1 00:00:12,643 --> 00:00:15,963 Nem igazán néztem utána, hogy mit jelent a „zaklatás”, 2 00:00:18,283 --> 00:00:24,323 de a törvény szerint kettő vagy annál több nem kívánt kapcsolatfelvétel. 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 És én ezt csináltam. Felvettem a kapcsolatot. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,363 Nem akart tőlem semmit, de engem nem érdekelt. 5 00:00:32,443 --> 00:00:33,723 És ráakaszkodtam. 6 00:00:34,523 --> 00:00:36,923 ÉVENTE TÖBB MINT HÁROMMILLIÓ 7 00:00:37,003 --> 00:00:39,323 ZAKLATÁSOS ESET TÖRTÉNIK AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN 8 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 A ZAKLATÓK ALIG 7%-ÁT VESZIK ŐRIZETBE 9 00:00:47,763 --> 00:00:51,083 Meg kellett volna állítani. Megállíthatták volna, de nem tették. 10 00:00:51,923 --> 00:00:57,043 Ugyanazok a cselekedetek ismétlődtek. 11 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 Annyiszor megölhetett volna. 12 00:01:03,323 --> 00:01:06,723 Életem során 13 bűncselekménnyel vádoltak, 13 00:01:06,803 --> 00:01:08,723 de csak öt miatt ítéltek el. 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 Valahogy mindig megúsztam. 15 00:01:12,083 --> 00:01:16,163 Ez járt a fejemben, és meg is győztem róla magamat, 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,563 hogy bármit megtehetek, úgyis megúszom. 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,963 A NETFLIX SOROZATA 18 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 Inkább tartsanak gyilkosnak, mint zaklatónak. 19 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 Azt akartam, hogy tudja, hogy figyelik. 20 00:01:42,003 --> 00:01:43,923 Bárkiből lehet zaklató. 21 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 Mint a mese a mumusról. 22 00:01:48,843 --> 00:01:50,443 Már nem vagyok olyan őrült. 23 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 JEFFERSON CITY, MISSOURI ÁLLAM 24 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 JEFFERSON CITY BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI KÖZPONT 25 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 Nem volt jogom azt tenni, amit tettem. 26 00:02:21,683 --> 00:02:25,083 Sok mindent tehettem volna másképp, de nem tettem. 27 00:02:26,243 --> 00:02:28,763 Végső soron az én döntésem volt. 28 00:02:29,523 --> 00:02:33,043 Úgy reagáltam, ahogy reagáltam. 29 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 Lehet, hogy akkor még nem értettem, de most már értem. 30 00:02:43,643 --> 00:02:49,603 A nevem Daniel Thompson. 2008-ban súlyos zaklatással vádoltak. 31 00:02:53,243 --> 00:02:56,923 Bárcsak hallgattam volna azokra, akik azt mondták: 32 00:02:57,003 --> 00:02:59,363 „Hé! Felejtsd el a csajt! Gyerünk!” 33 00:03:00,683 --> 00:03:02,163 Hallgatnom kellett volna rájuk. 34 00:03:17,723 --> 00:03:20,963 Kansas északkeleti részén nőttem fel, vidéken. 35 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 Mindenki ismert mindenkit, a gyerekek is. 36 00:03:27,443 --> 00:03:30,963 Olyan hely volt, ahol senki nem zárta kulcsra az ajtaját, 37 00:03:31,043 --> 00:03:32,963 és nem kellett aggódni semmiért. 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,843 Gyerekként nem voltak barátaim. 39 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 Nehezen ismerkedtem másokkal, 40 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 mert nem bíztam az emberekben. 41 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 Úgy 12-13 évesen PDD-vel diagnosztizáltak. 42 00:03:53,043 --> 00:03:58,203 Ez egy idegrendszeri rendellenesség, az autizmus egyik formája. 43 00:03:59,283 --> 00:04:01,803 De ezenkívül nem volt gond otthon. 44 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 DANIEL THOMPSON 17 ÉVESEN EGY TÁBORBAN MEGISMERTE ANGIE-T 45 00:04:14,243 --> 00:04:18,643 A LÁNY 15 ÉVES VOLT 46 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 Angie élettel teli és boldog volt. 47 00:04:24,923 --> 00:04:26,243 Szerette a társaságot. 48 00:04:27,803 --> 00:04:30,363 Amikor láttam, mindig mosolygott. 49 00:04:31,763 --> 00:04:37,043 Ráadásul zöld szeme volt, és én imádom a zöld szemeket. 50 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 Aztán a mostohaapja megtudta a koromat. Én 17 voltam, ő 15. 51 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 Azt mondta: „Túl idős vagy. Gyere vissza jövőre!” 52 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 És egy évvel később felhívtam. 53 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 Alig hitte el, hogy már eltelt egy év, 54 00:04:53,843 --> 00:04:56,923 és amikor felhívtam, izgatott lett. 55 00:05:04,563 --> 00:05:09,043 Elsős voltam a középiskolában, amikor találkoztam Daniellel. 56 00:05:10,723 --> 00:05:12,883 Ő volt az első fiú, akivel jártam. 57 00:05:14,563 --> 00:05:17,843 A nevem Angelyn, és zaklatás áldozata lettem. 58 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 Daniellel telefonon beszéltünk, és elmondtam neki, hol lakom. 59 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 Aztán arra eszméltem, hogy jön egy furgon az úton, és ő ül benne. 60 00:05:35,003 --> 00:05:37,563 Még sosem volt olyan, 61 00:05:37,643 --> 00:05:42,203 hogy akivel épp beszélek, hirtelen megjelenik nálam. 62 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 Nagyon kedveltem. 63 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 Amikor megismerkedtünk, még minden rendben volt. 64 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 Normális kapcsolatnak indult. 65 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 De ahogy telt az idő, előtört a birtoklási vágya. 66 00:06:02,803 --> 00:06:04,923 Felhívott az éjszaka közepén. 67 00:06:06,403 --> 00:06:10,363 Ha nem vettem fel a telefont neki, vagy másnak, akivel felhívatott, 68 00:06:10,443 --> 00:06:12,043 akkor megjelent, ahol voltam, 69 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 és végül már folyton a nyakamon lógott. 70 00:06:17,083 --> 00:06:22,443 Erre a szüleim megszabták neki, hogy mennyi időt tölthet velem. 71 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 Volt, hogy a kutyaajtón bújt be a szüleim házába. 72 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 És arra ébredtem, hogy mellettem áll, 73 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 és egy egydollárossal legyezett, hogy felébredjek. 74 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 Akkor úgy éreztem, hogy ilyen a szerelem. 75 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 Most már persze tudom, hogy nem. 76 00:06:44,043 --> 00:06:48,363 De akkoriban jólesett a figyelmessége, 77 00:06:48,443 --> 00:06:52,043 hogy velem akart lenni, és vigyázott rám. 78 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 Eszembe sem jutott, hogy ez furcsa. 79 00:07:02,963 --> 00:07:08,323 NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB ANGIE ÉS DANIEL ÖSSZEHÁZASODOTT ÉS CSALÁDOT ALAPÍTOTT 80 00:07:12,443 --> 00:07:14,803 Angie-vel három fiunk született. 81 00:07:16,843 --> 00:07:20,683 És a Missouri-beli St. Joe-ba költöztünk, a családja közelébe. 82 00:07:22,683 --> 00:07:24,283 Nagyon boldogok voltunk. 83 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 De aztán én is hülyeséget csináltam, meg ő is, 84 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 mert fiatalok voltunk, és én ragaszkodtam a szabadságomhoz. 85 00:07:32,763 --> 00:07:35,603 Éjszakánként kimaradoztam. 86 00:07:36,843 --> 00:07:38,883 A helyzet elfajult, 87 00:07:38,963 --> 00:07:44,763 sokat vitáztunk, és én bekattantam. 88 00:07:52,203 --> 00:07:55,403 Apróbb erőszakoskodással kezdődött. 89 00:07:57,483 --> 00:08:00,563 Nem aludhattam az ágyban, amikor mérges volt. 90 00:08:00,643 --> 00:08:03,363 Volt, hogy kirúgott az ágyból a padlóra, 91 00:08:03,443 --> 00:08:09,963 vagy mérgében tárgyakkal dobálózott, és lökdösődött, 92 00:08:10,043 --> 00:08:11,163 ilyesmik. 93 00:08:11,243 --> 00:08:15,163 De idővel a helyzet tovább súlyosbodott. 94 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 Fejbe vert, de olyan helyen, 95 00:08:19,803 --> 00:08:22,443 hogy a hajam eltakarja a zúzódásokat, 96 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 vagy párnákkal fojtogatott. 97 00:08:28,963 --> 00:08:35,003 Odáig jutottam, hogy elhúztam a nappaliban a függönyt, 98 00:08:35,803 --> 00:08:39,403 és felírtam az ablakra, hogy „Segítség”, 99 00:08:39,483 --> 00:08:41,883 remélve, hogy valaki észreveszi és felhív. 100 00:08:41,963 --> 00:08:45,243 SEGÍTSÉG 101 00:08:45,323 --> 00:08:46,283 De senki nem hívott. 102 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 Ezen a képen látszik, hogy milyen kicsik voltak még a gyerekek. 103 00:09:02,203 --> 00:09:06,283 Ő a legidősebb fiam, ez pedig Dan és én, 104 00:09:06,363 --> 00:09:08,163 és az első kisbabánk. 105 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 Ahogy a képek között keresgéltem, 106 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 mindegyikről valami rossz… 107 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 Rossz emlék jutott eszembe. 108 00:09:22,163 --> 00:09:25,723 Ez egy kép a lakásról. 109 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 A kisfiam van rajta, 110 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 én pedig épp terhes voltam. 111 00:09:34,523 --> 00:09:39,323 Egyszer minta valami zajt hallottam volna a lakás hátsó részéből. 112 00:09:41,963 --> 00:09:45,283 Végigmentem a folyosón, és ott állt. 113 00:09:47,323 --> 00:09:49,203 Ezen az ajtón jött be, 114 00:09:49,883 --> 00:09:52,603 a fiam pedig ebben a szobában volt a kiságyában. 115 00:09:52,683 --> 00:09:55,243 Emlékszem, hogy futottam a szobából. 116 00:09:55,323 --> 00:09:58,483 Sikerült a kiságyhoz mennem, és felvettem a fiamat. 117 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 Mire visszaértem ehhez az ajtóhoz, elkapott. 118 00:10:05,563 --> 00:10:06,683 Fojtogatni kezdett. 119 00:10:07,283 --> 00:10:09,843 Addig fojtogatott… 120 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 Emlékszem a fiam lába a földön koppant, 121 00:10:16,163 --> 00:10:19,243 én pedig térdre rogytam, és minden elsötétült. 122 00:10:20,443 --> 00:10:24,763 Amikor végre magamhoz tértem, a hajamnál fogva 123 00:10:24,843 --> 00:10:26,963 berángatott a konyhába, 124 00:10:27,043 --> 00:10:29,763 ahol egy henteskést szorított a torkomhoz. 125 00:10:35,163 --> 00:10:37,843 Több ilyen eset történt. 126 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 Hazajött, szarrá vert, aztán elment. 127 00:10:42,843 --> 00:10:45,963 És mire kihívtam a zsarukat, már köddé vált. 128 00:10:53,403 --> 00:10:56,363 1999-BEN TÖBB ERŐSZAKOS TÁMADÁS UTÁN 129 00:10:56,443 --> 00:10:58,803 ANGIE TÁVOLTARTÁSI VÉGZÉST KÉRT 130 00:10:58,883 --> 00:11:04,243 THOMPSONNAK MEGTILTOTTÁK, HOGY BELÉPJEN A CSALÁD HÁZÁBA 131 00:11:14,563 --> 00:11:17,003 A távoltartási végzés nem ad védelmet. 132 00:11:17,083 --> 00:11:18,683 Az csak egy darab papír. 133 00:11:19,563 --> 00:11:20,803 Állandóan visszajött. 134 00:11:21,883 --> 00:11:24,763 Mindig megtalált. Semmi nem számított, megtalált. 135 00:11:28,043 --> 00:11:29,443 Az autóm alá bújt. 136 00:11:30,963 --> 00:11:33,883 Vagy a hátsó ülésre. Vagy az asztal alá a munkahelyemen. 137 00:11:36,283 --> 00:11:37,763 Mindig tudta, hol vagyok. 138 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Ha nem tudta, akkor is valahogy kiderítette. 139 00:11:45,083 --> 00:11:49,483 Azért bántalmazott, mert úgy tekintett rám, mint a tulajdonára. 140 00:11:49,563 --> 00:11:53,283 Az övé voltam, az irányítása alatt álltam. 141 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 HÁROM ÉV UTÁN ANGIE EGY ANYAOTTHONBA MENEKÜLT 142 00:12:04,163 --> 00:12:05,323 2000. MÁRCIUS 143 00:12:05,403 --> 00:12:10,483 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB ANGIE AZ ÚJ PÁRJÁHOZ KÖLTÖZÖTT 144 00:12:15,563 --> 00:12:17,003 Megismertem Brandont, 145 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 és hozzá költöztem a gyerekekkel. 146 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 De tudtam, hogy nincs vége. 147 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 Mindent megpróbáltam, hogy megmentsem a házasságomat. 148 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 Aztán megtudtam, hogy mással van együtt, 149 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 és ezt nem néztem jó szemmel. 150 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 Hogy tehette ezt? 151 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 Közös gyerekeink vannak. 152 00:12:49,443 --> 00:12:52,003 Végig az járt a fejemben: 153 00:12:53,603 --> 00:12:55,043 „Meg fogom ölni.” 154 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 „Tényleg meg fogom ölni.” 155 00:13:08,243 --> 00:13:09,403 2000. ÁPRILIS 156 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 RÖVIDDEL AZUTÁN, HOGY ÖSSZEKÖLTÖZTEK, 157 00:13:11,603 --> 00:13:14,563 KI KELLETT HÍVNI A RENDŐRSÉGET ANGIE ÉS BRANDON HÁZÁHOZ 158 00:13:18,443 --> 00:13:20,563 Egy este otthon voltunk, 159 00:13:20,643 --> 00:13:25,603 és hallottuk, hogy valaki mászkál a konyhában. 160 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 Jó hosszú folyosónk volt, 161 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 és Brandon meglátta Dan vállát. 162 00:13:39,243 --> 00:13:40,843 Tudtuk, hogy a házban van. 163 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 Megnyomtam a telefonomat, és ő meghallotta, hogy pittyeg. 164 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 Beletelt egy percbe, de végül távozott a bejárati ajtón. 165 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 Kijöttek a rendőrök. 166 00:13:58,243 --> 00:13:59,483 De nem találták meg. 167 00:14:08,163 --> 00:14:10,163 Amikor a rendőrök átkutatták a pincét, 168 00:14:10,243 --> 00:14:12,843 találtak egy táskát és egy kesztyűt. 169 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 Volt egy késkészletem a pulton, 170 00:14:22,403 --> 00:14:25,083 és az egyik henteskés hiányzott. 171 00:14:27,723 --> 00:14:33,403 Úgy gondolom, aznap este készült valamire. 172 00:14:37,563 --> 00:14:43,203 THOMPSONT A HÁZTÓL NEM MESSZE A KÉSSEL EGYÜTT MEGTALÁLTÁK 173 00:14:43,963 --> 00:14:49,123 LETARTÓZTATTÁK, ÉS BETÖRÉSSEL VÁDOLTÁK 174 00:14:57,323 --> 00:14:59,523 Emlékszem, milyen dühös voltam… 175 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 mert amikor betört a házba, kesztyűvel és táskával jött, 176 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 és betöréses lopással vádolták, mert elvitt egy kést. 177 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 Ez nem sima betörés. 178 00:15:15,203 --> 00:15:16,563 Meg is ölhetett volna. 179 00:15:16,643 --> 00:15:21,083 Már készült rá, és ha egy kicsit tovább megy, 180 00:15:21,163 --> 00:15:22,763 most nem lennék itt. 181 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 Nem tettek meg mindent. 182 00:15:31,603 --> 00:15:32,483 2000. NOVEMBER 183 00:15:32,563 --> 00:15:35,083 2000 NOVEMBERÉBEN THOMPSONT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK, 184 00:15:35,163 --> 00:15:37,803 ÉS NYOLC ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 185 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 Haragudtam Angie-re. 186 00:15:48,123 --> 00:15:50,563 Mintha maró savval öntött volna le. 187 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 A PDD-m miatt nem tudok uralkodni az érzelmeimen. 188 00:15:56,203 --> 00:15:58,323 Tudtam, hogy helytelen, amit teszek, 189 00:15:59,003 --> 00:16:03,323 de nem érdekelt, mert rosszul éreztem magam, 190 00:16:03,403 --> 00:16:07,323 és a tetteimmel enyhítettem a fájdalmat. 191 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 Akkor törtem be a házba, és loptam el azt a kést. 192 00:16:12,403 --> 00:16:14,043 Tényleg bántani akartam. 193 00:16:15,963 --> 00:16:20,443 És ha elfajult volna a dolog, átléptem volna a határt. 194 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 De csak nyolc évet kaptam érte, 195 00:16:25,963 --> 00:16:26,883 az szinte semmi. 196 00:16:30,963 --> 00:16:37,043 THOMPSONT HÉT ÉV UTÁN FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZTÉK 197 00:16:41,643 --> 00:16:44,443 Miután kijöttem a börtönből, továbbléptem. 198 00:16:46,283 --> 00:16:48,963 Teljesen kitöröltem Angie-t az emlékezetemből. 199 00:16:57,363 --> 00:17:01,483 2007 A SZABADULÁSA UTÁN NEM SOKKAL 200 00:17:01,563 --> 00:17:05,203 THOMPSON ÖSSZEJÖTT JENNIFERREL 201 00:17:07,923 --> 00:17:11,763 Jenniferrel online ismerkedtem meg. 202 00:17:12,843 --> 00:17:14,563 Remekül kijöttünk egymással. 203 00:17:14,643 --> 00:17:19,683 Akkor lépett ki egy bántalmazó, rossz kapcsolatból… 204 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 Igazi rémálom volt. 205 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 Megértettük egymást, és szoros volt a kapcsolatunk. 206 00:17:28,203 --> 00:17:30,763 Okos volt. Egyedülálló anyuka volt. 207 00:17:30,843 --> 00:17:33,763 Amikor valaki ilyen felelősségteljes, 208 00:17:33,843 --> 00:17:37,403 és tudja, mi a kötelessége, az számomra nagyon vonzó. 209 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 Nem költöztünk össze azonnal. 210 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 Segítettem neki a gyerekek körül, 211 00:17:45,963 --> 00:17:47,683 és felvettem az apaszerepet. 212 00:17:47,763 --> 00:17:50,563 Aztán később hozzáköltöztem. 213 00:17:55,243 --> 00:17:56,523 Aztán odáig jutottunk, 214 00:17:56,603 --> 00:17:59,363 hogy ő akarta irányítani a kapcsolatot. 215 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 És én nem tűröm, ha mások akarnak irányítani. 216 00:18:04,603 --> 00:18:07,283 Nem szeretem, ha megmondják, mit tegyek. 217 00:18:08,723 --> 00:18:09,883 Aztán… 218 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 egyszer összevesztünk, és én elköltöztem. 219 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 Hagytam, hogy a dühöm… 220 00:18:26,523 --> 00:18:29,923 a bizalmatlanságom, meg hasonlók kihozzanak a sodromból. 221 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 Szia, Jennifer! Azért hívlak, hogy bocsánatot kérjek a tegnapiért. 222 00:18:37,403 --> 00:18:38,763 Nem utállak. 223 00:18:38,843 --> 00:18:39,963 Rendben? 224 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 Szeretlek. Szia! 225 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 Azt hiszem, az a baj… 226 00:18:47,763 --> 00:18:49,523 hogy nehezen tudok 227 00:18:49,603 --> 00:18:53,483 eltávolodni attól a személytől, akihez érzelmek kötnek. 228 00:18:54,643 --> 00:18:57,243 Jennifer, hívj vissza, rendben? 229 00:18:57,323 --> 00:18:59,403 Az nem árthat, ha beszélünk. 230 00:18:59,483 --> 00:19:00,683 Kérlek! 231 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 És ezt nem kezelem jól. 232 00:19:04,123 --> 00:19:05,643 Vedd fel a telefont! 233 00:19:05,723 --> 00:19:08,803 Hagyd ezt a hülyeséget, ne hisztizz állandóan! 234 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 És ha erőszakos módon vetek véget egy kapcsolatnak, 235 00:19:15,643 --> 00:19:19,603 akkor talán képes leszek érzelmileg is elszakadni tőle. 236 00:19:21,523 --> 00:19:24,643 Odamegyek, és a ház előtt fogok ülni. 237 00:19:32,563 --> 00:19:35,003 2008. FEBRUÁR 2008. FEBRUÁR 25-ÉN 238 00:19:35,083 --> 00:19:38,363 JENNIFER KIHÍVTA A BOLIVARI RENDŐRSÉGET 239 00:19:46,163 --> 00:19:48,243 Február 25-én éjjel fél kettőkor 240 00:19:48,323 --> 00:19:51,523 egy folyamatban lévő betörésről kaptunk bejelentést. 241 00:19:53,363 --> 00:19:57,283 Nem ez volt az első alkalom, hogy ehhez a házhoz hívtak minket. 242 00:20:02,003 --> 00:20:03,323 A nevem Scott Hendrickson. 243 00:20:04,763 --> 00:20:08,403 2008-ban járőr voltam a Missouri-beli Bolivarban. 244 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 Az áldozat közölte, hogy a gyanúsított, aki betört a házába, 245 00:20:17,363 --> 00:20:19,803 a volt élettársa. 246 00:20:20,803 --> 00:20:22,803 Daniel Thompsonként azonosította. 247 00:20:25,083 --> 00:20:27,683 Az aggasztott a leginkább, 248 00:20:27,763 --> 00:20:30,483 hogy folyton visszatért, 249 00:20:31,243 --> 00:20:35,363 egy nap többször is, illetve több napon át. 250 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 Ilyen mértékű kitartást még nem láttam. 251 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 Jobbra tőlem látható a ház, ahová Daniel Thompson betört. 252 00:21:13,963 --> 00:21:17,363 Amikor megérkeztünk, a hölgy sokkos állapotban volt. 253 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 Alig tudott beszélni. 254 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 Az elkövető fölé térdelt, és ő erre ébredt álmából. 255 00:21:27,203 --> 00:21:31,043 Egy kést tartott a torkához, és befogta a kezével a száját. 256 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 Azonnal dulakodni kezdtek. 257 00:21:35,963 --> 00:21:39,323 A dulakodás során a gyanúsított eldobta a kést, 258 00:21:39,403 --> 00:21:42,443 és puszta kézzel kezdte fojtogatni. 259 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 A nő megtalálta az elejtett kést, és leszúrta a férfit. 260 00:21:50,123 --> 00:21:52,763 Miután leszúrták, gyalog menekült a házból. 261 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 Nem sokkal később rátaláltam, 262 00:21:58,203 --> 00:22:02,043 a járdán feküdt összegörnyedve, 263 00:22:02,123 --> 00:22:03,923 egy nagy gáztartály mögött. 264 00:22:04,003 --> 00:22:06,323 Mentőt hívtunk, 265 00:22:06,403 --> 00:22:10,963 majd betették a mentőautóba, és bevitték a kórházba. 266 00:22:15,643 --> 00:22:18,963 MÉG AZNAP ESTE THOMPSONT LETARTÓZTATTÁK 267 00:22:19,043 --> 00:22:24,243 ÉS SÚLYOS ZAKLATÁSSAL, VALAMINT BÁNTALMAZÁSSAL VÁDOLTÁK 268 00:22:34,123 --> 00:22:36,443 Csak azért kapták el, mert leszúrták. 269 00:22:37,203 --> 00:22:39,523 Azt hiszem, csak ezért nem ölte meg. 270 00:22:42,163 --> 00:22:44,323 Amikor valaki ennyire kitartó, 271 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 az azt jelenti, hogy semmi nem állíthatja meg. 272 00:22:54,723 --> 00:22:57,083 2009. NOVEMBER 2009. NOVEMBER 16-ÁN 273 00:22:57,163 --> 00:23:00,323 THOMPSON BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT ZAKLATÁS ÉS BÁNTALMAZÁS VÁDJÁBAN 274 00:23:00,403 --> 00:23:04,043 PRÓBAIDŐT KAPOTT, ÉS ELENGEDTÉK 275 00:23:07,723 --> 00:23:11,123 JEFFERSON CITY, MISSOURI ÁLLAM 276 00:23:12,363 --> 00:23:16,243 Szerintem a próbaidő nem megfelelő büntetés ezért. 277 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 Thompson bement Jennifer házába, 278 00:23:22,163 --> 00:23:24,763 fojtogatta és kést szorított a torkához. 279 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 Ez sokkal komolyabb büntetést érdemel, ő viszont nem került börtönbe. 280 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 CSALÁDON BELÜLI ÉS NEMI ERŐSZAK ELLENI EGYESÜLET 281 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 A nevem Matthew Huffman. 282 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 Én vagyok a sajtófelelőse 283 00:23:44,043 --> 00:23:47,843 a Családon Belüli És Nemi Erőszak Elleni Egyesületnek. 284 00:23:51,923 --> 00:23:56,083 MATTHEW HUFFMAN ÁTNÉZTE A THOMPSON-ÜGY FELJEGYZÉSEIT 285 00:23:56,163 --> 00:23:59,243 ANGIE ÉS JENNIFER ZAKLATÁSÁRÓL 286 00:24:08,243 --> 00:24:13,323 Látom, hogy Thompson milyen szinten bántalmazta és zaklatta 287 00:24:13,403 --> 00:24:14,963 Jennifert és Angie-t. 288 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 Az egyik dolog, ami szembetűnő, hogy ez a fajta viselkedés 289 00:24:20,683 --> 00:24:24,803 mindkét személynél előjön, egyfajta mintát mutat. 290 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 Zaklató telefonhívásokkal kezdődik, 291 00:24:29,123 --> 00:24:33,283 nyomon követi, hogy a volt élettársai merre vannak, 292 00:24:33,363 --> 00:24:36,043 és váratlanul megjelenik az otthonaiknál. 293 00:24:36,923 --> 00:24:39,243 A fojtogatás is mindig előjön. 294 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 Kést szegez a torkukhoz. 295 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 A bántalmazások során a kés sorozatosan megjelenik, 296 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 és ez a fajta erőszakos viselkedés 297 00:24:53,843 --> 00:24:55,483 gyakran elfajul. 298 00:24:55,563 --> 00:24:58,883 És ezért nem hiszem, hogy a próbaidőre bocsátás 299 00:24:58,963 --> 00:25:01,523 ténylegesen véget vet a dolognak. 300 00:25:02,123 --> 00:25:05,123 A próbaidő, hacsak nem nagyon szigorú, 301 00:25:05,203 --> 00:25:08,603 és az illetőnek állandóan be kell jelentkeznie, 302 00:25:08,683 --> 00:25:13,003 és nem dolgozik azon, hogy megszűnjenek 303 00:25:13,083 --> 00:25:15,803 a bántalmazó viselkedési szokásai, 304 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 akkor ez a probléma nem fog elmúlni. 305 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 Thompson mentális problémákkal küzd, amiket kezelni kéne. 306 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 Mindenkinek jár segítség, 307 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 de a mentális betegség nem indok az erőszakos viselkedésre. 308 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 Gyakran említjük a reformot és rehabilitációt. 309 00:25:49,883 --> 00:25:53,763 Nem mondom, hogy ezek nem működnek, de ahhoz az kell, 310 00:25:53,843 --> 00:25:57,243 hogy az erőszakos illető is meg akarjon változni. 311 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 Fel kell ismerniük, mit tettek, és lépéseket kell tenniük a javulás felé. 312 00:26:02,403 --> 00:26:06,483 Thompson nem akarja megérteni, hogy amit tett, az bántalmazás. 313 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 Azzal, hogy szabadon jár-kel, 314 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 én komolyan aggódnék a korábbi áldozatai testi épségéért. 315 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 Sőt, azokért is aggódnék, 316 00:26:23,563 --> 00:26:25,803 akikkel intim kapcsolatba kerül. 317 00:26:26,363 --> 00:26:29,203 Mivel lehetősége van rá, újra erőszakot követhet el, 318 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 ami akár súlyosabb is lehet. 319 00:26:44,163 --> 00:26:45,883 Mi a keresztneve? 320 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 ARCHÍV RENDŐRSÉGI KIHALLGATÁS 321 00:26:47,843 --> 00:26:49,283 Mióta ismeri Danielt? 322 00:26:49,363 --> 00:26:51,483 KIHALLGATÓSZOBA FOGLALT 323 00:26:51,563 --> 00:26:53,243 Úgy három hónapja. 324 00:26:55,123 --> 00:26:56,243 Hogy találkoztak? 325 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 Az interneten. 326 00:27:05,803 --> 00:27:07,163 2010. AUGUSZTUS 327 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 KÉT ÉS FÉL ÉVVEL A JENNIFERREL TÖRTÉNTEK UTÁN 328 00:27:11,003 --> 00:27:15,483 A ST. CLAIR MEGYEI NYOMOZÓKAT EGY BETÖRÉSHEZ RIASZTOTTÁK 329 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 A nevem Mike Crocker. 330 00:27:27,803 --> 00:27:33,043 2010-ben a St. Clair megyei seriffhivatalnál voltam nyomozó. 331 00:27:57,603 --> 00:28:00,003 Most járok itt azóta először, 332 00:28:00,083 --> 00:28:02,243 és bevillant néhány emlék. 333 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 Amikor megérkeztem, a hölgy hisztérikus állapotban volt, 334 00:28:13,203 --> 00:28:15,523 egyfolytában kiabált. 335 00:28:18,523 --> 00:28:20,203 Tiszta vér volt minden. 336 00:28:25,683 --> 00:28:29,443 Egy férfi feküdt az ágyon szúrt sebbel a mellkasán. 337 00:28:33,323 --> 00:28:35,723 A nő azt mondta, hogy valaki bejött, 338 00:28:35,803 --> 00:28:39,683 és megölte azt a férfit, akivel ő egy ágyban feküdt. 339 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 A NŐT, AKI SZERETNÉ MEGŐRIZNI A NÉVTELENSÉGÉT, 340 00:28:46,723 --> 00:28:50,723 BEVITTÉK A ST. CLAIR MEGYEI SERIFFHIVATALBA, HOGY KIKÉRDEZZÉK 341 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 ST. CLAIR MEGYE 342 00:29:03,323 --> 00:29:04,963 Ő volt a párja? 343 00:29:05,043 --> 00:29:07,363 Aki holtan feküdt mellettem? 344 00:29:08,323 --> 00:29:09,763 Most találkoztam vele. 345 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 Rendben. 346 00:29:10,763 --> 00:29:12,563 Mi volt a keresztneve? 347 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 James. 348 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 Tudja a vezetéknevét? 349 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 Vail. V-a-i-l. 350 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Az interjú során elmondta nekünk, 351 00:29:27,003 --> 00:29:29,283 hogy a volt párja, Daniel Thompson 352 00:29:29,363 --> 00:29:32,163 betört a házba, és megölte James Vailt. 353 00:29:35,243 --> 00:29:36,443 Amikor lefeküdtek, 354 00:29:37,243 --> 00:29:38,843 bezárták a ház ajtaját? 355 00:29:39,603 --> 00:29:41,843 Igen. Bezártam az ajtót. 356 00:29:41,923 --> 00:29:43,843 James le is ellenőrizte. 357 00:29:45,443 --> 00:29:47,683 A lefekvés után mennyivel 358 00:29:48,923 --> 00:29:50,083 történt ez meg? 359 00:29:50,643 --> 00:29:52,563 Úgy emlékszem, nem sokkal. 360 00:29:53,603 --> 00:29:54,883 Nem tudom. 361 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 Hallott valamit? 362 00:29:57,123 --> 00:30:00,403 Nem hallottam semmit. 363 00:30:00,483 --> 00:30:01,563 Rendben. 364 00:30:01,643 --> 00:30:03,883 Biztos kint várt. 365 00:30:03,963 --> 00:30:06,003 És közben figyelt minket. 366 00:30:09,083 --> 00:30:11,763 Valószínűleg az én késemmel szúrta le. 367 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 Egy pszichopata. 368 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 Elmondta, hogy a Daniel Thompsonnal való kapcsolata 369 00:30:27,323 --> 00:30:29,123 viszonylag hamar megromlott. 370 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 Indulatos volt, 371 00:30:31,923 --> 00:30:34,323 és a szakítás még inkább feldühítette. 372 00:30:39,043 --> 00:30:42,723 A szakítás után sokszor zaklatta és fenyegette. 373 00:30:44,643 --> 00:30:48,363 Állandóan próbálta kideríteni, hogy a nő hol és kivel van. 374 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 A nő félt tőle. 375 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 A helyi rendőrséget két-három alkalommal is kihívták a házába. 376 00:30:56,723 --> 00:31:01,043 Már a gyilkosság előtt is kihallgattuk amiatt, 377 00:31:01,123 --> 00:31:03,203 hogy egy kést vitt a házba. 378 00:31:04,363 --> 00:31:05,963 Amikor a házban járt, 379 00:31:06,043 --> 00:31:08,123 mondott valamit Daniel Jamesnek? 380 00:31:08,643 --> 00:31:11,203 Például: „Elkaplak. Kinyírlak, te rohadék!” 381 00:31:11,283 --> 00:31:12,763 „A nőmmel kavarsz?” 382 00:31:13,923 --> 00:31:16,003 Nem. Csak ránézett, 383 00:31:16,083 --> 00:31:19,563 és Dan tekintete szinte üres volt. 384 00:31:19,643 --> 00:31:22,003 Nem tudom, azért, mert dühös volt, 385 00:31:22,523 --> 00:31:25,483 vagy miért, de… Jóságos ég! 386 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 Őrjöngött. 387 00:31:28,843 --> 00:31:30,563 Arra gondoltam, most ölni fog. 388 00:31:35,003 --> 00:31:40,363 THOMPSONT LETARTÓZTATTÁK, ÉS JAMES VAIL MEGGYILKOLÁSÁVAL VÁDOLTÁK 389 00:31:52,243 --> 00:31:57,723 Kapcsolatban voltunk, és ő hazudott nekem. 390 00:31:59,643 --> 00:32:02,563 És én nem szeretem, ha hazudnak nekem. 391 00:32:05,803 --> 00:32:07,363 Ő volt a célpont. 392 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 Nem is tudtam, hogy ez a fickó ott lesz. 393 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 Azt sem tudtam, ki ő. 394 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 Nem tudtam, hogy járnak. 395 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 A nevét sem tudtam. 396 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 Amikor bementem, ő ott volt. 397 00:32:29,083 --> 00:32:31,283 Sok mindenre gondolsz, az érzelmeidre, 398 00:32:31,363 --> 00:32:34,803 minden felgyorsul, és hirtelen… 399 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 Érzel egy késztetést, és utána csak… 400 00:32:40,803 --> 00:32:42,963 „A pokolba vele.” És megtörtént. 401 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 De mivel koromsötét volt a szobában, 402 00:32:51,803 --> 00:32:55,083 rosszul mértem fel a távolságot, 403 00:32:55,723 --> 00:32:57,803 és végül őt szúrtam le. 404 00:33:18,443 --> 00:33:20,043 Hoztam neked egy pillangót. 405 00:33:23,243 --> 00:33:25,563 James halála elkerülhető lett volna. 406 00:33:28,563 --> 00:33:32,363 Thompson számos alkalommal megúszta az évek során, 407 00:33:32,443 --> 00:33:35,203 hogy nőket bántott és zaklatott. 408 00:33:35,923 --> 00:33:41,763 És a múltban történt zaklatások idáig vezettek. 409 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 A nevem Bonnie Vail, és én vagyok James Raymond Vail édesanyja. 410 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 Daniel Thompson megölte a fiamat. 411 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 Szeretlek, fiam. 412 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 James csodálatos ember volt. 413 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 Nagyon vidám és lelkes volt. 414 00:34:10,443 --> 00:34:13,603 Aznap felhívott, megkérdeztem, hogy van, és azt felelte: 415 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 „Anya, remekül érzem magam. 416 00:34:15,483 --> 00:34:18,723 Találkoztam pár kedves emberrel, és jól szórakozunk.” 417 00:34:18,803 --> 00:34:20,843 Nagyon boldognak tűnt. 418 00:34:22,323 --> 00:34:24,523 Ekkor beszéltem vele utoljára. 419 00:34:37,843 --> 00:34:39,803 James halála feldühített. 420 00:34:41,643 --> 00:34:44,083 Utána akartam nézni ennek a Thompsonnak, 421 00:34:44,163 --> 00:34:48,603 hogy másokat is zaklatott és bántott-e előtte. 422 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 Körülnéztem az interneten, 423 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 a nyilvántartásokban és az újságokban. 424 00:35:01,843 --> 00:35:04,923 Több ügye is előkerült. 425 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 Minden esetben szerepelt egy kés, és hogy zaklatta a nőket, akikhez betört. 426 00:35:10,123 --> 00:35:13,003 Rájöttem, hogy ez már szokás nála. 427 00:35:13,083 --> 00:35:16,603 Sokszor enyhe büntetéssel megúszta, 428 00:35:16,683 --> 00:35:18,603 nem akartak vele foglalkozni. 429 00:35:20,763 --> 00:35:25,323 Szerettem volna, ha mindenki tudja, ez nem egyszeri eset volt, 430 00:35:25,403 --> 00:35:28,643 és addig küzdöttem, míg meg nem hallgattak. 431 00:35:30,403 --> 00:35:34,763 Nem tudtam gyászolni, amíg ez a férfi börtönbe nem került. 432 00:35:36,723 --> 00:35:38,363 Bent kell maradnia. 433 00:35:56,003 --> 00:35:57,003 2011. OKTÓBER 434 00:35:57,083 --> 00:35:58,363 2011 OKTÓBERÉBEN 435 00:35:58,443 --> 00:36:01,203 THOMPSON BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLT JAMES VAIL MEGGYILKOLÁSÁÉRT 436 00:36:01,283 --> 00:36:04,763 BŰNÖSNEK TALÁLTÁK SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN 437 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 ÉS NYOLC HETET VÁRT AZ ÍTÉLETHIRDETÉSRE 438 00:36:24,163 --> 00:36:29,083 Emlékszem, hogy az eset láttán milyen dühös lettem. 439 00:36:34,043 --> 00:36:35,843 Nem szabadott volna idáig fajulnia. 440 00:36:36,963 --> 00:36:40,083 Amikor betört a házamba, kés volt nála. 441 00:36:41,003 --> 00:36:44,323 És Brandon is áldozatul eshetett volna úgy, mint James. 442 00:36:46,243 --> 00:36:49,683 Amikor valaki ilyesmit tesz, 443 00:36:49,763 --> 00:36:51,963 a múltbeli ügyeit is át kéne nézni, 444 00:36:52,043 --> 00:36:54,163 mert ugyanaz a minta rajzolódik ki, 445 00:36:54,883 --> 00:36:57,563 és tudtam, hogy segítenem kell. 446 00:36:59,003 --> 00:37:01,323 Felhívtam az ügyészt, 447 00:37:02,283 --> 00:37:07,323 elmondtam, ki vagyok, és min mentem keresztül. 448 00:37:08,123 --> 00:37:13,123 Szerette volna, ha beszélek az ítélethirdetésen. 449 00:37:19,643 --> 00:37:22,523 2011. DECEMBER 2011. DECEMBER 15-ÉN 450 00:37:22,603 --> 00:37:26,923 ANGIE VALLOMÁST TETT THOMPSON ÍTÉLETHIRDETÉSÉN 451 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 Emlékszem, hogy felmentem a tanúk padjára, 452 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 és láttam, hogy összehúzott szemmel bámul rám. 453 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 Látszott, hogy dühös. 454 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 De nem érdekelt. 455 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 Tudtam, ha beszélek, akkor börtönbe kerül. 456 00:37:51,763 --> 00:37:56,683 ANGIE VALLOMÁSÁT KÖVETŐEN THOMPSONT ÉLETFOGYTIGLANRA ÍTÉLTÉK 457 00:38:04,363 --> 00:38:08,323 AZ ÍTÉLET MAXIMUM HARMINC ÉVRE TERJED KI 458 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 VAGYIS 2034-BEN FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZHETIK 459 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 ALIG 23 ÉVNYI BÖRTÖNBÜNTETÉS UTÁN 460 00:38:18,603 --> 00:38:20,923 Szerintem ez nem igazságos büntetés. 461 00:38:22,083 --> 00:38:28,723 Nem értem, hogy lehet, hogy valaki ilyen bűncselekményt követ el… 462 00:38:30,763 --> 00:38:33,563 életfogytiglant kap, mégis szabadlábra helyezhetik. 463 00:38:35,963 --> 00:38:37,203 Ez nem helyes. 464 00:38:37,283 --> 00:38:40,403 Tudom, hogy csak feltételesen. Talán ki sem engedik. 465 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 De benne van a pakliban, hogy kiszabadul, 466 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 és aggódom azokért, akik ellene vallottak, 467 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 mert mire kijön a börtönből, idősebb lesz. 468 00:38:52,483 --> 00:38:56,483 Nem lesz otthona, munkája, kocsija, élete. 469 00:38:56,563 --> 00:38:58,083 Ettől dühös lesz. 470 00:38:59,283 --> 00:39:02,923 Aggódom, mert ha kijön, az félelmetes lesz. 471 00:39:07,363 --> 00:39:10,363 THOMPSON ÁLDOZATAI INFORMÁCIÓT NYÚJTHATNAK BE, 472 00:39:10,443 --> 00:39:14,443 AMIT A SZABADLÁBRA HELYEZÉS MÉRLEGESÉNÉL FIGYELEMBE VESZNEK 473 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 Ez 2010-ben volt. 474 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 Még az év márciusában volt egy áldozat, akire rátámadt. 475 00:39:37,483 --> 00:39:40,963 A nő elutasította, ezért felgyújtotta a lakását. 476 00:39:43,003 --> 00:39:45,283 Bonnie-val közel állunk egymáshoz. 477 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 A tragédia összehozott minket. A történetünk összekapcsolódik. 478 00:39:52,963 --> 00:39:57,003 Folyamatosan olyan dolgokat keresek, 479 00:39:57,083 --> 00:40:02,923 amivel bizonyíthatom, mekkora veszélyt jelent a társadalomra nézve, 480 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 és nem kéne szabadon engedni. 481 00:40:04,963 --> 00:40:07,563 Élete végéig börtönben kell maradnia. 482 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 De Missouriban az életfogytiglan igazából nem az. 483 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 Talán 25 év. 484 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 Nem lenne helyes őt korábban kiengedni. 485 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 Újabb áldozatai lesznek. 486 00:40:24,883 --> 00:40:27,203 Lesznek mások is, mert nem fogja abbahagyni. 487 00:40:27,283 --> 00:40:28,883 Nem állították meg. 488 00:40:36,883 --> 00:40:39,603 ALGOA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI KÖZPONT 489 00:40:39,683 --> 00:40:40,843 KAMIONSZÁLLÍTMÁNYOK 490 00:40:42,123 --> 00:40:45,763 Angie a halálom napjáig az ellenségem marad. 491 00:40:48,323 --> 00:40:51,763 Azt hittem, túl vagyok rajta. Tényleg ezt hittem. 492 00:40:51,843 --> 00:40:53,843 Erre újra megjelent. 493 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 Sosem fog békén hagyni. 494 00:40:57,843 --> 00:41:00,403 Azt hiszem, talán megijedt. 495 00:41:01,083 --> 00:41:02,763 Sosem felejti el azt az estét, 496 00:41:02,843 --> 00:41:05,443 és valószínűleg félelemben élt. 497 00:41:07,203 --> 00:41:10,283 A SZOBA MAXIMÁLIS BEFOGADÓKÉPESSÉGE 498 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 Nem gyűlölöm őt. 499 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 Nem… 500 00:41:15,163 --> 00:41:19,363 Nem neheztelek rá semmiért, mert… 501 00:41:26,043 --> 00:41:27,723 Ő volt a nő, akit szerettem. 502 00:41:33,163 --> 00:41:34,083 És bántottam. 503 00:41:35,923 --> 00:41:39,763 Ez a mai napig bennem van, és sokat gondolok Angie-re. 504 00:41:39,843 --> 00:41:40,683 Mármint… 505 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 Azt mondják, hogy az ember mindig az első házasságát sírja vissza. 506 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 Bárcsak visszakaphatnám. 507 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 De tudom, hogy ez lehetetlen. 508 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 A BESZÉLGETÉSEKRŐL HANG- ÉS VIDEÓFELVÉTEL KÉSZÜL 509 00:42:02,683 --> 00:42:04,963 Senki nem tudja, milyen kioltani egy életet. 510 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 Nem olyan, mint a tévében. 511 00:42:10,443 --> 00:42:13,603 Folyton kísért. És sosem felejted el. 512 00:42:15,683 --> 00:42:17,883 Nem vagyok büszke arra, amit tettem. 513 00:42:21,243 --> 00:42:22,363 Utálom, amit tettem. 514 00:42:30,763 --> 00:42:33,243 Felelősséget vállalok a döntéseimért. 515 00:42:33,323 --> 00:42:37,243 Nem fogok mást hibáztatni a döntéseimért. 516 00:42:38,603 --> 00:42:43,323 De szeretném, ha az emberek hinnének benne, hogy bárki megváltozhat. 517 00:42:44,523 --> 00:42:46,603 Nem akarom, hogy gyűlöljenek. Nem… 518 00:42:48,203 --> 00:42:52,483 Tudja… Én is ember vagyok. Nem egy állat. 519 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 Ha Dan azt mondaná, hogy megváltozott, mert elvégzett egy tanfolyamot, 520 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 vagy vallásos lett, vagy csak úgy magától megváltozott, 521 00:43:20,083 --> 00:43:22,163 nem szabad neki elhinni. 522 00:43:22,923 --> 00:43:27,803 Ha képes lenne változni, már rég megtette volna. 523 00:43:29,643 --> 00:43:34,203 Csak azért mondja,, hogy manipulálja a rendszert. 524 00:43:34,283 --> 00:43:39,403 Kiforgatja a szavakat, és átírja a dolgokat, 525 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 hogy a rendszer olyannak lássa, amilyennek ő akarja. 526 00:43:48,363 --> 00:43:50,163 De nem változott meg. 527 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 Tényleg úgy gondolom, hogy ha kiengedik, újra megteszi. 528 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 A viselkedési szokásain sosem változtatott. 529 00:44:00,563 --> 00:44:03,083 Fontos, hogy ezt mindenki lássa. 530 00:44:33,363 --> 00:44:36,283 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara