1
00:00:12,643 --> 00:00:15,963
Nunca pesquisei
a definição de "perseguição",
2
00:00:18,283 --> 00:00:24,323
mas a lei diz que são dois
ou mais contactos indesejados.
3
00:00:26,243 --> 00:00:29,723
Suponho que foi isso que fiz:
contacto indesejado.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,363
Não me queriam ali, mas eu ignorei.
5
00:00:32,443 --> 00:00:33,723
Por isso, fiquei.
6
00:00:34,523 --> 00:00:39,323
TODOS OS ANOS, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES
DE CASOS DE PERSEGUIÇÃO NOS ESTADOS UNIDOS
7
00:00:39,883 --> 00:00:44,403
APENAS 7 % DOS PERSEGUIDORES SÃO DETIDOS
8
00:00:47,763 --> 00:00:51,083
Deviam tê-lo detido, mas não o fizeram.
9
00:00:51,923 --> 00:00:53,243
Era o mesmo padrão…
10
00:00:53,323 --> 00:00:55,123
EU MOSTRO AS MINHAS CICATRIZES
11
00:00:55,203 --> 00:00:57,043
… que ele repetia sempre.
12
00:00:57,123 --> 00:01:00,203
Ele podia-me ter matado tantas vezes.
13
00:01:03,323 --> 00:01:06,723
Fui acusado de 13 crimes na vida
14
00:01:06,803 --> 00:01:08,723
e só fui condenado por cinco.
15
00:01:10,403 --> 00:01:12,003
Consigo safar-me sempre.
16
00:01:12,083 --> 00:01:16,163
Tinha-me mentalizado disso e convenci-me
17
00:01:16,243 --> 00:01:19,043
de que podia fazer o que quisesse
que me safava.
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,963
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:27,323 --> 00:01:30,803
Prefiro que me chamem assassino
a perseguidor.
20
00:01:35,123 --> 00:01:40,523
Queria que ela sentisse
a intensidade de ser observada.
21
00:01:42,003 --> 00:01:45,203
Qualquer pessoa pode ser um perseguidor.
22
00:01:45,283 --> 00:01:47,483
É tudo para tentar assustar a gente.
23
00:01:48,843 --> 00:01:50,163
Já não sou tão maluco.
24
00:01:54,843 --> 00:01:59,403
PADRÃO DE COMPORTAMENTO
25
00:02:02,083 --> 00:02:06,843
MISSOURI
26
00:02:08,043 --> 00:02:12,723
CENTRO DE CORREÇÃO
27
00:02:16,163 --> 00:02:19,203
Não tinha o direito de fazer o que fiz.
28
00:02:19,283 --> 00:02:22,003
OS RECLUSOS NÃO PODEM PASSAR
SEM ACOMPANHAMENTO
29
00:02:22,083 --> 00:02:25,403
Há muitas coisas
que podia ter feito de outra forma.
30
00:02:26,243 --> 00:02:28,763
Resumiu-se às minhas escolhas.
31
00:02:29,523 --> 00:02:33,043
Respondo da forma que escolho responder.
32
00:02:35,243 --> 00:02:39,043
Posso não ter percebido na altura,
mas percebo agora.
33
00:02:43,523 --> 00:02:45,083
Chamo-me Daniel Thompson.
34
00:02:45,163 --> 00:02:50,643
Fui acusado
de perseguição agravada em 2008.
35
00:02:53,243 --> 00:02:56,923
Quem me dera ter dado ouvidos
às pessoas que me disseram:
36
00:02:57,003 --> 00:02:59,803
"Esquece-a, vá lá."
37
00:03:00,803 --> 00:03:02,603
Quem me dera ter dado ouvidos.
38
00:03:17,723 --> 00:03:20,963
Cresci no nordeste do Kansas, no campo.
39
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
Todos se conheciam,
até os filhos uns dos outros.
40
00:03:27,443 --> 00:03:30,963
Era um estilo de vida
em que ninguém trancava as portas
41
00:03:31,043 --> 00:03:32,883
e não havia preocupações.
42
00:03:37,843 --> 00:03:39,843
Não tinha muitos amigos.
43
00:03:40,923 --> 00:03:45,603
Era-me difícil conviver com pessoas,
porque não confiava nelas.
44
00:03:48,443 --> 00:03:52,963
Tinha 12 ou 13 quando
fui finalmente diagnosticado com TGD:
45
00:03:53,043 --> 00:03:58,203
Transtorno Global do Desenvolvimento,
que é um tipo de autismo.
46
00:03:59,283 --> 00:04:01,803
Tirando isso, tinha uma boa família.
47
00:04:09,523 --> 00:04:14,163
AOS 17 ANOS, DANIEL THOMPSON
CONHECEU ANGIE NUM ACAMPAMENTO DE VERÃO
48
00:04:14,243 --> 00:04:18,643
ELA TINHA 15 ANOS
49
00:04:21,483 --> 00:04:24,843
A Angie era animada, feliz.
50
00:04:24,923 --> 00:04:26,243
Era extrovertida.
51
00:04:27,803 --> 00:04:30,363
Sempre que a via, estava sempre a sorrir.
52
00:04:31,763 --> 00:04:37,043
Para além disso,
tinha olhos verdes e eu gosto disso.
53
00:04:37,803 --> 00:04:44,363
O padrasto dela descobriu a minha idade.
E ela tinha 15 e eu, 17.
54
00:04:44,443 --> 00:04:47,363
A diferença era muita,
tinha de esperar um ano.
55
00:04:47,443 --> 00:04:50,403
E liguei-lhe um ano depois.
56
00:04:51,123 --> 00:04:53,763
Ela nem acreditava
que tinha passado um ano,
57
00:04:53,843 --> 00:04:57,603
porque quando recebeu o meu telefonema,
ficou entusiasmada.
58
00:05:04,563 --> 00:05:09,043
Conheci o Daniel
no meu primeiro ano de liceu.
59
00:05:10,723 --> 00:05:12,883
Foi o meu primeiro namorado a sério.
60
00:05:14,563 --> 00:05:18,563
Chamo-me Angelyn
e sou sobrevivente de perseguição.
61
00:05:22,083 --> 00:05:27,443
Falei com o Daniel ao telefone
e disse-lhe onde vivia.
62
00:05:27,523 --> 00:05:32,203
Depois, apareceu uma carrinha
ao fundo da rua, era ele.
63
00:05:35,003 --> 00:05:37,563
Nunca tinha visto ninguém
64
00:05:37,643 --> 00:05:42,203
aparecer assim
pouco depois de se ter falado com ela.
65
00:05:45,483 --> 00:05:47,243
Eu gostava mesmo dele.
66
00:05:47,323 --> 00:05:52,003
Quando nos conhecemos, não foi estranho.
67
00:05:52,083 --> 00:05:54,883
No início, era uma relação normal.
68
00:05:54,963 --> 00:05:59,883
Com o passar do tempo,
tornou-se mais possessivo.
69
00:06:02,803 --> 00:06:04,923
Ligava-me pela noite dentro.
70
00:06:06,403 --> 00:06:10,363
Se não me conseguisse telefonar,
ou pedir a um amigo para me ligar,
71
00:06:10,443 --> 00:06:13,043
aparecia onde quer que eu estivesse.
72
00:06:13,123 --> 00:06:17,003
Chegou uma altura
em que ele estava sempre lá.
73
00:06:17,083 --> 00:06:21,323
Os meus pais começaram
a definir regras em relação ao tempo
74
00:06:21,403 --> 00:06:22,443
dele comigo.
75
00:06:25,843 --> 00:06:30,243
Ele entrava pela porta do cão
em casa dos meus pais.
76
00:06:30,323 --> 00:06:33,803
E eu acordava com ele em cima de mim,
77
00:06:33,883 --> 00:06:36,963
a abanar uma nota de um dólar
para me acordar.
78
00:06:38,483 --> 00:06:41,763
Na altura, achava que era amor.
79
00:06:41,843 --> 00:06:43,963
Agora sei que não era.
80
00:06:44,043 --> 00:06:48,363
Mas, nessa altura,
ao receber esse tipo de atenção,
81
00:06:48,443 --> 00:06:52,043
em que ele queria estar comigo
e tomar conta de mim,
82
00:06:53,003 --> 00:06:56,523
não achei que fosse estranho.
83
00:07:02,963 --> 00:07:08,323
QUATRO ANOS DEPOIS, ANGIE E DANIEL
CASARAM-SE E FORMARAM FAMÍLIA
84
00:07:12,443 --> 00:07:14,803
Tivemos três filhos juntos.
85
00:07:16,843 --> 00:07:20,843
Mudámo-nos para St. Joe, no Missouri,
que fica perto da família dela.
86
00:07:22,683 --> 00:07:24,403
Sim, éramos muito felizes.
87
00:07:26,603 --> 00:07:29,323
Depois, eu fazia coisas parvas,
ela também,
88
00:07:29,403 --> 00:07:32,683
porque éramos jovens
e eu gostava de andar por aí.
89
00:07:32,763 --> 00:07:35,603
E era o que eu fazia.
Passava as noites fora.
90
00:07:36,843 --> 00:07:38,883
E isso deu aso a conflitos
91
00:07:38,963 --> 00:07:44,763
e discussões até que eu me passei.
92
00:07:52,203 --> 00:07:55,403
A violência começou com pequenas coisas.
93
00:07:57,363 --> 00:08:00,563
Não podia dormir na cama
quando ele estivesse zangado.
94
00:08:00,643 --> 00:08:03,363
Ele atirava-me da cama para o chão.
95
00:08:03,443 --> 00:08:09,963
Ficava zangado e atirava coisas,
empurrava-me e afins,
96
00:08:10,043 --> 00:08:11,243
esse tipo de coisas.
97
00:08:11,323 --> 00:08:15,163
Com o passar do tempo, isso piorou.
98
00:08:16,883 --> 00:08:19,723
Ele batia-me na cabeça, sobre o cabelo,
99
00:08:19,803 --> 00:08:22,443
para que não se vissem as nódoas negras.
100
00:08:23,163 --> 00:08:26,083
Sufocava-me com almofadas.
101
00:08:28,963 --> 00:08:35,003
Chegou ao ponto
em que abria as cortinas da sala
102
00:08:35,803 --> 00:08:39,563
e escrevia "socorro" na janela,
103
00:08:39,643 --> 00:08:41,883
para que reparassem e ligassem.
104
00:08:41,963 --> 00:08:45,243
SOCORRO
105
00:08:45,323 --> 00:08:46,283
Nunca repararam.
106
00:08:57,243 --> 00:09:02,123
Isto é uma foto
que mostra como eles eram pequenos.
107
00:09:02,203 --> 00:09:06,283
Este é o meu mais velho
e este é meu e do Dan.
108
00:09:06,363 --> 00:09:08,163
É o nosso primeiro filho.
109
00:09:08,243 --> 00:09:10,723
Enquanto procurava fotos,
110
00:09:11,643 --> 00:09:16,523
quase todas elas tinham uma memória…
111
00:09:17,403 --> 00:09:19,683
Uma memória negativa associada.
112
00:09:22,163 --> 00:09:25,723
Esta foto é do apartamento.
113
00:09:26,603 --> 00:09:28,483
Tem lá o meu filho
114
00:09:29,083 --> 00:09:32,003
e estava grávida na altura.
115
00:09:34,523 --> 00:09:39,323
Uma vez, achava que tinha ouvido
um barulho ao fundo do apartamento.
116
00:09:41,963 --> 00:09:45,283
Fui até ao fim do corredor
e ele estava lá.
117
00:09:47,323 --> 00:09:49,203
Entrou por esta porta
118
00:09:49,883 --> 00:09:52,603
e o meu filho estava neste quarto,
no berço.
119
00:09:52,683 --> 00:09:55,243
Lembro-me de correr do quarto.
120
00:09:55,323 --> 00:09:58,483
Consegui chegar ao berço e pegar nele.
121
00:09:59,203 --> 00:10:02,243
Quando cheguei à entrada,
já ele me tinha apanhado.
122
00:10:05,563 --> 00:10:06,523
Estrangulou-me.
123
00:10:07,283 --> 00:10:09,843
Estrangulou-me de tal maneira…
124
00:10:12,083 --> 00:10:15,363
Lembro-me de que os pés do meu filho
bateram no chão,
125
00:10:16,163 --> 00:10:19,243
caí de joelhos e depois ficou tudo preto.
126
00:10:20,443 --> 00:10:24,763
Quando acordei,
ele estava a puxar o meu cabelo
127
00:10:24,843 --> 00:10:26,963
e a arrastar-me para a cozinha,
128
00:10:27,043 --> 00:10:31,003
onde se sentou com uma faca de cozinha
apontada à minha garganta.
129
00:10:35,163 --> 00:10:37,843
Houve tantos casos assim.
130
00:10:39,163 --> 00:10:42,763
Entrava, dava-me um enxerto de porrada
e ia-se embora.
131
00:10:42,843 --> 00:10:45,963
Eu chamava a Polícia,
mas ele já se tinha ido embora.
132
00:10:53,403 --> 00:10:56,363
APÓS VÁRIOS ATAQUES VIOLENTOS,
133
00:10:56,443 --> 00:10:58,803
ANGIE PEDIU UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR
134
00:10:58,883 --> 00:11:04,243
ISSO IMPEDIU QUE THOMPSON ENTRASSE EM CASA
135
00:11:14,563 --> 00:11:17,003
A providência cautelar não nos protege.
136
00:11:17,083 --> 00:11:18,683
É só um pedaço de papel.
137
00:11:19,563 --> 00:11:20,803
Ele voltava sempre.
138
00:11:21,883 --> 00:11:24,763
Encontrava-me sempre. Não fazia diferença.
139
00:11:27,963 --> 00:11:29,923
Podia estar debaixo de um carro.
140
00:11:30,963 --> 00:11:34,603
No banco de trás,
debaixo de uma secretária no emprego.
141
00:11:36,283 --> 00:11:37,763
Sabia sempre onde estava.
142
00:11:39,083 --> 00:11:42,683
Se não soubesse, descobria.
143
00:11:45,083 --> 00:11:49,483
Acho que me perseguia
porque me via como posse dele.
144
00:11:49,563 --> 00:11:53,283
Eu era dele.
Ele tinha controlo total sobre mim.
145
00:11:59,083 --> 00:12:02,763
APÓS TRÊS ANOS,
ANGIE FUGIU PARA UM REFÚGIO DE MULHERES
146
00:12:04,163 --> 00:12:05,323
MARÇO
147
00:12:05,403 --> 00:12:06,523
TRÊS MESES DEPOIS,
148
00:12:06,603 --> 00:12:11,523
ANGIE CONHECEU UM PARCEIRO NOVO
E FOI VIVER COM ELE
149
00:12:15,563 --> 00:12:17,003
Conheci o Brandon
150
00:12:18,323 --> 00:12:22,083
e acabei por me mudar para esta casa
e tive os miúdos.
151
00:12:24,683 --> 00:12:27,323
Mas sabia que não tinha acabado.
152
00:12:31,643 --> 00:12:35,003
Tentei tudo para salvar o casamento.
153
00:12:37,123 --> 00:12:39,843
Depois,
descobri que ela estava com outro gajo
154
00:12:39,923 --> 00:12:42,083
e isso não me caiu nada bem.
155
00:12:45,443 --> 00:12:46,803
Como foi ela capaz?
156
00:12:47,563 --> 00:12:49,363
Temos filhos juntos.
157
00:12:49,443 --> 00:12:52,003
Eu estava sempre a pensar:
158
00:12:53,603 --> 00:12:55,083
"Vou acabar por matá-la.
159
00:12:56,803 --> 00:12:58,883
Vou mesmo acabar por matá-la."
160
00:13:08,243 --> 00:13:09,403
ABRIL
161
00:13:09,483 --> 00:13:11,523
POUCO DEPOIS DE ANGIE SE MUDAR,
162
00:13:11,603 --> 00:13:14,563
A POLÍCIA FOI CHAMADA
POR CAUSA DE UM INCIDENTE
163
00:13:18,443 --> 00:13:20,563
Estávamos em casa
164
00:13:20,643 --> 00:13:25,603
e ouvimos alguém a andar pela cozinha.
165
00:13:29,843 --> 00:13:32,883
Havia um corredor muito comprido
166
00:13:32,963 --> 00:13:36,003
e o Brendan viu o ombro do Dan.
167
00:13:39,243 --> 00:13:41,123
Sabíamos que ele tinha entrado.
168
00:13:42,123 --> 00:13:46,883
Eu cliquei no telemóvel
e ele ouviu-o ligar-se.
169
00:13:47,723 --> 00:13:51,763
Ele demorou um bocado,
mas acabou por sair pela porta da frente.
170
00:13:55,403 --> 00:13:56,683
A Polícia respondeu.
171
00:13:58,243 --> 00:13:59,563
Mas não o encontraram.
172
00:14:08,163 --> 00:14:10,163
Quando a Polícia vasculhou a cave,
173
00:14:10,243 --> 00:14:12,843
encontrou um saco e luvas.
174
00:14:16,403 --> 00:14:21,283
Eu tinha um bloco com facas na cozinha
175
00:14:22,403 --> 00:14:25,083
e faltava uma faca enorme.
176
00:14:27,723 --> 00:14:33,603
Faz-me pensar que ele foi lá
com um propósito.
177
00:14:37,563 --> 00:14:43,203
THOMPSON FOI ENCONTRADO POR PERTO
COM A FACA NA SUA POSSE
178
00:14:43,963 --> 00:14:49,123
FOI PRESO E ACUSADO DE ROUBO
179
00:14:57,323 --> 00:15:00,043
Lembro-me de ter ficado muito zangada…
180
00:15:02,403 --> 00:15:06,403
Quando ele forçou a entrada,
encontraram luvas e um saco
181
00:15:06,483 --> 00:15:09,683
e só o acusaram de roubo
por causa da faca.
182
00:15:10,643 --> 00:15:12,483
É mais do que roubo.
183
00:15:15,203 --> 00:15:16,563
Podia ter-me matado.
184
00:15:16,643 --> 00:15:21,083
Ele tinha isso em mente
e, se tivesse ido um pouco mais longe,
185
00:15:21,163 --> 00:15:22,763
eu não estaria aqui.
186
00:15:22,843 --> 00:15:24,403
Deviam ter feito mais.
187
00:15:31,603 --> 00:15:32,483
NOVEMBRO
188
00:15:32,563 --> 00:15:35,603
EM NOVEMBRO,
FOI DECLARADO CULPADO POR ROUBO
189
00:15:35,683 --> 00:15:37,803
E CONDENADO A OITO ANOS DE PRISÃO
190
00:15:45,163 --> 00:15:46,723
Estava zangado com ela.
191
00:15:48,123 --> 00:15:50,563
Esse ódio corroeu-me.
192
00:15:52,163 --> 00:15:56,123
E eu não lido bem com emoções
por causa do TGD.
193
00:15:56,203 --> 00:15:58,323
Mesmo sabendo que era errado,
194
00:15:59,003 --> 00:16:03,323
não queria saber,
porque não gostava de como me sentia.
195
00:16:03,403 --> 00:16:07,323
Ia usar ações para aliviar essa dor.
196
00:16:07,883 --> 00:16:11,803
Portanto, forcei a entrada na casa
e arranjei a faca.
197
00:16:12,403 --> 00:16:14,043
Ia mesmo magoá-la.
198
00:16:15,963 --> 00:16:20,443
Se tivesse ido mais longe,
teria cruzado essa linha.
199
00:16:21,763 --> 00:16:24,603
E como só ia receber oito anos, diria:
200
00:16:25,803 --> 00:16:26,883
"Isso não é nada."
201
00:16:30,963 --> 00:16:37,043
THOMPSON CUMPRIU SETE ANOS
ANTES DA LIBERDADE CONDICIONAL
202
00:16:41,643 --> 00:16:44,443
Depois de sair da prisão, segui em frente.
203
00:16:46,283 --> 00:16:49,443
Apaguei a Angie da memória.
204
00:16:57,363 --> 00:17:01,483
POUCO TEMPO DEPOIS DE SER LIBERTADO,
205
00:17:01,563 --> 00:17:05,203
THOMPSON COMEÇOU UMA RELAÇÃO COM JENNIFER
206
00:17:07,923 --> 00:17:11,763
Conheci a Jennifer online.
207
00:17:12,843 --> 00:17:14,563
Demo-nos bem depressa.
208
00:17:14,643 --> 00:17:19,683
Ela tinha saído
de uma relação abusiva muito má…
209
00:17:19,763 --> 00:17:21,483
Foi um pesadelo.
210
00:17:21,563 --> 00:17:26,283
Tínhamos esse entendimento das raízes
e demo-nos muito bem.
211
00:17:28,203 --> 00:17:30,763
Era inteligente, mãe solteira.
212
00:17:30,843 --> 00:17:33,843
Quando se vê alguém
com uma responsabilidade dessas,
213
00:17:33,923 --> 00:17:37,403
que sabe as suas prioridades,
fiquei encantado com ela.
214
00:17:40,243 --> 00:17:42,203
Não fomos logo viver juntos.
215
00:17:42,283 --> 00:17:45,883
Eu fiz coisas pelos filhos dela
216
00:17:45,963 --> 00:17:47,683
e desempenhei esse papel.
217
00:17:47,763 --> 00:17:50,563
Mais tarde, acabei por ir viver com ela.
218
00:17:55,243 --> 00:17:59,363
Chegou uma altura em que ela
começou a querer controlar a relação.
219
00:18:00,923 --> 00:18:04,523
E não funciono muito bem
quando as pessoas me controlam.
220
00:18:04,603 --> 00:18:07,283
Não gosto que me digam o que fazer.
221
00:18:08,723 --> 00:18:09,883
E…
222
00:18:12,123 --> 00:18:16,283
Discutimos e acabei por ir-me embora.
223
00:18:23,283 --> 00:18:24,923
E deixei a minha fúria…
224
00:18:26,523 --> 00:18:29,923
… desconfiança, e afins, controlarem-me.
225
00:18:32,603 --> 00:18:36,763
Jennifer, queria ligar para pedir desculpa
pelo que aconteceu ontem.
226
00:18:37,403 --> 00:18:38,763
Eu não te odeio.
227
00:18:38,843 --> 00:18:39,963
Está bem?
228
00:18:40,643 --> 00:18:42,083
Amo-te, adeus.
229
00:18:44,363 --> 00:18:46,003
Acho que o problema é que…
230
00:18:47,763 --> 00:18:49,523
… tenho dificuldade
231
00:18:49,603 --> 00:18:53,483
em desligar-me da pessoa
com quem tenho um laço emocional.
232
00:18:54,643 --> 00:18:57,243
Jennifer, fala comigo, por favor.
233
00:18:57,323 --> 00:18:59,403
Não faz mal falar comigo.
234
00:18:59,483 --> 00:19:00,683
Por favor.
235
00:19:02,323 --> 00:19:04,043
Não lido bem com isso.
236
00:19:04,123 --> 00:19:05,643
Atende o telefone.
237
00:19:05,723 --> 00:19:09,043
Para com esta merda
e de ser sempre uma cabra.
238
00:19:10,923 --> 00:19:15,563
Se conseguisse acabar a relação
com alguma violência,
239
00:19:15,643 --> 00:19:19,603
talvez conseguisse romper esse laço.
240
00:19:21,523 --> 00:19:24,643
Vou já aí para a casa.
241
00:19:32,563 --> 00:19:35,003
A 25 DE FEVEREIRO DE 2008,
242
00:19:35,083 --> 00:19:38,603
A POLÍCIA DE BOLIVAR
RESPONDEU A UMA CHAMADA DE EMERGÊNCIA
243
00:19:46,163 --> 00:19:51,123
Era 1h30 da manhã, a 25 de fevereiro,
e recebemos uma chamada sobre um assalto.
244
00:19:53,363 --> 00:19:57,443
Não foi a primeira vez que respondemos
a uma chamada desta residência.
245
00:20:01,923 --> 00:20:03,923
Chamo-me Scott Hendrickson.
246
00:20:04,763 --> 00:20:08,403
Em 2008, era agente de patrulha
em Bolivar, no Missouri.
247
00:20:12,203 --> 00:20:16,763
A vítima informou-nos de que o suspeito
que tinha entrado em casa dela…
248
00:20:16,843 --> 00:20:18,323
AGENTE DA POLÍCIA
249
00:20:18,403 --> 00:20:20,083
… era o ex-companheiro dela.
250
00:20:20,723 --> 00:20:22,803
Identificou-o como Daniel Thompson.
251
00:20:25,083 --> 00:20:27,683
O que me preocupava com o padrão
252
00:20:27,763 --> 00:20:30,483
era que ele continuava a voltar
253
00:20:31,243 --> 00:20:35,363
várias vezes no mesmo dia,
durante vários dias.
254
00:20:36,963 --> 00:20:39,723
Nunca tinha visto ninguém tão persistente.
255
00:20:49,323 --> 00:20:53,963
A casa em que Thompson entrou
foi esta à minha direita.
256
00:21:13,963 --> 00:21:17,363
Quando chegámos ao local,
ela estava traumatizada.
257
00:21:18,283 --> 00:21:19,723
Mal conseguia falar.
258
00:21:23,243 --> 00:21:27,123
Ele estava em cima dela quando a acordou.
259
00:21:27,203 --> 00:21:31,203
Tinha uma faca apontada à garganta dela
e tapou-lhe a boca com a mão.
260
00:21:31,923 --> 00:21:34,123
Pouco depois, seguiu-se uma luta.
261
00:21:35,963 --> 00:21:39,323
Durante a luta,
o suspeito deixou cair a faca
262
00:21:39,403 --> 00:21:42,443
e esganou-a com as duas mãos.
263
00:21:44,763 --> 00:21:48,563
Ela encontrou a faca
que ele tinha deixado cair e esfaqueou-o.
264
00:21:50,123 --> 00:21:52,763
Depois disso, fugiu a pé.
265
00:21:55,443 --> 00:21:58,123
Encontrei-o pouco depois,
266
00:21:58,203 --> 00:22:03,923
encolhido e deitado na calçada,
por trás de um tanque de propano.
267
00:22:04,003 --> 00:22:06,323
Chamámos uma ambulância
268
00:22:06,403 --> 00:22:10,963
e acabaram por levá-lo
para o hospital local.
269
00:22:15,643 --> 00:22:18,963
NESSA MESMA NOITE, THOMPSON FOI PRESO
270
00:22:19,043 --> 00:22:24,243
E ACUSADO DE PERSEGUIÇÃO
E AGRESSÃO AGRAVADA
271
00:22:34,043 --> 00:22:36,283
Só foi apanhado quando foi esfaqueado.
272
00:22:37,203 --> 00:22:39,523
Foi só por isso que não a matou.
273
00:22:42,163 --> 00:22:44,323
Quando se é assim tão persistente,
274
00:22:45,123 --> 00:22:49,083
está-se a dizer que nada nos vai deter.
275
00:22:54,723 --> 00:22:57,083
A 16 DE NOVEMBRO DE 2009,
276
00:22:57,163 --> 00:23:00,323
THOMPSON DECLAROU-SE CULPADO
DE PERSEGUIÇÃO E AGRESSÃO
277
00:23:00,403 --> 00:23:04,043
DERAM-LHE LIBERDADE CONDICIONAL
E FOI LIBERTADO
278
00:23:07,723 --> 00:23:11,123
MISSOURI
279
00:23:12,363 --> 00:23:16,243
Não acho que a sentença
tenha sido adequada para isto.
280
00:23:18,963 --> 00:23:22,083
David Thompson entrou em casa da Jennifer,
281
00:23:22,163 --> 00:23:24,963
estrangulou-a
e apontou-lhe uma faca à garganta.
282
00:23:27,083 --> 00:23:33,323
Isso merece um castigo bem maior
do que zero tempo na prisão.
283
00:23:34,683 --> 00:23:37,363
ALIANÇA CONTRA
A VIOLÊNCIA DOMÉSTICA E SEXUAL
284
00:23:38,523 --> 00:23:40,003
Chamo-me Matthew Huffman.
285
00:23:41,443 --> 00:23:43,963
Sou o diretor de relações públicas
286
00:23:44,043 --> 00:23:47,843
da Aliança contra a Violência Doméstica
e Sexual do Missouri.
287
00:23:51,923 --> 00:23:56,083
MATTHEW HUFFMAN ANALISOU
OS RELATÓRIOS DO CASO DE THOMPSON
288
00:23:56,163 --> 00:23:59,243
EM RELAÇÃO A ANGIE E JENNIFER
289
00:24:08,243 --> 00:24:13,323
Ao analisar o comportamento abusivo
e perseguidor de Thompson
290
00:24:13,403 --> 00:24:14,963
em relação à Jennifer e à Angie,
291
00:24:16,563 --> 00:24:20,603
o que mais se destacou
foi que o mesmo tipo de comportamento
292
00:24:20,683 --> 00:24:24,803
surge com cada um destes indivíduos
e tem um padrão.
293
00:24:26,283 --> 00:24:29,043
Começa com chamadas de assédio,
294
00:24:29,123 --> 00:24:31,483
tentar controlar onde as mulheres
295
00:24:31,563 --> 00:24:33,283
com quem tem uma relação estão,
296
00:24:33,363 --> 00:24:36,043
aparecer em casa delas de surpresa.
297
00:24:36,923 --> 00:24:39,363
Usa sempre algum tipo de estrangulamento.
298
00:24:40,443 --> 00:24:42,563
Envolve uma faca à garganta.
299
00:24:43,923 --> 00:24:50,283
Essa faca aparece sempre
no comportamento abusivo dele
300
00:24:50,363 --> 00:24:53,763
e, muitas vezes, estes padrões
301
00:24:53,843 --> 00:24:55,483
continuam a aumentar.
302
00:24:55,563 --> 00:24:58,883
É por isso que não acho
que a liberdade condicional
303
00:24:58,963 --> 00:25:02,043
possa ser considerada
um desfecho definitivo.
304
00:25:02,123 --> 00:25:05,123
A menos que seja muito rigorosa,
305
00:25:05,203 --> 00:25:08,603
com várias visitas a esse indivíduo,
306
00:25:08,683 --> 00:25:13,003
e que se trabalhe com ele
para identificar e corrigir
307
00:25:13,083 --> 00:25:15,803
os padrões de comportamento abusivo,
308
00:25:16,723 --> 00:25:20,483
a condicional não vai resolver o problema.
309
00:25:26,483 --> 00:25:30,843
Thompson tem problemas de saúde mental
que têm de ser discutidos.
310
00:25:30,923 --> 00:25:32,723
As pessoas merecem ajuda,
311
00:25:33,403 --> 00:25:39,843
mas as doenças mentais não desculpam
comportamento violento e abusivo.
312
00:25:45,283 --> 00:25:48,523
Costuma-se falar de reformar e reabilitar.
313
00:25:49,883 --> 00:25:53,763
Não quero dizer que nunca funcionam,
mas para que resultem,
314
00:25:53,843 --> 00:25:57,243
o abusador tem de querer mudar.
315
00:25:57,323 --> 00:26:01,163
Têm de reconhecer o que fizeram
e têm de querer que resulte.
316
00:26:02,403 --> 00:26:06,483
Ele nunca mostrou que percebe
que o que fez é abusivo.
317
00:26:10,763 --> 00:26:13,603
Com Thompson em liberdade condicional,
318
00:26:13,683 --> 00:26:17,323
eu ficaria muito preocupado
com as vítimas.
319
00:26:19,003 --> 00:26:23,483
E mais, também ficaria preocupado
com qualquer outra pessoa
320
00:26:23,563 --> 00:26:26,283
com quem ele possa ter uma relação íntima.
321
00:26:26,363 --> 00:26:29,323
Dada a oportunidade,
acho que ele voltaria a atacar
322
00:26:29,403 --> 00:26:31,163
e aumentar a violência.
323
00:26:44,163 --> 00:26:45,883
Diga-me o seu primeiro nome.
324
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
ARQUIVO DA POLÍCIA
325
00:26:47,843 --> 00:26:49,803
Há quanto tempo conhece o Daniel?
326
00:26:49,883 --> 00:26:51,483
SALA DE ENTREVISTAS
327
00:26:51,563 --> 00:26:53,643
Há três meses, talvez.
328
00:26:55,123 --> 00:26:56,243
Como o conheceu?
329
00:26:59,763 --> 00:27:00,803
Pela Internet.
330
00:27:05,803 --> 00:27:07,163
AGOSTO
331
00:27:07,243 --> 00:27:10,923
DOIS ANOS E MEIO
APÓS O INCIDENTE COM JENNIFER,
332
00:27:11,003 --> 00:27:15,483
DETETIVES DE ST. CLAIR FORAM CHAMADOS
DEVIDO A UMA ENTRADA FORÇADA
333
00:27:22,963 --> 00:27:24,443
Chamo-me Mike Crocker.
334
00:27:27,803 --> 00:27:33,043
Em 2010, era detetive no Gabinete
do Xerife do condado de St. Clair.
335
00:27:57,523 --> 00:27:58,883
É a primeira vez que volto.
336
00:27:58,963 --> 00:28:00,123
ANTIGO DETETIVE
337
00:28:00,203 --> 00:28:02,323
Traz mesmo algumas coisas à memória.
338
00:28:08,763 --> 00:28:13,123
Quando cheguei, a mulher estava histérica,
339
00:28:13,203 --> 00:28:15,523
aos gritos, incontrolável.
340
00:28:18,483 --> 00:28:20,203
Havia sangue por todo o lado.
341
00:28:25,683 --> 00:28:29,443
Havia um homem deitado na cama
com uma facada no peito.
342
00:28:33,323 --> 00:28:35,723
A mulher disse-nos que alguém entrou
343
00:28:35,803 --> 00:28:39,683
e matou a pessoa
com quem ela estava deitada.
344
00:28:42,323 --> 00:28:46,643
A MULHER, QUE DESEJA PERMANECER ANÓNIMA,
345
00:28:46,723 --> 00:28:50,723
FOI LEVADA PARA O GABINETE DO XERIFE
PARA INTERROGATÓRIO
346
00:28:56,443 --> 00:28:59,483
CONDADO DE ST. CLAIR
347
00:29:03,323 --> 00:29:04,963
Era o seu namorado?
348
00:29:05,043 --> 00:29:07,363
O que estava morto ao meu lado?
349
00:29:08,323 --> 00:29:10,683
- Tinha acabado de o conhecer.
- Certo.
350
00:29:10,763 --> 00:29:12,563
Qual era o primeiro nome dele?
351
00:29:12,643 --> 00:29:13,643
James.
352
00:29:16,483 --> 00:29:17,803
Sabe o apelido dele?
353
00:29:17,883 --> 00:29:21,243
Vail. V, A, I, L.
354
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Durante a entrevista, explicou-nos
355
00:29:27,003 --> 00:29:29,323
que foi o ex-namorado, Daniel Thompson,
356
00:29:29,403 --> 00:29:32,163
que entrou na casa e matou James Vail.
357
00:29:35,243 --> 00:29:36,483
Quando se foi deitar,
358
00:29:37,163 --> 00:29:39,083
a porta de casa estava trancada?
359
00:29:39,603 --> 00:29:41,843
Sim, tranquei a porta.
360
00:29:41,923 --> 00:29:43,843
O James até verificou.
361
00:29:45,443 --> 00:29:47,683
Quanto tempo depois de se deitar
362
00:29:48,843 --> 00:29:50,083
é que isto aconteceu?
363
00:29:50,643 --> 00:29:52,563
Pareceu pouco tempo.
364
00:29:53,603 --> 00:29:54,883
Não tenho a certeza.
365
00:29:54,963 --> 00:29:57,043
Ouviu alguma coisa?
366
00:29:57,123 --> 00:30:00,403
Não ouvi nada.
367
00:30:00,483 --> 00:30:01,563
Certo.
368
00:30:01,643 --> 00:30:03,883
Ele devia estar lá fora.
369
00:30:03,963 --> 00:30:06,003
Devia estar a ver-nos.
370
00:30:09,083 --> 00:30:11,763
Deve tê-lo esfaqueado com a minha faca.
371
00:30:13,163 --> 00:30:14,363
É um psicopata.
372
00:30:23,763 --> 00:30:27,243
Ela disse que teve
uma relação com Daniel Thompson,
373
00:30:27,323 --> 00:30:29,523
mas que foi por água abaixo depressa.
374
00:30:30,163 --> 00:30:31,843
Ele tinha mau feitio
375
00:30:31,923 --> 00:30:35,003
e ficou muito chateado
quando ela acabou com ele.
376
00:30:39,043 --> 00:30:41,323
Andava a persegui-la e a ameaçá-la
377
00:30:41,403 --> 00:30:42,923
desde que se separaram.
378
00:30:44,643 --> 00:30:48,483
Estava sempre a tentar descobrir
onde ela estava, com quem estava.
379
00:30:49,163 --> 00:30:50,403
Ela tinha medo dele.
380
00:30:52,603 --> 00:30:56,643
A Polícia foi chamada
a casa dela duas ou três vezes.
381
00:30:56,723 --> 00:31:01,043
Tivemos uma conversa com ele
sobre a faca que levou para a casa
382
00:31:01,123 --> 00:31:03,203
durante a véspera do homicídio.
383
00:31:04,363 --> 00:31:08,123
Quando ele lá esteve,
disse alguma coisa ao James?
384
00:31:08,643 --> 00:31:11,203
Do género:
"Vou esfaquear-te, filho da puta.
385
00:31:11,283 --> 00:31:12,763
Andas com a minha gaja?"
386
00:31:13,923 --> 00:31:16,003
Não, só olhava para ele
387
00:31:16,083 --> 00:31:19,563
e não se via cor nos olhos do Dan.
388
00:31:19,643 --> 00:31:22,003
Não sei se era por estar zangado,
389
00:31:22,523 --> 00:31:25,483
mas valha-me Deus.
390
00:31:26,323 --> 00:31:27,843
Estava furioso.
391
00:31:28,843 --> 00:31:30,563
Queria matar-nos.
392
00:31:35,003 --> 00:31:40,363
THOMPSON FOI PRESO
E ACUSADO PELO HOMICÍDIO DE JAMES VAIL
393
00:31:52,243 --> 00:31:57,723
Estava numa relação com ela
e ela mentiu-me.
394
00:31:59,643 --> 00:32:02,563
Não gosto que me mintam.
395
00:32:05,803 --> 00:32:07,363
O alvo era ela.
396
00:32:08,443 --> 00:32:11,483
Nem sabia que o gajo ia lá estar.
397
00:32:11,563 --> 00:32:13,963
Nem sabia quem ele era.
398
00:32:14,043 --> 00:32:16,083
Não sabia que estavam juntos.
399
00:32:16,163 --> 00:32:17,963
Nem sabia o nome dele.
400
00:32:24,483 --> 00:32:27,243
Mas quando lá entrei, ele estava lá.
401
00:32:29,083 --> 00:32:31,523
Mas temos a cabeça e as emoções às voltas
402
00:32:31,603 --> 00:32:34,803
e está tudo tão acelerado que, de repente…
403
00:32:35,923 --> 00:32:39,723
Começamos a sentir aquela euforia e…
404
00:32:40,803 --> 00:32:43,483
"Que se lixe." Foi isso que aconteceu.
405
00:32:49,083 --> 00:32:51,723
Mas estava tão escuro lá dentro
406
00:32:51,803 --> 00:32:55,083
que calculei mal a distância.
407
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
E acabei por acertar nele em vez dela.
408
00:33:18,443 --> 00:33:19,883
Trouxe-te uma borboleta.
409
00:33:23,243 --> 00:33:25,843
O homicídio do James
podia ter sido evitado.
410
00:33:28,563 --> 00:33:32,363
O Thompson foi libertado muitas vezes
ao longo dos seus anos
411
00:33:32,443 --> 00:33:35,203
de abuso e perseguição de outras mulheres.
412
00:33:35,923 --> 00:33:41,763
Toda essa perseguição deu nisto.
413
00:33:45,523 --> 00:33:49,923
Chamo-me Bonnie Vail
e sou a mãe do James Raymond Vail.
414
00:33:50,003 --> 00:33:52,003
Foi morto pelo Daniel Thompson.
415
00:33:54,403 --> 00:33:55,563
Amo-te, filho.
416
00:34:00,163 --> 00:34:03,003
O James tinha uma personalidade incrível.
417
00:34:03,723 --> 00:34:06,683
Era muito animado, divertido.
418
00:34:10,443 --> 00:34:13,603
Ele ligou nesse dia
e perguntei-lhe como ele estava.
419
00:34:13,683 --> 00:34:15,403
"Estou a divertir-me imenso.
420
00:34:15,483 --> 00:34:17,563
Conheci gente simpática e estou a adorar."
421
00:34:17,643 --> 00:34:18,483
MÃE
422
00:34:18,563 --> 00:34:20,843
Ele parecia muito feliz.
423
00:34:22,323 --> 00:34:24,923
Foram as últimas palavras dele que ouvi.
424
00:34:37,843 --> 00:34:39,923
A morte dele deixou-me tão zangada.
425
00:34:41,643 --> 00:34:44,083
Queria saber mais sobre o Thompson,
426
00:34:44,163 --> 00:34:48,603
porque queria saber se tinha historial
de abuso e perseguição.
427
00:34:53,563 --> 00:34:57,083
Comecei a procurar na Internet,
428
00:34:57,163 --> 00:35:01,283
em registos públicos
e em recortes de jornais.
429
00:35:01,843 --> 00:35:04,923
Encontrei vários casos sobre ele.
430
00:35:05,883 --> 00:35:10,043
Todos tinham uma faca,
perseguição ou forçado a entrada.
431
00:35:10,123 --> 00:35:13,003
Depois, percebi que era um padrão.
432
00:35:13,083 --> 00:35:16,603
Deram-lhe muitas benesses
433
00:35:16,683 --> 00:35:18,603
e não queriam lidar com ele.
434
00:35:20,763 --> 00:35:25,323
Eu queria que todos soubessem
que isto não ia ser caso único.
435
00:35:25,403 --> 00:35:28,643
Não ia desistir até que me ouvissem.
436
00:35:30,403 --> 00:35:34,763
Não podia fazer o luto
até este homem ser preso.
437
00:35:36,723 --> 00:35:38,643
Tinha de estar atrás das grades.
438
00:35:57,083 --> 00:35:58,363
EM OUTUBRO DE 2011,
439
00:35:58,443 --> 00:36:01,243
THOMPSON FOI A JULGAMENTO
PELO HOMICÍDIO DE VAIL
440
00:36:01,323 --> 00:36:04,763
FOI DECLARADO CULPADO
DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO
441
00:36:04,843 --> 00:36:10,123
AGUARDOU A SENTENÇA DURANTE OITO SEMANAS
442
00:36:24,163 --> 00:36:29,083
Lembro-me de ver o caso
e de ficar muito zangada.
443
00:36:34,043 --> 00:36:36,443
Não devia ter chegado àquele ponto.
444
00:36:36,963 --> 00:36:40,083
Na noite em que entrou em minha casa,
tinha facas.
445
00:36:41,003 --> 00:36:44,323
E o Brandon
podia ter sido o James nessa noite.
446
00:36:46,243 --> 00:36:51,963
Quando alguém faz uma coisa destas,
o historial dela tem de ser analisado.
447
00:36:52,043 --> 00:36:54,163
Porque existe um padrão
448
00:36:54,883 --> 00:36:57,563
e eu sabia que tinha de ajudar.
449
00:36:59,003 --> 00:37:01,323
Lembro-me de falar com a procuradora
450
00:37:02,283 --> 00:37:07,323
e disse-lhes quem era
e pelo que tinha passado.
451
00:37:08,123 --> 00:37:13,123
Ela queria que fosse testemunhar.
452
00:37:19,643 --> 00:37:22,523
A 15 DE DEZEMBRO DE 2011,
453
00:37:22,603 --> 00:37:26,923
ANGIE FOI TESTEMUNHA
NA AUDIÊNCIA DE JULGAMENTO DE THOMPSON
454
00:37:29,843 --> 00:37:33,203
Lembro-me de ir até à barra
455
00:37:33,283 --> 00:37:36,883
e de ver aqueles olhos dele a fulminar-me.
456
00:37:36,963 --> 00:37:39,683
Ele estava tão zangado.
457
00:37:39,763 --> 00:37:41,283
Mas não estremeci.
458
00:37:41,883 --> 00:37:45,803
Eu sabia que, se testemunhasse,
ele iria para a prisão.
459
00:37:51,763 --> 00:37:56,683
A SEGUIR AO TESTEMUNHO DE ANGIE,
THOMPSON FOI CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA
460
00:38:04,363 --> 00:38:08,323
A SUA SENTENÇA
TEM UM PRAZO MÁXIMO DE 30 ANOS
461
00:38:08,403 --> 00:38:12,443
ESTARÁ ELEGÍVEL
PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2034,
462
00:38:12,523 --> 00:38:15,643
TENDO CUMPRIDO APENAS VINTE E TRÊS ANOS
463
00:38:18,603 --> 00:38:20,923
Não acho que seja uma sentença justa.
464
00:38:22,083 --> 00:38:28,723
Não percebo
como se pode cometer um crime destes…
465
00:38:30,763 --> 00:38:34,203
… apanhar perpétua e estar elegível
para liberdade condicional.
466
00:38:35,963 --> 00:38:37,203
Está errado.
467
00:38:37,283 --> 00:38:40,403
Percebo que é "elegível".
Ele pode não sair.
468
00:38:41,043 --> 00:38:43,803
Mas isso significa que ele pode sair
469
00:38:44,923 --> 00:38:49,163
e tenho receio pelas vítimas
que vieram a público.
470
00:38:49,243 --> 00:38:52,403
Se ele sair, vai estar mais velho.
471
00:38:52,483 --> 00:38:56,483
Sem casa, emprego, carro, vida.
472
00:38:56,563 --> 00:38:58,123
Isso vai deixá-lo zangado.
473
00:38:59,283 --> 00:39:03,163
Preocupa-me que ele saia.
Seria assustador.
474
00:39:07,163 --> 00:39:10,363
AS ANTIGAS VÍTIMAS DE THOMPSON
PODEM ENVIAR INFORMAÇÕES
475
00:39:10,443 --> 00:39:14,443
PARA SEREM CONSIDERADAS
PARA AUDIÊNCIAS DE CONDICIONAL
476
00:39:29,163 --> 00:39:31,203
Isto foi em 2010.
477
00:39:32,563 --> 00:39:37,403
No início do ano,
atacou uma pessoa em março.
478
00:39:37,483 --> 00:39:40,963
Como ela disse que não,
ele incendiou-lhe o apartamento.
479
00:39:43,003 --> 00:39:45,283
Eu e a Bonnie somos muito chegadas.
480
00:39:46,083 --> 00:39:51,683
A tragédia uniu-nos e a história dela
começa onde a minha acabou.
481
00:39:52,963 --> 00:39:57,003
Estou sempre à procura
de algo que possa usar
482
00:39:57,083 --> 00:40:02,923
quando chegar a audiência,
para lhes mostrar que ele é perigoso
483
00:40:03,003 --> 00:40:04,883
e que tem de ficar preso.
484
00:40:04,963 --> 00:40:07,563
Tem de ficar preso. É prisão perpétua.
485
00:40:08,803 --> 00:40:13,003
Mas nos Estados Unidos, no Missouri,
não é bem assim.
486
00:40:13,083 --> 00:40:15,043
São 25 anos, talvez.
487
00:40:18,843 --> 00:40:21,563
É errado libertarem-no mais cedo.
488
00:40:23,083 --> 00:40:24,803
Haverá novas vítimas.
489
00:40:24,883 --> 00:40:27,203
Vai haver mais vítimas. Ele não para.
490
00:40:27,283 --> 00:40:28,883
Nunca foi detido.
491
00:40:36,883 --> 00:40:39,603
CENTRO CORRECIONAL DE ALGOA
492
00:40:42,123 --> 00:40:45,763
A Angie é a minha némesis
até ao dia da minha morte.
493
00:40:48,323 --> 00:40:51,763
Pensava que a tinha posto de lado,
a sério.
494
00:40:51,843 --> 00:40:53,843
E ela voltou a aparecer.
495
00:40:54,763 --> 00:40:57,763
Acho que ela nunca me vai deixar em paz.
496
00:40:57,843 --> 00:41:00,403
Acho que ela estava assustada.
497
00:41:01,083 --> 00:41:05,443
Nunca se vai esquecer daquela noite
e ela deve ter vivido aterrorizada.
498
00:41:10,363 --> 00:41:11,723
Não a odeio.
499
00:41:13,123 --> 00:41:13,963
Eu não…
500
00:41:15,163 --> 00:41:19,363
… não tenho nada contra ela, porque…
501
00:41:26,043 --> 00:41:27,563
… era a mulher que amava.
502
00:41:33,163 --> 00:41:34,083
E eu magoei-a.
503
00:41:35,923 --> 00:41:39,763
E ainda vivo com isso, ainda penso nela.
504
00:41:39,843 --> 00:41:40,683
Quer dizer…
505
00:41:41,643 --> 00:41:46,003
Dizem que o primeiro casamento
é sempre o que se quer de volta.
506
00:41:47,483 --> 00:41:49,603
Gostava de o ter de volta.
507
00:41:49,683 --> 00:41:52,363
E sei que nunca o vou recuperar.
508
00:41:57,523 --> 00:42:02,043
TODA A COMUNICAÇÃO
ESTÁ SUJEITA A SUPERVISÃO
509
00:42:02,683 --> 00:42:04,963
Não sabem o que é matar alguém.
510
00:42:06,483 --> 00:42:09,203
Não é como mostram na TV.
511
00:42:10,443 --> 00:42:14,283
Assombra-nos
e nunca nos vamos esquecer disso.
512
00:42:15,683 --> 00:42:17,883
Não me orgulho do que fiz.
513
00:42:21,243 --> 00:42:22,363
Odeio o que fiz.
514
00:42:30,563 --> 00:42:33,243
Assumo responsabilidade
pelas minhas escolhas.
515
00:42:33,323 --> 00:42:37,243
Nunca hei de culpar ninguém por isso.
516
00:42:38,603 --> 00:42:43,523
Mas quero que acreditem que as pessoas
podem mudar com o tempo.
517
00:42:44,523 --> 00:42:46,603
Não quero que me odeiem. Eu não…
518
00:42:48,203 --> 00:42:52,483
Sou um ser humano. Não sou um animal.
519
00:43:11,083 --> 00:43:15,923
Se o Dan dissesse
que tinha mudado porque estudou,
520
00:43:16,003 --> 00:43:20,003
porque encontrou a religião dele,
ou porque mudou sozinho,
521
00:43:20,083 --> 00:43:22,163
não há razão para acreditar nele.
522
00:43:22,923 --> 00:43:28,043
Se ele fosse mudar,
já o teria feito há muito tempo.
523
00:43:29,643 --> 00:43:34,203
Acho que diz o que diz
para tentar manipular o sistema.
524
00:43:34,283 --> 00:43:39,403
Acho que ele vai reformular as coisas
525
00:43:40,443 --> 00:43:46,323
para que o sistema
o veja como ele quer ser visto.
526
00:43:48,363 --> 00:43:50,443
Mas ele não mudou.
527
00:43:52,603 --> 00:43:55,803
Acho que, se o deixassem sair,
voltaria a fazê-lo.
528
00:43:55,883 --> 00:43:59,883
Há um padrão que nunca foi quebrado.
529
00:44:00,563 --> 00:44:03,443
Acho importante que todos percebam isso.
530
00:44:33,363 --> 00:44:36,363
Legendas: Nuno Sousa Oliveira