38,843 --> 00:18:39,843 Гаразд? 220 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 Люблю тебе, бувай. 221 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 Мені здається, 222 00:18:47,763 --> 00:18:49,523 що мені просто важко 223 00:18:49,603 --> 00:18:53,483 відокремлюватися від людини, до якої я емоційно прив'язаний. 224 00:18:54,643 --> 00:18:57,243 Дженніфер, будь ласка, поговори зі мною. 225 00:18:57,323 --> 00:18:59,403 Тобі від цього гірше не стане. 226 00:18:59,483 --> 00:19:00,683 Прошу тебе. 227 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 Мені важко з цим упоратися. 228 00:19:04,123 --> 00:19:05,643 Ти маєш взяти слухавку. 229 00:19:05,723 --> 00:19:08,803 Облиш цю дурню й перестань бути такою сукою. 230 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 І якщо стосунки закінчуються через насилля, 231 00:19:15,643 --> 00:19:20,163 то, може, я зміг би відв'язатися від тієї людини. 232 00:19:21,483 --> 00:19:24,603 Я просто зараз приїду до твого будинку. 233 00:19:32,563 --> 00:19:35,003 25 ЛЮТОГО 2008 РОКУ 234 00:19:35,083 --> 00:19:38,363 ПОЛІЦІЯ МІСТА БОЛІВАР ПРИЙНЯЛА ВИКЛИК ВІД ДЖЕННІФЕР 235 00:19:46,163 --> 00:19:48,243 О 1:30 ночі 25 лютого 236 00:19:48,323 --> 00:19:51,123 нам повідомили про скоєння пограбування. 237 00:19:53,363 --> 00:19:57,283 Ми не вперше реагували на виклик з того житла. 238 00:20:02,083 --> 00:20:03,323 Я Скотт Гендріксон. 239 00:20:04,763 --> 00:20:08,403 У 2008 році я був патрульним у Боліварі, Міссурі. 240 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 Потерпіла повідомила, що підозрюваний, який вдерся до її будинку, 241 00:20:17,363 --> 00:20:19,843 був її колишнім хлопцем. 242 00:20:20,803 --> 00:20:22,803 Вона назвала його Деніелом Томпсоном. 243 00:20:25,603 --> 00:20:27,683 Мене турбував факт того, 244 00:20:27,763 --> 00:20:30,483 що він завжди повертався 245 00:20:31,243 --> 00:20:35,363 по кілька разів на день і так багато днів. 246 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 Я ніколи не бачив такої наполегливості. 247 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 Попереду праворуч — це будинок, у який вдерся Деніел Томпсон. 248 00:21:13,963 --> 00:21:17,763 Коли ми прибули на місце, вона була в стані психологічної травми. 249 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 Їй було важко говорити. 250 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 Він був на ній, коли розбудив її. 251 00:21:27,203 --> 00:21:31,043 Приставив їй ніж до горла й затулив рот рукою. 252 00:21:31,923 --> 00:21:34,203 Вона майже одразу почала опиратися. 253 00:21:35,963 --> 00:21:39,323 Тоді підозрюваний впустив ніж 254 00:21:39,403 --> 00:21:42,443 і почав душити її двома руками. 255 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 Вона підібрала ніж, який він впустив, і вдарила ним його. 256 00:21:50,123 --> 00:21:52,883 Після поранення він утік з місця злочину пішки. 257 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 Я знайшов його невдовзі після цього, 258 00:21:58,203 --> 00:22:03,923 він згорнувся й лежав на землі за великою цистерною з пропану. 259 00:22:04,003 --> 00:22:06,323 Ми викликали швидку допомогу, 260 00:22:06,403 --> 00:22:10,963 вони завантажили його в швидку й забрали до лікарні. 261 00:22:15,643 --> 00:22:18,963 ТОГО Ж ВЕЧОРА ТОМПСОНА ЗААРЕШТУВАЛИ 262 00:22:19,043 --> 00:22:24,243 Й ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ З ОБТЯЖУЮЧИМИ ОБСТАВИНАМИ Й НАПАДІ 263 00:22:34,123 --> 00:22:35,923 Його спіймали, коли поранили. 264 00:22:37,323 --> 00:22:39,643 Думаю, тільки тому він її не вбив. 265 00:22:42,203 --> 00:22:44,563 Коли людина виявляє таку наполегливість, 266 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 це чітко вказує на те, що його ніщо не зупинить. 267 00:22:54,723 --> 00:22:57,083 ЛИСТОПАД 2009, 16 ЛИСТОПАДА 2009 РОКУ 268 00:22:57,163 --> 00:23:00,323 ТОМПСОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ Й НАПАДІ 269 00:23:00,403 --> 00:23:04,043 ЙОМУ ПРИЗНАЧИЛИ ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН І ВІДПУСТИЛИ 270 00:23:12,443 --> 00:23:16,323 Я вважаю, що випробувального терміну у цій ситуації недостатньо. 271 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 Томпсон зайшов до будинку Дженніфер, 272 00:23:22,163 --> 00:23:24,923 душив її та тримав ножа біля її горла. 273 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 У таких справах не можна обмежуватися лише випробувальним терміном. 274 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 БЛОК МІССУРІ ПРОТИ ДОМАШНЬОГО І СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА 275 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 Я Меттью Гаффман. 276 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 Я керівник відділу зв'язків з громадськістю 277 00:23:44,043 --> 00:23:47,923 у Блоці проти домашнього та сексуального насильства міста Міссурі. 278 00:23:51,923 --> 00:23:56,083 МЕТТЬЮ ГАФФМАН ПЕРЕГЛЯНУВ ЗАПИСИ У СПРАВІ ТОМПСОНА, 279 00:23:56,163 --> 00:23:59,243 ЩО СТОСУЮТЬСЯ ЕНДЖІ ТА ДЖЕННІФЕР 280 00:24:08,243 --> 00:24:13,443 Переглядаючи записи про насилля та переслідування з боку Томпсона 281 00:24:13,523 --> 00:24:15,123 стосовно Дженніфер і Енджі… 282 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 Мені одразу впало в очі те, що тип поведінки був однаковим 283 00:24:20,683 --> 00:24:24,923 в обох наших випадках. Прослідковується певна модель поведінки. 284 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 Усе починається з домагань телефоном, 285 00:24:29,123 --> 00:24:33,363 він занотовував, куди ходить жінка, з якою він був у стосунках. 286 00:24:33,443 --> 00:24:36,043 Приходив до її будинку без попередження. 287 00:24:36,923 --> 00:24:39,323 Також він міг душити жінку. 288 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 Або прикладати ножа до горла. 289 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 Ситуації з ножем часто зустрічаються в історіях його стосунків. 290 00:24:50,363 --> 00:24:55,483 І часто такі насильницькі типи поведінки з часом лише загострюються. 291 00:24:55,563 --> 00:24:58,883 Тому я вважаю, що випробувальний термін 292 00:24:58,963 --> 00:25:01,523 точно не може покласти цьому край. 293 00:25:02,123 --> 00:25:05,363 Звичайний випробувальний термін не охоплює 294 00:25:05,443 --> 00:25:08,603 постійний нагляд за цією людиною, 295 00:25:08,683 --> 00:25:13,003 тривалу роботу з нею, щоб виявити й викорінити 296 00:25:13,083 --> 00:25:15,923 її насильницький тип поведінки. 297 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 Тому це не вирішить і не виправить проблеми. 298 00:25:26,563 --> 00:25:30,843 У Томпсона проблеми з психікою, з якими йому потрібна допомога. 299 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 Люди заслуговують на допомогу, 300 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 але психічні розлади не виправдовують жорстокої поведінки. 301 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 Часто ми говоримо про реформи та реабілітацію. 302 00:25:49,883 --> 00:25:53,763 Я не хочу казати, що це не працює, але щоб це таки спрацювало, 303 00:25:53,843 --> 00:25:57,243 переслідувач має сам цього хотіти. 304 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 Він має визнати, що зробив, і хотіти, щоб це подіяло на нього. 305 00:26:02,403 --> 00:26:06,483 Він жодним чином не показав, що розуміє, що його вчинки — насильство. 306 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 Коли Томпсону дали випробувальний термін, 307 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 я б почав хвилюватися за його колишніх жертв. 308 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 Я ще б хвилювалася за будь-яку іншу людину, 309 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 з якою він може почати романтичні стосунки. 310 00:26:26,363 --> 00:26:31,163 Зважаючи на таку можливість, думаю, він би знову скоїв ті ж злочини. 311 00:26:44,163 --> 00:26:45,883 Назвіть своє ім'я. 312 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 ПОЛІЦІЙНИЙ АРХІВ ДОПИТІВ 313 00:26:47,843 --> 00:26:49,443 Скільки ви знаєте Деніела? 314 00:26:49,523 --> 00:26:51,483 КАБІНЕТ ДЛЯ ДОПИТІВ ЗАЙНЯТО 315 00:26:51,563 --> 00:26:53,643 Може, три місяці. 316 00:26:55,123 --> 00:26:56,323 Як ви познайомилися? 317 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 Через інтернет. 318 00:27:05,803 --> 00:27:07,163 СЕРПЕНЬ 2010 РОКУ 319 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 ЧЕРЕЗ ДВА З ПОЛОВИНОЮ РОКИ ПІСЛЯ ВИПАДКУ З ДЖЕННІФЕР 320 00:27:11,003 --> 00:27:15,483 ДЕТЕКТИВІВ ОКРУГУ СЕНТ-КЛЕР ВИКЛИКАЛИ НА МІСЦЕ ПОТЕНЦІЙНОГО ПОГРАБУВАННЯ 321 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 Мене звати Майк Крокер. 322 00:27:27,803 --> 00:27:33,083 У 2010 році я був детективом офісу шерифа округу Сент-Клер. 323 00:27:57,603 --> 00:27:59,043 Уперше сюди повертаюся. 324 00:28:00,083 --> 00:28:02,323 І починаю пригадувати те, що сталося. 325 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 Коли я приїхав на місце події, там була жінка в істериці, 326 00:28:13,203 --> 00:28:15,523 вона кричала, не контролювала себе. 327 00:28:18,523 --> 00:28:20,203 Там було повно крові. 328 00:28:25,683 --> 00:28:29,563 На ліжку лежав чоловік з ножовим пораненням грудної клітки. 329 00:28:33,403 --> 00:28:35,963 Жінка сказала, що хтось увірвався до будинку 330 00:28:36,043 --> 00:28:39,683 і вбив людину, з якою вона тієї ночі була у ліжку. 331 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 ЖІНКУ, ЩО ЗАБАЖАЛА ЗБЕРЕГТИ АНОНІМНІСТЬ, 332 00:28:46,723 --> 00:28:50,723 ВІДВЕЗЛИ ДО ВІДДІЛКУ ШЕРИФА ОКРУГУ СЕНТ-КЛЕР ДЛЯ ДОПИТУ 333 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 ОКРУГ СЕНТ-КЛЕР 334 00:29:03,403 --> 00:29:04,963 То був ваш хлопець? 335 00:29:05,043 --> 00:29:07,363 Той, що лежав мертвий поряд зі мною? 336 00:29:08,323 --> 00:29:09,763 Ми лише познайомилися. 337 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 Гаразд. 338 00:29:10,763 --> 00:29:12,083 Як його звали? 339 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 Джеймс. 340 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 Знаєте його прізвище? 341 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 Вейл. В, Е, Й, Л. 342 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Під час допиту вона пояснила, 343 00:29:27,003 --> 00:29:29,323 що її колишній хлопець, Деніел Томпсон, 344 00:29:29,403 --> 00:29:32,163 увірвався до будинку і вбив Джеймса Вейла. 345 00:29:35,243 --> 00:29:36,603 Коли ви лягали в ліжко, 346 00:29:37,243 --> 00:29:39,083 двері до будинку були замкнені? 347 00:29:39,603 --> 00:29:41,483 Так. Я сама замкнула. 348 00:29:42,123 --> 00:29:43,843 А Джеймс ще й перевірив. 349 00:29:45,443 --> 00:29:47,683 Скільки часу пройшло після того, 350 00:29:48,883 --> 00:29:50,083 як ви лягли в ліжко? 351 00:29:50,723 --> 00:29:52,523 Наче не дуже багато. 352 00:29:53,603 --> 00:29:54,883 Не певна. 353 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 Ви щось чули? 354 00:29:57,123 --> 00:30:00,403 Я нічого не чула. 355 00:30:00,483 --> 00:30:01,563 Гаразд. 356 00:30:01,643 --> 00:30:03,923 Він мусив бути там. 357 00:30:04,003 --> 00:30:06,163 Він мусив спостерігати за нами. 358 00:30:09,083 --> 00:30:11,763 Мабуть, він зарізав його моїм клятим ножем. 359 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 Він псих. 360 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 Вона сказала, що була у стосунках з Деніелом Томпсоном, 361 00:30:27,323 --> 00:30:29,323 але все доволі швидко зіпсувалося. 362 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 У нього був важкий характер, 363 00:30:31,923 --> 00:30:34,523 він дуже засмутився, коли вона з ним порвала. 364 00:30:39,043 --> 00:30:41,323 Він переслідував її й погрожував їй, 365 00:30:41,403 --> 00:30:42,843 відколи вони розійшлися. 366 00:30:44,643 --> 00:30:48,363 Він постійно намагався з'ясувати, де вона, з ким вона була. 367 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 Вона боялася його. 368 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 Місцеву поліцію викликали до неї двічі чи тричі. 369 00:30:56,723 --> 00:31:01,163 З ним проводили бесіду через ніж, з яким він прийшов до будинку однієї жінки 370 00:31:01,243 --> 00:31:03,243 посеред дня, ще до цього вбивства. 371 00:31:04,403 --> 00:31:05,963 Коли він був у будинку, 372 00:31:06,043 --> 00:31:08,123 він щось казав Джеймсу? 373 00:31:08,643 --> 00:31:12,763 Типу: «Я тебе дістану. Я тебе заріжу, сучий сину. Ти чіпляєшся до моєї жінки?» 374 00:31:13,923 --> 00:31:16,003 Ні, він просто глянув на нього, 375 00:31:16,083 --> 00:31:19,563 та його очі були просто пустими. 376 00:31:19,643 --> 00:31:22,003 Не знаю, це через злість 377 00:31:22,523 --> 00:31:25,123 чи що там ще, але Господи… 378 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 Він був розлючений. 379 00:31:28,843 --> 00:31:30,683 Я подумала: «Він здатен вбити». 380 00:31:35,003 --> 00:31:40,363 ТОМПСОНА ЗААРЕШТУВАЛИ ТА ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ДЖЕЙМСА ВЕЙЛА 381 00:31:52,243 --> 00:31:57,803 Я був у стосунках з нею, та вона мені збрехала. 382 00:31:59,643 --> 00:32:02,563 А я не люблю, коли мені брешуть. 383 00:32:05,803 --> 00:32:07,403 Вона була ціллю. 384 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 Я навіть не знав, що там буде цей хлопець. 385 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 Я навіть не знав, хто це такий. 386 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 Я не знав, що вони зустрічалися. 387 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 Я й імені його не знав. 388 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 Та коли я прийшов туди — він був там. 389 00:32:29,083 --> 00:32:31,283 Тоді виник потік думок та емоцій, 390 00:32:31,363 --> 00:32:34,803 ти ніби мчиш зі швидкістю світла і раптом… 391 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 Відбувається викид енергії, ти це все відчуваєш і ти такий: 392 00:32:40,803 --> 00:32:42,963 «Та до біса». Ось що сталося. 393 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 Але там була безпросвітна темрява, 394 00:32:51,803 --> 00:32:55,083 тож я трохи не розрахував відстань 395 00:32:55,723 --> 00:32:57,803 і натомість вбив його. 396 00:33:15,763 --> 00:33:18,363 ДЖЕЙМС ВЕЙЛ 397 00:33:18,443 --> 00:33:19,923 Я принесла тобі метелика. 398 00:33:23,323 --> 00:33:25,763 Убивства Джеймса можна було уникнути. 399 00:33:28,563 --> 00:33:32,523 Томпсона стільки разів відпускали за всі ті роки, 400 00:33:32,603 --> 00:33:35,443 і це після насильства та переслідування інших жінок. 401 00:33:35,963 --> 00:33:41,923 І все його минуле переслідування вилилося в це. 402 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 Мене звати Бонні Вейл, і я мати Джеймса Реймонда Вейла. 403 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 Його вбив Деніел Томпсон. 404 00:33:54,403 --> 00:33:55,603 Я люблю тебе, синку. 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 Джеймс був дивовижною особистістю. 406 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 Він був дуже жвавим та завзятим. 407 00:34:10,523 --> 00:34:13,603 Він дзвонив того дня, і я спитала, як він. Він каже: 408 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 «Мамо, я гарно проводжу час. 409 00:34:15,483 --> 00:34:18,723 Я зустрів дуже хороших людей, ми розважаємося». 410 00:34:18,803 --> 00:34:20,843 Він здавався дуже щасливим. 411 00:34:22,363 --> 00:34:24,843 І це були останні його слова, які я почула. 412 00:34:37,843 --> 00:34:39,803 Смерть Джеймса мене розлютила. 413 00:34:41,643 --> 00:34:44,163 Я хотіла знати усе про цього Томпсона, 414 00:34:44,243 --> 00:34:48,803 бо хотіла дізнатися, чи звинувачували його у насиллі та переслідуванні раніше. 415 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 Просто почала шукати в інтернеті, 416 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 переглядала дописи та читала газети. 417 00:35:01,883 --> 00:35:04,923 І знайшла кілька справ з ним. 418 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 У кожній справі був ніж, він переслідував або вдирався до будинку, 419 00:35:10,123 --> 00:35:13,003 потім я усвідомила, що це певний тип поведінки. 420 00:35:13,083 --> 00:35:18,603 Його вже багато разів попереджали, просто не хотіли розбиратися з ним. 421 00:35:20,763 --> 00:35:25,323 Я хотіла, щоб усі знали, що це не поодинокий випадок, 422 00:35:25,403 --> 00:35:28,723 і я не збиралася здаватися, доки мене не почують. 423 00:35:30,483 --> 00:35:34,763 Я не могла впасти в жалобу, доки цю людину не посадять. 424 00:35:36,723 --> 00:35:38,403 Він має сидіти за ґратами. 425 00:35:56,003 --> 00:35:57,003 ЖОВТЕНЬ 2011 РОКУ 426 00:35:57,083 --> 00:35:58,243 У ЖОВТНІ 2011 РОКУ 427 00:35:58,323 --> 00:36:01,203 ДЕНІЕЛА ТОМПСОНА СУДИЛИ ЗА ВБИВСТВО ДЖЕЙМСА ВЕЙЛА 428 00:36:01,283 --> 00:36:04,763 ЙОГО ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ ДРУГОГО СТУПЕНЯ ВАЖКОСТІ, 429 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 ПІСЛЯ ЧОГО ВІН ВІСІМ ТИЖНІВ ЧЕКАВ ВИРОКУ 430 00:36:24,163 --> 00:36:29,083 Пам'ятаю, як спостерігала за справою і дуже злилася. 431 00:36:34,083 --> 00:36:35,843 Цього можна було уникнути. 432 00:36:37,083 --> 00:36:40,403 Тієї ночі, коли він увірвався до мене, у нього були ножі. 433 00:36:41,003 --> 00:36:44,323 А Брендон міг бути на місті Джеймса тієї ночі. 434 00:36:46,243 --> 00:36:49,683 Думаю, коли хтось робить щось подібне, 435 00:36:49,763 --> 00:36:54,163 треба досліджувати їхню історію, бо можна прослідкувати тип поведінки. 436 00:36:54,883 --> 00:36:57,563 Я просто знала, що мушу допомогти. 437 00:36:59,043 --> 00:37:01,523 Пам'ятаю, як зв'язалася з прокурором, 438 00:37:02,363 --> 00:37:07,323 розповіла усе: хто я і через що пройшла. 439 00:37:08,123 --> 00:37:13,123 Вона хотіла, щоб ми прийшли свідчити на засідання, де йому винесуть вирок. 440 00:37:19,643 --> 00:37:22,523 ГРУДЕНЬ 2011 РОКУ 15 ГРУДНЯ 2011 РОКУ 441 00:37:22,603 --> 00:37:26,923 ЕНДЖІ СВІДЧИЛА ПРОТИ ТОМПСОНА НА ЗАСІДАННІ З ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ 442 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 Пам'ятаю, як я підходила до лави свідків, 443 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 а він витріщався на мене своїми очима, що аж блистіли. 444 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 Наче від люті, розумієте? 445 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 Але я не злякалася. 446 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 Я знала, що якщо я свідчитиму, то його посадять. 447 00:37:51,763 --> 00:37:56,683 ПІСЛЯ СВІДЧЕНЬ ЕНДЖІ ТОМПСОНА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ 448 00:38:04,403 --> 00:38:08,323 ЙОГО ВИРОК ПЕРЕДБАЧАЄ МАКСИМУМ У ТРИДЦЯТЬ РОКІВ 449 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 ТОБТО ВІН ЗМОЖЕ КЛОПОТАТИ ПРО ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН У 2034 РОЦІ, 450 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 КОЛИ ВІДСИДИТЬ ДВАДЦЯТЬ ТРИ РОКИ 451 00:38:18,603 --> 00:38:21,043 Я не вважаю, що це справедливе покарання. 452 00:38:22,083 --> 00:38:28,723 У голові не вкладається, як можна скоїти такий злочин, 453 00:38:30,763 --> 00:38:33,963 отримати довічне і мати шанс на умовно-дострокове звільнення. 454 00:38:36,123 --> 00:38:37,203 Це неправильно. 455 00:38:37,283 --> 00:38:40,443 Розумію, це лише шанс. Він може й не вийти. 456 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 Але може й вийти. 457 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 І я хвилююся за жертв, що свідчили проти нього, 458 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 бо якщо він вийде, то буде старим. 459 00:38:52,483 --> 00:38:56,483 Ні дому, ні роботи, ні машини, ні життя. 460 00:38:56,563 --> 00:38:58,083 Це його розізлить. 461 00:38:59,283 --> 00:39:03,083 Тому я хвилююся, що якщо він вийде, буде страшно. 462 00:39:07,363 --> 00:39:10,323 КОЛИШНІ ЖЕРТВИ ТОМПСОНА МОЖУТЬ НАДАВАТИ ІНФОРМАЦІЮ, 463 00:39:10,403 --> 00:39:14,603 ЯКУ ВРАХУЮТЬ НА МАЙБУТНІХ ЗАСІДАННЯХ ЩОДО УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ 464 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 Це було у 2010 році. 465 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 Раніше того року в березні була жертва, на яку він напав. 466 00:39:38,043 --> 00:39:41,203 Вона відмовила, а він спалив їй за це дім. 467 00:39:43,083 --> 00:39:45,363 Ми з Бонні дуже близькі. 468 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 Трагедія об'єднала нас, думаю, її історія починається там, де закінчується моя. 469 00:39:52,963 --> 00:39:57,003 Я постійно шукаю все, що зможу використати 470 00:39:57,083 --> 00:40:02,923 на майбутньому засіданні, щоб показати, що він небезпечний для суспільства, 471 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 що його не можна випускати. 472 00:40:04,963 --> 00:40:07,763 Він має сидіти за ґратами, бо отримав довічне. 473 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 Але в Сполучених Штатах, Міссурі, люди рідко сидять до кінця життя. 474 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 Переважно сидять десь 25 років. 475 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 Неправильно випускати його на волю. 476 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 Будуть нові жертви. 477 00:40:24,883 --> 00:40:27,243 Будуть інші люди, бо він не зупиняється. 478 00:40:27,323 --> 00:40:28,883 Його не зупинили. 479 00:40:36,883 --> 00:40:39,563 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ АЛЬҐОА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ДЖЕФФЕРСОН-СІТІ 480 00:40:39,643 --> 00:40:40,843 ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ 481 00:40:42,123 --> 00:40:45,763 Енджі, — мій заклятий ворог до моєї смерті. 482 00:40:48,323 --> 00:40:51,763 Я думав, що покінчив з нею. Я справді так думав. 483 00:40:51,843 --> 00:40:53,843 Але вона знову з'явилася. 484 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 Не вірю, що вона колись дасть мені спокій. 485 00:40:57,843 --> 00:41:00,403 Думаю, вона була налякана. 486 00:41:01,083 --> 00:41:05,443 Вона не змогла забути того вечора, вона, мабуть, жила в страху. 487 00:41:07,203 --> 00:41:10,283 КІМНАТА ДЛЯ ВІДВІДУВАННЯ A-117 МЕНЕДЖЕР З БЕЗПЕКИ 488 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 Я її не ненавиджу. 489 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 Я не… 490 00:41:15,163 --> 00:41:19,363 Я не тримаю на неї образи, бо я… 491 00:41:26,043 --> 00:41:27,483 Бо я кохав її. 492 00:41:33,163 --> 00:41:34,163 І я її скривдив. 493 00:41:35,923 --> 00:41:39,763 Я досі живу з цим і думаю про неї. 494 00:41:39,843 --> 00:41:40,683 Тобто… 495 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 Кажуть, що перший шлюб завжди хочеться повернути. 496 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 І я хотів би повернути. 497 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 Але я знаю, що ніколи не поверну. 498 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 УСІ КОМУНІКАЦІЇ НА ТЕРИТОРІЇ ПРОСЛУХОВУЮТЬСЯ ЧЕРЕЗ АУДІО ЧИ ВІДЕОЗАПИСИ 499 00:42:02,683 --> 00:42:05,123 Ви не знаєте, як це, забрати чиєсь життя. 500 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 Це не схоже на те, що показують по ТБ. 501 00:42:10,443 --> 00:42:13,643 Це тебе переслідуватиме. Ти ніколи цього не забудеш. 502 00:42:15,683 --> 00:42:17,963 Я не пишаюся тим, що зробив. 503 00:42:21,283 --> 00:42:22,723 Ненавиджу те, що зробив. 504 00:42:31,003 --> 00:42:33,523 Я несу відповідальність за власний вибір. 505 00:42:33,603 --> 00:42:37,243 Я ніколи не звинувачуватиму інших у своїх рішеннях. 506 00:42:38,643 --> 00:42:43,323 Але я хочу, щоб люди вірили, що інші люди можуть змінюватися з часом. 507 00:42:44,523 --> 00:42:46,763 Я не хочу, щоб мене ненавиділи. Я не… 508 00:42:48,203 --> 00:42:52,483 Розумієте, я ж людина. Я не тварина. 509 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 Якщо Ден скаже, що він змінився, бо він ходив на заняття, 510 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 занурився в релігію або змінився сам, 511 00:43:20,083 --> 00:43:22,243 то цьому не можна вірити. 512 00:43:22,923 --> 00:43:27,803 Якби він хотів змінитися, то зробив би це давно. 513 00:43:29,643 --> 00:43:34,203 Гадаю, він каже такі речі, щоб маніпулювати системою. 514 00:43:34,283 --> 00:43:39,403 Думаю, він спробує зробити все так, 515 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 щоб правильно подати себе в очах системи. 516 00:43:48,363 --> 00:43:50,163 Але він не змінився. 517 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 Упевнена, що якби він вийшов, то зробив би те саме. 518 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 Є певний тип поведінки, який так і не викорінили. 519 00:44:00,563 --> 00:44:03,203 Думаю, важливо, щоб усі це розуміли. 520 00:44:33,363 --> 00:44:36,283 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба