1
00:00:12,643 --> 00:00:16,083
Nikad nisam potražio
definiciju riječi „stalkanje”,
2
00:00:18,363 --> 00:00:24,403
ali zakon jasno kaže da su to
dva ili više neželjenih kontakata.
3
00:00:26,243 --> 00:00:29,723
Valjda sam to izazivao. Neželjeni kontakt.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,363
Nisu me htjele u blizini, a nisam slušao.
5
00:00:32,443 --> 00:00:33,723
Bio sam u blizini.
6
00:00:34,523 --> 00:00:39,323
SVAKE GODINE U SJEDINJENIM DRŽAVAMA IMA
VIŠE OD TRI MILIJUNA PRIMJERA STALKANJA
7
00:00:39,883 --> 00:00:44,403
SAMO SEDAM POSTO STALKERA
ZAVRŠI U PRITVORU
8
00:00:47,763 --> 00:00:51,203
Trebali su ga zaustaviti.
Mogli su ga zaustaviti, a nisu.
9
00:00:51,923 --> 00:00:57,043
Stalno je ponavljao isti obrazac.
10
00:00:57,123 --> 00:01:00,203
Mnogo me je puta mogao ubiti.
11
00:01:03,323 --> 00:01:06,723
Optužen sam za 13 kaznenih djela u životu,
12
00:01:06,803 --> 00:01:08,763
a osuđen samo za pet.
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,003
Uvijek se mogu izvući.
14
00:01:12,083 --> 00:01:16,163
Bio sam siguran jer sam se uvjerio
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,563
da mogu činiti što hoću bez posljedica.
16
00:01:22,203 --> 00:01:25,923
NETFLIXOVA SERIJA
17
00:01:27,323 --> 00:01:30,803
Radije bih da me smatraju
ubojicom nego stalkerom. Shvaćate?
18
00:01:35,123 --> 00:01:40,523
Željela sam prikazati napetost
koju je osjećala dok ju je promatrao.
19
00:01:42,003 --> 00:01:43,923
Svatko može biti stalker.
20
00:01:45,283 --> 00:01:47,323
Sve su to pretjerivanja.
21
00:01:48,843 --> 00:01:50,163
Nisam više tako lud.
22
00:01:54,843 --> 00:01:59,403
OBRAZAC PONAŠANJA
23
00:02:02,083 --> 00:02:06,843
JEFFERSON CITY, MISSOURI
24
00:02:08,043 --> 00:02:12,723
KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA
25
00:02:16,163 --> 00:02:19,203
Nisam imao pravo činiti ono što sam činio.
26
00:02:19,283 --> 00:02:21,643
KAŽNJENICI MORAJU BITI U PRATNJI OSOBLJA
27
00:02:21,723 --> 00:02:25,083
Mnogo toga mogao sam
drugačije napraviti, ali nisam.
28
00:02:26,243 --> 00:02:28,843
U konačnici, sve je to pitanje izbora.
29
00:02:29,523 --> 00:02:33,123
Odlučio sam reagirati kako sam reagirao.
30
00:02:35,243 --> 00:02:39,043
Možda to prije nisam shvaćao,
ali sad shvaćam.
31
00:02:43,643 --> 00:02:49,843
Zovem se Daniel Thompson.
Osuđen sam zbog stalkanja 2008.
32
00:02:53,203 --> 00:02:57,043
Volio bih da se mogu vratiti
i poslušati one koji su mi govorili:
33
00:02:57,123 --> 00:02:59,363
„Hej, zaboravi je! Idemo dalje!”
34
00:03:00,803 --> 00:03:02,203
Da sam ih bar poslušao.
35
00:03:17,723 --> 00:03:21,083
Odrastao sam na selu
u sjeveroistočnom Kansasu.
36
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
Svi su znali jedni druge,
uključujući djecu.
37
00:03:27,443 --> 00:03:30,963
To je bio način života
gdje nitko ne zaključava vrata
38
00:03:31,043 --> 00:03:32,883
i ne brine se ni o čemu.
39
00:03:37,843 --> 00:03:40,203
Nisam imamo mnogo prijatelja kao dijete.
40
00:03:40,923 --> 00:03:43,483
Teško sam se povezivao s ljudima
41
00:03:43,563 --> 00:03:45,603
zato što im nisam vjerovao.
42
00:03:48,443 --> 00:03:52,963
Imao sam 12 ili 13 godina
kad mi je dijagnosticiran PRP,
43
00:03:53,043 --> 00:03:58,283
pervazivni razvojni poremećaj
iz autističnog spektra.
44
00:03:59,283 --> 00:04:01,803
To na stranu, imao sam dobar dom.
45
00:04:08,083 --> 00:04:09,443
1991.
46
00:04:09,523 --> 00:04:14,163
U DOBI OD 17 GODINA DANIEL THOMPSON
UPOZNAO JE ANGIE U LJETNOM KAMPU
47
00:04:14,243 --> 00:04:18,643
IMALA JE 15 GODINA
48
00:04:21,483 --> 00:04:24,843
Angie je bila živahna. Bila je sretna.
49
00:04:24,923 --> 00:04:26,363
Bila je otvorena.
50
00:04:27,803 --> 00:04:30,483
Kad god bih je vidio, smješkala se.
51
00:04:31,763 --> 00:04:37,123
Osim toga, imala je zelene oči,
a ja volim zelene oči.
52
00:04:37,803 --> 00:04:44,363
Njezin je očuh saznao koliko imam godina.
Ona je tad imala 15, a ja 17 godina.
53
00:04:44,443 --> 00:04:47,363
Rekao je:
„Stariji si od nje. Dođi dogodine.”
54
00:04:47,443 --> 00:04:50,403
Zbilja sam je nazvao iduće godine.
55
00:04:51,123 --> 00:04:53,763
Nije mogla vjerovati kad sam je nazvao.
56
00:04:53,843 --> 00:04:57,003
Bila je presretna
kad je primila moj poziv.
57
00:05:04,563 --> 00:05:09,043
Upoznala sam Daniela
kad sam išla u prvi razred srednje škole.
58
00:05:10,723 --> 00:05:13,043
Bio je moj prvi pravi dečko.
59
00:05:14,563 --> 00:05:18,003
Zovem se Angelyn
i preživjela sam stalkanje.
60
00:05:22,083 --> 00:05:27,443
Kad sam razgovarala s Danielom,
rekla sam mu gdje živim.
61
00:05:27,523 --> 00:05:32,203
Ubrzo se pojavio auto
u mojoj ulici. Bio je to on.
62
00:05:35,003 --> 00:05:37,643
Nikad mi se s nekim nije dogodilo
63
00:05:37,723 --> 00:05:42,323
da se odmah nakon razgovora pojavi.
64
00:05:45,483 --> 00:05:47,243
Zbilja mi se sviđao.
65
00:05:47,323 --> 00:05:52,003
Kad smo se prvi put sreli,
nije se dogodilo ništa neobično.
66
00:05:52,083 --> 00:05:54,883
Bila je to obična veza u početku.
67
00:05:54,963 --> 00:05:59,883
Kako je vrijeme prolazilo,
postajao je sve posesivniji.
68
00:06:02,803 --> 00:06:05,003
Zvao me u svako doba noći.
69
00:06:06,403 --> 00:06:10,363
Kad me ne bi dobio na telefon,
saznao bi od nekoga gdje sam
70
00:06:10,443 --> 00:06:12,043
i pojavio se tamo.
71
00:06:13,123 --> 00:06:17,003
Došlo je do toga da je stalno bio sa mnom.
72
00:06:17,083 --> 00:06:22,443
Moji su roditelji ograničili vrijeme
koje je mogao provoditi sa mnom.
73
00:06:25,843 --> 00:06:30,243
Ušuljao bi se u kuću
mojih roditelja kroz vratašca za psa.
74
00:06:30,323 --> 00:06:33,803
Probudila bih se i vidjela ga
kako stoji nada mnom,
75
00:06:33,883 --> 00:06:36,963
mašući novčanicom od dolara da me probudi.
76
00:06:38,483 --> 00:06:41,763
Tad sam mislila da je to ljubav.
77
00:06:41,843 --> 00:06:43,963
Sad znam da nije bila.
78
00:06:44,043 --> 00:06:48,563
U to vrijeme pružao mi je mnogo pažnje.
79
00:06:48,643 --> 00:06:52,203
Želio je provoditi vrijeme
sa mnom i brinuti se o meni.
80
00:06:53,003 --> 00:06:56,523
Tad nisam mislila da je to nešto čudno.
81
00:07:01,963 --> 00:07:03,523
1996.
82
00:07:03,603 --> 00:07:09,563
NAKON ČETIRI GODINE ANGIE I DANIEL
VJENČALI SU SE I ZASNOVALI OBITELJI
83
00:07:12,443 --> 00:07:14,883
Angie i ja imali smo tri sina.
84
00:07:16,843 --> 00:07:20,763
Preselili smo se u St. Joe
u Missouriju, bliže njezinoj obitelji.
85
00:07:22,683 --> 00:07:24,283
Bili smo jako sretni.
86
00:07:26,603 --> 00:07:29,323
Radio sam gluposti, kao i ona.
87
00:07:29,403 --> 00:07:32,683
Bili smo mladi.
Htio sam biti slobodan i izlaziti.
88
00:07:32,763 --> 00:07:35,763
To sam i činio. Ostajao sam vani dokasna.
89
00:07:36,763 --> 00:07:38,923
To je dovelo do pogoršanja odnosa
90
00:07:39,003 --> 00:07:44,883
i svađa u tolikoj mjeri
da sam doslovno prolupao.
91
00:07:52,203 --> 00:07:55,603
Nasilje je počelo sitnicama.
92
00:07:57,443 --> 00:08:00,643
Recimo, nisam smjela spavati
u krevetu kad je bio ljut.
93
00:08:00,723 --> 00:08:03,363
Izbacio bi me iz kreveta na pod.
94
00:08:03,443 --> 00:08:07,643
Nekad bi se naljutio i bacao stvari.
95
00:08:07,723 --> 00:08:11,163
Znao bi me odgurnuti i tomu slično.
96
00:08:11,243 --> 00:08:15,163
Kako je vrijeme odmicalo, postalo je gore.
97
00:08:16,883 --> 00:08:19,723
Tukao me po glavi i vukao za kosu,
98
00:08:19,803 --> 00:08:22,603
gdje se masnice ne vide.
99
00:08:23,163 --> 00:08:26,083
Gušio me jastucima.
100
00:08:28,963 --> 00:08:35,043
Došlo je do toga
da sam razmicala zavjese u dnevnoj sobi
101
00:08:35,803 --> 00:08:38,323
i na prozoru napisala „upomoć”
102
00:08:38,403 --> 00:08:41,883
u nadi da će to netko
primijetiti i pomoći mi.
103
00:08:41,963 --> 00:08:45,243
UPOMOĆ
104
00:08:45,323 --> 00:08:46,283
Nitko nije.
105
00:08:57,243 --> 00:09:02,123
Na ovoj se slici vidi koliko su mali bili.
106
00:09:02,203 --> 00:09:06,443
Ovo je moj najstariji sin,
a ovo smo Dan i ja
107
00:09:06,523 --> 00:09:08,163
s našim prvim djetetom.
108
00:09:08,243 --> 00:09:10,723
Kad sam pregledavala fotografije,
109
00:09:11,643 --> 00:09:16,523
uz gotovo svaku fotografiju
bilo je vezano neko negativno…
110
00:09:17,403 --> 00:09:19,683
Neko negativno sjećanje.
111
00:09:22,163 --> 00:09:25,803
Ova fotografija prikazuje stan.
112
00:09:26,603 --> 00:09:28,483
Na njoj je moj sinčić.
113
00:09:29,083 --> 00:09:32,003
Bila sam trudna u to vrijeme.
114
00:09:34,523 --> 00:09:39,523
Jednom sam pomislila
da čujem buku u stražnjem dijelu stana.
115
00:09:41,963 --> 00:09:45,443
Došla sam do kraja hodnika i vidjela ga.
116
00:09:47,323 --> 00:09:49,283
Ušao je kroz ova vrata,
117
00:09:49,883 --> 00:09:52,603
a moj sin je bio
u krevetiću u spavaćoj sobi.
118
00:09:52,683 --> 00:09:55,243
Sjećam se da sam istrčala iz spavaće sobe.
119
00:09:55,323 --> 00:09:58,603
Uspjela sam doći do krevetića i uzeti ga.
120
00:09:59,243 --> 00:10:02,243
Kad sam došla do vrata, uhvatio me.
121
00:10:05,563 --> 00:10:06,603
Davio me.
122
00:10:07,283 --> 00:10:09,923
Davio me do te mjere…
123
00:10:12,083 --> 00:10:15,523
Sjećam se da je moj sin pao na pod.
124
00:10:16,163 --> 00:10:19,403
Pala sam na koljena i nastupila je tama.
125
00:10:20,443 --> 00:10:24,763
Kad sam se konačno
osvijestila, povlačio me za kosu
126
00:10:24,843 --> 00:10:26,963
i vukao me u kuhinju,
127
00:10:27,043 --> 00:10:29,963
gdje mi je stavio mesarski nož pod vrat.
128
00:10:35,163 --> 00:10:37,923
Bilo je mnogo takvih događaja.
129
00:10:39,163 --> 00:10:42,763
Došao bi, prebio me i otišao.
130
00:10:42,843 --> 00:10:45,963
Nazvala bih policiju,
ali njega više nije bilo.
131
00:10:52,683 --> 00:10:54,363
1999.
132
00:10:54,443 --> 00:10:58,803
NAKON VIŠE FIZIČKIH NAPADA
ANGIE JE TRAŽILA ZABRANU PRISTUPA
133
00:10:58,883 --> 00:11:01,803
THOMPSON VIŠE NIJE SMIO
134
00:11:01,883 --> 00:11:07,523
DOLAZITI U OBITELJSKU KUĆU
135
00:11:14,403 --> 00:11:17,003
Zabrana pristupa ne pruža zaštitu.
136
00:11:17,083 --> 00:11:18,843
To je samo komad papira.
137
00:11:19,563 --> 00:11:20,843
Stalno se vraćao.
138
00:11:21,883 --> 00:11:24,923
Uvijek bi me našao. To nije bilo važno.
139
00:11:28,043 --> 00:11:29,523
Mogao je biti ispod auta.
140
00:11:30,963 --> 00:11:34,043
Ili u njemu.
Jednom je bio pod stolom na poslu.
141
00:11:36,323 --> 00:11:37,763
Uvijek je znao gdje sam.
142
00:11:39,083 --> 00:11:42,683
Kad nije znao gdje sam, mogao je saznati.
143
00:11:45,083 --> 00:11:49,483
Mislim da me stalkao
zato što me smatrao svojim vlasništvom.
144
00:11:49,563 --> 00:11:53,283
Bila sam njegova.
Imao je potpunu kontrolu nada mnom.
145
00:11:57,723 --> 00:11:59,003
1999.
146
00:11:59,083 --> 00:12:02,763
NAKON TRI GODINE
ANGIE JE POBJEGLA U SIGURNU KUĆU
147
00:12:04,483 --> 00:12:05,523
OŽUJAK 2000.
148
00:12:05,603 --> 00:12:10,963
TRI MJESECA POSLIJE ANGIE JE UPOZNALA
NOVOG PARTNERA I POČELA ŽIVJETI S NJIM
149
00:12:15,563 --> 00:12:17,163
Upoznala sam Brandona.
150
00:12:18,323 --> 00:12:22,083
Uselila sam se u kuću s djecom.
151
00:12:24,683 --> 00:12:27,323
No znala sam da nije gotovo.
152
00:12:31,643 --> 00:12:35,003
Pokušavao sam sve kako bih spasio brak.
153
00:12:37,123 --> 00:12:39,843
Saznao sam da je s nekim drugim,
154
00:12:39,923 --> 00:12:42,083
a to mi nije dobro sjelo.
155
00:12:45,443 --> 00:12:46,923
Kako je to mogla učiniti?
156
00:12:47,563 --> 00:12:49,363
Imamo djecu.
157
00:12:49,443 --> 00:12:52,083
Stalno sam mislio:
158
00:12:53,603 --> 00:12:55,043
„Na kraju ću je ubiti.
159
00:12:56,803 --> 00:12:58,883
Zbilja ću je ubiti.”
160
00:13:08,243 --> 00:13:09,403
TRAVANJ 2000.
161
00:13:09,483 --> 00:13:10,923
NEDUGO NAKON PRESELJENJA
162
00:13:11,003 --> 00:13:14,683
POLICIJA JE DOŠLA ZBOG INCIDENTA
U ANGIENOJ I BRANDONOVOJ KUĆI
163
00:13:18,443 --> 00:13:20,563
Jedne noći bili smo u kući.
164
00:13:20,643 --> 00:13:25,603
Čuli smo kako netko
hoda po linoleumu u kuhinji.
165
00:13:29,843 --> 00:13:32,883
Hodnik je bio jako dugačak.
166
00:13:32,963 --> 00:13:36,003
Brandon je vidio Danovo rame.
167
00:13:39,243 --> 00:13:40,843
Znali smo da je Dan u kući.
168
00:13:42,123 --> 00:13:46,883
Pritisnula sam tipku
na mobitelu, a on je to čuo.
169
00:13:47,723 --> 00:13:51,763
Trebala mu je minuta,
ali izašao je kroz ulazna vrata.
170
00:13:55,403 --> 00:13:56,763
Policija je reagirala.
171
00:13:58,243 --> 00:13:59,603
Ali nisu ga mogli naći.
172
00:14:08,163 --> 00:14:10,163
Kad su pretražili podrum,
173
00:14:10,243 --> 00:14:12,843
pronašli su torbu i rukavice.
174
00:14:16,403 --> 00:14:21,283
Imala sam komplet
mesarskih noževa na pultu.
175
00:14:22,403 --> 00:14:25,283
Veliki mesarski nož je nestao.
176
00:14:27,723 --> 00:14:33,403
Zato mislim da je te noći
došao onamo s određenom namjerom.
177
00:14:37,683 --> 00:14:43,203
THOMPSONA SU PRONAŠLI U BLIZINI,
A KOD SEBE JE IMAO NOŽ
178
00:14:43,963 --> 00:14:49,443
UHITILI SU GA I OPTUŽILI ZBOG PROVALE
179
00:14:57,323 --> 00:14:59,523
Sjećam se da sam bila jako ljuta.
180
00:15:02,403 --> 00:15:06,403
Kad je provalio u kuću,
pronašli su rukavice i torbu,
181
00:15:06,483 --> 00:15:09,683
a optužen je zbog provale
zato što je uzeo nož.
182
00:15:10,643 --> 00:15:12,483
To je više od provale.
183
00:15:15,203 --> 00:15:16,563
Mogao me ubiti.
184
00:15:16,643 --> 00:15:21,083
Bio je na rubu. Da ga je prešao,
185
00:15:21,163 --> 00:15:22,283
ne bi me više bilo.
186
00:15:22,843 --> 00:15:24,403
Trebalo je učiniti više.
187
00:15:31,603 --> 00:15:32,483
STUDENI 2000.
188
00:15:32,563 --> 00:15:35,883
U STUDENOME 2000.
THOMPSON JE OPTUŽEN ZBOG PROVALE
189
00:15:35,963 --> 00:15:37,803
I OSUĐEN NA OSAM GODINA ZATVORA
190
00:15:45,163 --> 00:15:46,723
Bio sam ljut na nju.
191
00:15:48,123 --> 00:15:50,643
Ostala mi je rupa umjesto srca.
192
00:15:52,163 --> 00:15:56,123
Ne nosim se dobro s emocijama zbog PRP-a.
193
00:15:56,203 --> 00:15:58,323
Iako sam znao da je to pogrešno,
194
00:15:59,003 --> 00:16:03,323
nije me bilo briga
jer mi se nije sviđalo kako se osjećam.
195
00:16:03,403 --> 00:16:07,323
Htio sam svojim postupcima ublažiti bol.
196
00:16:07,883 --> 00:16:11,803
Tad sam provalio u kuću i uzeo nož.
197
00:16:12,403 --> 00:16:14,043
Htio sam napraviti štetu.
198
00:16:15,963 --> 00:16:20,603
Da sam nastavio, prešao bih tu granicu.
199
00:16:21,763 --> 00:16:24,603
Kad sam dobio samo
osam godina, pomislio sam:
200
00:16:25,923 --> 00:16:26,883
„To nije ništa.”
201
00:16:31,163 --> 00:16:33,243
THOMPSON JE ODSLUŽIO SEDAM GODINA
202
00:16:33,323 --> 00:16:37,483
PRIJE NEGO ŠTO JE PUŠTEN NA UVJETNU
203
00:16:41,643 --> 00:16:44,643
Kad sam izašao iz zatvora,
nisam se osvrtao.
204
00:16:46,283 --> 00:16:49,163
Posve sam izbrisao Angie iz sjećanja.
205
00:16:59,563 --> 00:17:01,843
NEDUGO NAKON ŠTO JE PUŠTEN IZ ZATVORA,
206
00:17:01,923 --> 00:17:05,203
THOMPSON JE ZAPOČEO VEZU S JENNIFER
207
00:17:07,923 --> 00:17:11,923
Upoznao sam Jennifer na internetu.
208
00:17:12,843 --> 00:17:15,283
Dobro smo se slagali.
209
00:17:15,363 --> 00:17:19,683
Bila je u jako lošoj vezi
u kojoj je bila zlostavljana.
210
00:17:19,763 --> 00:17:21,483
Prava noćna mora.
211
00:17:21,563 --> 00:17:26,283
Razumjeli smo jedno drugo
i dobro smo se povezali.
212
00:17:28,203 --> 00:17:30,763
Bila je pametna. Bila je samohrana majka.
213
00:17:30,843 --> 00:17:33,763
Vidio sam da je odgovorna osoba
214
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
i da zna što je važno.
To me i privuklo k njoj.
215
00:17:40,243 --> 00:17:42,203
Nismo odmah živjeli zajedno.
216
00:17:42,283 --> 00:17:45,883
Radio sam neke stvari za njezinu djecu
217
00:17:45,963 --> 00:17:47,683
i uživljavao se u ulogu.
218
00:17:47,763 --> 00:17:50,723
Poslije sam se konačno uselio.
219
00:17:55,323 --> 00:17:56,523
No došlo je do toga
220
00:17:56,603 --> 00:17:59,563
da je počela kontrolirati našu vezu.
221
00:18:00,923 --> 00:18:04,523
Ne funkcioniram dobro kad me kontroliraju.
222
00:18:04,603 --> 00:18:07,443
Ne volim kad mi govore što da radim.
223
00:18:08,723 --> 00:18:09,883
I onda…
224
00:18:12,123 --> 00:18:16,283
Posvađali smo se i na kraju sam se iselio.
225
00:18:23,283 --> 00:18:24,923
Dopustio sam da me bijes
226
00:18:26,523 --> 00:18:30,323
i problemi s povjerenjem obuzmu.
227
00:18:32,603 --> 00:18:36,763
Jennifer, zovem te da ti kažem
da mi je žao zbog onoga sinoć.
228
00:18:37,403 --> 00:18:38,763
Ne mrzim te.
229
00:18:38,843 --> 00:18:39,963
Dobro?
230
00:18:40,643 --> 00:18:42,083
Volim te. Bok.
231
00:18:44,363 --> 00:18:46,003
Mislim da je stvar u tome
232
00:18:47,763 --> 00:18:49,523
da mi je jako teško
233
00:18:49,603 --> 00:18:53,483
odmaknuti se od osobe
s kojom sam emocionalno povezan.
234
00:18:54,643 --> 00:18:57,243
Jennifer, molim te, razgovaraj sa mnom.
235
00:18:57,323 --> 00:18:59,403
Nema ničeg lošem u razgovoru.
236
00:18:59,483 --> 00:19:00,683
Molim te.
237
00:19:02,323 --> 00:19:04,043
Ne nosim se dobro s time.
238
00:19:04,123 --> 00:19:05,723
Moraš se javiti na telefon.
239
00:19:05,803 --> 00:19:08,803
Prestani s tim sranjem.
Prestani biti kučka.
240
00:19:10,923 --> 00:19:15,563
Ako mogu završiti vezu nasiljem,
241
00:19:15,643 --> 00:19:19,683
možda se mogu odmaknuti
od te emocionalne povezanosti.
242
00:19:21,483 --> 00:19:24,643
Dolazim tamo. Ostat ću u kući.
243
00:19:32,363 --> 00:19:33,723
VELJAČA 2008.
244
00:19:33,803 --> 00:19:38,603
JENNIFER JE NAZVALA POLICIJU
U BOLIVARU 25. VELJAČE 2008.
245
00:19:46,163 --> 00:19:48,243
U 1.30 ujutro 25. veljače
246
00:19:48,323 --> 00:19:51,523
primili smo poziv zbog provale.
247
00:19:53,363 --> 00:19:57,403
To nije bio prvi poziv.
Već smo išli u tu kuću.
248
00:20:02,083 --> 00:20:03,883
Ja sam Scott Hendrickson.
249
00:20:04,763 --> 00:20:08,523
Bio sam patrolni policajac
u Bolivaru 2008.
250
00:20:12,203 --> 00:20:16,763
Žrtva nam je rekla
da je osumnjičeni koji je provalio u kuću
251
00:20:17,363 --> 00:20:19,883
njezin bivši romantični partner.
252
00:20:20,803 --> 00:20:22,803
Rekla je da je on Daniel Thompson.
253
00:20:25,563 --> 00:20:27,683
Zabrinjavao me njegov obrazac
254
00:20:27,763 --> 00:20:30,563
i činjenica da se on stalno vraća.
255
00:20:31,243 --> 00:20:35,563
Više puta u istom danu, više dana zaredom.
256
00:20:36,963 --> 00:20:39,723
Nikad nisam vidio takvu upornost.
257
00:20:49,323 --> 00:20:53,963
S moje desne strane nalazi se
kuća u koju je Daniel Thompson provalio.
258
00:21:14,443 --> 00:21:17,683
Kad smo došli na mjesto zločina,
bila je traumatizirana.
259
00:21:18,283 --> 00:21:19,723
Jedva je govorila.
260
00:21:23,243 --> 00:21:27,123
Bio je na njoj kad ju je probudio.
261
00:21:27,203 --> 00:21:31,043
Držao joj je nož na vratu
i prekrio joj usta dlanom.
262
00:21:31,923 --> 00:21:34,123
Gotovo odmah došlo je do borbe.
263
00:21:35,963 --> 00:21:39,563
Za vrijeme borbe
osumnjičenik je ispustio nož
264
00:21:39,643 --> 00:21:42,443
i počeo je daviti objema rukama.
265
00:21:44,763 --> 00:21:48,563
Našla je nož koji je ispustio i ubola ga.
266
00:21:50,123 --> 00:21:53,043
Nakon što ga je ubola,
pješice je pobjegao odande.
267
00:21:55,443 --> 00:21:58,123
Ubrzo sam ga locirao.
268
00:21:58,203 --> 00:22:03,923
Bio je sklupčan na pločniku,
iza velikog spremnika za propan.
269
00:22:04,003 --> 00:22:05,923
Pozvali smo hitnu pomoć.
270
00:22:06,443 --> 00:22:10,963
Ukrcali su ga u vozilo
i odveli u obližnju bolnicu.
271
00:22:15,923 --> 00:22:18,963
ISTE NOĆI THOMPSON JE UHIĆEN
272
00:22:19,043 --> 00:22:24,203
I OPTUŽEN ZA STALKANJE I NAPAD
273
00:22:34,123 --> 00:22:35,923
Uhvaćen je tek kad je uboden.
274
00:22:37,203 --> 00:22:39,523
Mislim da je samo zato nije ubio.
275
00:22:42,163 --> 00:22:44,323
Kad netko pokazuje toliku upornost,
276
00:22:45,123 --> 00:22:48,843
jasno poručuje da ga
ništa neće zaustaviti.
277
00:22:54,723 --> 00:22:55,883
STUDENI 2009.
278
00:22:55,963 --> 00:23:00,323
THOMPSON JE PRIZNAO STALKANJE
I NAPAD 16. STUDENOGA 2009.
279
00:23:00,403 --> 00:23:04,443
ODOBRENA MU JE UVJETNA I PUŠTEN JE
280
00:23:07,723 --> 00:23:12,283
JEFFERSON CITY, MISSOURI
281
00:23:12,363 --> 00:23:16,243
Mislim da uvjetna nije prikladna kazna.
282
00:23:18,963 --> 00:23:22,083
Thompson je ušao u Jenniferinu kuću,
283
00:23:22,163 --> 00:23:24,923
davio je i prijetio joj nožem.
284
00:23:27,083 --> 00:23:33,323
To zaslužuje mnogo veću kaznu
i odgovornost, a ne oslobođenje.
285
00:23:34,683 --> 00:23:37,363
SAVEZ PROTIV OBITELJSKOG
I SEKSUALNOG NASILJA
286
00:23:38,523 --> 00:23:40,003
Zovem se Matthew Huffman.
287
00:23:41,443 --> 00:23:43,963
Ja sam službenik za odnose s javnošću
288
00:23:44,043 --> 00:23:47,843
u Savezu protiv obiteljskog
i seksualnog nasilja u Missouriju.
289
00:23:51,923 --> 00:23:56,083
MATTHEW HUFFMAN
PREGLEDAO JE BILJEŠKE O THOMPSONU
290
00:23:56,163 --> 00:24:00,723
POVEZANE S ANGIE I JENNIFER
291
00:24:08,243 --> 00:24:11,083
Kad sam pregledao Thompsonovu povijest
292
00:24:11,163 --> 00:24:15,283
napada i stalkanja Jennifer i Angie,
293
00:24:16,563 --> 00:24:20,603
primijetio sam da se isto ponašao
294
00:24:20,683 --> 00:24:25,003
s obje osobe, što ukazuje na obrazac.
295
00:24:26,283 --> 00:24:29,043
Počinje uznemirujućim pozivima.
296
00:24:29,123 --> 00:24:33,403
Pratio je gdje se žene
s kojima je bio u vezi nalaze.
297
00:24:33,483 --> 00:24:36,043
Stalno je bez najave
dolazio u njihove kuće.
298
00:24:36,923 --> 00:24:39,363
Ponašanje uključuje i davljenje.
299
00:24:40,443 --> 00:24:42,563
Uključuje prijetnju nožem.
300
00:24:43,923 --> 00:24:50,283
Nož je nešto što se stalno
pojavljuje u njegovu nasilnom ponašanju.
301
00:24:50,363 --> 00:24:55,483
Obrasci nasilnog ponašanja
često nastavljaju eskalirati.
302
00:24:55,563 --> 00:24:58,883
Stoga smatram da uvjetna kazna
303
00:24:58,963 --> 00:25:01,523
ne predstavlja konačno rješenje.
304
00:25:02,123 --> 00:25:05,123
Ako uvjetna nije jako stroga,
305
00:25:05,203 --> 00:25:08,603
uz stalni nadzor takve osobe,
306
00:25:08,683 --> 00:25:13,003
stalni rad s njome
na identificiranju i ispravljanju
307
00:25:13,083 --> 00:25:15,963
obrazaca nasilnog ponašanja koje imaju,
308
00:25:16,723 --> 00:25:20,483
zapravo neće riješiti problem.
309
00:25:26,483 --> 00:25:30,843
Thompson ima mentalnih problema
kojima se treba pozabaviti.
310
00:25:30,923 --> 00:25:32,723
Ljudi zaslužuju pomoć,
311
00:25:33,403 --> 00:25:39,843
ali mentalna bolest ne smije biti
isprika za nasilno ponašanje.
312
00:25:45,283 --> 00:25:48,523
Često govorimo
o poboljšanju i rehabilitaciji.
313
00:25:49,883 --> 00:25:53,763
Ne kažem da to nikad ne uspijeva,
ali kako bi došlo do toga,
314
00:25:53,843 --> 00:25:57,243
nasilna osoba to mora željeti.
315
00:25:57,323 --> 00:26:01,163
Mora shvatiti što je učinila
i željeti se promijeniti.
316
00:26:02,403 --> 00:26:06,563
On ne pokazuje da shvaća
da su njegova djela bila nasilna.
317
00:26:10,763 --> 00:26:13,603
Thompson je sad na uvjetnoj,
318
00:26:13,683 --> 00:26:17,323
zbog čega sam zabrinut
za njegove prijašnje žrtve.
319
00:26:19,003 --> 00:26:23,483
Osim toga, brinem se za druge osobe
320
00:26:23,563 --> 00:26:25,843
s kojima bi mogao imati intimnu vezu.
321
00:26:26,363 --> 00:26:29,163
Ako dobije priliku, ponovit će prijestup
322
00:26:29,243 --> 00:26:31,163
i njegovo će nasilje eskalirati.
323
00:26:44,163 --> 00:26:45,523
Recite svoje ime.
324
00:26:47,843 --> 00:26:49,443
Otkad poznajete Daniela?
325
00:26:51,763 --> 00:26:53,643
Možda tri mjeseca.
326
00:26:55,123 --> 00:26:56,363
Kako ste ga upoznali?
327
00:26:59,763 --> 00:27:00,803
Na internetu.
328
00:27:05,803 --> 00:27:07,163
KOLOVOZ 2010.
329
00:27:07,243 --> 00:27:10,923
DVIJE I POL GODINE
NAKON INCIDENTA S JENNIFER
330
00:27:11,003 --> 00:27:15,643
DETEKTIVI OKRUGA ST. CLAIR
POZVANI SU U KUĆU ZBOG PROVALE
331
00:27:22,963 --> 00:27:24,443
Ja sam Mike Crocker.
332
00:27:27,803 --> 00:27:33,043
Bio sam detektiv u šerifovom uredu
Okruga St. Clair 2010.
333
00:27:57,603 --> 00:27:59,163
Prvi put sam ponovo ovdje.
334
00:28:00,083 --> 00:28:02,323
Odmah sam se svega prisjetio.
335
00:28:08,763 --> 00:28:13,123
Kad sam došao na mjesto zločina,
žena je bila histerična.
336
00:28:13,203 --> 00:28:15,523
Vrištala je i bila van kontrole.
337
00:28:18,523 --> 00:28:20,203
Bilo je krvi posvuda.
338
00:28:25,683 --> 00:28:29,563
Na krevetu je bio muškarac
s ubodnom ranom na prsima.
339
00:28:33,323 --> 00:28:35,723
Žena nam je rekla da je netko došao
340
00:28:35,803 --> 00:28:39,803
i ubio osobu s kojom je te noći spavala.
341
00:28:42,323 --> 00:28:46,643
ŽENU, KOJA ŽELI OSTATI ANONIMNA,
342
00:28:46,723 --> 00:28:50,843
ODVELI SU U ŠERIFOV URED
OKRUGA ST. CLAIR NA ISPITIVANJE
343
00:28:56,443 --> 00:28:59,483
OKRUG ST. CLAIR
344
00:29:02,883 --> 00:29:04,643
To je bio vaš dečko?
345
00:29:05,123 --> 00:29:07,363
Onaj što je mrtav ležao pored mene?
346
00:29:08,323 --> 00:29:09,763
Tek sam ga upoznala.
347
00:29:09,843 --> 00:29:10,683
Dobro.
348
00:29:10,763 --> 00:29:12,563
Kako se zvao?
349
00:29:12,643 --> 00:29:13,643
James.
350
00:29:16,483 --> 00:29:17,803
Kako se prezivao?
351
00:29:17,883 --> 00:29:21,243
Vail. V-a-i-l.
352
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Tijekom razgovora objasnila nam je
353
00:29:27,003 --> 00:29:32,323
da je njezin bivši dečko Daniel Thompson
provalio u kuću i ubio Jamesa Vaila.
354
00:29:35,243 --> 00:29:38,843
Kad ste otišli u krevet,
jesu li ulazna vrata bila zaključana?
355
00:29:39,603 --> 00:29:41,843
Da. Zaključala sam vrata.
356
00:29:41,923 --> 00:29:43,923
James je čak i provjerio.
357
00:29:45,323 --> 00:29:47,803
Koliko je prošlo otkad ste otišli u krevet
358
00:29:48,923 --> 00:29:50,083
kad se to dogodilo?
359
00:29:50,683 --> 00:29:52,563
Nije se činilo dugo.
360
00:29:53,563 --> 00:29:54,883
Nisam sigurna.
361
00:29:54,963 --> 00:29:57,043
Jeste li nešto čuli?
362
00:29:57,123 --> 00:30:00,403
Nisam ništa čula.
363
00:30:00,483 --> 00:30:01,563
Dobro.
364
00:30:01,643 --> 00:30:03,883
Sigurno je bio ondje.
365
00:30:03,963 --> 00:30:06,123
Sigurno nas je promatrao.
366
00:30:09,083 --> 00:30:11,763
Vjerojatno ga je ubo mojim nožem.
367
00:30:13,163 --> 00:30:14,363
On je lud.
368
00:30:23,763 --> 00:30:27,243
Rekla mi je da je bila
u vezi s Danielom Thompsonom,
369
00:30:27,323 --> 00:30:29,123
ali da je to brzo propalo.
370
00:30:30,163 --> 00:30:31,843
Imao je tešku narav
371
00:30:31,923 --> 00:30:34,323
i uznemirio se kad je prekinula s njim.
372
00:30:39,043 --> 00:30:41,323
Stalkao ju je i prijetio joj
373
00:30:41,403 --> 00:30:42,923
otkad su prekinuli.
374
00:30:44,643 --> 00:30:48,363
Stalno je pokušavao saznati
gdje je i s kim je.
375
00:30:49,163 --> 00:30:50,403
Bojala ga se.
376
00:30:52,603 --> 00:30:56,643
U dva ili tri navrata
zvala je lokalnu policiju.
377
00:30:56,723 --> 00:31:01,043
Razgovarali smo s njim
zato što je nosio nož u kuću
378
00:31:01,123 --> 00:31:03,203
tijekom dana, prije ubojstva.
379
00:31:04,403 --> 00:31:05,763
Kad je došao u kuću,
380
00:31:05,843 --> 00:31:08,123
je li nešto rekao Jamesu?
381
00:31:08,643 --> 00:31:11,203
Recimo: „Sredit ću te.
Izrezat ću te, gade.
382
00:31:11,283 --> 00:31:12,723
Zezaš se s mojom ženom.”
383
00:31:13,283 --> 00:31:16,003
Ne. Samo ga je gledao.
384
00:31:16,083 --> 00:31:19,563
Danove oči nisu imale boju.
385
00:31:19,643 --> 00:31:21,883
Ne znam je li to zato što je bio ljut
386
00:31:22,523 --> 00:31:25,203
ili nešto drugo, ali bilo je strašno.
387
00:31:26,323 --> 00:31:27,843
Bio je bijesan.
388
00:31:28,843 --> 00:31:30,563
Mislila sam: „Ubit će nekoga”
389
00:31:35,083 --> 00:31:39,403
THOMPSON JE UHIĆEN
390
00:31:39,483 --> 00:31:44,683
I OPTUŽEN ZA UBOJSTVO JAMESA VAILA
391
00:31:52,243 --> 00:31:57,723
Bio sam u vezi s njom, a lagala mi je.
392
00:31:59,643 --> 00:32:02,723
Ne volim kad mi lažu.
393
00:32:05,803 --> 00:32:07,443
Ona je bila meta.
394
00:32:08,443 --> 00:32:11,483
Nisam znao da će taj tip biti ondje.
395
00:32:11,563 --> 00:32:13,963
Nisam znao tko je on.
396
00:32:14,043 --> 00:32:16,083
Nisam znao da se viđaju.
397
00:32:16,163 --> 00:32:17,963
Nisam znao ni kako se zove.
398
00:32:24,483 --> 00:32:27,243
Kad sam ušao, bio je ondje.
399
00:32:29,083 --> 00:32:31,283
Obuzele su me misli i osjećaji.
400
00:32:31,363 --> 00:32:34,803
Sve mi se odvijalo
u glavi velikom brzinom i onda…
401
00:32:35,923 --> 00:32:39,723
Osjetio sam navalu uzbuđenja i onda…
402
00:32:40,803 --> 00:32:43,043
„Kvragu sve.” To se dogodilo.
403
00:32:49,083 --> 00:32:51,723
No unutra je bilo jako mračno.
404
00:32:51,803 --> 00:32:55,203
Pogrešno sam procijenio udaljenost
405
00:32:55,723 --> 00:32:57,803
i na kraju sredio njega.
406
00:33:18,443 --> 00:33:19,883
Donijela sam ti leptira.
407
00:33:23,243 --> 00:33:25,723
Jamesovo se ubojstvo moglo izbjeći.
408
00:33:28,563 --> 00:33:32,523
Thompsona su s godinama više puta pustili
409
00:33:32,603 --> 00:33:35,323
kad je napadao i stalkao druge žene.
410
00:33:35,923 --> 00:33:41,963
Sva njegova stalkanja
iz prošlosti dovela su do ovoga.
411
00:33:45,523 --> 00:33:49,923
Ja sam Bonnie Vail,
majka Jamesa Raymonda Vaila.
412
00:33:50,003 --> 00:33:52,003
Ubio ga je Daniel Thompson.
413
00:33:54,403 --> 00:33:55,563
Volim te, sine.
414
00:34:00,163 --> 00:34:03,003
James je bio divna osoba.
415
00:34:03,723 --> 00:34:06,683
Bio je jako veseo i pozitivan.
416
00:34:10,443 --> 00:34:13,603
Nazvala sam ga
na taj dan i pitala kako je.
417
00:34:13,683 --> 00:34:15,403
Rekao je: „Mama, super sam.
418
00:34:15,483 --> 00:34:18,723
Upoznao sam drage ljude. Zabavljamo se.”
419
00:34:18,803 --> 00:34:20,283
Zvučao je sretno.
420
00:34:22,323 --> 00:34:24,683
To je zadnje što sam čula od njega.
421
00:34:37,803 --> 00:34:40,003
Bila sam bijesna zbog Jamesove smrti.
422
00:34:41,643 --> 00:34:44,083
Htjela sam saznati nešto o Thompsonu.
423
00:34:44,163 --> 00:34:48,683
Zanimalo me je li već
bio nasilan i stalkao ljude.
424
00:34:53,563 --> 00:34:57,083
Počela sam pretraživati internet,
425
00:34:57,163 --> 00:35:01,283
javne podatke i novinske isječke.
426
00:35:01,843 --> 00:35:04,923
Našla sam nekoliko slučajeva s njime.
427
00:35:05,883 --> 00:35:10,043
Uvijek je imao nož,
stalkao ljude i provalio u kuću.
428
00:35:10,123 --> 00:35:13,003
Tad sam shvatila da je to obrazac.
429
00:35:13,083 --> 00:35:16,523
Dobio je po prstima mnogo puta,
430
00:35:16,603 --> 00:35:18,723
ali nisu se htjeli pozabaviti njime.
431
00:35:20,763 --> 00:35:23,083
Htjela sam da to svi znaju.
432
00:35:23,163 --> 00:35:25,323
To nije bio jedinstven slučaj.
433
00:35:25,403 --> 00:35:28,643
Nisam htjela odustati sve dok me ne čuju.
434
00:35:30,403 --> 00:35:34,763
Nisam mogla tugovati
sve dok ga ne smjeste u zatvor.
435
00:35:36,723 --> 00:35:38,363
Mora ostati iza rešetaka.
436
00:35:56,083 --> 00:35:57,003
LISTOPAD 2011.
437
00:35:57,083 --> 00:36:01,523
U LISTOPADU 2011. DANIELU THOMPSONU
SUDILI SU ZBOG UBOJSTVA JAMESA VAILA
438
00:36:01,603 --> 00:36:04,763
OSUĐEN JE ZBOG UBOJSTVA DRUGOG STUPNJA
439
00:36:04,843 --> 00:36:10,123
I ČEKAO IZVRŠENJE KAZNE OSAM TJEDANA
440
00:36:24,203 --> 00:36:29,203
Sjećam se da sam bila ljuta
kad sam vidjela taj slučaj.
441
00:36:34,043 --> 00:36:35,843
Nije trebalo doći do toga.
442
00:36:36,963 --> 00:36:40,243
One noći kad je provalio
u moju kuću, imao je noževe.
443
00:36:41,003 --> 00:36:44,123
Brandon je te noći mogao biti James.
444
00:36:46,243 --> 00:36:49,683
Kad netko učini nešto takvo,
445
00:36:49,763 --> 00:36:51,963
treba pregledati njegov cijeli dosje
446
00:36:52,043 --> 00:36:54,163
zato što to ukazuje na obrazac.
447
00:36:54,883 --> 00:36:57,683
Znala sam da moram pomoći.
448
00:36:59,003 --> 00:37:01,443
Sjećam se da sam došla do tužiteljice.
449
00:37:02,283 --> 00:37:07,323
Rekla sam mu tko sam i što sam proživjela.
450
00:37:08,123 --> 00:37:13,243
Htjela je da dođem govoriti
na njegovom ročištu za izricanje kazne.
451
00:37:19,723 --> 00:37:21,403
PROSINAC 2011.
452
00:37:21,483 --> 00:37:26,923
ANGIE JE SVJEDOČILA 15. PROSINCA 2011.
NA THOMPSONOVOM ROČIŠTU ZA IZRICANJE KAZNE
453
00:37:29,843 --> 00:37:33,203
Sjećam se kad sam ustala
da odem do klupe za svjedoke.
454
00:37:33,283 --> 00:37:36,883
Sjećam se kako me prostrijelio pogledom.
455
00:37:36,963 --> 00:37:39,683
Bio je užasno bijesan.
456
00:37:39,763 --> 00:37:41,283
Ali nisam posustala.
457
00:37:41,883 --> 00:37:45,803
Znala sam da će ići u zatvor
ako kažem što imam reći.
458
00:37:51,763 --> 00:37:58,523
NAKON ANGIENA SVJEDOČENJA
THOMPSON JE OSUĐEN NA DOŽIVOTNI ZATVOR
459
00:38:04,523 --> 00:38:08,323
NJEGOVA JE KAZNA MAKSIMALNO 30 GODINA,
460
00:38:08,403 --> 00:38:12,443
ŠTO ZNAČI DA ĆE MOĆI DOBITI UVJETNU 2034.,
461
00:38:12,523 --> 00:38:15,643
NAKON ŠTO ODSLUŽI SAMO 23 GODINE ZATVORA
462
00:38:18,603 --> 00:38:21,163
To nije pravedna kazna
za ono što je učinio.
463
00:38:22,083 --> 00:38:28,843
Ne razumijem kako netko
može počiniti takav zločin
464
00:38:30,763 --> 00:38:33,563
i dobiti doživotnu kaznu
s mogućnošću uvjetne.
465
00:38:36,083 --> 00:38:37,203
To je pogrešno.
466
00:38:37,283 --> 00:38:40,523
To je samo mogućnost
i možda ga neće pustiti.
467
00:38:41,043 --> 00:38:43,803
No to znači da bi ga mogli pustiti.
468
00:38:44,923 --> 00:38:49,163
Brinem se za žrtve koje su svjedočile.
469
00:38:49,243 --> 00:38:52,403
Ako izađe iz zatvora, bit će stariji.
470
00:38:52,483 --> 00:38:56,483
Bez doma, bez posla,
bez auta i bez života.
471
00:38:56,563 --> 00:38:58,083
Bit će bijesan zbog toga.
472
00:38:59,283 --> 00:39:03,083
Zato se brinem
da bi moglo biti strašno ako izađe.
473
00:39:07,363 --> 00:39:10,363
THOMPSONOVE ŽRTVE MOGU PREDATI INFORMACIJE
474
00:39:10,443 --> 00:39:14,283
KOJE ĆE SE RAZMATRATI
NA BUDUĆIM ROČIŠTIMA ZA UVJETNU
475
00:39:29,163 --> 00:39:31,203
To je bilo 2010.
476
00:39:32,563 --> 00:39:37,403
Ranije te godine,
u ožujku, napao je jednu žrtvu.
477
00:39:37,963 --> 00:39:41,123
Odbila ga je, pa joj je spalio stan.
478
00:39:43,003 --> 00:39:45,283
Bonnie i ja smo jako bliske.
479
00:39:46,083 --> 00:39:51,683
Tragedija nas je zbližila, a njezina priča
počinje ondje gdje moja priča završava.
480
00:39:52,963 --> 00:39:57,003
Stalno tražim bilo što
što bih mogla iskoristiti
481
00:39:57,083 --> 00:39:59,363
kad dođe vrijeme za uvjetnu,
482
00:39:59,443 --> 00:40:02,923
kako bih pokazala
da je on opasan za društvo
483
00:40:03,003 --> 00:40:04,883
i da ne smije biti na ulici.
484
00:40:04,963 --> 00:40:07,923
Mora ostati u zatvoru.
Dobio je doživotnu kaznu.
485
00:40:08,803 --> 00:40:13,003
No u Missouriju to nije doživotna kazna.
486
00:40:13,083 --> 00:40:15,043
To je možda 25 godina.
487
00:40:18,843 --> 00:40:21,563
Pogrešno je ako ga puste ranije.
488
00:40:23,083 --> 00:40:24,803
Bit će novih žrtava.
489
00:40:24,883 --> 00:40:27,203
Bit će drugih. On neće prestati.
490
00:40:27,283 --> 00:40:28,883
Nisu ga zaustavili.
491
00:40:36,883 --> 00:40:40,843
KAZNENO POPRAVNA USTANOVA ALGOA
492
00:40:42,123 --> 00:40:45,923
Angie će biti moja nemeza dok ne umrem.
493
00:40:48,323 --> 00:40:51,843
Zbilja sam mislio da sam završio s njom.
494
00:40:51,923 --> 00:40:53,923
Ali opet se pojavila.
495
00:40:54,763 --> 00:40:57,763
Mislim da me nikad neće pustiti na miru.
496
00:40:57,843 --> 00:41:00,563
Pretpostavljam da se bojala.
497
00:41:01,083 --> 00:41:05,443
Nikad neće zaboraviti onu noć.
Vjerojatno je živjela u strahu.
498
00:41:10,363 --> 00:41:11,723
Ne mrzim je.
499
00:41:13,123 --> 00:41:13,963
Ne zamjeram…
500
00:41:15,163 --> 00:41:19,523
Ne zamjeram joj ništa zato što je bila…
501
00:41:26,003 --> 00:41:27,683
Bila je žena koju sam volio.
502
00:41:33,163 --> 00:41:34,243
Povrijedio sam je.
503
00:41:35,923 --> 00:41:38,363
I dandanas živim s time.
504
00:41:38,443 --> 00:41:40,683
Još uvijek mislim o njoj.
505
00:41:41,643 --> 00:41:46,003
Kažu da je prvi brak onaj
kojemu se uvijek želite vratiti.
506
00:41:47,483 --> 00:41:49,603
Volio bih da ga mogu vratiti.
507
00:41:49,683 --> 00:41:52,363
Znam da je to nemoguće.
508
00:41:57,523 --> 00:42:02,043
SVA SE KOMUNIKACIJA NA OVOM PODRUČJU SNIMA
509
00:42:02,683 --> 00:42:04,963
Ne znate kako je oduzeti nekomu život.
510
00:42:06,483 --> 00:42:09,203
To nije kao na televiziji.
511
00:42:10,443 --> 00:42:13,803
To vas progoni.
Nikad to nećete zaboraviti.
512
00:42:15,683 --> 00:42:18,123
Ne ponosim se onime što sam učinio.
513
00:42:21,283 --> 00:42:22,523
Užasavam se toga.
514
00:42:30,963 --> 00:42:33,483
Prihvaćam odgovornost za svoje odluke.
515
00:42:33,563 --> 00:42:37,403
Nikad neću kriviti druge
zbog odluka koje sam donio.
516
00:42:38,603 --> 00:42:43,323
Ipak, želim da ljudi vjeruju
da je moguće promijeniti se s vremenom.
517
00:42:44,523 --> 00:42:46,603
Ne želim da me ljudi mrze. Ja…
518
00:42:47,723 --> 00:42:52,483
Ja sam ljudsko biće. Nisam životinja.
519
00:43:11,083 --> 00:43:15,923
Da Dan kaže da je druga osoba
zato što je išao na neka predavanja,
520
00:43:16,003 --> 00:43:20,003
pronašao vjeru
li se jednostavno promijenio,
521
00:43:20,083 --> 00:43:22,323
ja mu ne bih vjerovala.
522
00:43:22,923 --> 00:43:27,803
Da se htio promijeniti,
odavno bi to bio učinio.
523
00:43:29,643 --> 00:43:33,963
Mislim da to tvrdi
kako bi izmanipulirao sustav.
524
00:43:34,443 --> 00:43:39,403
Mislim da će sve izokrenuti
525
00:43:40,443 --> 00:43:46,323
kako bi ga sustav vidio
na način na koji on to želi.
526
00:43:48,363 --> 00:43:50,283
Ali nije se promijenio.
527
00:43:52,603 --> 00:43:55,803
Sigurna sam da bi sve
ponovio da ga puste iz zatvora.
528
00:43:55,883 --> 00:43:59,883
Kod njega postoji obrazac,
a dosad ga nije promijenio.
529
00:44:00,563 --> 00:44:03,243
Mislim da je važno da svi to shvate.
530
00:44:33,363 --> 00:44:36,283
Prijevod titlova: Andrea Šimunić