1 00:00:12,643 --> 00:00:15,963 Nunca pesquisei a definição de "perseguição", 2 00:00:18,283 --> 00:00:24,323 mas a lei diz que são dois ou mais contactos indesejados. 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 Suponho que foi isso que fiz: contacto indesejado. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,363 Não me queriam ali, mas eu ignorei. 5 00:00:32,443 --> 00:00:33,723 Por isso, fiquei. 6 00:00:34,523 --> 00:00:39,323 TODOS OS ANOS, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS DE PERSEGUIÇÃO NOS ESTADOS UNIDOS 7 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 APENAS 7 % DOS PERSEGUIDORES SÃO DETIDOS 8 00:00:47,763 --> 00:00:51,083 Deviam tê-lo detido, mas não o fizeram. 9 00:00:51,923 --> 00:00:53,243 Era o mesmo padrão… 10 00:00:53,323 --> 00:00:55,123 EU MOSTRO AS MINHAS CICATRIZES 11 00:00:55,203 --> 00:00:57,043 … que ele repetia sempre. 12 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 Ele podia-me ter matado tantas vezes. 13 00:01:03,323 --> 00:01:06,723 Fui acusado de 13 crimes na vida 14 00:01:06,803 --> 00:01:08,723 e só fui condenado por cinco. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 Consigo safar-me sempre. 16 00:01:12,083 --> 00:01:16,163 Tinha-me mentalizado disso e convenci-me 17 00:01:16,243 --> 00:01:19,043 de que podia fazer o que quisesse que me safava. 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,963 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 Prefiro que me chamem assassino a perseguidor. 20 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 Queria que ela sentisse a intensidade de ser observada. 21 00:01:42,003 --> 00:01:45,203 Qualquer pessoa pode ser um perseguidor. 22 00:01:45,283 --> 00:01:47,483 É tudo para tentar assustar a gente. 23 00:01:48,843 --> 00:01:50,163 Já não sou tão maluco. 24 00:01:54,843 --> 00:01:59,403 PADRÃO DE COMPORTAMENTO 25 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 MISSOURI 26 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 CENTRO DE CORREÇÃO 27 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 Não tinha o direito de fazer o que fiz. 28 00:02:19,283 --> 00:02:22,003 OS RECLUSOS NÃO PODEM PASSAR SEM ACOMPANHAMENTO 29 00:02:22,083 --> 00:02:25,403 Há muitas coisas que podia ter feito de outra forma. 30 00:02:26,243 --> 00:02:28,763 Resumiu-se às minhas escolhas. 31 00:02:29,523 --> 00:02:33,043 Respondo da forma que escolho responder. 32 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 Posso não ter percebido na altura, mas percebo agora. 33 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 Chamo-me Daniel Thompson. 34 00:02:45,163 --> 00:02:50,643 Fui acusado de perseguição agravada em 2008. 35 00:02:53,243 --> 00:02:56,923 Quem me dera ter dado ouvidos às pessoas que me disseram: 36 00:02:57,003 --> 00:02:59,803 "Esquece-a, vá lá." 37 00:03:00,803 --> 00:03:02,603 Quem me dera ter dado ouvidos. 38 00:03:17,723 --> 00:03:20,963 Cresci no nordeste do Kansas, no campo. 39 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 Todos se conheciam, até os filhos uns dos outros. 40 00:03:27,443 --> 00:03:30,963 Era um estilo de vida em que ninguém trancava as portas 41 00:03:31,043 --> 00:03:32,883 e não havia preocupações. 42 00:03:37,843 --> 00:03:39,843 Não tinha muitos amigos. 43 00:03:40,923 --> 00:03:45,603 Era-me difícil conviver com pessoas, porque não confiava nelas. 44 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 Tinha 12 ou 13 quando fui finalmente diagnosticado com TGD: 45 00:03:53,043 --> 00:03:58,203 Transtorno Global do Desenvolvimento, que é um tipo de autismo. 46 00:03:59,283 --> 00:04:01,803 Tirando isso, tinha uma boa família. 47 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 AOS 17 ANOS, DANIEL THOMPSON CONHECEU ANGIE NUM ACAMPAMENTO DE VERÃO 48 00:04:14,243 --> 00:04:18,643 ELA TINHA 15 ANOS 49 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 A Angie era animada, feliz. 50 00:04:24,923 --> 00:04:26,243 Era extrovertida. 51 00:04:27,803 --> 00:04:30,363 Sempre que a via, estava sempre a sorrir. 52 00:04:31,763 --> 00:04:37,043 Para além disso, tinha olhos verdes e eu gosto disso. 53 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 O padrasto dela descobriu a minha idade. E ela tinha 15 e eu, 17. 54 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 A diferença era muita, tinha de esperar um ano. 55 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 E liguei-lhe um ano depois. 56 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 Ela nem acreditava que tinha passado um ano, 57 00:04:53,843 --> 00:04:57,603 porque quando recebeu o meu telefonema, ficou entusiasmada. 58 00:05:04,563 --> 00:05:09,043 Conheci o Daniel no meu primeiro ano de liceu. 59 00:05:10,723 --> 00:05:12,883 Foi o meu primeiro namorado a sério. 60 00:05:14,563 --> 00:05:18,563 Chamo-me Angelyn e sou sobrevivente de perseguição. 61 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 Falei com o Daniel ao telefone e disse-lhe onde vivia. 62 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 Depois, apareceu uma carrinha ao fundo da rua, era ele. 63 00:05:35,003 --> 00:05:37,563 Nunca tinha visto ninguém 64 00:05:37,643 --> 00:05:42,203 aparecer assim pouco depois de se ter falado com ela. 65 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 Eu gostava mesmo dele. 66 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 Quando nos conhecemos, não foi estranho. 67 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 No início, era uma relação normal. 68 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 Com o passar do tempo, tornou-se mais possessivo. 69 00:06:02,803 --> 00:06:04,923 Ligava-me pela noite dentro. 70 00:06:06,403 --> 00:06:10,363 Se não me conseguisse telefonar, ou pedir a um amigo para me ligar, 71 00:06:10,443 --> 00:06:13,043 aparecia onde quer que eu estivesse. 72 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 Chegou uma altura em que ele estava sempre lá. 73 00:06:17,083 --> 00:06:21,323 Os meus pais começaram a definir regras em relação ao tempo 74 00:06:21,403 --> 00:06:22,443 dele comigo. 75 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 Ele entrava pela porta do cão em casa dos meus pais. 76 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 E eu acordava com ele em cima de mim, 77 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 a abanar uma nota de um dólar para me acordar. 78 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 Na altura, achava que era amor. 79 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 Agora sei que não era. 80 00:06:44,043 --> 00:06:48,363 Mas, nessa altura, ao receber esse tipo de atenção, 81 00:06:48,443 --> 00:06:52,043 em que ele queria estar comigo e tomar conta de mim, 82 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 não achei que fosse estranho. 83 00:07:02,963 --> 00:07:08,323 QUATRO ANOS DEPOIS, ANGIE E DANIEL CASARAM-SE E FORMARAM FAMÍLIA 84 00:07:12,443 --> 00:07:14,803 Tivemos três filhos juntos. 85 00:07:16,843 --> 00:07:20,843 Mudámo-nos para St. Joe, no Missouri, que fica perto da família dela. 86 00:07:22,683 --> 00:07:24,403 Sim, éramos muito felizes. 87 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 Depois, eu fazia coisas parvas, ela também, 88 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 porque éramos jovens e eu gostava de andar por aí. 89 00:07:32,763 --> 00:07:35,603 E era o que eu fazia. Passava as noites fora. 90 00:07:36,843 --> 00:07:38,883 E isso deu aso a conflitos 91 00:07:38,963 --> 00:07:44,763 e discussões até que eu me passei. 92 00:07:52,203 --> 00:07:55,403 A violência começou com pequenas coisas. 93 00:07:57,363 --> 00:08:00,563 Não podia dormir na cama quando ele estivesse zangado. 94 00:08:00,643 --> 00:08:03,363 Ele atirava-me da cama para o chão. 95 00:08:03,443 --> 00:08:09,963 Ficava zangado e atirava coisas, empurrava-me e afins, 96 00:08:10,043 --> 00:08:11,243 esse tipo de coisas. 97 00:08:11,323 --> 00:08:15,163 Com o passar do tempo, isso piorou. 98 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 Ele batia-me na cabeça, sobre o cabelo, 99 00:08:19,803 --> 00:08:22,443 para que não se vissem as nódoas negras. 100 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 Sufocava-me com almofadas. 101 00:08:28,963 --> 00:08:35,003 Chegou ao ponto em que abria as cortinas da sala 102 00:08:35,803 --> 00:08:39,563 e escrevia "socorro" na janela, 103 00:08:39,643 --> 00:08:41,883 para que reparassem e ligassem. 104 00:08:41,963 --> 00:08:45,243 SOCORRO 105 00:08:45,323 --> 00:08:46,283 Nunca repararam. 106 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 Isto é uma foto que mostra como eles eram pequenos. 107 00:09:02,203 --> 00:09:06,283 Este é o meu mais velho e este é meu e do Dan. 108 00:09:06,363 --> 00:09:08,163 É o nosso primeiro filho. 109 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 Enquanto procurava fotos, 110 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 quase todas elas tinham uma memória… 111 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 Uma memória negativa associada. 112 00:09:22,163 --> 00:09:25,723 Esta foto é do apartamento. 113 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 Tem lá o meu filho 114 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 e estava grávida na altura. 115 00:09:34,523 --> 00:09:39,323 Uma vez, achava que tinha ouvido um barulho ao fundo do apartamento. 116 00:09:41,963 --> 00:09:45,283 Fui até ao fim do corredor e ele estava lá. 117 00:09:47,323 --> 00:09:49,203 Entrou por esta porta 118 00:09:49,883 --> 00:09:52,603 e o meu filho estava neste quarto, no berço. 119 00:09:52,683 --> 00:09:55,243 Lembro-me de correr do quarto. 120 00:09:55,323 --> 00:09:58,483 Consegui chegar ao berço e pegar nele. 121 00:09:59,203 --> 00:10:02,243 Quando cheguei à entrada, já ele me tinha apanhado. 122 00:10:05,563 --> 00:10:06,523 Estrangulou-me. 123 00:10:07,283 --> 00:10:09,843 Estrangulou-me de tal maneira… 124 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 Lembro-me de que os pés do meu filho bateram no chão, 125 00:10:16,163 --> 00:10:19,243 caí de joelhos e depois ficou tudo preto. 126 00:10:20,443 --> 00:10:24,763 Quando acordei, ele estava a puxar o meu cabelo 127 00:10:24,843 --> 00:10:26,963 e a arrastar-me para a cozinha, 128 00:10:27,043 --> 00:10:31,003 onde se sentou com uma faca de cozinha apontada à minha garganta. 129 00:10:35,163 --> 00:10:37,843 Houve tantos casos assim. 130 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 Entrava, dava-me um enxerto de porrada e ia-se embora. 131 00:10:42,843 --> 00:10:45,963 Eu chamava a Polícia, mas ele já se tinha ido embora. 132 00:10:53,403 --> 00:10:56,363 APÓS VÁRIOS ATAQUES VIOLENTOS, 133 00:10:56,443 --> 00:10:58,803 ANGIE PEDIU UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR 134 00:10:58,883 --> 00:11:04,243 ISSO IMPEDIU QUE THOMPSON ENTRASSE EM CASA 135 00:11:14,563 --> 00:11:17,003 A providência cautelar não nos protege. 136 00:11:17,083 --> 00:11:18,683 É só um pedaço de papel. 137 00:11:19,563 --> 00:11:20,803 Ele voltava sempre. 138 00:11:21,883 --> 00:11:24,763 Encontrava-me sempre. Não fazia diferença. 139 00:11:27,963 --> 00:11:29,923 Podia estar debaixo de um carro. 140 00:11:30,963 --> 00:11:34,603 No banco de trás, debaixo de uma secretária no emprego. 141 00:11:36,283 --> 00:11:37,763 Sabia sempre onde estava. 142 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Se não soubesse, descobria. 143 00:11:45,083 --> 00:11:49,483 Acho que me perseguia porque me via como posse dele. 144 00:11:49,563 --> 00:11:53,283 Eu era dele. Ele tinha controlo total sobre mim. 145 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 APÓS TRÊS ANOS, ANGIE FUGIU PARA UM REFÚGIO DE MULHERES 146 00:12:04,163 --> 00:12:05,323 MARÇO 147 00:12:05,403 --> 00:12:06,523 TRÊS MESES DEPOIS, 148 00:12:06,603 --> 00:12:11,523 ANGIE CONHECEU UM PARCEIRO NOVO E FOI VIVER COM ELE 149 00:12:15,563 --> 00:12:17,003 Conheci o Brandon 150 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 e acabei por me mudar para esta casa e tive os miúdos. 151 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Mas sabia que não tinha acabado. 152 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 Tentei tudo para salvar o casamento. 153 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 Depois, descobri que ela estava com outro gajo 154 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 e isso não me caiu nada bem. 155 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 Como foi ela capaz? 156 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 Temos filhos juntos. 157 00:12:49,443 --> 00:12:52,003 Eu estava sempre a pensar: 158 00:12:53,603 --> 00:12:55,083 "Vou acabar por matá-la. 159 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 Vou mesmo acabar por matá-la." 160 00:13:08,243 --> 00:13:09,403 ABRIL 161 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 POUCO DEPOIS DE ANGIE SE MUDAR, 162 00:13:11,603 --> 00:13:14,563 A POLÍCIA FOI CHAMADA POR CAUSA DE UM INCIDENTE 163 00:13:18,443 --> 00:13:20,563 Estávamos em casa 164 00:13:20,643 --> 00:13:25,603 e ouvimos alguém a andar pela cozinha. 165 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 Havia um corredor muito comprido 166 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 e o Brendan viu o ombro do Dan. 167 00:13:39,243 --> 00:13:41,123 Sabíamos que ele tinha entrado. 168 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 Eu cliquei no telemóvel e ele ouviu-o ligar-se. 169 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 Ele demorou um bocado, mas acabou por sair pela porta da frente. 170 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 A Polícia respondeu. 171 00:13:58,243 --> 00:13:59,563 Mas não o encontraram. 172 00:14:08,163 --> 00:14:10,163 Quando a Polícia vasculhou a cave, 173 00:14:10,243 --> 00:14:12,843 encontrou um saco e luvas. 174 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 Eu tinha um bloco com facas na cozinha 175 00:14:22,403 --> 00:14:25,083 e faltava uma faca enorme. 176 00:14:27,723 --> 00:14:33,603 Faz-me pensar que ele foi lá com um propósito. 177 00:14:37,563 --> 00:14:43,203 THOMPSON FOI ENCONTRADO POR PERTO COM A FACA NA SUA POSSE 178 00:14:43,963 --> 00:14:49,123 FOI PRESO E ACUSADO DE ROUBO 179 00:14:57,323 --> 00:15:00,043 Lembro-me de ter ficado muito zangada… 180 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 Quando ele forçou a entrada, encontraram luvas e um saco 181 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 e só o acusaram de roubo por causa da faca. 182 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 É mais do que roubo. 183 00:15:15,203 --> 00:15:16,563 Podia ter-me matado. 184 00:15:16,643 --> 00:15:21,083 Ele tinha isso em mente e, se tivesse ido um pouco mais longe, 185 00:15:21,163 --> 00:15:22,763 eu não estaria aqui. 186 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 Deviam ter feito mais. 187 00:15:31,603 --> 00:15:32,483 NOVEMBRO 188 00:15:32,563 --> 00:15:35,603 EM NOVEMBRO, FOI DECLARADO CULPADO POR ROUBO 189 00:15:35,683 --> 00:15:37,803 E CONDENADO A OITO ANOS DE PRISÃO 190 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 Estava zangado com ela. 191 00:15:48,123 --> 00:15:50,563 Esse ódio corroeu-me. 192 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 E eu não lido bem com emoções por causa do TGD. 193 00:15:56,203 --> 00:15:58,323 Mesmo sabendo que era errado, 194 00:15:59,003 --> 00:16:03,323 não queria saber, porque não gostava de como me sentia. 195 00:16:03,403 --> 00:16:07,323 Ia usar ações para aliviar essa dor. 196 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 Portanto, forcei a entrada na casa e arranjei a faca. 197 00:16:12,403 --> 00:16:14,043 Ia mesmo magoá-la. 198 00:16:15,963 --> 00:16:20,443 Se tivesse ido mais longe, teria cruzado essa linha. 199 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 E como só ia receber oito anos, diria: 200 00:16:25,803 --> 00:16:26,883 "Isso não é nada." 201 00:16:30,963 --> 00:16:37,043 THOMPSON CUMPRIU SETE ANOS ANTES DA LIBERDADE CONDICIONAL 202 00:16:41,643 --> 00:16:44,443 Depois de sair da prisão, segui em frente. 203 00:16:46,283 --> 00:16:49,443 Apaguei a Angie da memória. 204 00:16:57,363 --> 00:17:01,483 POUCO TEMPO DEPOIS DE SER LIBERTADO, 205 00:17:01,563 --> 00:17:05,203 THOMPSON COMEÇOU UMA RELAÇÃO COM JENNIFER 206 00:17:07,923 --> 00:17:11,763 Conheci a Jennifer online. 207 00:17:12,843 --> 00:17:14,563 Demo-nos bem depressa. 208 00:17:14,643 --> 00:17:19,683 Ela tinha saído de uma relação abusiva muito má… 209 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 Foi um pesadelo. 210 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 Tínhamos esse entendimento das raízes e demo-nos muito bem. 211 00:17:28,203 --> 00:17:30,763 Era inteligente, mãe solteira. 212 00:17:30,843 --> 00:17:33,843 Quando se vê alguém com uma responsabilidade dessas, 213 00:17:33,923 --> 00:17:37,403 que sabe as suas prioridades, fiquei encantado com ela. 214 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 Não fomos logo viver juntos. 215 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 Eu fiz coisas pelos filhos dela 216 00:17:45,963 --> 00:17:47,683 e desempenhei esse papel. 217 00:17:47,763 --> 00:17:50,563 Mais tarde, acabei por ir viver com ela. 218 00:17:55,243 --> 00:17:59,363 Chegou uma altura em que ela começou a querer controlar a relação. 219 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 E não funciono muito bem quando as pessoas me controlam. 220 00:18:04,603 --> 00:18:07,283 Não gosto que me digam o que fazer. 221 00:18:08,723 --> 00:18:09,883 E… 222 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 Discutimos e acabei por ir-me embora. 223 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 E deixei a minha fúria… 224 00:18:26,523 --> 00:18:29,923 … desconfiança, e afins, controlarem-me. 225 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 Jennifer, queria ligar para pedir desculpa pelo que aconteceu ontem. 226 00:18:37,403 --> 00:18:38,763 Eu não te odeio. 227 00:18:38,843 --> 00:18:39,963 Está bem? 228 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 Amo-te, adeus. 229 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 Acho que o problema é que… 230 00:18:47,763 --> 00:18:49,523 … tenho dificuldade 231 00:18:49,603 --> 00:18:53,483 em desligar-me da pessoa com quem tenho um laço emocional. 232 00:18:54,643 --> 00:18:57,243 Jennifer, fala comigo, por favor. 233 00:18:57,323 --> 00:18:59,403 Não faz mal falar comigo. 234 00:18:59,483 --> 00:19:00,683 Por favor. 235 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 Não lido bem com isso. 236 00:19:04,123 --> 00:19:05,643 Atende o telefone. 237 00:19:05,723 --> 00:19:09,043 Para com esta merda e de ser sempre uma cabra. 238 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 Se conseguisse acabar a relação com alguma violência, 239 00:19:15,643 --> 00:19:19,603 talvez conseguisse romper esse laço. 240 00:19:21,523 --> 00:19:24,643 Vou já aí para a casa. 241 00:19:32,563 --> 00:19:35,003 A 25 DE FEVEREIRO DE 2008, 242 00:19:35,083 --> 00:19:38,603 A POLÍCIA DE BOLIVAR RESPONDEU A UMA CHAMADA DE EMERGÊNCIA 243 00:19:46,163 --> 00:19:51,123 Era 1h30 da manhã, a 25 de fevereiro, e recebemos uma chamada sobre um assalto. 244 00:19:53,363 --> 00:19:57,443 Não foi a primeira vez que respondemos a uma chamada desta residência. 245 00:20:01,923 --> 00:20:03,923 Chamo-me Scott Hendrickson. 246 00:20:04,763 --> 00:20:08,403 Em 2008, era agente de patrulha em Bolivar, no Missouri. 247 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 A vítima informou-nos de que o suspeito que tinha entrado em casa dela… 248 00:20:16,843 --> 00:20:18,323 AGENTE DA POLÍCIA 249 00:20:18,403 --> 00:20:20,083 … era o ex-companheiro dela. 250 00:20:20,723 --> 00:20:22,803 Identificou-o como Daniel Thompson. 251 00:20:25,083 --> 00:20:27,683 O que me preocupava com o padrão 252 00:20:27,763 --> 00:20:30,483 era que ele continuava a voltar 253 00:20:31,243 --> 00:20:35,363 várias vezes no mesmo dia, durante vários dias. 254 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 Nunca tinha visto ninguém tão persistente. 255 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 A casa em que Thompson entrou foi esta à minha direita. 256 00:21:13,963 --> 00:21:17,363 Quando chegámos ao local, ela estava traumatizada. 257 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 Mal conseguia falar. 258 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 Ele estava em cima dela quando a acordou. 259 00:21:27,203 --> 00:21:31,203 Tinha uma faca apontada à garganta dela e tapou-lhe a boca com a mão. 260 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 Pouco depois, seguiu-se uma luta. 261 00:21:35,963 --> 00:21:39,323 Durante a luta, o suspeito deixou cair a faca 262 00:21:39,403 --> 00:21:42,443 e esganou-a com as duas mãos. 263 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 Ela encontrou a faca que ele tinha deixado cair e esfaqueou-o. 264 00:21:50,123 --> 00:21:52,763 Depois disso, fugiu a pé. 265 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 Encontrei-o pouco depois, 266 00:21:58,203 --> 00:22:03,923 encolhido e deitado na calçada, por trás de um tanque de propano. 267 00:22:04,003 --> 00:22:06,323 Chamámos uma ambulância 268 00:22:06,403 --> 00:22:10,963 e acabaram por levá-lo para o hospital local. 269 00:22:15,643 --> 00:22:18,963 NESSA MESMA NOITE, THOMPSON FOI PRESO 270 00:22:19,043 --> 00:22:24,243 E ACUSADO DE PERSEGUIÇÃO E AGRESSÃO AGRAVADA 271 00:22:34,043 --> 00:22:36,283 Só foi apanhado quando foi esfaqueado. 272 00:22:37,203 --> 00:22:39,523 Foi só por isso que não a matou. 273 00:22:42,163 --> 00:22:44,323 Quando se é assim tão persistente, 274 00:22:45,123 --> 00:22:49,083 está-se a dizer que nada nos vai deter. 275 00:22:54,723 --> 00:22:57,083 A 16 DE NOVEMBRO DE 2009, 276 00:22:57,163 --> 00:23:00,323 THOMPSON DECLAROU-SE CULPADO DE PERSEGUIÇÃO E AGRESSÃO 277 00:23:00,403 --> 00:23:04,043 DERAM-LHE LIBERDADE CONDICIONAL E FOI LIBERTADO 278 00:23:07,723 --> 00:23:11,123 MISSOURI 279 00:23:12,363 --> 00:23:16,243 Não acho que a sentença tenha sido adequada para isto. 280 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 David Thompson entrou em casa da Jennifer, 281 00:23:22,163 --> 00:23:24,963 estrangulou-a e apontou-lhe uma faca à garganta. 282 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 Isso merece um castigo bem maior do que zero tempo na prisão. 283 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 ALIANÇA CONTRA A VIOLÊNCIA DOMÉSTICA E SEXUAL 284 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 Chamo-me Matthew Huffman. 285 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 Sou o diretor de relações públicas 286 00:23:44,043 --> 00:23:47,843 da Aliança contra a Violência Doméstica e Sexual do Missouri. 287 00:23:51,923 --> 00:23:56,083 MATTHEW HUFFMAN ANALISOU OS RELATÓRIOS DO CASO DE THOMPSON 288 00:23:56,163 --> 00:23:59,243 EM RELAÇÃO A ANGIE E JENNIFER 289 00:24:08,243 --> 00:24:13,323 Ao analisar o comportamento abusivo e perseguidor de Thompson 290 00:24:13,403 --> 00:24:14,963 em relação à Jennifer e à Angie, 291 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 o que mais se destacou foi que o mesmo tipo de comportamento 292 00:24:20,683 --> 00:24:24,803 surge com cada um destes indivíduos e tem um padrão. 293 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 Começa com chamadas de assédio, 294 00:24:29,123 --> 00:24:31,483 tentar controlar onde as mulheres 295 00:24:31,563 --> 00:24:33,283 com quem tem uma relação estão, 296 00:24:33,363 --> 00:24:36,043 aparecer em casa delas de surpresa. 297 00:24:36,923 --> 00:24:39,363 Usa sempre algum tipo de estrangulamento. 298 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 Envolve uma faca à garganta. 299 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 Essa faca aparece sempre no comportamento abusivo dele 300 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 e, muitas vezes, estes padrões 301 00:24:53,843 --> 00:24:55,483 continuam a aumentar. 302 00:24:55,563 --> 00:24:58,883 É por isso que não acho que a liberdade condicional 303 00:24:58,963 --> 00:25:02,043 possa ser considerada um desfecho definitivo. 304 00:25:02,123 --> 00:25:05,123 A menos que seja muito rigorosa, 305 00:25:05,203 --> 00:25:08,603 com várias visitas a esse indivíduo, 306 00:25:08,683 --> 00:25:13,003 e que se trabalhe com ele para identificar e corrigir 307 00:25:13,083 --> 00:25:15,803 os padrões de comportamento abusivo, 308 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 a condicional não vai resolver o problema. 309 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 Thompson tem problemas de saúde mental que têm de ser discutidos. 310 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 As pessoas merecem ajuda, 311 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 mas as doenças mentais não desculpam comportamento violento e abusivo. 312 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 Costuma-se falar de reformar e reabilitar. 313 00:25:49,883 --> 00:25:53,763 Não quero dizer que nunca funcionam, mas para que resultem, 314 00:25:53,843 --> 00:25:57,243 o abusador tem de querer mudar. 315 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 Têm de reconhecer o que fizeram e têm de querer que resulte. 316 00:26:02,403 --> 00:26:06,483 Ele nunca mostrou que percebe que o que fez é abusivo. 317 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 Com Thompson em liberdade condicional, 318 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 eu ficaria muito preocupado com as vítimas. 319 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 E mais, também ficaria preocupado com qualquer outra pessoa 320 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 com quem ele possa ter uma relação íntima. 321 00:26:26,363 --> 00:26:29,323 Dada a oportunidade, acho que ele voltaria a atacar 322 00:26:29,403 --> 00:26:31,163 e aumentar a violência. 323 00:26:44,163 --> 00:26:45,883 Diga-me o seu primeiro nome. 324 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 ARQUIVO DA POLÍCIA 325 00:26:47,843 --> 00:26:49,803 Há quanto tempo conhece o Daniel? 326 00:26:49,883 --> 00:26:51,483 SALA DE ENTREVISTAS 327 00:26:51,563 --> 00:26:53,643 Há três meses, talvez. 328 00:26:55,123 --> 00:26:56,243 Como o conheceu? 329 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 Pela Internet. 330 00:27:05,803 --> 00:27:07,163 AGOSTO 331 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 DOIS ANOS E MEIO APÓS O INCIDENTE COM JENNIFER, 332 00:27:11,003 --> 00:27:15,483 DETETIVES DE ST. CLAIR FORAM CHAMADOS DEVIDO A UMA ENTRADA FORÇADA 333 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 Chamo-me Mike Crocker. 334 00:27:27,803 --> 00:27:33,043 Em 2010, era detetive no Gabinete do Xerife do condado de St. Clair. 335 00:27:57,523 --> 00:27:58,883 É a primeira vez que volto. 336 00:27:58,963 --> 00:28:00,123 ANTIGO DETETIVE 337 00:28:00,203 --> 00:28:02,323 Traz mesmo algumas coisas à memória. 338 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 Quando cheguei, a mulher estava histérica, 339 00:28:13,203 --> 00:28:15,523 aos gritos, incontrolável. 340 00:28:18,483 --> 00:28:20,203 Havia sangue por todo o lado. 341 00:28:25,683 --> 00:28:29,443 Havia um homem deitado na cama com uma facada no peito. 342 00:28:33,323 --> 00:28:35,723 A mulher disse-nos que alguém entrou 343 00:28:35,803 --> 00:28:39,683 e matou a pessoa com quem ela estava deitada. 344 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 A MULHER, QUE DESEJA PERMANECER ANÓNIMA, 345 00:28:46,723 --> 00:28:50,723 FOI LEVADA PARA O GABINETE DO XERIFE PARA INTERROGATÓRIO 346 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 CONDADO DE ST. CLAIR 347 00:29:03,323 --> 00:29:04,963 Era o seu namorado? 348 00:29:05,043 --> 00:29:07,363 O que estava morto ao meu lado? 349 00:29:08,323 --> 00:29:10,683 - Tinha acabado de o conhecer. - Certo. 350 00:29:10,763 --> 00:29:12,563 Qual era o primeiro nome dele? 351 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 James. 352 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 Sabe o apelido dele? 353 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 Vail. V, A, I, L. 354 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Durante a entrevista, explicou-nos 355 00:29:27,003 --> 00:29:29,323 que foi o ex-namorado, Daniel Thompson, 356 00:29:29,403 --> 00:29:32,163 que entrou na casa e matou James Vail. 357 00:29:35,243 --> 00:29:36,483 Quando se foi deitar, 358 00:29:37,163 --> 00:29:39,083 a porta de casa estava trancada? 359 00:29:39,603 --> 00:29:41,843 Sim, tranquei a porta. 360 00:29:41,923 --> 00:29:43,843 O James até verificou. 361 00:29:45,443 --> 00:29:47,683 Quanto tempo depois de se deitar 362 00:29:48,843 --> 00:29:50,083 é que isto aconteceu? 363 00:29:50,643 --> 00:29:52,563 Pareceu pouco tempo. 364 00:29:53,603 --> 00:29:54,883 Não tenho a certeza. 365 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 Ouviu alguma coisa? 366 00:29:57,123 --> 00:30:00,403 Não ouvi nada. 367 00:30:00,483 --> 00:30:01,563 Certo. 368 00:30:01,643 --> 00:30:03,883 Ele devia estar lá fora. 369 00:30:03,963 --> 00:30:06,003 Devia estar a ver-nos. 370 00:30:09,083 --> 00:30:11,763 Deve tê-lo esfaqueado com a minha faca. 371 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 É um psicopata. 372 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 Ela disse que teve uma relação com Daniel Thompson, 373 00:30:27,323 --> 00:30:29,523 mas que foi por água abaixo depressa. 374 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 Ele tinha mau feitio 375 00:30:31,923 --> 00:30:35,003 e ficou muito chateado quando ela acabou com ele. 376 00:30:39,043 --> 00:30:41,323 Andava a persegui-la e a ameaçá-la 377 00:30:41,403 --> 00:30:42,923 desde que se separaram. 378 00:30:44,643 --> 00:30:48,483 Estava sempre a tentar descobrir onde ela estava, com quem estava. 379 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 Ela tinha medo dele. 380 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 A Polícia foi chamada a casa dela duas ou três vezes. 381 00:30:56,723 --> 00:31:01,043 Tivemos uma conversa com ele sobre a faca que levou para a casa 382 00:31:01,123 --> 00:31:03,203 durante a véspera do homicídio. 383 00:31:04,363 --> 00:31:08,123 Quando ele lá esteve, disse alguma coisa ao James? 384 00:31:08,643 --> 00:31:11,203 Do género: "Vou esfaquear-te, filho da puta. 385 00:31:11,283 --> 00:31:12,763 Andas com a minha gaja?" 386 00:31:13,923 --> 00:31:16,003 Não, só olhava para ele 387 00:31:16,083 --> 00:31:19,563 e não se via cor nos olhos do Dan. 388 00:31:19,643 --> 00:31:22,003 Não sei se era por estar zangado, 389 00:31:22,523 --> 00:31:25,483 mas valha-me Deus. 390 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 Estava furioso. 391 00:31:28,843 --> 00:31:30,563 Queria matar-nos. 392 00:31:35,003 --> 00:31:40,363 THOMPSON FOI PRESO E ACUSADO PELO HOMICÍDIO DE JAMES VAIL 393 00:31:52,243 --> 00:31:57,723 Estava numa relação com ela e ela mentiu-me. 394 00:31:59,643 --> 00:32:02,563 Não gosto que me mintam. 395 00:32:05,803 --> 00:32:07,363 O alvo era ela. 396 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 Nem sabia que o gajo ia lá estar. 397 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 Nem sabia quem ele era. 398 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 Não sabia que estavam juntos. 399 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 Nem sabia o nome dele. 400 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 Mas quando lá entrei, ele estava lá. 401 00:32:29,083 --> 00:32:31,523 Mas temos a cabeça e as emoções às voltas 402 00:32:31,603 --> 00:32:34,803 e está tudo tão acelerado que, de repente… 403 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 Começamos a sentir aquela euforia e… 404 00:32:40,803 --> 00:32:43,483 "Que se lixe." Foi isso que aconteceu. 405 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 Mas estava tão escuro lá dentro 406 00:32:51,803 --> 00:32:55,083 que calculei mal a distância. 407 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 E acabei por acertar nele em vez dela. 408 00:33:18,443 --> 00:33:19,883 Trouxe-te uma borboleta. 409 00:33:23,243 --> 00:33:25,843 O homicídio do James podia ter sido evitado. 410 00:33:28,563 --> 00:33:32,363 O Thompson foi libertado muitas vezes ao longo dos seus anos 411 00:33:32,443 --> 00:33:35,203 de abuso e perseguição de outras mulheres. 412 00:33:35,923 --> 00:33:41,763 Toda essa perseguição deu nisto. 413 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 Chamo-me Bonnie Vail e sou a mãe do James Raymond Vail. 414 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 Foi morto pelo Daniel Thompson. 415 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 Amo-te, filho. 416 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 O James tinha uma personalidade incrível. 417 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 Era muito animado, divertido. 418 00:34:10,443 --> 00:34:13,603 Ele ligou nesse dia e perguntei-lhe como ele estava. 419 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 "Estou a divertir-me imenso. 420 00:34:15,483 --> 00:34:17,563 Conheci gente simpática e estou a adorar." 421 00:34:17,643 --> 00:34:18,483 MÃE 422 00:34:18,563 --> 00:34:20,843 Ele parecia muito feliz. 423 00:34:22,323 --> 00:34:24,923 Foram as últimas palavras dele que ouvi. 424 00:34:37,843 --> 00:34:39,923 A morte dele deixou-me tão zangada. 425 00:34:41,643 --> 00:34:44,083 Queria saber mais sobre o Thompson, 426 00:34:44,163 --> 00:34:48,603 porque queria saber se tinha historial de abuso e perseguição. 427 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 Comecei a procurar na Internet, 428 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 em registos públicos e em recortes de jornais. 429 00:35:01,843 --> 00:35:04,923 Encontrei vários casos sobre ele. 430 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 Todos tinham uma faca, perseguição ou forçado a entrada. 431 00:35:10,123 --> 00:35:13,003 Depois, percebi que era um padrão. 432 00:35:13,083 --> 00:35:16,603 Deram-lhe muitas benesses 433 00:35:16,683 --> 00:35:18,603 e não queriam lidar com ele. 434 00:35:20,763 --> 00:35:25,323 Eu queria que todos soubessem que isto não ia ser caso único. 435 00:35:25,403 --> 00:35:28,643 Não ia desistir até que me ouvissem. 436 00:35:30,403 --> 00:35:34,763 Não podia fazer o luto até este homem ser preso. 437 00:35:36,723 --> 00:35:38,643 Tinha de estar atrás das grades. 438 00:35:57,083 --> 00:35:58,363 EM OUTUBRO DE 2011, 439 00:35:58,443 --> 00:36:01,243 THOMPSON FOI A JULGAMENTO PELO HOMICÍDIO DE VAIL 440 00:36:01,323 --> 00:36:04,763 FOI DECLARADO CULPADO DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO 441 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 AGUARDOU A SENTENÇA DURANTE OITO SEMANAS 442 00:36:24,163 --> 00:36:29,083 Lembro-me de ver o caso e de ficar muito zangada. 443 00:36:34,043 --> 00:36:36,443 Não devia ter chegado àquele ponto. 444 00:36:36,963 --> 00:36:40,083 Na noite em que entrou em minha casa, tinha facas. 445 00:36:41,003 --> 00:36:44,323 E o Brandon podia ter sido o James nessa noite. 446 00:36:46,243 --> 00:36:51,963 Quando alguém faz uma coisa destas, o historial dela tem de ser analisado. 447 00:36:52,043 --> 00:36:54,163 Porque existe um padrão 448 00:36:54,883 --> 00:36:57,563 e eu sabia que tinha de ajudar. 449 00:36:59,003 --> 00:37:01,323 Lembro-me de falar com a procuradora 450 00:37:02,283 --> 00:37:07,323 e disse-lhes quem era e pelo que tinha passado. 451 00:37:08,123 --> 00:37:13,123 Ela queria que fosse testemunhar. 452 00:37:19,643 --> 00:37:22,523 A 15 DE DEZEMBRO DE 2011, 453 00:37:22,603 --> 00:37:26,923 ANGIE FOI TESTEMUNHA NA AUDIÊNCIA DE JULGAMENTO DE THOMPSON 454 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 Lembro-me de ir até à barra 455 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 e de ver aqueles olhos dele a fulminar-me. 456 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 Ele estava tão zangado. 457 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 Mas não estremeci. 458 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 Eu sabia que, se testemunhasse, ele iria para a prisão. 459 00:37:51,763 --> 00:37:56,683 A SEGUIR AO TESTEMUNHO DE ANGIE, THOMPSON FOI CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA 460 00:38:04,363 --> 00:38:08,323 A SUA SENTENÇA TEM UM PRAZO MÁXIMO DE 30 ANOS 461 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 ESTARÁ ELEGÍVEL PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2034, 462 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 TENDO CUMPRIDO APENAS VINTE E TRÊS ANOS 463 00:38:18,603 --> 00:38:20,923 Não acho que seja uma sentença justa. 464 00:38:22,083 --> 00:38:28,723 Não percebo como se pode cometer um crime destes… 465 00:38:30,763 --> 00:38:34,203 … apanhar perpétua e estar elegível para liberdade condicional. 466 00:38:35,963 --> 00:38:37,203 Está errado. 467 00:38:37,283 --> 00:38:40,403 Percebo que é "elegível". Ele pode não sair. 468 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 Mas isso significa que ele pode sair 469 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 e tenho receio pelas vítimas que vieram a público. 470 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 Se ele sair, vai estar mais velho. 471 00:38:52,483 --> 00:38:56,483 Sem casa, emprego, carro, vida. 472 00:38:56,563 --> 00:38:58,123 Isso vai deixá-lo zangado. 473 00:38:59,283 --> 00:39:03,163 Preocupa-me que ele saia. Seria assustador. 474 00:39:07,163 --> 00:39:10,363 AS ANTIGAS VÍTIMAS DE THOMPSON PODEM ENVIAR INFORMAÇÕES 475 00:39:10,443 --> 00:39:14,443 PARA SEREM CONSIDERADAS PARA AUDIÊNCIAS DE CONDICIONAL 476 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 Isto foi em 2010. 477 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 No início do ano, atacou uma pessoa em março. 478 00:39:37,483 --> 00:39:40,963 Como ela disse que não, ele incendiou-lhe o apartamento. 479 00:39:43,003 --> 00:39:45,283 Eu e a Bonnie somos muito chegadas. 480 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 A tragédia uniu-nos e a história dela começa onde a minha acabou. 481 00:39:52,963 --> 00:39:57,003 Estou sempre à procura de algo que possa usar 482 00:39:57,083 --> 00:40:02,923 quando chegar a audiência, para lhes mostrar que ele é perigoso 483 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 e que tem de ficar preso. 484 00:40:04,963 --> 00:40:07,563 Tem de ficar preso. É prisão perpétua. 485 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 Mas nos Estados Unidos, no Missouri, não é bem assim. 486 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 São 25 anos, talvez. 487 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 É errado libertarem-no mais cedo. 488 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 Haverá novas vítimas. 489 00:40:24,883 --> 00:40:27,203 Vai haver mais vítimas. Ele não para. 490 00:40:27,283 --> 00:40:28,883 Nunca foi detido. 491 00:40:36,883 --> 00:40:39,603 CENTRO CORRECIONAL DE ALGOA 492 00:40:42,123 --> 00:40:45,763 A Angie é a minha némesis até ao dia da minha morte. 493 00:40:48,323 --> 00:40:51,763 Pensava que a tinha posto de lado, a sério. 494 00:40:51,843 --> 00:40:53,843 E ela voltou a aparecer. 495 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 Acho que ela nunca me vai deixar em paz. 496 00:40:57,843 --> 00:41:00,403 Acho que ela estava assustada. 497 00:41:01,083 --> 00:41:05,443 Nunca se vai esquecer daquela noite e ela deve ter vivido aterrorizada. 498 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 Não a odeio. 499 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 Eu não… 500 00:41:15,163 --> 00:41:19,363 … não tenho nada contra ela, porque… 501 00:41:26,043 --> 00:41:27,563 … era a mulher que amava. 502 00:41:33,163 --> 00:41:34,083 E eu magoei-a. 503 00:41:35,923 --> 00:41:39,763 E ainda vivo com isso, ainda penso nela. 504 00:41:39,843 --> 00:41:40,683 Quer dizer… 505 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 Dizem que o primeiro casamento é sempre o que se quer de volta. 506 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 Gostava de o ter de volta. 507 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 E sei que nunca o vou recuperar. 508 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 TODA A COMUNICAÇÃO ESTÁ SUJEITA A SUPERVISÃO 509 00:42:02,683 --> 00:42:04,963 Não sabem o que é matar alguém. 510 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 Não é como mostram na TV. 511 00:42:10,443 --> 00:42:14,283 Assombra-nos e nunca nos vamos esquecer disso. 512 00:42:15,683 --> 00:42:17,883 Não me orgulho do que fiz. 513 00:42:21,243 --> 00:42:22,363 Odeio o que fiz. 514 00:42:30,563 --> 00:42:33,243 Assumo responsabilidade pelas minhas escolhas. 515 00:42:33,323 --> 00:42:37,243 Nunca hei de culpar ninguém por isso. 516 00:42:38,603 --> 00:42:43,523 Mas quero que acreditem que as pessoas podem mudar com o tempo. 517 00:42:44,523 --> 00:42:46,603 Não quero que me odeiem. Eu não… 518 00:42:48,203 --> 00:42:52,483 Sou um ser humano. Não sou um animal. 519 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 Se o Dan dissesse que tinha mudado porque estudou, 520 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 porque encontrou a religião dele, ou porque mudou sozinho, 521 00:43:20,083 --> 00:43:22,163 não há razão para acreditar nele. 522 00:43:22,923 --> 00:43:28,043 Se ele fosse mudar, já o teria feito há muito tempo. 523 00:43:29,643 --> 00:43:34,203 Acho que diz o que diz para tentar manipular o sistema. 524 00:43:34,283 --> 00:43:39,403 Acho que ele vai reformular as coisas 525 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 para que o sistema o veja como ele quer ser visto. 526 00:43:48,363 --> 00:43:50,443 Mas ele não mudou. 527 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 Acho que, se o deixassem sair, voltaria a fazê-lo. 528 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 Há um padrão que nunca foi quebrado. 529 00:44:00,563 --> 00:44:03,443 Acho importante que todos percebam isso. 530 00:44:33,363 --> 00:44:36,363 Legendas: Nuno Sousa Oliveira