1
00:00:12,643 --> 00:00:15,963
Nem igazán néztem utána,
hogy mit jelent a „zaklatás”,
2
00:00:18,283 --> 00:00:24,323
de a törvény szerint kettő vagy annál több
nem kívánt kapcsolatfelvétel.
3
00:00:26,243 --> 00:00:29,723
És én ezt csináltam.
Felvettem a kapcsolatot.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,363
Nem akart tőlem semmit,
de engem nem érdekelt.
5
00:00:32,443 --> 00:00:33,723
És ráakaszkodtam.
6
00:00:34,523 --> 00:00:36,923
ÉVENTE TÖBB MINT HÁROMMILLIÓ
7
00:00:37,003 --> 00:00:39,323
ZAKLATÁSOS ESET TÖRTÉNIK
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN
8
00:00:39,883 --> 00:00:44,403
A ZAKLATÓK ALIG 7%-ÁT VESZIK ŐRIZETBE
9
00:00:47,763 --> 00:00:51,083
Meg kellett volna állítani.
Megállíthatták volna, de nem tették.
10
00:00:51,923 --> 00:00:57,043
Ugyanazok a cselekedetek ismétlődtek.
11
00:00:57,123 --> 00:01:00,203
Annyiszor megölhetett volna.
12
00:01:03,323 --> 00:01:06,723
Életem során 13 bűncselekménnyel vádoltak,
13
00:01:06,803 --> 00:01:08,723
de csak öt miatt ítéltek el.
14
00:01:10,403 --> 00:01:12,003
Valahogy mindig megúsztam.
15
00:01:12,083 --> 00:01:16,163
Ez járt a fejemben,
és meg is győztem róla magamat,
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,563
hogy bármit megtehetek, úgyis megúszom.
17
00:01:22,123 --> 00:01:25,963
A NETFLIX SOROZATA
18
00:01:27,323 --> 00:01:30,803
Inkább tartsanak gyilkosnak,
mint zaklatónak.
19
00:01:35,123 --> 00:01:40,523
Azt akartam, hogy tudja, hogy figyelik.
20
00:01:42,003 --> 00:01:43,923
Bárkiből lehet zaklató.
21
00:01:45,283 --> 00:01:47,323
Mint a mese a mumusról.
22
00:01:48,843 --> 00:01:50,443
Már nem vagyok olyan őrült.
23
00:02:02,083 --> 00:02:06,843
JEFFERSON CITY, MISSOURI ÁLLAM
24
00:02:08,043 --> 00:02:12,723
JEFFERSON CITY
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI KÖZPONT
25
00:02:16,163 --> 00:02:19,203
Nem volt jogom azt tenni, amit tettem.
26
00:02:21,683 --> 00:02:25,083
Sok mindent tehettem volna másképp,
de nem tettem.
27
00:02:26,243 --> 00:02:28,763
Végső soron az én döntésem volt.
28
00:02:29,523 --> 00:02:33,043
Úgy reagáltam, ahogy reagáltam.
29
00:02:35,243 --> 00:02:39,043
Lehet, hogy akkor még nem értettem,
de most már értem.
30
00:02:43,643 --> 00:02:49,603
A nevem Daniel Thompson.
2008-ban súlyos zaklatással vádoltak.
31
00:02:53,243 --> 00:02:56,923
Bárcsak hallgattam volna azokra,
akik azt mondták:
32
00:02:57,003 --> 00:02:59,363
„Hé! Felejtsd el a csajt! Gyerünk!”
33
00:03:00,683 --> 00:03:02,163
Hallgatnom kellett volna rájuk.
34
00:03:17,723 --> 00:03:20,963
Kansas északkeleti részén
nőttem fel, vidéken.
35
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
Mindenki ismert mindenkit, a gyerekek is.
36
00:03:27,443 --> 00:03:30,963
Olyan hely volt, ahol senki
nem zárta kulcsra az ajtaját,
37
00:03:31,043 --> 00:03:32,963
és nem kellett aggódni semmiért.
38
00:03:37,843 --> 00:03:39,843
Gyerekként nem voltak barátaim.
39
00:03:40,923 --> 00:03:43,483
Nehezen ismerkedtem másokkal,
40
00:03:43,563 --> 00:03:45,603
mert nem bíztam az emberekben.
41
00:03:48,443 --> 00:03:52,963
Úgy 12-13 évesen PDD-vel diagnosztizáltak.
42
00:03:53,043 --> 00:03:58,203
Ez egy idegrendszeri rendellenesség,
az autizmus egyik formája.
43
00:03:59,283 --> 00:04:01,803
De ezenkívül nem volt gond otthon.
44
00:04:09,523 --> 00:04:14,163
DANIEL THOMPSON 17 ÉVESEN
EGY TÁBORBAN MEGISMERTE ANGIE-T
45
00:04:14,243 --> 00:04:18,643
A LÁNY 15 ÉVES VOLT
46
00:04:21,483 --> 00:04:24,843
Angie élettel teli és boldog volt.
47
00:04:24,923 --> 00:04:26,243
Szerette a társaságot.
48
00:04:27,803 --> 00:04:30,363
Amikor láttam, mindig mosolygott.
49
00:04:31,763 --> 00:04:37,043
Ráadásul zöld szeme volt,
és én imádom a zöld szemeket.
50
00:04:37,803 --> 00:04:44,363
Aztán a mostohaapja megtudta a koromat.
Én 17 voltam, ő 15.
51
00:04:44,443 --> 00:04:47,363
Azt mondta: „Túl idős vagy.
Gyere vissza jövőre!”
52
00:04:47,443 --> 00:04:50,403
És egy évvel később felhívtam.
53
00:04:51,123 --> 00:04:53,763
Alig hitte el, hogy már eltelt egy év,
54
00:04:53,843 --> 00:04:56,923
és amikor felhívtam, izgatott lett.
55
00:05:04,563 --> 00:05:09,043
Elsős voltam a középiskolában,
amikor találkoztam Daniellel.
56
00:05:10,723 --> 00:05:12,883
Ő volt az első fiú, akivel jártam.
57
00:05:14,563 --> 00:05:17,843
A nevem Angelyn,
és zaklatás áldozata lettem.
58
00:05:22,083 --> 00:05:27,443
Daniellel telefonon beszéltünk,
és elmondtam neki, hol lakom.
59
00:05:27,523 --> 00:05:32,203
Aztán arra eszméltem, hogy jön
egy furgon az úton, és ő ül benne.
60
00:05:35,003 --> 00:05:37,563
Még sosem volt olyan,
61
00:05:37,643 --> 00:05:42,203
hogy akivel épp beszélek,
hirtelen megjelenik nálam.
62
00:05:45,483 --> 00:05:47,243
Nagyon kedveltem.
63
00:05:47,323 --> 00:05:52,003
Amikor megismerkedtünk,
még minden rendben volt.
64
00:05:52,083 --> 00:05:54,883
Normális kapcsolatnak indult.
65
00:05:54,963 --> 00:05:59,883
De ahogy telt az idő,
előtört a birtoklási vágya.
66
00:06:02,803 --> 00:06:04,923
Felhívott az éjszaka közepén.
67
00:06:06,403 --> 00:06:10,363
Ha nem vettem fel a telefont neki,
vagy másnak, akivel felhívatott,
68
00:06:10,443 --> 00:06:12,043
akkor megjelent, ahol voltam,
69
00:06:13,123 --> 00:06:17,003
és végül már folyton a nyakamon lógott.
70
00:06:17,083 --> 00:06:22,443
Erre a szüleim megszabták neki,
hogy mennyi időt tölthet velem.
71
00:06:25,843 --> 00:06:30,243
Volt, hogy a kutyaajtón bújt be
a szüleim házába.
72
00:06:30,323 --> 00:06:33,803
És arra ébredtem, hogy mellettem áll,
73
00:06:33,883 --> 00:06:36,963
és egy egydollárossal legyezett,
hogy felébredjek.
74
00:06:38,483 --> 00:06:41,763
Akkor úgy éreztem, hogy ilyen a szerelem.
75
00:06:41,843 --> 00:06:43,963
Most már persze tudom, hogy nem.
76
00:06:44,043 --> 00:06:48,363
De akkoriban jólesett a figyelmessége,
77
00:06:48,443 --> 00:06:52,043
hogy velem akart lenni, és vigyázott rám.
78
00:06:53,003 --> 00:06:56,523
Eszembe sem jutott, hogy ez furcsa.
79
00:07:02,963 --> 00:07:08,323
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB ANGIE ÉS DANIEL
ÖSSZEHÁZASODOTT ÉS CSALÁDOT ALAPÍTOTT
80
00:07:12,443 --> 00:07:14,803
Angie-vel három fiunk született.
81
00:07:16,843 --> 00:07:20,683
És a Missouri-beli St. Joe-ba költöztünk,
a családja közelébe.
82
00:07:22,683 --> 00:07:24,283
Nagyon boldogok voltunk.
83
00:07:26,603 --> 00:07:29,323
De aztán én is hülyeséget csináltam,
meg ő is,
84
00:07:29,403 --> 00:07:32,683
mert fiatalok voltunk,
és én ragaszkodtam a szabadságomhoz.
85
00:07:32,763 --> 00:07:35,603
Éjszakánként kimaradoztam.
86
00:07:36,843 --> 00:07:38,883
A helyzet elfajult,
87
00:07:38,963 --> 00:07:44,763
sokat vitáztunk, és én bekattantam.
88
00:07:52,203 --> 00:07:55,403
Apróbb erőszakoskodással kezdődött.
89
00:07:57,483 --> 00:08:00,563
Nem aludhattam az ágyban,
amikor mérges volt.
90
00:08:00,643 --> 00:08:03,363
Volt, hogy kirúgott az ágyból a padlóra,
91
00:08:03,443 --> 00:08:09,963
vagy mérgében tárgyakkal dobálózott,
és lökdösődött,
92
00:08:10,043 --> 00:08:11,163
ilyesmik.
93
00:08:11,243 --> 00:08:15,163
De idővel a helyzet tovább súlyosbodott.
94
00:08:16,883 --> 00:08:19,723
Fejbe vert, de olyan helyen,
95
00:08:19,803 --> 00:08:22,443
hogy a hajam eltakarja a zúzódásokat,
96
00:08:23,163 --> 00:08:26,083
vagy párnákkal fojtogatott.
97
00:08:28,963 --> 00:08:35,003
Odáig jutottam,
hogy elhúztam a nappaliban a függönyt,
98
00:08:35,803 --> 00:08:39,403
és felírtam az ablakra, hogy „Segítség”,
99
00:08:39,483 --> 00:08:41,883
remélve, hogy valaki észreveszi és felhív.
100
00:08:41,963 --> 00:08:45,243
SEGÍTSÉG
101
00:08:45,323 --> 00:08:46,283
De senki nem hívott.
102
00:08:57,243 --> 00:09:02,123
Ezen a képen látszik,
hogy milyen kicsik voltak még a gyerekek.
103
00:09:02,203 --> 00:09:06,283
Ő a legidősebb fiam, ez pedig Dan és én,
104
00:09:06,363 --> 00:09:08,163
és az első kisbabánk.
105
00:09:08,243 --> 00:09:10,723
Ahogy a képek között keresgéltem,
106
00:09:11,643 --> 00:09:16,523
mindegyikről valami rossz…
107
00:09:17,403 --> 00:09:19,683
Rossz emlék jutott eszembe.
108
00:09:22,163 --> 00:09:25,723
Ez egy kép a lakásról.
109
00:09:26,603 --> 00:09:28,483
A kisfiam van rajta,
110
00:09:29,083 --> 00:09:32,003
én pedig épp terhes voltam.
111
00:09:34,523 --> 00:09:39,323
Egyszer minta valami zajt hallottam volna
a lakás hátsó részéből.
112
00:09:41,963 --> 00:09:45,283
Végigmentem a folyosón, és ott állt.
113
00:09:47,323 --> 00:09:49,203
Ezen az ajtón jött be,
114
00:09:49,883 --> 00:09:52,603
a fiam pedig ebben a szobában
volt a kiságyában.
115
00:09:52,683 --> 00:09:55,243
Emlékszem, hogy futottam a szobából.
116
00:09:55,323 --> 00:09:58,483
Sikerült a kiságyhoz mennem,
és felvettem a fiamat.
117
00:09:59,243 --> 00:10:02,243
Mire visszaértem
ehhez az ajtóhoz, elkapott.
118
00:10:05,563 --> 00:10:06,683
Fojtogatni kezdett.
119
00:10:07,283 --> 00:10:09,843
Addig fojtogatott…
120
00:10:12,083 --> 00:10:15,363
Emlékszem a fiam lába a földön koppant,
121
00:10:16,163 --> 00:10:19,243
én pedig térdre rogytam,
és minden elsötétült.
122
00:10:20,443 --> 00:10:24,763
Amikor végre magamhoz tértem,
a hajamnál fogva
123
00:10:24,843 --> 00:10:26,963
berángatott a konyhába,
124
00:10:27,043 --> 00:10:29,763
ahol egy henteskést szorított a torkomhoz.
125
00:10:35,163 --> 00:10:37,843
Több ilyen eset történt.
126
00:10:39,163 --> 00:10:42,763
Hazajött, szarrá vert, aztán elment.
127
00:10:42,843 --> 00:10:45,963
És mire kihívtam a zsarukat,
már köddé vált.
128
00:10:53,403 --> 00:10:56,363
1999-BEN TÖBB ERŐSZAKOS TÁMADÁS UTÁN
129
00:10:56,443 --> 00:10:58,803
ANGIE TÁVOLTARTÁSI VÉGZÉST KÉRT
130
00:10:58,883 --> 00:11:04,243
THOMPSONNAK MEGTILTOTTÁK,
HOGY BELÉPJEN A CSALÁD HÁZÁBA
131
00:11:14,563 --> 00:11:17,003
A távoltartási végzés nem ad védelmet.
132
00:11:17,083 --> 00:11:18,683
Az csak egy darab papír.
133
00:11:19,563 --> 00:11:20,803
Állandóan visszajött.
134
00:11:21,883 --> 00:11:24,763
Mindig megtalált.
Semmi nem számított, megtalált.
135
00:11:28,043 --> 00:11:29,443
Az autóm alá bújt.
136
00:11:30,963 --> 00:11:33,883
Vagy a hátsó ülésre.
Vagy az asztal alá a munkahelyemen.
137
00:11:36,283 --> 00:11:37,763
Mindig tudta, hol vagyok.
138
00:11:39,083 --> 00:11:42,683
Ha nem tudta,
akkor is valahogy kiderítette.
139
00:11:45,083 --> 00:11:49,483
Azért bántalmazott, mert úgy
tekintett rám, mint a tulajdonára.
140
00:11:49,563 --> 00:11:53,283
Az övé voltam, az irányítása alatt álltam.
141
00:11:59,083 --> 00:12:02,763
HÁROM ÉV UTÁN ANGIE
EGY ANYAOTTHONBA MENEKÜLT
142
00:12:04,163 --> 00:12:05,323
2000. MÁRCIUS
143
00:12:05,403 --> 00:12:10,483
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
ANGIE AZ ÚJ PÁRJÁHOZ KÖLTÖZÖTT
144
00:12:15,563 --> 00:12:17,003
Megismertem Brandont,
145
00:12:18,323 --> 00:12:22,083
és hozzá költöztem a gyerekekkel.
146
00:12:24,683 --> 00:12:27,323
De tudtam, hogy nincs vége.
147
00:12:31,643 --> 00:12:35,003
Mindent megpróbáltam,
hogy megmentsem a házasságomat.
148
00:12:37,123 --> 00:12:39,843
Aztán megtudtam, hogy mással van együtt,
149
00:12:39,923 --> 00:12:42,083
és ezt nem néztem jó szemmel.
150
00:12:45,443 --> 00:12:46,803
Hogy tehette ezt?
151
00:12:47,563 --> 00:12:49,363
Közös gyerekeink vannak.
152
00:12:49,443 --> 00:12:52,003
Végig az járt a fejemben:
153
00:12:53,603 --> 00:12:55,043
„Meg fogom ölni.”
154
00:12:56,803 --> 00:12:58,883
„Tényleg meg fogom ölni.”
155
00:13:08,243 --> 00:13:09,403
2000. ÁPRILIS
156
00:13:09,483 --> 00:13:11,523
RÖVIDDEL AZUTÁN, HOGY ÖSSZEKÖLTÖZTEK,
157
00:13:11,603 --> 00:13:14,563
KI KELLETT HÍVNI A RENDŐRSÉGET
ANGIE ÉS BRANDON HÁZÁHOZ
158
00:13:18,443 --> 00:13:20,563
Egy este otthon voltunk,
159
00:13:20,643 --> 00:13:25,603
és hallottuk,
hogy valaki mászkál a konyhában.
160
00:13:29,843 --> 00:13:32,883
Jó hosszú folyosónk volt,
161
00:13:32,963 --> 00:13:36,003
és Brandon meglátta Dan vállát.
162
00:13:39,243 --> 00:13:40,843
Tudtuk, hogy a házban van.
163
00:13:42,123 --> 00:13:46,883
Megnyomtam a telefonomat,
és ő meghallotta, hogy pittyeg.
164
00:13:47,723 --> 00:13:51,763
Beletelt egy percbe,
de végül távozott a bejárati ajtón.
165
00:13:55,403 --> 00:13:56,683
Kijöttek a rendőrök.
166
00:13:58,243 --> 00:13:59,483
De nem találták meg.
167
00:14:08,163 --> 00:14:10,163
Amikor a rendőrök átkutatták a pincét,
168
00:14:10,243 --> 00:14:12,843
találtak egy táskát és egy kesztyűt.
169
00:14:16,403 --> 00:14:21,283
Volt egy késkészletem a pulton,
170
00:14:22,403 --> 00:14:25,083
és az egyik henteskés hiányzott.
171
00:14:27,723 --> 00:14:33,403
Úgy gondolom, aznap este készült valamire.
172
00:14:37,563 --> 00:14:43,203
THOMPSONT A HÁZTÓL NEM MESSZE
A KÉSSEL EGYÜTT MEGTALÁLTÁK
173
00:14:43,963 --> 00:14:49,123
LETARTÓZTATTÁK, ÉS BETÖRÉSSEL VÁDOLTÁK
174
00:14:57,323 --> 00:14:59,523
Emlékszem, milyen dühös voltam…
175
00:15:02,403 --> 00:15:06,403
mert amikor betört a házba,
kesztyűvel és táskával jött,
176
00:15:06,483 --> 00:15:09,683
és betöréses lopással vádolták,
mert elvitt egy kést.
177
00:15:10,643 --> 00:15:12,483
Ez nem sima betörés.
178
00:15:15,203 --> 00:15:16,563
Meg is ölhetett volna.
179
00:15:16,643 --> 00:15:21,083
Már készült rá,
és ha egy kicsit tovább megy,
180
00:15:21,163 --> 00:15:22,763
most nem lennék itt.
181
00:15:22,843 --> 00:15:24,403
Nem tettek meg mindent.
182
00:15:31,603 --> 00:15:32,483
2000. NOVEMBER
183
00:15:32,563 --> 00:15:35,083
2000 NOVEMBERÉBEN
THOMPSONT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK,
184
00:15:35,163 --> 00:15:37,803
ÉS NYOLC ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
185
00:15:45,163 --> 00:15:46,723
Haragudtam Angie-re.
186
00:15:48,123 --> 00:15:50,563
Mintha maró savval öntött volna le.
187
00:15:52,163 --> 00:15:56,123
A PDD-m miatt
nem tudok uralkodni az érzelmeimen.
188
00:15:56,203 --> 00:15:58,323
Tudtam, hogy helytelen, amit teszek,
189
00:15:59,003 --> 00:16:03,323
de nem érdekelt,
mert rosszul éreztem magam,
190
00:16:03,403 --> 00:16:07,323
és a tetteimmel enyhítettem a fájdalmat.
191
00:16:07,883 --> 00:16:11,803
Akkor törtem be a házba,
és loptam el azt a kést.
192
00:16:12,403 --> 00:16:14,043
Tényleg bántani akartam.
193
00:16:15,963 --> 00:16:20,443
És ha elfajult volna a dolog,
átléptem volna a határt.
194
00:16:21,763 --> 00:16:24,603
De csak nyolc évet kaptam érte,
195
00:16:25,963 --> 00:16:26,883
az szinte semmi.
196
00:16:30,963 --> 00:16:37,043
THOMPSONT HÉT ÉV UTÁN
FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZTÉK
197
00:16:41,643 --> 00:16:44,443
Miután kijöttem a börtönből, továbbléptem.
198
00:16:46,283 --> 00:16:48,963
Teljesen kitöröltem Angie-t
az emlékezetemből.
199
00:16:57,363 --> 00:17:01,483
2007
A SZABADULÁSA UTÁN NEM SOKKAL
200
00:17:01,563 --> 00:17:05,203
THOMPSON ÖSSZEJÖTT JENNIFERREL
201
00:17:07,923 --> 00:17:11,763
Jenniferrel online ismerkedtem meg.
202
00:17:12,843 --> 00:17:14,563
Remekül kijöttünk egymással.
203
00:17:14,643 --> 00:17:19,683
Akkor lépett ki egy bántalmazó,
rossz kapcsolatból…
204
00:17:19,763 --> 00:17:21,483
Igazi rémálom volt.
205
00:17:21,563 --> 00:17:26,283
Megértettük egymást,
és szoros volt a kapcsolatunk.
206
00:17:28,203 --> 00:17:30,763
Okos volt. Egyedülálló anyuka volt.
207
00:17:30,843 --> 00:17:33,763
Amikor valaki ilyen felelősségteljes,
208
00:17:33,843 --> 00:17:37,403
és tudja, mi a kötelessége,
az számomra nagyon vonzó.
209
00:17:40,243 --> 00:17:42,203
Nem költöztünk össze azonnal.
210
00:17:42,283 --> 00:17:45,883
Segítettem neki a gyerekek körül,
211
00:17:45,963 --> 00:17:47,683
és felvettem az apaszerepet.
212
00:17:47,763 --> 00:17:50,563
Aztán később hozzáköltöztem.
213
00:17:55,243 --> 00:17:56,523
Aztán odáig jutottunk,
214
00:17:56,603 --> 00:17:59,363
hogy ő akarta irányítani a kapcsolatot.
215
00:18:00,923 --> 00:18:04,523
És én nem tűröm,
ha mások akarnak irányítani.
216
00:18:04,603 --> 00:18:07,283
Nem szeretem, ha megmondják, mit tegyek.
217
00:18:08,723 --> 00:18:09,883
Aztán…
218
00:18:12,123 --> 00:18:16,283
egyszer összevesztünk, és én elköltöztem.
219
00:18:23,283 --> 00:18:24,923
Hagytam, hogy a dühöm…
220
00:18:26,523 --> 00:18:29,923
a bizalmatlanságom, meg hasonlók
kihozzanak a sodromból.
221
00:18:32,603 --> 00:18:36,763
Szia, Jennifer! Azért hívlak,
hogy bocsánatot kérjek a tegnapiért.
222
00:18:37,403 --> 00:18:38,763
Nem utállak.
223
00:18:38,843 --> 00:18:39,963
Rendben?
224
00:18:40,643 --> 00:18:42,083
Szeretlek. Szia!
225
00:18:44,363 --> 00:18:46,003
Azt hiszem, az a baj…
226
00:18:47,763 --> 00:18:49,523
hogy nehezen tudok
227
00:18:49,603 --> 00:18:53,483
eltávolodni attól a személytől,
akihez érzelmek kötnek.
228
00:18:54,643 --> 00:18:57,243
Jennifer, hívj vissza, rendben?
229
00:18:57,323 --> 00:18:59,403
Az nem árthat, ha beszélünk.
230
00:18:59,483 --> 00:19:00,683
Kérlek!
231
00:19:02,323 --> 00:19:04,043
És ezt nem kezelem jól.
232
00:19:04,123 --> 00:19:05,643
Vedd fel a telefont!
233
00:19:05,723 --> 00:19:08,803
Hagyd ezt a hülyeséget,
ne hisztizz állandóan!
234
00:19:10,923 --> 00:19:15,563
És ha erőszakos módon
vetek véget egy kapcsolatnak,
235
00:19:15,643 --> 00:19:19,603
akkor talán képes leszek
érzelmileg is elszakadni tőle.
236
00:19:21,523 --> 00:19:24,643
Odamegyek, és a ház előtt fogok ülni.
237
00:19:32,563 --> 00:19:35,003
2008. FEBRUÁR
2008. FEBRUÁR 25-ÉN
238
00:19:35,083 --> 00:19:38,363
JENNIFER KIHÍVTA A BOLIVARI RENDŐRSÉGET
239
00:19:46,163 --> 00:19:48,243
Február 25-én éjjel fél kettőkor
240
00:19:48,323 --> 00:19:51,523
egy folyamatban lévő betörésről
kaptunk bejelentést.
241
00:19:53,363 --> 00:19:57,283
Nem ez volt az első alkalom,
hogy ehhez a házhoz hívtak minket.
242
00:20:02,003 --> 00:20:03,323
A nevem Scott Hendrickson.
243
00:20:04,763 --> 00:20:08,403
2008-ban járőr voltam
a Missouri-beli Bolivarban.
244
00:20:12,203 --> 00:20:16,763
Az áldozat közölte, hogy a gyanúsított,
aki betört a házába,
245
00:20:17,363 --> 00:20:19,803
a volt élettársa.
246
00:20:20,803 --> 00:20:22,803
Daniel Thompsonként azonosította.
247
00:20:25,083 --> 00:20:27,683
Az aggasztott a leginkább,
248
00:20:27,763 --> 00:20:30,483
hogy folyton visszatért,
249
00:20:31,243 --> 00:20:35,363
egy nap többször is,
illetve több napon át.
250
00:20:36,963 --> 00:20:39,723
Ilyen mértékű kitartást még nem láttam.
251
00:20:49,323 --> 00:20:53,963
Jobbra tőlem látható a ház,
ahová Daniel Thompson betört.
252
00:21:13,963 --> 00:21:17,363
Amikor megérkeztünk,
a hölgy sokkos állapotban volt.
253
00:21:18,283 --> 00:21:19,723
Alig tudott beszélni.
254
00:21:23,243 --> 00:21:27,123
Az elkövető fölé térdelt,
és ő erre ébredt álmából.
255
00:21:27,203 --> 00:21:31,043
Egy kést tartott a torkához,
és befogta a kezével a száját.
256
00:21:31,923 --> 00:21:34,123
Azonnal dulakodni kezdtek.
257
00:21:35,963 --> 00:21:39,323
A dulakodás során
a gyanúsított eldobta a kést,
258
00:21:39,403 --> 00:21:42,443
és puszta kézzel kezdte fojtogatni.
259
00:21:44,763 --> 00:21:48,563
A nő megtalálta az elejtett kést,
és leszúrta a férfit.
260
00:21:50,123 --> 00:21:52,763
Miután leszúrták,
gyalog menekült a házból.
261
00:21:55,443 --> 00:21:58,123
Nem sokkal később rátaláltam,
262
00:21:58,203 --> 00:22:02,043
a járdán feküdt összegörnyedve,
263
00:22:02,123 --> 00:22:03,923
egy nagy gáztartály mögött.
264
00:22:04,003 --> 00:22:06,323
Mentőt hívtunk,
265
00:22:06,403 --> 00:22:10,963
majd betették a mentőautóba,
és bevitték a kórházba.
266
00:22:15,643 --> 00:22:18,963
MÉG AZNAP ESTE THOMPSONT LETARTÓZTATTÁK
267
00:22:19,043 --> 00:22:24,243
ÉS SÚLYOS ZAKLATÁSSAL,
VALAMINT BÁNTALMAZÁSSAL VÁDOLTÁK
268
00:22:34,123 --> 00:22:36,443
Csak azért kapták el, mert leszúrták.
269
00:22:37,203 --> 00:22:39,523
Azt hiszem, csak ezért nem ölte meg.
270
00:22:42,163 --> 00:22:44,323
Amikor valaki ennyire kitartó,
271
00:22:45,123 --> 00:22:48,843
az azt jelenti,
hogy semmi nem állíthatja meg.
272
00:22:54,723 --> 00:22:57,083
2009. NOVEMBER
2009. NOVEMBER 16-ÁN
273
00:22:57,163 --> 00:23:00,323
THOMPSON BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
ZAKLATÁS ÉS BÁNTALMAZÁS VÁDJÁBAN
274
00:23:00,403 --> 00:23:04,043
PRÓBAIDŐT KAPOTT, ÉS ELENGEDTÉK
275
00:23:07,723 --> 00:23:11,123
JEFFERSON CITY, MISSOURI ÁLLAM
276
00:23:12,363 --> 00:23:16,243
Szerintem a próbaidő
nem megfelelő büntetés ezért.
277
00:23:18,963 --> 00:23:22,083
Thompson bement Jennifer házába,
278
00:23:22,163 --> 00:23:24,763
fojtogatta és kést szorított a torkához.
279
00:23:27,083 --> 00:23:33,323
Ez sokkal komolyabb büntetést érdemel,
ő viszont nem került börtönbe.
280
00:23:34,683 --> 00:23:37,363
CSALÁDON BELÜLI
ÉS NEMI ERŐSZAK ELLENI EGYESÜLET
281
00:23:38,523 --> 00:23:40,003
A nevem Matthew Huffman.
282
00:23:41,443 --> 00:23:43,963
Én vagyok a sajtófelelőse
283
00:23:44,043 --> 00:23:47,843
a Családon Belüli
És Nemi Erőszak Elleni Egyesületnek.
284
00:23:51,923 --> 00:23:56,083
MATTHEW HUFFMAN ÁTNÉZTE
A THOMPSON-ÜGY FELJEGYZÉSEIT
285
00:23:56,163 --> 00:23:59,243
ANGIE ÉS JENNIFER ZAKLATÁSÁRÓL
286
00:24:08,243 --> 00:24:13,323
Látom, hogy Thompson milyen szinten
bántalmazta és zaklatta
287
00:24:13,403 --> 00:24:14,963
Jennifert és Angie-t.
288
00:24:16,563 --> 00:24:20,603
Az egyik dolog, ami szembetűnő,
hogy ez a fajta viselkedés
289
00:24:20,683 --> 00:24:24,803
mindkét személynél előjön,
egyfajta mintát mutat.
290
00:24:26,283 --> 00:24:29,043
Zaklató telefonhívásokkal kezdődik,
291
00:24:29,123 --> 00:24:33,283
nyomon követi,
hogy a volt élettársai merre vannak,
292
00:24:33,363 --> 00:24:36,043
és váratlanul megjelenik az otthonaiknál.
293
00:24:36,923 --> 00:24:39,243
A fojtogatás is mindig előjön.
294
00:24:40,443 --> 00:24:42,563
Kést szegez a torkukhoz.
295
00:24:43,923 --> 00:24:50,283
A bántalmazások során
a kés sorozatosan megjelenik,
296
00:24:50,363 --> 00:24:53,763
és ez a fajta erőszakos viselkedés
297
00:24:53,843 --> 00:24:55,483
gyakran elfajul.
298
00:24:55,563 --> 00:24:58,883
És ezért nem hiszem,
hogy a próbaidőre bocsátás
299
00:24:58,963 --> 00:25:01,523
ténylegesen véget vet a dolognak.
300
00:25:02,123 --> 00:25:05,123
A próbaidő, hacsak nem nagyon szigorú,
301
00:25:05,203 --> 00:25:08,603
és az illetőnek
állandóan be kell jelentkeznie,
302
00:25:08,683 --> 00:25:13,003
és nem dolgozik azon,
hogy megszűnjenek
303
00:25:13,083 --> 00:25:15,803
a bántalmazó viselkedési szokásai,
304
00:25:16,723 --> 00:25:20,483
akkor ez a probléma nem fog elmúlni.
305
00:25:26,483 --> 00:25:30,843
Thompson mentális problémákkal küzd,
amiket kezelni kéne.
306
00:25:30,923 --> 00:25:32,723
Mindenkinek jár segítség,
307
00:25:33,403 --> 00:25:39,843
de a mentális betegség nem indok
az erőszakos viselkedésre.
308
00:25:45,283 --> 00:25:48,523
Gyakran említjük
a reformot és rehabilitációt.
309
00:25:49,883 --> 00:25:53,763
Nem mondom, hogy ezek nem működnek,
de ahhoz az kell,
310
00:25:53,843 --> 00:25:57,243
hogy az erőszakos illető is
meg akarjon változni.
311
00:25:57,323 --> 00:26:01,163
Fel kell ismerniük, mit tettek,
és lépéseket kell tenniük a javulás felé.
312
00:26:02,403 --> 00:26:06,483
Thompson nem akarja megérteni,
hogy amit tett, az bántalmazás.
313
00:26:10,763 --> 00:26:13,603
Azzal, hogy szabadon jár-kel,
314
00:26:13,683 --> 00:26:17,323
én komolyan aggódnék
a korábbi áldozatai testi épségéért.
315
00:26:19,003 --> 00:26:23,483
Sőt, azokért is aggódnék,
316
00:26:23,563 --> 00:26:25,803
akikkel intim kapcsolatba kerül.
317
00:26:26,363 --> 00:26:29,203
Mivel lehetősége van rá,
újra erőszakot követhet el,
318
00:26:29,283 --> 00:26:31,163
ami akár súlyosabb is lehet.
319
00:26:44,163 --> 00:26:45,883
Mi a keresztneve?
320
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
ARCHÍV RENDŐRSÉGI KIHALLGATÁS
321
00:26:47,843 --> 00:26:49,283
Mióta ismeri Danielt?
322
00:26:49,363 --> 00:26:51,483
KIHALLGATÓSZOBA
FOGLALT
323
00:26:51,563 --> 00:26:53,243
Úgy három hónapja.
324
00:26:55,123 --> 00:26:56,243
Hogy találkoztak?
325
00:26:59,763 --> 00:27:00,803
Az interneten.
326
00:27:05,803 --> 00:27:07,163
2010. AUGUSZTUS
327
00:27:07,243 --> 00:27:10,923
KÉT ÉS FÉL ÉVVEL
A JENNIFERREL TÖRTÉNTEK UTÁN
328
00:27:11,003 --> 00:27:15,483
A ST. CLAIR MEGYEI NYOMOZÓKAT
EGY BETÖRÉSHEZ RIASZTOTTÁK
329
00:27:22,963 --> 00:27:24,443
A nevem Mike Crocker.
330
00:27:27,803 --> 00:27:33,043
2010-ben a St. Clair megyei
seriffhivatalnál voltam nyomozó.
331
00:27:57,603 --> 00:28:00,003
Most járok itt azóta először,
332
00:28:00,083 --> 00:28:02,243
és bevillant néhány emlék.
333
00:28:08,763 --> 00:28:13,123
Amikor megérkeztem,
a hölgy hisztérikus állapotban volt,
334
00:28:13,203 --> 00:28:15,523
egyfolytában kiabált.
335
00:28:18,523 --> 00:28:20,203
Tiszta vér volt minden.
336
00:28:25,683 --> 00:28:29,443
Egy férfi feküdt az ágyon
szúrt sebbel a mellkasán.
337
00:28:33,323 --> 00:28:35,723
A nő azt mondta, hogy valaki bejött,
338
00:28:35,803 --> 00:28:39,683
és megölte azt a férfit,
akivel ő egy ágyban feküdt.
339
00:28:42,323 --> 00:28:46,643
A NŐT, AKI SZERETNÉ MEGŐRIZNI
A NÉVTELENSÉGÉT,
340
00:28:46,723 --> 00:28:50,723
BEVITTÉK A ST. CLAIR MEGYEI
SERIFFHIVATALBA, HOGY KIKÉRDEZZÉK
341
00:28:56,443 --> 00:28:59,483
ST. CLAIR MEGYE
342
00:29:03,323 --> 00:29:04,963
Ő volt a párja?
343
00:29:05,043 --> 00:29:07,363
Aki holtan feküdt mellettem?
344
00:29:08,323 --> 00:29:09,763
Most találkoztam vele.
345
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Rendben.
346
00:29:10,763 --> 00:29:12,563
Mi volt a keresztneve?
347
00:29:12,643 --> 00:29:13,643
James.
348
00:29:16,483 --> 00:29:17,803
Tudja a vezetéknevét?
349
00:29:17,883 --> 00:29:21,243
Vail. V-a-i-l.
350
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Az interjú során elmondta nekünk,
351
00:29:27,003 --> 00:29:29,283
hogy a volt párja, Daniel Thompson
352
00:29:29,363 --> 00:29:32,163
betört a házba, és megölte James Vailt.
353
00:29:35,243 --> 00:29:36,443
Amikor lefeküdtek,
354
00:29:37,243 --> 00:29:38,843
bezárták a ház ajtaját?
355
00:29:39,603 --> 00:29:41,843
Igen. Bezártam az ajtót.
356
00:29:41,923 --> 00:29:43,843
James le is ellenőrizte.
357
00:29:45,443 --> 00:29:47,683
A lefekvés után mennyivel
358
00:29:48,923 --> 00:29:50,083
történt ez meg?
359
00:29:50,643 --> 00:29:52,563
Úgy emlékszem, nem sokkal.
360
00:29:53,603 --> 00:29:54,883
Nem tudom.
361
00:29:54,963 --> 00:29:57,043
Hallott valamit?
362
00:29:57,123 --> 00:30:00,403
Nem hallottam semmit.
363
00:30:00,483 --> 00:30:01,563
Rendben.
364
00:30:01,643 --> 00:30:03,883
Biztos kint várt.
365
00:30:03,963 --> 00:30:06,003
És közben figyelt minket.
366
00:30:09,083 --> 00:30:11,763
Valószínűleg az én késemmel szúrta le.
367
00:30:13,163 --> 00:30:14,363
Egy pszichopata.
368
00:30:23,763 --> 00:30:27,243
Elmondta, hogy a Daniel Thompsonnal
való kapcsolata
369
00:30:27,323 --> 00:30:29,123
viszonylag hamar megromlott.
370
00:30:30,163 --> 00:30:31,843
Indulatos volt,
371
00:30:31,923 --> 00:30:34,323
és a szakítás még inkább feldühítette.
372
00:30:39,043 --> 00:30:42,723
A szakítás után
sokszor zaklatta és fenyegette.
373
00:30:44,643 --> 00:30:48,363
Állandóan próbálta kideríteni,
hogy a nő hol és kivel van.
374
00:30:49,163 --> 00:30:50,403
A nő félt tőle.
375
00:30:52,603 --> 00:30:56,643
A helyi rendőrséget
két-három alkalommal is kihívták a házába.
376
00:30:56,723 --> 00:31:01,043
Már a gyilkosság előtt is
kihallgattuk amiatt,
377
00:31:01,123 --> 00:31:03,203
hogy egy kést vitt a házba.
378
00:31:04,363 --> 00:31:05,963
Amikor a házban járt,
379
00:31:06,043 --> 00:31:08,123
mondott valamit Daniel Jamesnek?
380
00:31:08,643 --> 00:31:11,203
Például: „Elkaplak.
Kinyírlak, te rohadék!”
381
00:31:11,283 --> 00:31:12,763
„A nőmmel kavarsz?”
382
00:31:13,923 --> 00:31:16,003
Nem. Csak ránézett,
383
00:31:16,083 --> 00:31:19,563
és Dan tekintete szinte üres volt.
384
00:31:19,643 --> 00:31:22,003
Nem tudom, azért, mert dühös volt,
385
00:31:22,523 --> 00:31:25,483
vagy miért, de… Jóságos ég!
386
00:31:26,323 --> 00:31:27,843
Őrjöngött.
387
00:31:28,843 --> 00:31:30,563
Arra gondoltam, most ölni fog.
388
00:31:35,003 --> 00:31:40,363
THOMPSONT LETARTÓZTATTÁK,
ÉS JAMES VAIL MEGGYILKOLÁSÁVAL VÁDOLTÁK
389
00:31:52,243 --> 00:31:57,723
Kapcsolatban voltunk, és ő hazudott nekem.
390
00:31:59,643 --> 00:32:02,563
És én nem szeretem, ha hazudnak nekem.
391
00:32:05,803 --> 00:32:07,363
Ő volt a célpont.
392
00:32:08,443 --> 00:32:11,483
Nem is tudtam, hogy ez a fickó ott lesz.
393
00:32:11,563 --> 00:32:13,963
Azt sem tudtam, ki ő.
394
00:32:14,043 --> 00:32:16,083
Nem tudtam, hogy járnak.
395
00:32:16,163 --> 00:32:17,963
A nevét sem tudtam.
396
00:32:24,483 --> 00:32:27,243
Amikor bementem, ő ott volt.
397
00:32:29,083 --> 00:32:31,283
Sok mindenre gondolsz,
az érzelmeidre,
398
00:32:31,363 --> 00:32:34,803
minden felgyorsul, és hirtelen…
399
00:32:35,923 --> 00:32:39,723
Érzel egy késztetést, és utána csak…
400
00:32:40,803 --> 00:32:42,963
„A pokolba vele.” És megtörtént.
401
00:32:49,083 --> 00:32:51,723
De mivel koromsötét volt a szobában,
402
00:32:51,803 --> 00:32:55,083
rosszul mértem fel a távolságot,
403
00:32:55,723 --> 00:32:57,803
és végül őt szúrtam le.
404
00:33:18,443 --> 00:33:20,043
Hoztam neked egy pillangót.
405
00:33:23,243 --> 00:33:25,563
James halála elkerülhető lett volna.
406
00:33:28,563 --> 00:33:32,363
Thompson számos alkalommal
megúszta az évek során,
407
00:33:32,443 --> 00:33:35,203
hogy nőket bántott és zaklatott.
408
00:33:35,923 --> 00:33:41,763
És a múltban történt zaklatások
idáig vezettek.
409
00:33:45,523 --> 00:33:49,923
A nevem Bonnie Vail,
és én vagyok James Raymond Vail édesanyja.
410
00:33:50,003 --> 00:33:52,003
Daniel Thompson megölte a fiamat.
411
00:33:54,403 --> 00:33:55,563
Szeretlek, fiam.
412
00:34:00,163 --> 00:34:03,003
James csodálatos ember volt.
413
00:34:03,723 --> 00:34:06,683
Nagyon vidám és lelkes volt.
414
00:34:10,443 --> 00:34:13,603
Aznap felhívott, megkérdeztem,
hogy van, és azt felelte:
415
00:34:13,683 --> 00:34:15,403
„Anya, remekül érzem magam.
416
00:34:15,483 --> 00:34:18,723
Találkoztam pár kedves emberrel,
és jól szórakozunk.”
417
00:34:18,803 --> 00:34:20,843
Nagyon boldognak tűnt.
418
00:34:22,323 --> 00:34:24,523
Ekkor beszéltem vele utoljára.
419
00:34:37,843 --> 00:34:39,803
James halála feldühített.
420
00:34:41,643 --> 00:34:44,083
Utána akartam nézni ennek a Thompsonnak,
421
00:34:44,163 --> 00:34:48,603
hogy másokat is
zaklatott és bántott-e előtte.
422
00:34:53,563 --> 00:34:57,083
Körülnéztem az interneten,
423
00:34:57,163 --> 00:35:01,283
a nyilvántartásokban és az újságokban.
424
00:35:01,843 --> 00:35:04,923
Több ügye is előkerült.
425
00:35:05,883 --> 00:35:10,043
Minden esetben szerepelt egy kés,
és hogy zaklatta a nőket, akikhez betört.
426
00:35:10,123 --> 00:35:13,003
Rájöttem, hogy ez már szokás nála.
427
00:35:13,083 --> 00:35:16,603
Sokszor enyhe büntetéssel megúszta,
428
00:35:16,683 --> 00:35:18,603
nem akartak vele foglalkozni.
429
00:35:20,763 --> 00:35:25,323
Szerettem volna, ha mindenki tudja,
ez nem egyszeri eset volt,
430
00:35:25,403 --> 00:35:28,643
és addig küzdöttem,
míg meg nem hallgattak.
431
00:35:30,403 --> 00:35:34,763
Nem tudtam gyászolni,
amíg ez a férfi börtönbe nem került.
432
00:35:36,723 --> 00:35:38,363
Bent kell maradnia.
433
00:35:56,003 --> 00:35:57,003
2011. OKTÓBER
434
00:35:57,083 --> 00:35:58,363
2011 OKTÓBERÉBEN
435
00:35:58,443 --> 00:36:01,203
THOMPSON BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLT
JAMES VAIL MEGGYILKOLÁSÁÉRT
436
00:36:01,283 --> 00:36:04,763
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN
437
00:36:04,843 --> 00:36:10,123
ÉS NYOLC HETET VÁRT AZ ÍTÉLETHIRDETÉSRE
438
00:36:24,163 --> 00:36:29,083
Emlékszem, hogy az eset láttán
milyen dühös lettem.
439
00:36:34,043 --> 00:36:35,843
Nem szabadott volna idáig fajulnia.
440
00:36:36,963 --> 00:36:40,083
Amikor betört a házamba, kés volt nála.
441
00:36:41,003 --> 00:36:44,323
És Brandon is áldozatul
eshetett volna úgy, mint James.
442
00:36:46,243 --> 00:36:49,683
Amikor valaki ilyesmit tesz,
443
00:36:49,763 --> 00:36:51,963
a múltbeli ügyeit is át kéne nézni,
444
00:36:52,043 --> 00:36:54,163
mert ugyanaz a minta rajzolódik ki,
445
00:36:54,883 --> 00:36:57,563
és tudtam, hogy segítenem kell.
446
00:36:59,003 --> 00:37:01,323
Felhívtam az ügyészt,
447
00:37:02,283 --> 00:37:07,323
elmondtam, ki vagyok,
és min mentem keresztül.
448
00:37:08,123 --> 00:37:13,123
Szerette volna,
ha beszélek az ítélethirdetésen.
449
00:37:19,643 --> 00:37:22,523
2011. DECEMBER
2011. DECEMBER 15-ÉN
450
00:37:22,603 --> 00:37:26,923
ANGIE VALLOMÁST TETT
THOMPSON ÍTÉLETHIRDETÉSÉN
451
00:37:29,843 --> 00:37:33,203
Emlékszem, hogy felmentem a tanúk padjára,
452
00:37:33,283 --> 00:37:36,883
és láttam, hogy összehúzott szemmel
bámul rám.
453
00:37:36,963 --> 00:37:39,683
Látszott, hogy dühös.
454
00:37:39,763 --> 00:37:41,283
De nem érdekelt.
455
00:37:41,883 --> 00:37:45,803
Tudtam, ha beszélek, akkor börtönbe kerül.
456
00:37:51,763 --> 00:37:56,683
ANGIE VALLOMÁSÁT KÖVETŐEN
THOMPSONT ÉLETFOGYTIGLANRA ÍTÉLTÉK
457
00:38:04,363 --> 00:38:08,323
AZ ÍTÉLET MAXIMUM HARMINC ÉVRE TERJED KI
458
00:38:08,403 --> 00:38:12,443
VAGYIS 2034-BEN FELTÉTELESEN
SZABADLÁBRA HELYEZHETIK
459
00:38:12,523 --> 00:38:15,643
ALIG 23 ÉVNYI BÖRTÖNBÜNTETÉS UTÁN
460
00:38:18,603 --> 00:38:20,923
Szerintem ez nem igazságos büntetés.
461
00:38:22,083 --> 00:38:28,723
Nem értem, hogy lehet,
hogy valaki ilyen bűncselekményt követ el…
462
00:38:30,763 --> 00:38:33,563
életfogytiglant kap,
mégis szabadlábra helyezhetik.
463
00:38:35,963 --> 00:38:37,203
Ez nem helyes.
464
00:38:37,283 --> 00:38:40,403
Tudom, hogy csak feltételesen.
Talán ki sem engedik.
465
00:38:41,043 --> 00:38:43,803
De benne van a pakliban, hogy kiszabadul,
466
00:38:44,923 --> 00:38:49,163
és aggódom azokért, akik ellene vallottak,
467
00:38:49,243 --> 00:38:52,403
mert mire kijön a börtönből, idősebb lesz.
468
00:38:52,483 --> 00:38:56,483
Nem lesz otthona, munkája, kocsija, élete.
469
00:38:56,563 --> 00:38:58,083
Ettől dühös lesz.
470
00:38:59,283 --> 00:39:02,923
Aggódom, mert ha kijön,
az félelmetes lesz.
471
00:39:07,363 --> 00:39:10,363
THOMPSON ÁLDOZATAI
INFORMÁCIÓT NYÚJTHATNAK BE,
472
00:39:10,443 --> 00:39:14,443
AMIT A SZABADLÁBRA HELYEZÉS
MÉRLEGESÉNÉL FIGYELEMBE VESZNEK
473
00:39:29,163 --> 00:39:31,203
Ez 2010-ben volt.
474
00:39:32,563 --> 00:39:37,403
Még az év márciusában
volt egy áldozat, akire rátámadt.
475
00:39:37,483 --> 00:39:40,963
A nő elutasította,
ezért felgyújtotta a lakását.
476
00:39:43,003 --> 00:39:45,283
Bonnie-val közel állunk egymáshoz.
477
00:39:46,083 --> 00:39:51,683
A tragédia összehozott minket.
A történetünk összekapcsolódik.
478
00:39:52,963 --> 00:39:57,003
Folyamatosan olyan dolgokat keresek,
479
00:39:57,083 --> 00:40:02,923
amivel bizonyíthatom, mekkora veszélyt
jelent a társadalomra nézve,
480
00:40:03,003 --> 00:40:04,883
és nem kéne szabadon engedni.
481
00:40:04,963 --> 00:40:07,563
Élete végéig börtönben kell maradnia.
482
00:40:08,803 --> 00:40:13,003
De Missouriban
az életfogytiglan igazából nem az.
483
00:40:13,083 --> 00:40:15,043
Talán 25 év.
484
00:40:18,843 --> 00:40:21,563
Nem lenne helyes őt korábban kiengedni.
485
00:40:23,083 --> 00:40:24,803
Újabb áldozatai lesznek.
486
00:40:24,883 --> 00:40:27,203
Lesznek mások is,
mert nem fogja abbahagyni.
487
00:40:27,283 --> 00:40:28,883
Nem állították meg.
488
00:40:36,883 --> 00:40:39,603
ALGOA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI KÖZPONT
489
00:40:39,683 --> 00:40:40,843
KAMIONSZÁLLÍTMÁNYOK
490
00:40:42,123 --> 00:40:45,763
Angie a halálom napjáig
az ellenségem marad.
491
00:40:48,323 --> 00:40:51,763
Azt hittem, túl vagyok rajta.
Tényleg ezt hittem.
492
00:40:51,843 --> 00:40:53,843
Erre újra megjelent.
493
00:40:54,763 --> 00:40:57,763
Sosem fog békén hagyni.
494
00:40:57,843 --> 00:41:00,403
Azt hiszem, talán megijedt.
495
00:41:01,083 --> 00:41:02,763
Sosem felejti el azt az estét,
496
00:41:02,843 --> 00:41:05,443
és valószínűleg félelemben élt.
497
00:41:07,203 --> 00:41:10,283
A SZOBA MAXIMÁLIS BEFOGADÓKÉPESSÉGE
498
00:41:10,363 --> 00:41:11,723
Nem gyűlölöm őt.
499
00:41:13,123 --> 00:41:13,963
Nem…
500
00:41:15,163 --> 00:41:19,363
Nem neheztelek rá semmiért, mert…
501
00:41:26,043 --> 00:41:27,723
Ő volt a nő, akit szerettem.
502
00:41:33,163 --> 00:41:34,083
És bántottam.
503
00:41:35,923 --> 00:41:39,763
Ez a mai napig bennem van,
és sokat gondolok Angie-re.
504
00:41:39,843 --> 00:41:40,683
Mármint…
505
00:41:41,643 --> 00:41:46,003
Azt mondják, hogy az ember
mindig az első házasságát sírja vissza.
506
00:41:47,483 --> 00:41:49,603
Bárcsak visszakaphatnám.
507
00:41:49,683 --> 00:41:52,363
De tudom, hogy ez lehetetlen.
508
00:41:57,523 --> 00:42:02,043
A BESZÉLGETÉSEKRŐL
HANG- ÉS VIDEÓFELVÉTEL KÉSZÜL
509
00:42:02,683 --> 00:42:04,963
Senki nem tudja,
milyen kioltani egy életet.
510
00:42:06,483 --> 00:42:09,203
Nem olyan, mint a tévében.
511
00:42:10,443 --> 00:42:13,603
Folyton kísért. És sosem felejted el.
512
00:42:15,683 --> 00:42:17,883
Nem vagyok büszke arra, amit tettem.
513
00:42:21,243 --> 00:42:22,363
Utálom, amit tettem.
514
00:42:30,763 --> 00:42:33,243
Felelősséget vállalok a döntéseimért.
515
00:42:33,323 --> 00:42:37,243
Nem fogok mást hibáztatni a döntéseimért.
516
00:42:38,603 --> 00:42:43,323
De szeretném, ha az emberek
hinnének benne, hogy bárki megváltozhat.
517
00:42:44,523 --> 00:42:46,603
Nem akarom, hogy gyűlöljenek. Nem…
518
00:42:48,203 --> 00:42:52,483
Tudja… Én is ember vagyok. Nem egy állat.
519
00:43:11,083 --> 00:43:15,923
Ha Dan azt mondaná, hogy megváltozott,
mert elvégzett egy tanfolyamot,
520
00:43:16,003 --> 00:43:20,003
vagy vallásos lett,
vagy csak úgy magától megváltozott,
521
00:43:20,083 --> 00:43:22,163
nem szabad neki elhinni.
522
00:43:22,923 --> 00:43:27,803
Ha képes lenne változni,
már rég megtette volna.
523
00:43:29,643 --> 00:43:34,203
Csak azért mondja,,
hogy manipulálja a rendszert.
524
00:43:34,283 --> 00:43:39,403
Kiforgatja a szavakat,
és átírja a dolgokat,
525
00:43:40,443 --> 00:43:46,323
hogy a rendszer olyannak lássa,
amilyennek ő akarja.
526
00:43:48,363 --> 00:43:50,163
De nem változott meg.
527
00:43:52,603 --> 00:43:55,803
Tényleg úgy gondolom,
hogy ha kiengedik, újra megteszi.
528
00:43:55,883 --> 00:43:59,883
A viselkedési szokásain
sosem változtatott.
529
00:44:00,563 --> 00:44:03,083
Fontos, hogy ezt mindenki lássa.
530
00:44:33,363 --> 00:44:36,283
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara