1 00:00:12,643 --> 00:00:16,083 Nikad nisam potražio definiciju riječi „stalkanje”, 2 00:00:18,363 --> 00:00:24,403 ali zakon jasno kaže da su to dva ili više neželjenih kontakata. 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 Valjda sam to izazivao. Neželjeni kontakt. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,363 Nisu me htjele u blizini, a nisam slušao. 5 00:00:32,443 --> 00:00:33,723 Bio sam u blizini. 6 00:00:34,523 --> 00:00:39,323 SVAKE GODINE U SJEDINJENIM DRŽAVAMA IMA VIŠE OD TRI MILIJUNA PRIMJERA STALKANJA 7 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 SAMO SEDAM POSTO STALKERA ZAVRŠI U PRITVORU 8 00:00:47,763 --> 00:00:51,203 Trebali su ga zaustaviti. Mogli su ga zaustaviti, a nisu. 9 00:00:51,923 --> 00:00:57,043 Stalno je ponavljao isti obrazac. 10 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 Mnogo me je puta mogao ubiti. 11 00:01:03,323 --> 00:01:06,723 Optužen sam za 13 kaznenih djela u životu, 12 00:01:06,803 --> 00:01:08,763 a osuđen samo za pet. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 Uvijek se mogu izvući. 14 00:01:12,083 --> 00:01:16,163 Bio sam siguran jer sam se uvjerio 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,563 da mogu činiti što hoću bez posljedica. 16 00:01:22,203 --> 00:01:25,923 NETFLIXOVA SERIJA 17 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 Radije bih da me smatraju ubojicom nego stalkerom. Shvaćate? 18 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 Željela sam prikazati napetost koju je osjećala dok ju je promatrao. 19 00:01:42,003 --> 00:01:43,923 Svatko može biti stalker. 20 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 Sve su to pretjerivanja. 21 00:01:48,843 --> 00:01:50,163 Nisam više tako lud. 22 00:01:54,843 --> 00:01:59,403 OBRAZAC PONAŠANJA 23 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 JEFFERSON CITY, MISSOURI 24 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA 25 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 Nisam imao pravo činiti ono što sam činio. 26 00:02:19,283 --> 00:02:21,643 KAŽNJENICI MORAJU BITI U PRATNJI OSOBLJA 27 00:02:21,723 --> 00:02:25,083 Mnogo toga mogao sam drugačije napraviti, ali nisam. 28 00:02:26,243 --> 00:02:28,843 U konačnici, sve je to pitanje izbora. 29 00:02:29,523 --> 00:02:33,123 Odlučio sam reagirati kako sam reagirao. 30 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 Možda to prije nisam shvaćao, ali sad shvaćam. 31 00:02:43,643 --> 00:02:49,843 Zovem se Daniel Thompson. Osuđen sam zbog stalkanja 2008. 32 00:02:53,203 --> 00:02:57,043 Volio bih da se mogu vratiti i poslušati one koji su mi govorili: 33 00:02:57,123 --> 00:02:59,363 „Hej, zaboravi je! Idemo dalje!” 34 00:03:00,803 --> 00:03:02,203 Da sam ih bar poslušao. 35 00:03:17,723 --> 00:03:21,083 Odrastao sam na selu u sjeveroistočnom Kansasu. 36 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 Svi su znali jedni druge, uključujući djecu. 37 00:03:27,443 --> 00:03:30,963 To je bio način života gdje nitko ne zaključava vrata 38 00:03:31,043 --> 00:03:32,883 i ne brine se ni o čemu. 39 00:03:37,843 --> 00:03:40,203 Nisam imamo mnogo prijatelja kao dijete. 40 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 Teško sam se povezivao s ljudima 41 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 zato što im nisam vjerovao. 42 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 Imao sam 12 ili 13 godina kad mi je dijagnosticiran PRP, 43 00:03:53,043 --> 00:03:58,283 pervazivni razvojni poremećaj iz autističnog spektra. 44 00:03:59,283 --> 00:04:01,803 To na stranu, imao sam dobar dom. 45 00:04:08,083 --> 00:04:09,443 1991. 46 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 U DOBI OD 17 GODINA DANIEL THOMPSON UPOZNAO JE ANGIE U LJETNOM KAMPU 47 00:04:14,243 --> 00:04:18,643 IMALA JE 15 GODINA 48 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 Angie je bila živahna. Bila je sretna. 49 00:04:24,923 --> 00:04:26,363 Bila je otvorena. 50 00:04:27,803 --> 00:04:30,483 Kad god bih je vidio, smješkala se. 51 00:04:31,763 --> 00:04:37,123 Osim toga, imala je zelene oči, a ja volim zelene oči. 52 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 Njezin je očuh saznao koliko imam godina. Ona je tad imala 15, a ja 17 godina. 53 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 Rekao je: „Stariji si od nje. Dođi dogodine.” 54 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 Zbilja sam je nazvao iduće godine. 55 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 Nije mogla vjerovati kad sam je nazvao. 56 00:04:53,843 --> 00:04:57,003 Bila je presretna kad je primila moj poziv. 57 00:05:04,563 --> 00:05:09,043 Upoznala sam Daniela kad sam išla u prvi razred srednje škole. 58 00:05:10,723 --> 00:05:13,043 Bio je moj prvi pravi dečko. 59 00:05:14,563 --> 00:05:18,003 Zovem se Angelyn i preživjela sam stalkanje. 60 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 Kad sam razgovarala s Danielom, rekla sam mu gdje živim. 61 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 Ubrzo se pojavio auto u mojoj ulici. Bio je to on. 62 00:05:35,003 --> 00:05:37,643 Nikad mi se s nekim nije dogodilo 63 00:05:37,723 --> 00:05:42,323 da se odmah nakon razgovora pojavi. 64 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 Zbilja mi se sviđao. 65 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 Kad smo se prvi put sreli, nije se dogodilo ništa neobično. 66 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 Bila je to obična veza u početku. 67 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 Kako je vrijeme prolazilo, postajao je sve posesivniji. 68 00:06:02,803 --> 00:06:05,003 Zvao me u svako doba noći. 69 00:06:06,403 --> 00:06:10,363 Kad me ne bi dobio na telefon, saznao bi od nekoga gdje sam 70 00:06:10,443 --> 00:06:12,043 i pojavio se tamo. 71 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 Došlo je do toga da je stalno bio sa mnom. 72 00:06:17,083 --> 00:06:22,443 Moji su roditelji ograničili vrijeme koje je mogao provoditi sa mnom. 73 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 Ušuljao bi se u kuću mojih roditelja kroz vratašca za psa. 74 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 Probudila bih se i vidjela ga kako stoji nada mnom, 75 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 mašući novčanicom od dolara da me probudi. 76 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 Tad sam mislila da je to ljubav. 77 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 Sad znam da nije bila. 78 00:06:44,043 --> 00:06:48,563 U to vrijeme pružao mi je mnogo pažnje. 79 00:06:48,643 --> 00:06:52,203 Želio je provoditi vrijeme sa mnom i brinuti se o meni. 80 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 Tad nisam mislila da je to nešto čudno. 81 00:07:01,963 --> 00:07:03,523 1996. 82 00:07:03,603 --> 00:07:09,563 NAKON ČETIRI GODINE ANGIE I DANIEL VJENČALI SU SE I ZASNOVALI OBITELJI 83 00:07:12,443 --> 00:07:14,883 Angie i ja imali smo tri sina. 84 00:07:16,843 --> 00:07:20,763 Preselili smo se u St. Joe u Missouriju, bliže njezinoj obitelji. 85 00:07:22,683 --> 00:07:24,283 Bili smo jako sretni. 86 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 Radio sam gluposti, kao i ona. 87 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 Bili smo mladi. Htio sam biti slobodan i izlaziti. 88 00:07:32,763 --> 00:07:35,763 To sam i činio. Ostajao sam vani dokasna. 89 00:07:36,763 --> 00:07:38,923 To je dovelo do pogoršanja odnosa 90 00:07:39,003 --> 00:07:44,883 i svađa u tolikoj mjeri da sam doslovno prolupao. 91 00:07:52,203 --> 00:07:55,603 Nasilje je počelo sitnicama. 92 00:07:57,443 --> 00:08:00,643 Recimo, nisam smjela spavati u krevetu kad je bio ljut. 93 00:08:00,723 --> 00:08:03,363 Izbacio bi me iz kreveta na pod. 94 00:08:03,443 --> 00:08:07,643 Nekad bi se naljutio i bacao stvari. 95 00:08:07,723 --> 00:08:11,163 Znao bi me odgurnuti i tomu slično. 96 00:08:11,243 --> 00:08:15,163 Kako je vrijeme odmicalo, postalo je gore. 97 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 Tukao me po glavi i vukao za kosu, 98 00:08:19,803 --> 00:08:22,603 gdje se masnice ne vide. 99 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 Gušio me jastucima. 100 00:08:28,963 --> 00:08:35,043 Došlo je do toga da sam razmicala zavjese u dnevnoj sobi 101 00:08:35,803 --> 00:08:38,323 i na prozoru napisala „upomoć” 102 00:08:38,403 --> 00:08:41,883 u nadi da će to netko primijetiti i pomoći mi. 103 00:08:41,963 --> 00:08:45,243 UPOMOĆ 104 00:08:45,323 --> 00:08:46,283 Nitko nije. 105 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 Na ovoj se slici vidi koliko su mali bili. 106 00:09:02,203 --> 00:09:06,443 Ovo je moj najstariji sin, a ovo smo Dan i ja 107 00:09:06,523 --> 00:09:08,163 s našim prvim djetetom. 108 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 Kad sam pregledavala fotografije, 109 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 uz gotovo svaku fotografiju bilo je vezano neko negativno… 110 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 Neko negativno sjećanje. 111 00:09:22,163 --> 00:09:25,803 Ova fotografija prikazuje stan. 112 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 Na njoj je moj sinčić. 113 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 Bila sam trudna u to vrijeme. 114 00:09:34,523 --> 00:09:39,523 Jednom sam pomislila da čujem buku u stražnjem dijelu stana. 115 00:09:41,963 --> 00:09:45,443 Došla sam do kraja hodnika i vidjela ga. 116 00:09:47,323 --> 00:09:49,283 Ušao je kroz ova vrata, 117 00:09:49,883 --> 00:09:52,603 a moj sin je bio u krevetiću u spavaćoj sobi. 118 00:09:52,683 --> 00:09:55,243 Sjećam se da sam istrčala iz spavaće sobe. 119 00:09:55,323 --> 00:09:58,603 Uspjela sam doći do krevetića i uzeti ga. 120 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 Kad sam došla do vrata, uhvatio me. 121 00:10:05,563 --> 00:10:06,603 Davio me. 122 00:10:07,283 --> 00:10:09,923 Davio me do te mjere… 123 00:10:12,083 --> 00:10:15,523 Sjećam se da je moj sin pao na pod. 124 00:10:16,163 --> 00:10:19,403 Pala sam na koljena i nastupila je tama. 125 00:10:20,443 --> 00:10:24,763 Kad sam se konačno osvijestila, povlačio me za kosu 126 00:10:24,843 --> 00:10:26,963 i vukao me u kuhinju, 127 00:10:27,043 --> 00:10:29,963 gdje mi je stavio mesarski nož pod vrat. 128 00:10:35,163 --> 00:10:37,923 Bilo je mnogo takvih događaja. 129 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 Došao bi, prebio me i otišao. 130 00:10:42,843 --> 00:10:45,963 Nazvala bih policiju, ali njega više nije bilo. 131 00:10:52,683 --> 00:10:54,363 1999. 132 00:10:54,443 --> 00:10:58,803 NAKON VIŠE FIZIČKIH NAPADA ANGIE JE TRAŽILA ZABRANU PRISTUPA 133 00:10:58,883 --> 00:11:01,803 THOMPSON VIŠE NIJE SMIO 134 00:11:01,883 --> 00:11:07,523 DOLAZITI U OBITELJSKU KUĆU 135 00:11:14,403 --> 00:11:17,003 Zabrana pristupa ne pruža zaštitu. 136 00:11:17,083 --> 00:11:18,843 To je samo komad papira. 137 00:11:19,563 --> 00:11:20,843 Stalno se vraćao. 138 00:11:21,883 --> 00:11:24,923 Uvijek bi me našao. To nije bilo važno. 139 00:11:28,043 --> 00:11:29,523 Mogao je biti ispod auta. 140 00:11:30,963 --> 00:11:34,043 Ili u njemu. Jednom je bio pod stolom na poslu. 141 00:11:36,323 --> 00:11:37,763 Uvijek je znao gdje sam. 142 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Kad nije znao gdje sam, mogao je saznati. 143 00:11:45,083 --> 00:11:49,483 Mislim da me stalkao zato što me smatrao svojim vlasništvom. 144 00:11:49,563 --> 00:11:53,283 Bila sam njegova. Imao je potpunu kontrolu nada mnom. 145 00:11:57,723 --> 00:11:59,003 1999. 146 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 NAKON TRI GODINE ANGIE JE POBJEGLA U SIGURNU KUĆU 147 00:12:04,483 --> 00:12:05,523 OŽUJAK 2000. 148 00:12:05,603 --> 00:12:10,963 TRI MJESECA POSLIJE ANGIE JE UPOZNALA NOVOG PARTNERA I POČELA ŽIVJETI S NJIM 149 00:12:15,563 --> 00:12:17,163 Upoznala sam Brandona. 150 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 Uselila sam se u kuću s djecom. 151 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 No znala sam da nije gotovo. 152 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 Pokušavao sam sve kako bih spasio brak. 153 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 Saznao sam da je s nekim drugim, 154 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 a to mi nije dobro sjelo. 155 00:12:45,443 --> 00:12:46,923 Kako je to mogla učiniti? 156 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 Imamo djecu. 157 00:12:49,443 --> 00:12:52,083 Stalno sam mislio: 158 00:12:53,603 --> 00:12:55,043 „Na kraju ću je ubiti. 159 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 Zbilja ću je ubiti.” 160 00:13:08,243 --> 00:13:09,403 TRAVANJ 2000. 161 00:13:09,483 --> 00:13:10,923 NEDUGO NAKON PRESELJENJA 162 00:13:11,003 --> 00:13:14,683 POLICIJA JE DOŠLA ZBOG INCIDENTA U ANGIENOJ I BRANDONOVOJ KUĆI 163 00:13:18,443 --> 00:13:20,563 Jedne noći bili smo u kući. 164 00:13:20,643 --> 00:13:25,603 Čuli smo kako netko hoda po linoleumu u kuhinji. 165 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 Hodnik je bio jako dugačak. 166 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 Brandon je vidio Danovo rame. 167 00:13:39,243 --> 00:13:40,843 Znali smo da je Dan u kući. 168 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 Pritisnula sam tipku na mobitelu, a on je to čuo. 169 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 Trebala mu je minuta, ali izašao je kroz ulazna vrata. 170 00:13:55,403 --> 00:13:56,763 Policija je reagirala. 171 00:13:58,243 --> 00:13:59,603 Ali nisu ga mogli naći. 172 00:14:08,163 --> 00:14:10,163 Kad su pretražili podrum, 173 00:14:10,243 --> 00:14:12,843 pronašli su torbu i rukavice. 174 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 Imala sam komplet mesarskih noževa na pultu. 175 00:14:22,403 --> 00:14:25,283 Veliki mesarski nož je nestao. 176 00:14:27,723 --> 00:14:33,403 Zato mislim da je te noći došao onamo s određenom namjerom. 177 00:14:37,683 --> 00:14:43,203 THOMPSONA SU PRONAŠLI U BLIZINI, A KOD SEBE JE IMAO NOŽ 178 00:14:43,963 --> 00:14:49,443 UHITILI SU GA I OPTUŽILI ZBOG PROVALE 179 00:14:57,323 --> 00:14:59,523 Sjećam se da sam bila jako ljuta. 180 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 Kad je provalio u kuću, pronašli su rukavice i torbu, 181 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 a optužen je zbog provale zato što je uzeo nož. 182 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 To je više od provale. 183 00:15:15,203 --> 00:15:16,563 Mogao me ubiti. 184 00:15:16,643 --> 00:15:21,083 Bio je na rubu. Da ga je prešao, 185 00:15:21,163 --> 00:15:22,283 ne bi me više bilo. 186 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 Trebalo je učiniti više. 187 00:15:31,603 --> 00:15:32,483 STUDENI 2000. 188 00:15:32,563 --> 00:15:35,883 U STUDENOME 2000. THOMPSON JE OPTUŽEN ZBOG PROVALE 189 00:15:35,963 --> 00:15:37,803 I OSUĐEN NA OSAM GODINA ZATVORA 190 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 Bio sam ljut na nju. 191 00:15:48,123 --> 00:15:50,643 Ostala mi je rupa umjesto srca. 192 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 Ne nosim se dobro s emocijama zbog PRP-a. 193 00:15:56,203 --> 00:15:58,323 Iako sam znao da je to pogrešno, 194 00:15:59,003 --> 00:16:03,323 nije me bilo briga jer mi se nije sviđalo kako se osjećam. 195 00:16:03,403 --> 00:16:07,323 Htio sam svojim postupcima ublažiti bol. 196 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 Tad sam provalio u kuću i uzeo nož. 197 00:16:12,403 --> 00:16:14,043 Htio sam napraviti štetu. 198 00:16:15,963 --> 00:16:20,603 Da sam nastavio, prešao bih tu granicu. 199 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 Kad sam dobio samo osam godina, pomislio sam: 200 00:16:25,923 --> 00:16:26,883 „To nije ništa.” 201 00:16:31,163 --> 00:16:33,243 THOMPSON JE ODSLUŽIO SEDAM GODINA 202 00:16:33,323 --> 00:16:37,483 PRIJE NEGO ŠTO JE PUŠTEN NA UVJETNU 203 00:16:41,643 --> 00:16:44,643 Kad sam izašao iz zatvora, nisam se osvrtao. 204 00:16:46,283 --> 00:16:49,163 Posve sam izbrisao Angie iz sjećanja. 205 00:16:59,563 --> 00:17:01,843 NEDUGO NAKON ŠTO JE PUŠTEN IZ ZATVORA, 206 00:17:01,923 --> 00:17:05,203 THOMPSON JE ZAPOČEO VEZU S JENNIFER 207 00:17:07,923 --> 00:17:11,923 Upoznao sam Jennifer na internetu. 208 00:17:12,843 --> 00:17:15,283 Dobro smo se slagali. 209 00:17:15,363 --> 00:17:19,683 Bila je u jako lošoj vezi u kojoj je bila zlostavljana. 210 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 Prava noćna mora. 211 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 Razumjeli smo jedno drugo i dobro smo se povezali. 212 00:17:28,203 --> 00:17:30,763 Bila je pametna. Bila je samohrana majka. 213 00:17:30,843 --> 00:17:33,763 Vidio sam da je odgovorna osoba 214 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 i da zna što je važno. To me i privuklo k njoj. 215 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 Nismo odmah živjeli zajedno. 216 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 Radio sam neke stvari za njezinu djecu 217 00:17:45,963 --> 00:17:47,683 i uživljavao se u ulogu. 218 00:17:47,763 --> 00:17:50,723 Poslije sam se konačno uselio. 219 00:17:55,323 --> 00:17:56,523 No došlo je do toga 220 00:17:56,603 --> 00:17:59,563 da je počela kontrolirati našu vezu. 221 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 Ne funkcioniram dobro kad me kontroliraju. 222 00:18:04,603 --> 00:18:07,443 Ne volim kad mi govore što da radim. 223 00:18:08,723 --> 00:18:09,883 I onda… 224 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 Posvađali smo se i na kraju sam se iselio. 225 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 Dopustio sam da me bijes 226 00:18:26,523 --> 00:18:30,323 i problemi s povjerenjem obuzmu. 227 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 Jennifer, zovem te da ti kažem da mi je žao zbog onoga sinoć. 228 00:18:37,403 --> 00:18:38,763 Ne mrzim te. 229 00:18:38,843 --> 00:18:39,963 Dobro? 230 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 Volim te. Bok. 231 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 Mislim da je stvar u tome 232 00:18:47,763 --> 00:18:49,523 da mi je jako teško 233 00:18:49,603 --> 00:18:53,483 odmaknuti se od osobe s kojom sam emocionalno povezan. 234 00:18:54,643 --> 00:18:57,243 Jennifer, molim te, razgovaraj sa mnom. 235 00:18:57,323 --> 00:18:59,403 Nema ničeg lošem u razgovoru. 236 00:18:59,483 --> 00:19:00,683 Molim te. 237 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 Ne nosim se dobro s time. 238 00:19:04,123 --> 00:19:05,723 Moraš se javiti na telefon. 239 00:19:05,803 --> 00:19:08,803 Prestani s tim sranjem. Prestani biti kučka. 240 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 Ako mogu završiti vezu nasiljem, 241 00:19:15,643 --> 00:19:19,683 možda se mogu odmaknuti od te emocionalne povezanosti. 242 00:19:21,483 --> 00:19:24,643 Dolazim tamo. Ostat ću u kući. 243 00:19:32,363 --> 00:19:33,723 VELJAČA 2008. 244 00:19:33,803 --> 00:19:38,603 JENNIFER JE NAZVALA POLICIJU U BOLIVARU 25. VELJAČE 2008. 245 00:19:46,163 --> 00:19:48,243 U 1.30 ujutro 25. veljače 246 00:19:48,323 --> 00:19:51,523 primili smo poziv zbog provale. 247 00:19:53,363 --> 00:19:57,403 To nije bio prvi poziv. Već smo išli u tu kuću. 248 00:20:02,083 --> 00:20:03,883 Ja sam Scott Hendrickson. 249 00:20:04,763 --> 00:20:08,523 Bio sam patrolni policajac u Bolivaru 2008. 250 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 Žrtva nam je rekla da je osumnjičeni koji je provalio u kuću 251 00:20:17,363 --> 00:20:19,883 njezin bivši romantični partner. 252 00:20:20,803 --> 00:20:22,803 Rekla je da je on Daniel Thompson. 253 00:20:25,563 --> 00:20:27,683 Zabrinjavao me njegov obrazac 254 00:20:27,763 --> 00:20:30,563 i činjenica da se on stalno vraća. 255 00:20:31,243 --> 00:20:35,563 Više puta u istom danu, više dana zaredom. 256 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 Nikad nisam vidio takvu upornost. 257 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 S moje desne strane nalazi se kuća u koju je Daniel Thompson provalio. 258 00:21:14,443 --> 00:21:17,683 Kad smo došli na mjesto zločina, bila je traumatizirana. 259 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 Jedva je govorila. 260 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 Bio je na njoj kad ju je probudio. 261 00:21:27,203 --> 00:21:31,043 Držao joj je nož na vratu i prekrio joj usta dlanom. 262 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 Gotovo odmah došlo je do borbe. 263 00:21:35,963 --> 00:21:39,563 Za vrijeme borbe osumnjičenik je ispustio nož 264 00:21:39,643 --> 00:21:42,443 i počeo je daviti objema rukama. 265 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 Našla je nož koji je ispustio i ubola ga. 266 00:21:50,123 --> 00:21:53,043 Nakon što ga je ubola, pješice je pobjegao odande. 267 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 Ubrzo sam ga locirao. 268 00:21:58,203 --> 00:22:03,923 Bio je sklupčan na pločniku, iza velikog spremnika za propan. 269 00:22:04,003 --> 00:22:05,923 Pozvali smo hitnu pomoć. 270 00:22:06,443 --> 00:22:10,963 Ukrcali su ga u vozilo i odveli u obližnju bolnicu. 271 00:22:15,923 --> 00:22:18,963 ISTE NOĆI THOMPSON JE UHIĆEN 272 00:22:19,043 --> 00:22:24,203 I OPTUŽEN ZA STALKANJE I NAPAD 273 00:22:34,123 --> 00:22:35,923 Uhvaćen je tek kad je uboden. 274 00:22:37,203 --> 00:22:39,523 Mislim da je samo zato nije ubio. 275 00:22:42,163 --> 00:22:44,323 Kad netko pokazuje toliku upornost, 276 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 jasno poručuje da ga ništa neće zaustaviti. 277 00:22:54,723 --> 00:22:55,883 STUDENI 2009. 278 00:22:55,963 --> 00:23:00,323 THOMPSON JE PRIZNAO STALKANJE I NAPAD 16. STUDENOGA 2009. 279 00:23:00,403 --> 00:23:04,443 ODOBRENA MU JE UVJETNA I PUŠTEN JE 280 00:23:07,723 --> 00:23:12,283 JEFFERSON CITY, MISSOURI 281 00:23:12,363 --> 00:23:16,243 Mislim da uvjetna nije prikladna kazna. 282 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 Thompson je ušao u Jenniferinu kuću, 283 00:23:22,163 --> 00:23:24,923 davio je i prijetio joj nožem. 284 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 To zaslužuje mnogo veću kaznu i odgovornost, a ne oslobođenje. 285 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 SAVEZ PROTIV OBITELJSKOG I SEKSUALNOG NASILJA 286 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 Zovem se Matthew Huffman. 287 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 Ja sam službenik za odnose s javnošću 288 00:23:44,043 --> 00:23:47,843 u Savezu protiv obiteljskog i seksualnog nasilja u Missouriju. 289 00:23:51,923 --> 00:23:56,083 MATTHEW HUFFMAN PREGLEDAO JE BILJEŠKE O THOMPSONU 290 00:23:56,163 --> 00:24:00,723 POVEZANE S ANGIE I JENNIFER 291 00:24:08,243 --> 00:24:11,083 Kad sam pregledao Thompsonovu povijest 292 00:24:11,163 --> 00:24:15,283 napada i stalkanja Jennifer i Angie, 293 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 primijetio sam da se isto ponašao 294 00:24:20,683 --> 00:24:25,003 s obje osobe, što ukazuje na obrazac. 295 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 Počinje uznemirujućim pozivima. 296 00:24:29,123 --> 00:24:33,403 Pratio je gdje se žene s kojima je bio u vezi nalaze. 297 00:24:33,483 --> 00:24:36,043 Stalno je bez najave dolazio u njihove kuće. 298 00:24:36,923 --> 00:24:39,363 Ponašanje uključuje i davljenje. 299 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 Uključuje prijetnju nožem. 300 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 Nož je nešto što se stalno pojavljuje u njegovu nasilnom ponašanju. 301 00:24:50,363 --> 00:24:55,483 Obrasci nasilnog ponašanja često nastavljaju eskalirati. 302 00:24:55,563 --> 00:24:58,883 Stoga smatram da uvjetna kazna 303 00:24:58,963 --> 00:25:01,523 ne predstavlja konačno rješenje. 304 00:25:02,123 --> 00:25:05,123 Ako uvjetna nije jako stroga, 305 00:25:05,203 --> 00:25:08,603 uz stalni nadzor takve osobe, 306 00:25:08,683 --> 00:25:13,003 stalni rad s njome na identificiranju i ispravljanju 307 00:25:13,083 --> 00:25:15,963 obrazaca nasilnog ponašanja koje imaju, 308 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 zapravo neće riješiti problem. 309 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 Thompson ima mentalnih problema kojima se treba pozabaviti. 310 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 Ljudi zaslužuju pomoć, 311 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 ali mentalna bolest ne smije biti isprika za nasilno ponašanje. 312 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 Često govorimo o poboljšanju i rehabilitaciji. 313 00:25:49,883 --> 00:25:53,763 Ne kažem da to nikad ne uspijeva, ali kako bi došlo do toga, 314 00:25:53,843 --> 00:25:57,243 nasilna osoba to mora željeti. 315 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 Mora shvatiti što je učinila i željeti se promijeniti. 316 00:26:02,403 --> 00:26:06,563 On ne pokazuje da shvaća da su njegova djela bila nasilna. 317 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 Thompson je sad na uvjetnoj, 318 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 zbog čega sam zabrinut za njegove prijašnje žrtve. 319 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 Osim toga, brinem se za druge osobe 320 00:26:23,563 --> 00:26:25,843 s kojima bi mogao imati intimnu vezu. 321 00:26:26,363 --> 00:26:29,163 Ako dobije priliku, ponovit će prijestup 322 00:26:29,243 --> 00:26:31,163 i njegovo će nasilje eskalirati. 323 00:26:44,163 --> 00:26:45,523 Recite svoje ime. 324 00:26:47,843 --> 00:26:49,443 Otkad poznajete Daniela? 325 00:26:51,763 --> 00:26:53,643 Možda tri mjeseca. 326 00:26:55,123 --> 00:26:56,363 Kako ste ga upoznali? 327 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 Na internetu. 328 00:27:05,803 --> 00:27:07,163 KOLOVOZ 2010. 329 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 DVIJE I POL GODINE NAKON INCIDENTA S JENNIFER 330 00:27:11,003 --> 00:27:15,643 DETEKTIVI OKRUGA ST. CLAIR POZVANI SU U KUĆU ZBOG PROVALE 331 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 Ja sam Mike Crocker. 332 00:27:27,803 --> 00:27:33,043 Bio sam detektiv u šerifovom uredu Okruga St. Clair 2010. 333 00:27:57,603 --> 00:27:59,163 Prvi put sam ponovo ovdje. 334 00:28:00,083 --> 00:28:02,323 Odmah sam se svega prisjetio. 335 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 Kad sam došao na mjesto zločina, žena je bila histerična. 336 00:28:13,203 --> 00:28:15,523 Vrištala je i bila van kontrole. 337 00:28:18,523 --> 00:28:20,203 Bilo je krvi posvuda. 338 00:28:25,683 --> 00:28:29,563 Na krevetu je bio muškarac s ubodnom ranom na prsima. 339 00:28:33,323 --> 00:28:35,723 Žena nam je rekla da je netko došao 340 00:28:35,803 --> 00:28:39,803 i ubio osobu s kojom je te noći spavala. 341 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 ŽENU, KOJA ŽELI OSTATI ANONIMNA, 342 00:28:46,723 --> 00:28:50,843 ODVELI SU U ŠERIFOV URED OKRUGA ST. CLAIR NA ISPITIVANJE 343 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 OKRUG ST. CLAIR 344 00:29:02,883 --> 00:29:04,643 To je bio vaš dečko? 345 00:29:05,123 --> 00:29:07,363 Onaj što je mrtav ležao pored mene? 346 00:29:08,323 --> 00:29:09,763 Tek sam ga upoznala. 347 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 Dobro. 348 00:29:10,763 --> 00:29:12,563 Kako se zvao? 349 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 James. 350 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 Kako se prezivao? 351 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 Vail. V-a-i-l. 352 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Tijekom razgovora objasnila nam je 353 00:29:27,003 --> 00:29:32,323 da je njezin bivši dečko Daniel Thompson provalio u kuću i ubio Jamesa Vaila. 354 00:29:35,243 --> 00:29:38,843 Kad ste otišli u krevet, jesu li ulazna vrata bila zaključana? 355 00:29:39,603 --> 00:29:41,843 Da. Zaključala sam vrata. 356 00:29:41,923 --> 00:29:43,923 James je čak i provjerio. 357 00:29:45,323 --> 00:29:47,803 Koliko je prošlo otkad ste otišli u krevet 358 00:29:48,923 --> 00:29:50,083 kad se to dogodilo? 359 00:29:50,683 --> 00:29:52,563 Nije se činilo dugo. 360 00:29:53,563 --> 00:29:54,883 Nisam sigurna. 361 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 Jeste li nešto čuli? 362 00:29:57,123 --> 00:30:00,403 Nisam ništa čula. 363 00:30:00,483 --> 00:30:01,563 Dobro. 364 00:30:01,643 --> 00:30:03,883 Sigurno je bio ondje. 365 00:30:03,963 --> 00:30:06,123 Sigurno nas je promatrao. 366 00:30:09,083 --> 00:30:11,763 Vjerojatno ga je ubo mojim nožem. 367 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 On je lud. 368 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 Rekla mi je da je bila u vezi s Danielom Thompsonom, 369 00:30:27,323 --> 00:30:29,123 ali da je to brzo propalo. 370 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 Imao je tešku narav 371 00:30:31,923 --> 00:30:34,323 i uznemirio se kad je prekinula s njim. 372 00:30:39,043 --> 00:30:41,323 Stalkao ju je i prijetio joj 373 00:30:41,403 --> 00:30:42,923 otkad su prekinuli. 374 00:30:44,643 --> 00:30:48,363 Stalno je pokušavao saznati gdje je i s kim je. 375 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 Bojala ga se. 376 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 U dva ili tri navrata zvala je lokalnu policiju. 377 00:30:56,723 --> 00:31:01,043 Razgovarali smo s njim zato što je nosio nož u kuću 378 00:31:01,123 --> 00:31:03,203 tijekom dana, prije ubojstva. 379 00:31:04,403 --> 00:31:05,763 Kad je došao u kuću, 380 00:31:05,843 --> 00:31:08,123 je li nešto rekao Jamesu? 381 00:31:08,643 --> 00:31:11,203 Recimo: „Sredit ću te. Izrezat ću te, gade. 382 00:31:11,283 --> 00:31:12,723 Zezaš se s mojom ženom.” 383 00:31:13,283 --> 00:31:16,003 Ne. Samo ga je gledao. 384 00:31:16,083 --> 00:31:19,563 Danove oči nisu imale boju. 385 00:31:19,643 --> 00:31:21,883 Ne znam je li to zato što je bio ljut 386 00:31:22,523 --> 00:31:25,203 ili nešto drugo, ali bilo je strašno. 387 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 Bio je bijesan. 388 00:31:28,843 --> 00:31:30,563 Mislila sam: „Ubit će nekoga” 389 00:31:35,083 --> 00:31:39,403 THOMPSON JE UHIĆEN 390 00:31:39,483 --> 00:31:44,683 I OPTUŽEN ZA UBOJSTVO JAMESA VAILA 391 00:31:52,243 --> 00:31:57,723 Bio sam u vezi s njom, a lagala mi je. 392 00:31:59,643 --> 00:32:02,723 Ne volim kad mi lažu. 393 00:32:05,803 --> 00:32:07,443 Ona je bila meta. 394 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 Nisam znao da će taj tip biti ondje. 395 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 Nisam znao tko je on. 396 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 Nisam znao da se viđaju. 397 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 Nisam znao ni kako se zove. 398 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 Kad sam ušao, bio je ondje. 399 00:32:29,083 --> 00:32:31,283 Obuzele su me misli i osjećaji. 400 00:32:31,363 --> 00:32:34,803 Sve mi se odvijalo u glavi velikom brzinom i onda… 401 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 Osjetio sam navalu uzbuđenja i onda… 402 00:32:40,803 --> 00:32:43,043 „Kvragu sve.” To se dogodilo. 403 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 No unutra je bilo jako mračno. 404 00:32:51,803 --> 00:32:55,203 Pogrešno sam procijenio udaljenost 405 00:32:55,723 --> 00:32:57,803 i na kraju sredio njega. 406 00:33:18,443 --> 00:33:19,883 Donijela sam ti leptira. 407 00:33:23,243 --> 00:33:25,723 Jamesovo se ubojstvo moglo izbjeći. 408 00:33:28,563 --> 00:33:32,523 Thompsona su s godinama više puta pustili 409 00:33:32,603 --> 00:33:35,323 kad je napadao i stalkao druge žene. 410 00:33:35,923 --> 00:33:41,963 Sva njegova stalkanja iz prošlosti dovela su do ovoga. 411 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 Ja sam Bonnie Vail, majka Jamesa Raymonda Vaila. 412 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 Ubio ga je Daniel Thompson. 413 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 Volim te, sine. 414 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 James je bio divna osoba. 415 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 Bio je jako veseo i pozitivan. 416 00:34:10,443 --> 00:34:13,603 Nazvala sam ga na taj dan i pitala kako je. 417 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 Rekao je: „Mama, super sam. 418 00:34:15,483 --> 00:34:18,723 Upoznao sam drage ljude. Zabavljamo se.” 419 00:34:18,803 --> 00:34:20,283 Zvučao je sretno. 420 00:34:22,323 --> 00:34:24,683 To je zadnje što sam čula od njega. 421 00:34:37,803 --> 00:34:40,003 Bila sam bijesna zbog Jamesove smrti. 422 00:34:41,643 --> 00:34:44,083 Htjela sam saznati nešto o Thompsonu. 423 00:34:44,163 --> 00:34:48,683 Zanimalo me je li već bio nasilan i stalkao ljude. 424 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 Počela sam pretraživati internet, 425 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 javne podatke i novinske isječke. 426 00:35:01,843 --> 00:35:04,923 Našla sam nekoliko slučajeva s njime. 427 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 Uvijek je imao nož, stalkao ljude i provalio u kuću. 428 00:35:10,123 --> 00:35:13,003 Tad sam shvatila da je to obrazac. 429 00:35:13,083 --> 00:35:16,523 Dobio je po prstima mnogo puta, 430 00:35:16,603 --> 00:35:18,723 ali nisu se htjeli pozabaviti njime. 431 00:35:20,763 --> 00:35:23,083 Htjela sam da to svi znaju. 432 00:35:23,163 --> 00:35:25,323 To nije bio jedinstven slučaj. 433 00:35:25,403 --> 00:35:28,643 Nisam htjela odustati sve dok me ne čuju. 434 00:35:30,403 --> 00:35:34,763 Nisam mogla tugovati sve dok ga ne smjeste u zatvor. 435 00:35:36,723 --> 00:35:38,363 Mora ostati iza rešetaka. 436 00:35:56,083 --> 00:35:57,003 LISTOPAD 2011. 437 00:35:57,083 --> 00:36:01,523 U LISTOPADU 2011. DANIELU THOMPSONU SUDILI SU ZBOG UBOJSTVA JAMESA VAILA 438 00:36:01,603 --> 00:36:04,763 OSUĐEN JE ZBOG UBOJSTVA DRUGOG STUPNJA 439 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 I ČEKAO IZVRŠENJE KAZNE OSAM TJEDANA 440 00:36:24,203 --> 00:36:29,203 Sjećam se da sam bila ljuta kad sam vidjela taj slučaj. 441 00:36:34,043 --> 00:36:35,843 Nije trebalo doći do toga. 442 00:36:36,963 --> 00:36:40,243 One noći kad je provalio u moju kuću, imao je noževe. 443 00:36:41,003 --> 00:36:44,123 Brandon je te noći mogao biti James. 444 00:36:46,243 --> 00:36:49,683 Kad netko učini nešto takvo, 445 00:36:49,763 --> 00:36:51,963 treba pregledati njegov cijeli dosje 446 00:36:52,043 --> 00:36:54,163 zato što to ukazuje na obrazac. 447 00:36:54,883 --> 00:36:57,683 Znala sam da moram pomoći. 448 00:36:59,003 --> 00:37:01,443 Sjećam se da sam došla do tužiteljice. 449 00:37:02,283 --> 00:37:07,323 Rekla sam mu tko sam i što sam proživjela. 450 00:37:08,123 --> 00:37:13,243 Htjela je da dođem govoriti na njegovom ročištu za izricanje kazne. 451 00:37:19,723 --> 00:37:21,403 PROSINAC 2011. 452 00:37:21,483 --> 00:37:26,923 ANGIE JE SVJEDOČILA 15. PROSINCA 2011. NA THOMPSONOVOM ROČIŠTU ZA IZRICANJE KAZNE 453 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 Sjećam se kad sam ustala da odem do klupe za svjedoke. 454 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 Sjećam se kako me prostrijelio pogledom. 455 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 Bio je užasno bijesan. 456 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 Ali nisam posustala. 457 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 Znala sam da će ići u zatvor ako kažem što imam reći. 458 00:37:51,763 --> 00:37:58,523 NAKON ANGIENA SVJEDOČENJA THOMPSON JE OSUĐEN NA DOŽIVOTNI ZATVOR 459 00:38:04,523 --> 00:38:08,323 NJEGOVA JE KAZNA MAKSIMALNO 30 GODINA, 460 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 ŠTO ZNAČI DA ĆE MOĆI DOBITI UVJETNU 2034., 461 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 NAKON ŠTO ODSLUŽI SAMO 23 GODINE ZATVORA 462 00:38:18,603 --> 00:38:21,163 To nije pravedna kazna za ono što je učinio. 463 00:38:22,083 --> 00:38:28,843 Ne razumijem kako netko može počiniti takav zločin 464 00:38:30,763 --> 00:38:33,563 i dobiti doživotnu kaznu s mogućnošću uvjetne. 465 00:38:36,083 --> 00:38:37,203 To je pogrešno. 466 00:38:37,283 --> 00:38:40,523 To je samo mogućnost i možda ga neće pustiti. 467 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 No to znači da bi ga mogli pustiti. 468 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 Brinem se za žrtve koje su svjedočile. 469 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 Ako izađe iz zatvora, bit će stariji. 470 00:38:52,483 --> 00:38:56,483 Bez doma, bez posla, bez auta i bez života. 471 00:38:56,563 --> 00:38:58,083 Bit će bijesan zbog toga. 472 00:38:59,283 --> 00:39:03,083 Zato se brinem da bi moglo biti strašno ako izađe. 473 00:39:07,363 --> 00:39:10,363 THOMPSONOVE ŽRTVE MOGU PREDATI INFORMACIJE 474 00:39:10,443 --> 00:39:14,283 KOJE ĆE SE RAZMATRATI NA BUDUĆIM ROČIŠTIMA ZA UVJETNU 475 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 To je bilo 2010. 476 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 Ranije te godine, u ožujku, napao je jednu žrtvu. 477 00:39:37,963 --> 00:39:41,123 Odbila ga je, pa joj je spalio stan. 478 00:39:43,003 --> 00:39:45,283 Bonnie i ja smo jako bliske. 479 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 Tragedija nas je zbližila, a njezina priča počinje ondje gdje moja priča završava. 480 00:39:52,963 --> 00:39:57,003 Stalno tražim bilo što što bih mogla iskoristiti 481 00:39:57,083 --> 00:39:59,363 kad dođe vrijeme za uvjetnu, 482 00:39:59,443 --> 00:40:02,923 kako bih pokazala da je on opasan za društvo 483 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 i da ne smije biti na ulici. 484 00:40:04,963 --> 00:40:07,923 Mora ostati u zatvoru. Dobio je doživotnu kaznu. 485 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 No u Missouriju to nije doživotna kazna. 486 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 To je možda 25 godina. 487 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 Pogrešno je ako ga puste ranije. 488 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 Bit će novih žrtava. 489 00:40:24,883 --> 00:40:27,203 Bit će drugih. On neće prestati. 490 00:40:27,283 --> 00:40:28,883 Nisu ga zaustavili. 491 00:40:36,883 --> 00:40:40,843 KAZNENO POPRAVNA USTANOVA ALGOA 492 00:40:42,123 --> 00:40:45,923 Angie će biti moja nemeza dok ne umrem. 493 00:40:48,323 --> 00:40:51,843 Zbilja sam mislio da sam završio s njom. 494 00:40:51,923 --> 00:40:53,923 Ali opet se pojavila. 495 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 Mislim da me nikad neće pustiti na miru. 496 00:40:57,843 --> 00:41:00,563 Pretpostavljam da se bojala. 497 00:41:01,083 --> 00:41:05,443 Nikad neće zaboraviti onu noć. Vjerojatno je živjela u strahu. 498 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 Ne mrzim je. 499 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 Ne zamjeram… 500 00:41:15,163 --> 00:41:19,523 Ne zamjeram joj ništa zato što je bila… 501 00:41:26,003 --> 00:41:27,683 Bila je žena koju sam volio. 502 00:41:33,163 --> 00:41:34,243 Povrijedio sam je. 503 00:41:35,923 --> 00:41:38,363 I dandanas živim s time. 504 00:41:38,443 --> 00:41:40,683 Još uvijek mislim o njoj. 505 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 Kažu da je prvi brak onaj kojemu se uvijek želite vratiti. 506 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 Volio bih da ga mogu vratiti. 507 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 Znam da je to nemoguće. 508 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 SVA SE KOMUNIKACIJA NA OVOM PODRUČJU SNIMA 509 00:42:02,683 --> 00:42:04,963 Ne znate kako je oduzeti nekomu život. 510 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 To nije kao na televiziji. 511 00:42:10,443 --> 00:42:13,803 To vas progoni. Nikad to nećete zaboraviti. 512 00:42:15,683 --> 00:42:18,123 Ne ponosim se onime što sam učinio. 513 00:42:21,283 --> 00:42:22,523 Užasavam se toga. 514 00:42:30,963 --> 00:42:33,483 Prihvaćam odgovornost za svoje odluke. 515 00:42:33,563 --> 00:42:37,403 Nikad neću kriviti druge zbog odluka koje sam donio. 516 00:42:38,603 --> 00:42:43,323 Ipak, želim da ljudi vjeruju da je moguće promijeniti se s vremenom. 517 00:42:44,523 --> 00:42:46,603 Ne želim da me ljudi mrze. Ja… 518 00:42:47,723 --> 00:42:52,483 Ja sam ljudsko biće. Nisam životinja. 519 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 Da Dan kaže da je druga osoba zato što je išao na neka predavanja, 520 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 pronašao vjeru li se jednostavno promijenio, 521 00:43:20,083 --> 00:43:22,323 ja mu ne bih vjerovala. 522 00:43:22,923 --> 00:43:27,803 Da se htio promijeniti, odavno bi to bio učinio. 523 00:43:29,643 --> 00:43:33,963 Mislim da to tvrdi kako bi izmanipulirao sustav. 524 00:43:34,443 --> 00:43:39,403 Mislim da će sve izokrenuti 525 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 kako bi ga sustav vidio na način na koji on to želi. 526 00:43:48,363 --> 00:43:50,283 Ali nije se promijenio. 527 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 Sigurna sam da bi sve ponovio da ga puste iz zatvora. 528 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 Kod njega postoji obrazac, a dosad ga nije promijenio. 529 00:44:00,563 --> 00:44:03,243 Mislim da je važno da svi to shvate. 530 00:44:33,363 --> 00:44:36,283 Prijevod titlova: Andrea Šimunić