1 00:00:12,643 --> 00:00:15,963 ‫מעולם לא בדקתי את ההגדרה‬ ‫של "הטרדה מאיימת",‬ 2 00:00:18,443 --> 00:00:24,323 ‫אבל החוק קובע במפורש שמדובר‬ ‫בשני מקרים או יותר של מגע לא רצוי.‬ 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 ‫ואני מניח שזה מה שעשיתי. מגע לא רצוי.‬ 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,363 ‫הן לא רצו שאהיה שם, אבל לא רציתי להקשיב,‬ 5 00:00:32,443 --> 00:00:33,723 ‫אז הייתי שם.‬ 6 00:00:34,523 --> 00:00:36,923 ‫כל שנה מתרחשים בארה"ב יותר משלושה מיליון‬ 7 00:00:37,003 --> 00:00:39,323 ‫מקרים של הטרדה מאיימת‬ 8 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 ‫- רק שבעה אחוזים מהמטרידנים נעצרים -‬ 9 00:00:47,763 --> 00:00:51,083 ‫היו צריכים לעצור אותו,‬ ‫אפשר היה לעצור אותו, וזה לא קרה.‬ 10 00:00:51,923 --> 00:00:57,043 ‫זהו דפוס שחזר על עצמו שוב ושוב.‬ 11 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 ‫היו לו כל כך הרבה הזדמנויות להרוג אותי.‬ 12 00:01:00,283 --> 00:01:02,283 ‫- תומפסון, ד' -‬ 13 00:01:03,323 --> 00:01:06,803 ‫הואשמתי ב-13 עבירות פליליות בחיי,‬ 14 00:01:06,883 --> 00:01:08,723 ‫והורשעתי בחמישה בלבד.‬ 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 ‫תמיד הצלחתי לצאת מזה.‬ 16 00:01:12,083 --> 00:01:16,283 ‫חשבתי ושכנעתי את עצמי‬ 17 00:01:16,363 --> 00:01:18,443 ‫שאוכל לעשות מה שבא לי ולחמוק מעונש.‬ 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 19 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 ‫אני מעדיף שיחשבו שאני רוצח‬ ‫ולא מטרידן, אתה מבין אותי?‬ 20 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 ‫רציתי שהיא תרגיש שצופים בה.‬ 21 00:01:42,003 --> 00:01:43,923 ‫כל אחד יכול להיות מטרידן.‬ 22 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 ‫אלו דיבורים של הפחדה.‬ 23 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 ‫אני לא משוגע עד כדי כך.‬ 24 00:01:54,843 --> 00:01:59,403 ‫- דפוס התנהגות -‬ 25 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 ‫- ג'פרסון סיטי, מיזורי -‬ 26 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 ‫- בית הסוהר ג'פרסון סיטי -‬ 27 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 ‫לא הייתה לי זכות לעשות את מה שעשיתי.‬ 28 00:02:19,283 --> 00:02:21,603 ‫- אין כניסה ללא ליווי -‬ 29 00:02:21,683 --> 00:02:25,083 ‫היו הרבה דברים שיכולתי לעשות אחרת,‬ ‫ולא עשיתי.‬ 30 00:02:26,243 --> 00:02:28,763 ‫בסופו של דבר, זה מסתכם בבחירות שלי.‬ 31 00:02:29,523 --> 00:02:33,043 ‫בחרתי להגיב כפי שהגבתי.‬ 32 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 ‫אולי לא הבנתי את זה אז,‬ ‫אבל אני מבין את זה עכשיו.‬ 33 00:02:43,643 --> 00:02:49,603 ‫שמי דניאל תומפסון.‬ ‫הואשמתי בהטרדה בנסיבות מחמירות ב-2008.‬ 34 00:02:53,243 --> 00:02:56,923 ‫הלוואי שיכולתי לחזור‬ ‫ולהקשיב לאנשים שאמרו לי,‬ 35 00:02:57,003 --> 00:02:59,363 ‫"היי, תשכח ממנה. בוא נלך!"‬ 36 00:02:59,443 --> 00:03:00,723 ‫- דניאל תומפסון -‬ 37 00:03:00,803 --> 00:03:02,123 ‫הלוואי שהקשבתי.‬ 38 00:03:17,723 --> 00:03:20,963 ‫גדלתי בצפון-מזרח קנזס, בכפר.‬ 39 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 ‫כולם הכירו זה את זה, את הילדים.‬ 40 00:03:27,443 --> 00:03:30,963 ‫איש לא נעל דלתות‬ 41 00:03:31,043 --> 00:03:32,883 ‫ולא היו שום חששות.‬ 42 00:03:37,843 --> 00:03:39,923 ‫לא היו לי הרבה חברים בילדות.‬ 43 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 ‫התקשיתי להתרועע עם אנשים‬ 44 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 ‫כי לא סמכתי על אנשים.‬ 45 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 ‫בגיל 12 או 13 אובחנתי לבסוף‬ ‫כסובל מפי-די-די,‬ 46 00:03:53,043 --> 00:03:58,203 ‫"הפרעה התפתחות נרחבת",‬ ‫השייכת לרצף האוטיסטי.‬ 47 00:03:59,283 --> 00:04:01,803 ‫אבל מעבר לזה, גדלתי בבית טוב.‬ 48 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 ‫- בגיל 17, דניאל תומפסון‬ ‫פגש את אנג'י במחנה קיץ -‬ 49 00:04:14,243 --> 00:04:18,643 ‫- היא הייתה בת 15 -‬ 50 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 ‫אנג'י הייתה שופעת חיים, שמחה,‬ 51 00:04:24,923 --> 00:04:26,243 ‫היא הייתה חברותית.‬ 52 00:04:27,803 --> 00:04:30,363 ‫בכל פעם שראיתי אותה, היא תמיד חייכה.‬ 53 00:04:31,763 --> 00:04:37,043 ‫בנוסף, היו לה עיניים ירוקות,‬ ‫ואני אוהב עיניים ירוקות.‬ 54 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 ‫אבל אביה החורג גילה בן כמה אני.‬ ‫היא הייתה בת 15 ואני הייתי בן 17.‬ 55 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 ‫והוא אמר, "הפער גדול מדי. תחזור בעוד שנה".‬ 56 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 ‫והתקשרתי אליה שנה לאחר מכן.‬ 57 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 ‫והיא לא האמינה שזה היה אחרי שנה,‬ 58 00:04:53,843 --> 00:04:56,923 ‫כי כשהיא קיבלה את שיחת הטלפון שלי,‬ ‫היא התרגשה מאוד.‬ 59 00:05:04,723 --> 00:05:09,043 ‫פגשתי את דניאל לראשונה‬ ‫בשנה הראשונה שלי בתיכון.‬ 60 00:05:10,723 --> 00:05:12,883 ‫הוא היה החבר האמיתי הראשון שלי.‬ 61 00:05:14,563 --> 00:05:17,843 ‫שמי אנג'לין, ואני ניצולת הטרדה מאיימת.‬ 62 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 ‫דיברתי עם דניאל בטלפון‬ ‫וסיפרתי לו איפה אני גרה.‬ 63 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 ‫ורגע לאחר מכן ראיתי טנדר מתקרב,‬ ‫וזה היה הוא.‬ 64 00:05:35,003 --> 00:05:37,563 ‫מעולם לא הייתי במצב שבו‬ 65 00:05:37,643 --> 00:05:42,203 ‫דיברתי עם מישהו ופתאום הוא הופיע.‬ 66 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 ‫הוא מצא חן בעיניי מאוד.‬ 67 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 ‫כשנפגשנו לראשונה, זה לא היה יוצא דופן.‬ 68 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 ‫בהתחלה זאת הייתה מערכת יחסים רגילה.‬ 69 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 ‫ועם חלוף הזמן, הוא נעשה רכושני יותר.‬ 70 00:06:02,803 --> 00:06:04,923 ‫הוא היה מתקשר בכל שעות הלילה.‬ 71 00:06:06,403 --> 00:06:10,243 ‫אם הוא לא הצליח להשיג אותי בטלפון‬ ‫או באמצעות חברים,‬ 72 00:06:10,323 --> 00:06:12,043 ‫הוא היה מגיע למקום שהייתי בו.‬ 73 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 ‫ובשלב כלשהו הוא היה שם כל הזמן,‬ 74 00:06:17,083 --> 00:06:21,283 ‫אז ההורים שלי התחילו להגביל את הזמן‬ 75 00:06:21,363 --> 00:06:22,443 ‫שמותר היה לו לבוא.‬ 76 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 ‫הוא היה מתגנב דרך דלת הכלבים‬ ‫בבית של אימא ואבא שלי,‬ 77 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 ‫והייתי מתעוררת כשהוא עומד מעליי,‬ 78 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 ‫מנופף בשטר של דולר כדי להעיר אותי.‬ 79 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 ‫אבל חשבתי בזמנו שזו אהבה.‬ 80 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 ‫כלומר, עכשיו אני יודעת שזה לא,‬ 81 00:06:44,043 --> 00:06:48,523 ‫אבל אז, כשאת מקבלת תשומת לב רבה כל כך,‬ 82 00:06:48,603 --> 00:06:52,043 ‫והוא רוצה לשהות בחברתך ולטפל בך וכל זה,‬ 83 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 ‫לא חשבתי באותה עת שזה מוזר.‬ 84 00:07:02,963 --> 00:07:08,323 ‫- ארבע שנים לאחר מכן,‬ ‫אנג'י ודניאל התחתנו והקימו משפחה -‬ 85 00:07:12,443 --> 00:07:14,803 ‫לאנג'י ולי היו שלושה בנים.‬ 86 00:07:16,843 --> 00:07:20,683 ‫ועברנו לסנט ג'ו, מיזורי, קרוב למשפחה שלה.‬ 87 00:07:22,683 --> 00:07:24,283 ‫כן, היינו מאושרים מאוד.‬ 88 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 ‫אבל אז עשיתי שטויות, והיא עשתה שטויות,‬ 89 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 ‫כי היינו צעירים ורציתי להיות חופשי לשוטט.‬ 90 00:07:32,763 --> 00:07:35,603 ‫וכך עשיתי. יצאתי בכל שעות הלילה.‬ 91 00:07:36,843 --> 00:07:38,883 ‫וזה גרם לכעסים‬ 92 00:07:38,963 --> 00:07:44,763 ‫ולמריבות עד שאיבדתי את זה.‬ 93 00:07:52,203 --> 00:07:55,403 ‫האלימות התחילה בדברים קטנים.‬ 94 00:07:57,483 --> 00:08:00,563 ‫כמו שאסור היה לי לישון במיטה כשהוא כעס,‬ 95 00:08:00,643 --> 00:08:03,363 ‫אז הוא היה מעיף אותי מהמיטה לרצפה,‬ 96 00:08:03,443 --> 00:08:09,963 ‫או שהוא היה מתעצבן וזורק דברים, ודוחף,‬ 97 00:08:10,043 --> 00:08:11,163 ‫דברים כאלו.‬ 98 00:08:11,243 --> 00:08:15,163 ‫אבל זה החמיר עם הזמן.‬ 99 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 ‫הוא היה מכה אותי בראש, בחלק של השיער,‬ 100 00:08:19,803 --> 00:08:22,443 ‫במקום שלא רואים בו חבורות,‬ 101 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 ‫או חונק אותי בכריות.‬ 102 00:08:28,963 --> 00:08:35,003 ‫זה הגיע למצב שבו פתחתי את הווילונות בסלון‬ 103 00:08:35,803 --> 00:08:39,563 ‫וכתבתי "הצילו" על החלון בתקווה‬ 104 00:08:39,643 --> 00:08:41,883 ‫שמישהו יבחין ויתקשר.‬ 105 00:08:41,963 --> 00:08:45,243 ‫- הצילו -‬ 106 00:08:45,323 --> 00:08:46,283 ‫זה לא קרה.‬ 107 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 ‫רואים כאן כמה צעירים הם היו אז.‬ 108 00:09:02,203 --> 00:09:06,523 ‫זה הבכור שלי, ואלו דן ואני,‬ 109 00:09:06,603 --> 00:09:08,163 ‫התינוק המשותף הראשון שלנו.‬ 110 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 ‫כשעברתי על התמונות,‬ 111 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 ‫לכל צילום מקושר‬ 112 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 ‫זיכרון שלילי.‬ 113 00:09:22,243 --> 00:09:25,723 ‫זה צילום מהדירה.‬ 114 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 ‫רואים בו את הילד הקטן שלי,‬ 115 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 ‫והייתי בהיריון באותה תקופה.‬ 116 00:09:34,523 --> 00:09:39,483 ‫פעם אחת חשבתי ששמעתי רעש‬ ‫מהחלק האחורי של הדירה.‬ 117 00:09:41,963 --> 00:09:45,283 ‫הלכתי לקצה המסדרון, והוא היה שם.‬ 118 00:09:47,323 --> 00:09:49,203 ‫הוא נכנס דרך הדלת הזאת,‬ 119 00:09:49,883 --> 00:09:52,683 ‫והבן שלי היה בחדר השינה הזה, בעריסה שלו,‬ 120 00:09:52,763 --> 00:09:55,323 ‫ואני זוכרת שרצתי מחדר השינה.‬ 121 00:09:55,403 --> 00:09:58,603 ‫הצלחתי להיכנס לכאן ולהרים אותו מהעריסה.‬ 122 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 ‫וכשחזרתי לדלת הזאת, הוא תפס אותי.‬ 123 00:10:05,563 --> 00:10:06,523 ‫הוא חנק אותי.‬ 124 00:10:07,283 --> 00:10:09,843 ‫והוא חנק אותי עד לנקודה…‬ 125 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 ‫אני זוכרת את רגליו של בני פוגעות ברצפה,‬ 126 00:10:16,163 --> 00:10:19,243 ‫ואני זוכרת שנפלתי על ברכיי והכול השחיר.‬ 127 00:10:20,443 --> 00:10:24,843 ‫וכשהתעוררתי לבסוף, הוא משך בשערי‬ 128 00:10:24,923 --> 00:10:27,123 ‫וגרר אותי למטבח,‬ 129 00:10:27,203 --> 00:10:29,963 ‫ושם הוא הצמיד סכין בשר לגרוני.‬ 130 00:10:35,163 --> 00:10:37,843 ‫היו המון מקרים כאלו.‬ 131 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 ‫הוא מגיע, מכניס לי מכות רצח ועוזב.‬ 132 00:10:42,843 --> 00:10:45,963 ‫ושוב, את מתקשרת למשטרה, אבל הוא הסתלק כבר.‬ 133 00:10:53,403 --> 00:10:56,363 ‫אחרי מספר תקיפות אלימות,‬ 134 00:10:56,443 --> 00:10:58,803 ‫אנג'י הוציאה צו הרחקה‬ 135 00:10:58,883 --> 00:11:04,243 ‫שאסר על תומפסון להיכנס לבית המשפחה‬ 136 00:11:14,563 --> 00:11:17,003 ‫צו הרחקה לא מספק הגנה.‬ 137 00:11:17,083 --> 00:11:18,683 ‫זה בסך הכול דף נייר.‬ 138 00:11:19,563 --> 00:11:20,803 ‫הוא תמיד היה חוזר.‬ 139 00:11:21,883 --> 00:11:25,123 ‫הוא תמיד מצא אותי. זה היה חסר חשיבות.‬ ‫הוא תמיד מצא אותי.‬ 140 00:11:28,003 --> 00:11:29,923 ‫הוא יכול היה להיות מתחת למכונית,‬ 141 00:11:30,963 --> 00:11:33,883 ‫או במושב האחורי שלך,‬ ‫או מתחת לשולחן בעבודה פעם.‬ 142 00:11:36,403 --> 00:11:37,763 ‫הוא ידע תמיד איפה אני.‬ 143 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 ‫אם הוא לא ידע איפה אני,‬ ‫הוא ידע איך לברר איפה אני.‬ 144 00:11:45,083 --> 00:11:49,563 ‫אני חושב שהוא עקב אחריי‬ ‫כי הוא תפש אותי כרכוש.‬ 145 00:11:49,643 --> 00:11:53,283 ‫הייתי שלו. הייתה לו שליטה מלאה בי.‬ 146 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 ‫- אחרי שלוש שנים,‬ ‫אנג'י נמלטה למקלט לנשים -‬ 147 00:12:04,163 --> 00:12:05,323 ‫- מרץ 2000 -‬ 148 00:12:05,403 --> 00:12:10,483 ‫- שלושה חודשים אחר כך,‬ ‫אנג'י עברה לגור עם בן זוג חדש -‬ 149 00:12:15,563 --> 00:12:17,003 ‫הכרתי את ברנדון,‬ 150 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 ‫עברתי לגור בבית הזה, והיו לי את הילדים.‬ 151 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 ‫אבל ידעתי שזה לא נגמר.‬ 152 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 ‫עשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי להציל את הנישואים.‬ 153 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 ‫ואז גיליתי שהיא עם בחור אחר,‬ 154 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 ‫ולא קיבלתי את זה בכלל.‬ 155 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 ‫איך היא עשתה דבר כזה?‬ 156 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 ‫יש לנו ילדים משותפים.‬ 157 00:12:49,443 --> 00:12:52,003 ‫בראש שלי חשבתי,‬ 158 00:12:53,603 --> 00:12:55,043 ‫"אני אהרוג אותה בסוף.‬ 159 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 ‫"אני באמת אהרוג אותה."‬ 160 00:13:08,083 --> 00:13:09,403 ‫- שלושה באפריל, 2000 -‬ 161 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 ‫זמן קצר אחרי שהתחילו לגור יחד,‬ 162 00:13:11,603 --> 00:13:14,563 ‫המשטרה הוזעקה לתקרית‬ ‫בביתם של אנג'י וברנדון‬ 163 00:13:18,443 --> 00:13:20,643 ‫לילה אחד, היינו בבית,‬ 164 00:13:20,723 --> 00:13:25,603 ‫ושמענו מישהו הולך על הלינולאום במטבח.‬ 165 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 ‫והיה שם מסדרון ארוך מאוד,‬ 166 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 ‫וברנדון ראה את הכתף של דן.‬ 167 00:13:39,243 --> 00:13:40,843 ‫אז ידענו שדן נכנס לבית.‬ 168 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 ‫הקשתי על הטלפון הנייד והוא שמע את זה.‬ 169 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 ‫לקח לו דקה, אבל הוא יצא מדלת החזית.‬ 170 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 ‫השוטרים הגיבו.‬ 171 00:13:58,243 --> 00:13:59,483 ‫אבל הם לא מצאו אותו.‬ 172 00:14:08,163 --> 00:14:10,163 ‫כשהשוטרים בדקו את המרתף,‬ 173 00:14:10,243 --> 00:14:12,843 ‫הם מצאו תיק וכפפות.‬ 174 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 ‫היה לי מתקן לסכיני בשר על הדלפק,‬ 175 00:14:22,403 --> 00:14:25,083 ‫ואחד הסכינים הגדולים נעלם.‬ 176 00:14:27,723 --> 00:14:33,403 ‫זה גרם לי להרגיש‬ ‫שהוא הגיע לשם מתוך מטרה מסוימת.‬ 177 00:14:37,563 --> 00:14:43,203 ‫- תומפסון נמצא בסמוך כשברשותו הסכין -‬ 178 00:14:43,963 --> 00:14:49,123 ‫- הוא נעצר והואשם בפריצה -‬ 179 00:14:57,323 --> 00:14:59,523 ‫אני זוכרת שכעסתי מאוד,‬ 180 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 ‫כי כשהוא פרץ לבית, הם מצאו כפפות, תיק,‬ 181 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 ‫והוא הואשם בפריצה כי הוא לקח סכין.‬ 182 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 ‫כלומר, זה יותר מפריצה.‬ 183 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 ‫הוא היה יכול להרוג אותי.‬ 184 00:15:16,723 --> 00:15:21,083 ‫כלומר, הוא עמד לעשות זאת,‬ ‫ואם הוא היה ממשיך עוד קצת,‬ 185 00:15:21,163 --> 00:15:22,203 ‫לא הייתי כאן.‬ 186 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 ‫היה צריך להיעשות יותר.‬ 187 00:15:32,563 --> 00:15:35,083 ‫בנובמבר 2000, תומפסון נמצא אשם בפריצה‬ 188 00:15:35,163 --> 00:15:37,803 ‫ונשלח לשמונה שנות מאסר -‬ 189 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 ‫כעסתי עליה.‬ 190 00:15:48,123 --> 00:15:50,563 ‫זה איכל אותי כמו חומצת סוללה.‬ 191 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 ‫ואני לא מתמודד טוב עם רגשות‬ ‫בגלל הפי-די-די שלי.‬ 192 00:15:56,203 --> 00:15:58,323 ‫למרות שידעתי שזה לא בסדר,‬ 193 00:15:59,003 --> 00:16:03,323 ‫לא עניין אותי, כי לא אהבתי את ההרגשה,‬ 194 00:16:03,403 --> 00:16:07,323 ‫ועמדתי להשתמש במעשים שלי‬ ‫כדי להפיג את הכאב הזה.‬ 195 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 ‫ואז פרצתי לבית ולקחתי את הסכין.‬ 196 00:16:12,403 --> 00:16:14,043 ‫באמת התכוונתי לפגוע.‬ 197 00:16:15,963 --> 00:16:20,443 ‫ואני חושב שאם זה היה ממשיך,‬ ‫הייתי חוצה את הגבול הזה.‬ 198 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 ‫וכשנגזרו עליי רק שמונה שנים, זה היה כאילו…‬ 199 00:16:25,963 --> 00:16:26,883 ‫"זה כלום."‬ 200 00:16:30,963 --> 00:16:37,043 ‫- תומפסון ישב שבע שנים‬ ‫לפני ששוחרר על תנאי -‬ 201 00:16:41,643 --> 00:16:44,443 ‫אחרי שיצאתי מהכלא, המשכתי בחיי.‬ 202 00:16:46,283 --> 00:16:48,963 ‫מחקתי לגמרי את אנג'י מהזיכרון שלי.‬ 203 00:16:59,123 --> 00:17:01,483 ‫זמן קצר אחרי ששוחרר,‬ 204 00:17:01,563 --> 00:17:05,203 ‫תומפסון פיתח מערכת יחסים עם ג'ניפר‬ 205 00:17:07,923 --> 00:17:11,763 ‫לפני שפגשתי לראשונה את ג'ניפר,‬ ‫הכרנו אונליין.‬ 206 00:17:12,843 --> 00:17:14,563 ‫והסתדרנו ממש טוב.‬ 207 00:17:14,643 --> 00:17:19,683 ‫כלומר, היא סיימה מערכת יחסים מתעללת מאוד…‬ 208 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 ‫ממש סיוט.‬ 209 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 ‫אז ידענו מאיפה אנחנו באים, והתחברנו.‬ 210 00:17:28,203 --> 00:17:30,843 ‫היא הייתה חכמה. היא הייתה אם חד-הורית.‬ 211 00:17:30,923 --> 00:17:33,763 ‫וכשפוגשים מישהו בעל אחריות כזאת,‬ 212 00:17:33,843 --> 00:17:37,403 ‫שיודע מה סדר העדיפויות שלו,‬ ‫זה מה שמשך אותי אליה.‬ 213 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 ‫לא עברנו מיד לגור יחד.‬ 214 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 ‫עשיתי דברים בשביל הילדים שלה,‬ 215 00:17:45,963 --> 00:17:47,683 ‫וגילמתי את התפקיד הזה.‬ 216 00:17:47,763 --> 00:17:50,563 ‫ומאוחר יותר עברתי לגור אצלה.‬ 217 00:17:55,243 --> 00:17:56,523 ‫אבל אז נוצר מצב שבו‬ 218 00:17:56,603 --> 00:17:59,363 ‫היא התחילה לשלוט במערכת היחסים.‬ 219 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 ‫ואני לא מתפקד טוב כשאנשים שולטים בי.‬ 220 00:18:05,083 --> 00:18:07,283 ‫אני לא אוהב שאומרים לי מה לעשות.‬ 221 00:18:08,723 --> 00:18:09,563 ‫ו…‬ 222 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 ‫רבנו ועזבתי את הבית.‬ 223 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 ‫ונתתי לכעס שלי,‬ 224 00:18:26,523 --> 00:18:29,923 ‫לקשיי האמון שלי,‬ ‫לכל הדברים האלו, לשחק תפקיד.‬ 225 00:18:31,643 --> 00:18:32,523 ‫- דן תומפסון -‬ 226 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 ‫היי, ג'ניפר, רציתי להתקשר ולהגיד‬ ‫שאני מצטער על מה שקרה אמש.‬ 227 00:18:37,403 --> 00:18:38,603 ‫אני לא שונא אותך.‬ 228 00:18:39,083 --> 00:18:39,963 ‫בסדר?‬ 229 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 ‫אני אוהב אותך. ביי.‬ 230 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 ‫אני חושב שזה…‬ 231 00:18:47,763 --> 00:18:49,523 ‫אני מתקשה‬ 232 00:18:49,603 --> 00:18:53,483 ‫להתנתק מהאדם שאני מחובר אליו רגשית.‬ 233 00:18:54,643 --> 00:18:56,723 ‫ג'ניפר, דברי איתי בבקשה, טוב?‬ 234 00:18:57,363 --> 00:18:59,403 ‫לא יזיק לדבר איתי.‬ 235 00:18:59,483 --> 00:19:00,443 ‫רק בבקשה.‬ 236 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 ‫ואני לא מתמודד עם זה טוב.‬ 237 00:19:04,123 --> 00:19:05,643 ‫את צריכה לענות.‬ 238 00:19:05,723 --> 00:19:08,803 ‫תפסיקי עם השטויות‬ ‫ותפסיקי להיות כלבה כל הזמן.‬ 239 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 ‫ואם אוכל לסיים מערכת יחסים‬ ‫בדרך אלימה כלשהי,‬ 240 00:19:15,643 --> 00:19:19,603 ‫אז אולי אוכל לנתק את עצמי מהקשרים הרגשיים.‬ 241 00:19:21,523 --> 00:19:24,643 ‫אני בא לשם עכשיו ואשב ליד הבית.‬ 242 00:19:32,563 --> 00:19:35,003 ‫ב-25 בפברואר, 2008,‬ 243 00:19:35,083 --> 00:19:38,363 ‫משטרת בוליבאר הגיבה לשיחת חירום מג'ניפר‬ 244 00:19:46,163 --> 00:19:48,243 ‫באחת בבוקר, ה-25 בפברואר,‬ 245 00:19:48,323 --> 00:19:51,123 ‫קיבלנו הודעה על פריצה בזמן אמת.‬ 246 00:19:53,363 --> 00:19:57,283 ‫זאת לא הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהוזעקנו לבית הזה.‬ 247 00:20:02,003 --> 00:20:03,323 ‫שמי סקוט הנדריקסון.‬ 248 00:20:04,763 --> 00:20:08,403 ‫ב-2008, הייתי שוטר סיור‬ ‫בעיר בוליבאר, מיזורי.‬ 249 00:20:08,483 --> 00:20:10,003 ‫- משטרת בוליבאר, מיזורי -‬ 250 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 ‫הקורבן דיווחה שהחשוד שפרץ לבית שלה‬ 251 00:20:17,363 --> 00:20:19,803 ‫הוא בן זוגה לשעבר.‬ 252 00:20:20,803 --> 00:20:22,803 ‫היא זיהתה אותו כדניאל תומפסון.‬ 253 00:20:25,563 --> 00:20:28,443 ‫הדפוס שעלה הדאיג אותי‬ 254 00:20:28,523 --> 00:20:30,483 ‫כי הוא המשיך לחזור‬ 255 00:20:31,243 --> 00:20:35,363 ‫כמה פעמים באותו יום, במשך מספר ימים.‬ 256 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 ‫מעולם לא נתקלתי ברמה כזאת של התמדה.‬ 257 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 ‫הבית מימין הוא זה‬ ‫שדניאל תומפסון פרץ לתוכו.‬ 258 00:21:13,963 --> 00:21:17,363 ‫כשהגענו לזירה, היא הייתה בטראומה.‬ 259 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 ‫היא בקושי הצליחה לדבר.‬ 260 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 ‫הוא היה מעליה והעיר אותה משנתה.‬ 261 00:21:27,203 --> 00:21:31,043 ‫הוא הצמיד סכין לגרונה וסכר בידו את פיה.‬ 262 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 ‫התפתח מאבק כמעט מיד.‬ 263 00:21:35,963 --> 00:21:39,563 ‫במהלך המאבק, החשוד הפיל את הסכין‬ 264 00:21:39,643 --> 00:21:42,443 ‫וחנק אותה בשתי ידיו.‬ 265 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 ‫היא מצאה את הסכין שהוא הפיל ודקרה אותו.‬ 266 00:21:50,123 --> 00:21:52,763 ‫אחרי שנדקר, הוא נמלט ברגל מהאזור.‬ 267 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 ‫מצאתי אותו זמן קצר לאחר מכן‬ 268 00:21:58,203 --> 00:22:02,203 ‫כשהוא מכורבל ומוטל על המדרכה‬ 269 00:22:02,283 --> 00:22:03,923 ‫מאחורי מכל גז גדול.‬ 270 00:22:04,003 --> 00:22:05,963 ‫הזעקנו אמבולנס,‬ 271 00:22:06,443 --> 00:22:10,963 ‫והוא נלקח באמבולנס לבית החולים המקומי.‬ 272 00:22:15,643 --> 00:22:18,963 ‫באותו לילה, תומפסון נעצר‬ 273 00:22:19,043 --> 00:22:24,243 ‫והואשם בהטרדה בנסיבות מחמירות ובתקיפה‬ 274 00:22:34,123 --> 00:22:35,923 ‫הוא נתפס רק אחרי שנדקר.‬ 275 00:22:37,203 --> 00:22:39,523 ‫אני מאמין שהוא לא הרג אותה רק בגלל זה.‬ 276 00:22:42,163 --> 00:22:44,323 ‫כשאדם מגלה רמה כזו של התמדה,‬ 277 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 ‫הוא מעביר מסר ברור שדבר לא יעצור אותו.‬ 278 00:22:54,723 --> 00:22:57,083 ‫- ב-16 בנובמבר, 2009,‬ 279 00:22:57,163 --> 00:23:00,323 ‫תומפסון הודה‬ ‫באשמת הטרדה בנסיבות מחמירות ותקיפה‬ 280 00:23:00,403 --> 00:23:04,043 ‫- הוא שוחרר לתקופת מבחן -‬ 281 00:23:07,723 --> 00:23:11,123 ‫- ג'פרסון סיטי, מיזורי -‬ 282 00:23:12,403 --> 00:23:16,243 ‫אני לא חושב שתקופת מבחן מתאימה לזה.‬ 283 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 ‫תומפסון נכנס לביתה של ג'ניפר,‬ 284 00:23:22,163 --> 00:23:24,763 ‫חנק אותה והצמיד סכין לגרונה.‬ 285 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 ‫זה ראוי לעונש חמור הרבה יותר מאפס מאסר.‬ 286 00:23:33,403 --> 00:23:34,603 ‫- מת'יו האפמן -‬ 287 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 ‫- קואליציה נגד אלימות ביתית ומינית -‬ 288 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 ‫שמי מת'יו האפמן.‬ 289 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 ‫אני הממונה על יחסי הציבור‬ 290 00:23:44,043 --> 00:23:47,843 ‫ב"קואליציה נגד אלימות ביתית ומינית"‬ ‫של מיזורי.‬ 291 00:23:51,923 --> 00:23:56,083 ‫מת'יו האפמן בחן את התיק של תומפסון‬ 292 00:23:56,163 --> 00:23:59,243 ‫בכל הנוגע לאנג'י ולג'ניפר‬ 293 00:24:08,243 --> 00:24:13,323 ‫בבחינת עברו המתעלל והמטריד של תומפסון‬ 294 00:24:13,403 --> 00:24:14,963 ‫ביחס לג'ניפר ולאנג'י,‬ 295 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 ‫הדבר שבלט בעיניי היה שאותה התנהגות‬ 296 00:24:20,683 --> 00:24:24,803 ‫הופיעה עם כל אחת מהנשים האלו,‬ ‫כך שנוצר דפוס.‬ 297 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 ‫זה מתחיל בשיחות טלפון מטרידות,‬ 298 00:24:29,123 --> 00:24:33,283 ‫ציון המקומות שאותן נשים נמצאות בהם,‬ 299 00:24:33,363 --> 00:24:36,043 ‫להופיע בביתן שוב ושוב מבלי שהוזמן.‬ 300 00:24:36,923 --> 00:24:39,243 ‫זה כולל חניקה מסוג כלשהו.‬ 301 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 ‫זה כולל הצמדת סכין לגרון.‬ 302 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 ‫הסכין חוזרת שוב ושוב‬ ‫בהתנהגות הפוגענית שלו,‬ 303 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 ‫ופעמים רבות, דפוסי התנהגות מתעללת כאלו‬ 304 00:24:53,843 --> 00:24:55,523 ‫ימשיכו להסלים.‬ 305 00:24:55,603 --> 00:24:58,883 ‫ולכן אני לא חושב שתקופת מבחן‬ 306 00:24:58,963 --> 00:25:01,523 ‫יכולה לשים סוף לעניין.‬ 307 00:25:02,123 --> 00:25:05,283 ‫תקופת מבחן, אם אינה נוקשה מאוד,‬ 308 00:25:05,363 --> 00:25:08,723 ‫וכוללת בדיקות קפדניות כל הזמן,‬ 309 00:25:08,803 --> 00:25:13,003 ‫ועבודה מתמשכת של זיהוי ותיקון‬ 310 00:25:13,083 --> 00:25:15,803 ‫דפוסי ההתנהגות הפוגעניים האלו,‬ 311 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 ‫זה לא יפתור או יתקן את הבעיה.‬ 312 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 ‫תומפסון סובל מבעיות נפשיות‬ ‫שבהחלט צריך לטפל בהן.‬ 313 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 ‫אנשים ראויים לסיוע כזה,‬ 314 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 ‫אבל מחלת נפש אינה תירוץ‬ ‫להתנהגות אלימה ופוגענית.‬ 315 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 ‫אנחנו מדברים פעמים רבות על רפורמה ושיקום.‬ 316 00:25:49,883 --> 00:25:53,883 ‫אני לא רוצה לומר שזה אף פעם לא מצליח,‬ ‫אבל כדי שזה יצליח,‬ 317 00:25:53,963 --> 00:25:57,243 ‫האדם המתעלל צריך לרצות בכך.‬ 318 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 ‫עליו להכיר במעשיו ולרצות לעבוד על זה.‬ 319 00:26:02,403 --> 00:26:06,483 ‫הוא לא הראה בשום צורה‬ ‫שהוא מבין שמעשיו הם התעללות.‬ 320 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 ‫אז כשתומפסון משוחרר על תנאי,‬ 321 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 ‫יש סיבה לדאגה רבה‬ ‫בכל הנוגע לקורבנות הקודמים שלו.‬ 322 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 ‫אבל יותר מזה,‬ ‫אני חושש גם לאדם פוטנציאלי אחר‬ 323 00:26:23,563 --> 00:26:25,803 ‫שיהיה מעורב ביחסים אינטימיים איתו.‬ 324 00:26:26,363 --> 00:26:29,203 ‫בהינתן ההזדמנות, אני חושב שהוא יפשע שוב,‬ 325 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 ‫ושהאלימות תסלים.‬ 326 00:26:44,163 --> 00:26:45,883 ‫צייני את שמך הפרטי.‬ 327 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 ‫- ארכיון תשאולי המשטרה -‬ 328 00:26:47,843 --> 00:26:49,403 ‫כמה זמן את מכירה את דניאל?‬ 329 00:26:49,483 --> 00:26:51,483 ‫- חדר תשאולים -‬ 330 00:26:51,803 --> 00:26:53,243 ‫שלושה חודשים, אולי.‬ 331 00:26:55,123 --> 00:26:56,243 ‫איך נפגשתם?‬ 332 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 ‫באמצעות האינטרנט.‬ 333 00:27:05,803 --> 00:27:07,163 ‫- שניים באוגוסט, 2010 -‬ 334 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 ‫שנתיים וחצי אחרי התקרית עם ג'ניפר,‬ 335 00:27:11,003 --> 00:27:15,483 ‫בלשי מחוז סנט קלייר הוזעקו לזירת פריצה‬ 336 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 ‫שמי מייק קרוקר.‬ 337 00:27:27,803 --> 00:27:33,043 ‫ב-2010, עבדתי כבלש‬ ‫במשרד השריף של מחוז סנט קלייר.‬ 338 00:27:57,603 --> 00:27:59,043 ‫אני חוזר לכאן לראשונה,‬ 339 00:28:00,083 --> 00:28:02,243 ‫וזה בהחלט מעורר זיכרונות.‬ 340 00:28:02,283 --> 00:28:04,603 ‫- מייק קרוקר‬ ‫בלש לשעבר, מחוז סנט קלייר -‬ 341 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 ‫כשהגעתי לזירה, האישה הייתה היסטרית,‬ 342 00:28:13,203 --> 00:28:15,483 ‫צורחת ובלתי נשלטת למעשה.‬ 343 00:28:18,523 --> 00:28:20,203 ‫היה דם בכל פינה.‬ 344 00:28:25,683 --> 00:28:29,443 ‫על המיטה שכב גבר עם פצע דקירה בחזה.‬ 345 00:28:33,403 --> 00:28:35,723 ‫האישה סיפרה לנו שמישהו נכנס‬ 346 00:28:35,803 --> 00:28:39,683 ‫והרג את האדם שהיה במיטה שלה באותו לילה.‬ 347 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 ‫האישה, שרוצה להישאר אנונימית,‬ 348 00:28:46,723 --> 00:28:50,723 ‫נלקחה לתשאול במשרד השריף של מחוז סנט קלייר‬ 349 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 ‫- מחוז סנט קלייר -‬ 350 00:29:03,323 --> 00:29:04,963 ‫זה היה החבר שלך?‬ 351 00:29:05,043 --> 00:29:07,363 ‫זה ששכב מת לידי?‬ 352 00:29:08,323 --> 00:29:09,763 ‫רק נפגשנו.‬ 353 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 ‫בסדר.‬ 354 00:29:10,763 --> 00:29:12,043 ‫מה היה שמו?‬ 355 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 ‫ג'יימס.‬ 356 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 ‫את יודעת מה שם משפחתו?‬ 357 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 ‫וייל. ו-י-י-ל.‬ 358 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 ‫במהלך התשאול, היא הסבירה לנו‬ 359 00:29:27,003 --> 00:29:29,283 ‫שהחבר שלה לשעבר, דניאל תומפסון,‬ 360 00:29:29,363 --> 00:29:32,163 ‫פרץ לבית והרג את ג'יימס וייל.‬ 361 00:29:35,243 --> 00:29:36,443 ‫כשהלכתם לישון,‬ 362 00:29:37,243 --> 00:29:38,843 ‫הדלת לבית הייתה נעולה?‬ 363 00:29:39,603 --> 00:29:41,843 ‫כן. נעלתי את הדלת.‬ 364 00:29:41,923 --> 00:29:43,843 ‫ג'יימס בדק אפילו.‬ 365 00:29:45,443 --> 00:29:47,683 ‫כמה זמן אחרי שהלכתם לישון‬ 366 00:29:48,923 --> 00:29:50,083 ‫זה קרה?‬ 367 00:29:50,643 --> 00:29:52,563 ‫לא הרבה זמן, כך נראה.‬ 368 00:29:53,603 --> 00:29:54,883 ‫אני לא בטוחה.‬ 369 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 ‫שמעת משהו?‬ 370 00:29:57,123 --> 00:30:00,963 ‫לא שמעתי כלום.‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:30:01,643 --> 00:30:03,883 ‫הוא בטח היה בחוץ.‬ 372 00:30:03,963 --> 00:30:06,003 ‫הוא בטח צפה בנו.‬ 373 00:30:09,083 --> 00:30:11,723 ‫הוא בטח דקר אותו בסכין שלי.‬ 374 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 ‫הוא מטורף.‬ 375 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 ‫היא סיפרה לי שהייתה במערכת יחסים‬ ‫עם דניאל תומפסון,‬ 376 00:30:27,323 --> 00:30:29,123 ‫אבל שזה הידרדר במהירות.‬ 377 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 ‫היה לו מזג רע,‬ 378 00:30:31,923 --> 00:30:34,323 ‫והוא היה נסער מאוד כשהיא נפרדה ממנו.‬ 379 00:30:39,043 --> 00:30:41,323 ‫הוא עקב אחריה ואיים עליה‬ 380 00:30:41,403 --> 00:30:42,723 ‫מאז שהם נפרדו.‬ 381 00:30:44,643 --> 00:30:48,363 ‫הוא כל הזמן ניסה לברר איפה היא, עם מי.‬ 382 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 ‫היא פחדה ממנו.‬ 383 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 ‫המשטרה המקומית הוזעקה לביתה‬ ‫פעמיים או שלוש.‬ 384 00:30:57,203 --> 00:31:01,043 ‫דיברנו איתו על שהגיע לביתה עם סכין‬ 385 00:31:01,123 --> 00:31:03,203 ‫באותו יום, לפני הרצח.‬ 386 00:31:04,363 --> 00:31:05,963 ‫כשהוא הגיע לבית,‬ 387 00:31:06,043 --> 00:31:08,123 ‫הוא אמר משהו לג'יימס?‬ 388 00:31:08,643 --> 00:31:11,203 ‫כמו, "אני אתפוס אותך. אני אחתוך אותך.‬ 389 00:31:11,283 --> 00:31:12,763 ‫"אתה מתעסק עם האישה שלי?"‬ 390 00:31:13,923 --> 00:31:16,003 ‫לא. הוא הסתכל עליו,‬ 391 00:31:16,083 --> 00:31:19,603 ‫ואי אפשר לראות צבע בעיניו של דן.‬ 392 00:31:19,683 --> 00:31:22,003 ‫אני לא יודעת אם זה מפני שהוא כעס‬ 393 00:31:22,723 --> 00:31:25,163 ‫או מה, אבל, אלוהים.‬ 394 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 ‫הוא רתח מזעם.‬ 395 00:31:28,843 --> 00:31:30,563 ‫חשבתי, "הוא רוצה להרוג".‬ 396 00:31:35,003 --> 00:31:40,363 ‫- תומפסון נעצר והואשם ברצח ג'יימס וייל -‬ 397 00:31:52,243 --> 00:31:57,723 ‫הייתי במערכת יחסים איתה, והיא שיקרה לי.‬ 398 00:31:59,643 --> 00:32:02,563 ‫ואני לא אוהב שמשקרים לי.‬ 399 00:32:05,843 --> 00:32:07,363 ‫היא הייתה המטרה.‬ 400 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 ‫לא ידעתי אפילו שהבחור הזה יהיה שם.‬ 401 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 ‫לא ידעתי אפילו מיהו.‬ 402 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 ‫לא ידעתי שהם יוצאים.‬ 403 00:32:16,163 --> 00:32:17,563 ‫לא ידעתי אפילו מה שמו.‬ 404 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 ‫אבל כשנכנסתי לשם, הוא היה שם.‬ 405 00:32:29,083 --> 00:32:31,283 ‫ואתה חושב על הכול, הרגשות שלך,‬ 406 00:32:31,363 --> 00:32:34,803 ‫הכול רץ במיליון ק"מ לשנייה ופתאום…‬ 407 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 ‫אתה מרגיש גל שעולה בפנים, ואז…‬ 408 00:32:40,803 --> 00:32:42,963 ‫"לעזאזל עם זה." וזה מה שקרה.‬ 409 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 ‫אבל מפני שהיה שם חשוך לגמרי,‬ 410 00:32:51,803 --> 00:32:55,083 ‫הערכתי לא נכון את המרחק,‬ 411 00:32:55,723 --> 00:32:57,803 ‫ופגעתי בו במקום.‬ 412 00:33:15,763 --> 00:33:18,323 ‫- ג'יימס וייל -‬ 413 00:33:18,403 --> 00:33:19,243 ‫הבאתי לך פרפר.‬ 414 00:33:23,243 --> 00:33:25,563 ‫אפשר היה למנוע את הרצח של ג'יימס.‬ 415 00:33:28,563 --> 00:33:32,523 ‫תומפסון שוחרר פעמים רבות לאורך חייו‬ 416 00:33:32,603 --> 00:33:35,203 ‫אחרי שהתעלל והטריד נשים אחרות.‬ 417 00:33:35,923 --> 00:33:41,763 ‫וכל ההטרדות שלו בעבר הובילו לזה.‬ 418 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 ‫שמי בוני וייל,‬ ‫ואני אמו של ג'יימס ריימונד וייל.‬ 419 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 ‫דניאל תומפסון רצח אותו.‬ 420 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 ‫אני אוהבת אותך, בן.‬ 421 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 ‫לג'יימס הייתה אישיות מדהימה.‬ 422 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 ‫הוא היה תוסס מאוד, נלהב מאוד.‬ 423 00:34:10,443 --> 00:34:13,603 ‫הוא התקשר באותו יום, ושאלתי אותו מה שלומו,‬ 424 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 ‫והוא אמר, "אימא, אני נהנה.‬ 425 00:34:15,483 --> 00:34:18,723 ‫"פגשתי אנשים ממש נחמדים ואנחנו מבלים."‬ 426 00:34:18,803 --> 00:34:20,443 ‫והוא נשמע שמח מאוד.‬ 427 00:34:22,323 --> 00:34:24,523 ‫ואלו היו המילים האחרונות ששמעתי.‬ 428 00:34:37,843 --> 00:34:39,803 ‫מותו של ג'יימס הכעיס אותי מאוד.‬ 429 00:34:41,643 --> 00:34:44,083 ‫רציתי לדעת יותר על תומפסון הזה,‬ 430 00:34:44,163 --> 00:34:48,603 ‫כי רציתי לדעת‬ ‫אם היה לו עבר של התעללות והטרדה.‬ 431 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 ‫התחלתי לחפש באינטרנט,‬ 432 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 ‫וברשומות ציבוריות וגזרי עיתונים.‬ 433 00:35:01,843 --> 00:35:04,923 ‫ומצאתי כמה תיקים שלו.‬ 434 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 ‫ובכל תיק היה סכין, והוא הטריד או פרץ לבית,‬ 435 00:35:10,123 --> 00:35:13,163 ‫ואז הבנתי שזהו דפוס.‬ 436 00:35:13,243 --> 00:35:16,603 ‫הוא ננזף פעמים רבות,‬ 437 00:35:16,683 --> 00:35:18,603 ‫והם לא רצו להתמודד איתו.‬ 438 00:35:20,763 --> 00:35:25,323 ‫רציתי שכולם ידעו שזה לא היה מקרה חד-פעמי,‬ 439 00:35:25,403 --> 00:35:28,643 ‫ולא התכוונתי לוותר עד שקולי יישמע.‬ 440 00:35:30,403 --> 00:35:34,763 ‫לא יכולתי להתאבל‬ ‫עד אחרי שהאיש הזה יישלח לכלא.‬ 441 00:35:36,723 --> 00:35:38,563 ‫הוא צריך להישאר מאחורי הסורגים.‬ 442 00:35:56,003 --> 00:35:57,003 ‫- אוקטובר 2011 -‬ 443 00:35:57,083 --> 00:35:58,363 ‫באוקטובר 2011,‬ 444 00:35:58,443 --> 00:36:01,203 ‫דניאל תומפסון הועמד למשפט ברצח ג'יימס וייל‬ 445 00:36:01,283 --> 00:36:04,763 ‫הוא נמצא אשם ברצח מדרגה שנייה‬ 446 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 ‫והמתין שמונה שבועות לגזר דינו‬ 447 00:36:24,163 --> 00:36:29,083 ‫אני זוכרת ששמעתי על התיק וכעסתי מאוד.‬ 448 00:36:34,043 --> 00:36:35,843 ‫זה לא היה אמור להגיע למצב כזה.‬ 449 00:36:37,083 --> 00:36:40,083 ‫בלילה שהוא פרץ בו לביתי, היו לו סכינים.‬ 450 00:36:41,043 --> 00:36:44,323 ‫וברנדון יכול היה להיות ג'יימס באותו לילה.‬ 451 00:36:46,243 --> 00:36:49,763 ‫אני חושבת שכשמישהו עושה דבר כזה,‬ 452 00:36:49,843 --> 00:36:51,963 ‫צריך לבחון את כל העבר שלו‬ 453 00:36:52,043 --> 00:36:54,163 ‫כי אפשר לראות דפוס,‬ 454 00:36:54,883 --> 00:36:57,563 ‫וידעתי שאני חייבת לעזור.‬ 455 00:36:59,003 --> 00:37:01,323 ‫אני זוכרת שיצרתי קשר עם התובעת,‬ 456 00:37:02,283 --> 00:37:07,323 ‫וסיפרתי להם מי אני ומה עבר עליי.‬ 457 00:37:08,123 --> 00:37:13,123 ‫והיא רצתה שנבוא לדבר בשימוע גזר הדין.‬ 458 00:37:21,203 --> 00:37:22,523 ‫ב-15 בדצמבר, 2011,‬ 459 00:37:22,603 --> 00:37:26,923 ‫אנג'י העידה בשימוע גזר הדין של תומפסון‬ 460 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 ‫אני זוכרת שהלכתי לעבר דוכן העדים,‬ 461 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 ‫ואני זוכרת שעיניו הקטנות היו נעוצות בי.‬ 462 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 ‫הוא כל כך כעס.‬ 463 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 ‫אבל לא נרתעתי.‬ 464 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 ‫ידעתי שאם אדבר, הוא יישלח לכלא.‬ 465 00:37:51,763 --> 00:37:56,683 ‫- בעקבות עדותה של אנג'י,‬ ‫תומפסון נשלח למאסר עולם -‬ 466 00:38:04,363 --> 00:38:08,323 ‫הוא נידון למאסר מרבי של 30 שנה,‬ 467 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 ‫ויהיה זכאי לשחרור מוקדם ב-2034,‬ 468 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 ‫אחרי מאסר של 23 שנה בלבד‬ 469 00:38:18,603 --> 00:38:20,923 ‫אני לא חושבת שגזר הדין הוגן.‬ 470 00:38:22,083 --> 00:38:28,723 ‫אני לא מבינה איך אפשר לבצע פשע כזה,‬ 471 00:38:30,763 --> 00:38:33,563 ‫להישלח למאסר עולם‬ ‫ואז להיות זכאי לשחרור מוקדם.‬ 472 00:38:36,083 --> 00:38:37,203 ‫זה לא בסדר.‬ 473 00:38:37,283 --> 00:38:40,403 ‫אני מבינה שזו אפשרות,‬ ‫ויכול להיות שהוא לא ישתחרר.‬ 474 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 ‫אבל יכול להיות שהוא כן ישתחרר,‬ 475 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 ‫ואני חוששת לקורבנות שדיברו נגדו,‬ 476 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 ‫כי אם הוא ישתחרר, הוא יהיה מבוגר יותר.‬ 477 00:38:52,483 --> 00:38:56,243 ‫בלי בית, בלי עבודה, בלי מכונית, בלי חיים.‬ 478 00:38:56,723 --> 00:38:58,083 ‫זה יכעיס אותו.‬ 479 00:38:59,283 --> 00:39:02,923 ‫אז אני חוששת שאם הוא ישתחרר,‬ ‫זה יהיה מפחיד.‬ 480 00:39:07,363 --> 00:39:10,363 ‫הקורבנות של תומפסון יוכלו להגיש מידע‬ 481 00:39:10,443 --> 00:39:14,443 ‫שיישקל בשימועי השחרור המוקדם העתידיים שלו‬ 482 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 ‫זה היה ב-2010.‬ 483 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 ‫מוקדם יותר באותה שנה הוא תקף קורבן במרץ.‬ 484 00:39:38,043 --> 00:39:40,963 ‫היא סירבה והוא שרף את הדירה שלה.‬ 485 00:39:43,003 --> 00:39:45,283 ‫בוני ואני קרובות מאוד.‬ 486 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 ‫הטרגדיה איחדה בינינו, ואני חושבת שהסיפור‬ ‫שלה מתחיל במקום שבו הסיפור שלי נגמר.‬ 487 00:39:53,043 --> 00:39:57,003 ‫אני כל הזמן מחפשת כל דבר שאוכל להשתמש בו‬ 488 00:39:57,083 --> 00:40:02,923 ‫כשמועד השחרור המוקדם יגיע‬ ‫כדי להראות להם שהוא מסכן את החברה,‬ 489 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 ‫ושאסור לשחרר אותו לרחובות.‬ 490 00:40:04,963 --> 00:40:07,563 ‫עליו להישאר בכלא כי הוא קיבל מאסר עולם.‬ 491 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 ‫אבל בארה"ב, מיזורי, זה לא לכל החיים.‬ 492 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 ‫זה 25 שנה, אולי.‬ 493 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 ‫יהיה שגוי לשחרר אותו קודם.‬ 494 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 ‫יהיו קורבנות חדשים.‬ 495 00:40:24,883 --> 00:40:27,203 ‫יהיו עוד אנשים, כי הוא לא עוצר.‬ 496 00:40:27,283 --> 00:40:28,883 ‫לא עצרו אותו.‬ 497 00:40:36,883 --> 00:40:39,603 ‫- בית הסוהר אלגואה, ג'פרסון סיטי -‬ 498 00:40:39,683 --> 00:40:40,843 ‫- כניסת משאיות -‬ 499 00:40:42,123 --> 00:40:45,763 ‫אנג'י תישאר האויבת שלי עד ליום מותי.‬ 500 00:40:48,323 --> 00:40:51,763 ‫חשבתי שגמרתי איתה. באמת חשבתי כך.‬ 501 00:40:51,843 --> 00:40:53,843 ‫והיא הופיעה שוב.‬ 502 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 ‫אני לא מאמין שהיא תניח לי אי פעם.‬ 503 00:40:57,843 --> 00:41:00,403 ‫יכול להיות שהיא פחדה.‬ 504 00:41:01,083 --> 00:41:02,763 ‫היא לא תשכח את הלילה ההוא,‬ 505 00:41:02,843 --> 00:41:05,443 ‫ואני חושב שהיא בטח חיה בפחד.‬ 506 00:41:07,203 --> 00:41:10,283 ‫- מספר מבקרים מרבי -‬ 507 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 ‫אני לא שונא אותה.‬ 508 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 ‫אני לא…‬ 509 00:41:15,163 --> 00:41:19,363 ‫אני לא נוטר לה טינה כי היא הייתה…‬ 510 00:41:26,043 --> 00:41:27,483 ‫היא הייתה האישה שאהבתי.‬ 511 00:41:33,163 --> 00:41:34,083 ‫ופגעתי בה.‬ 512 00:41:35,923 --> 00:41:39,763 ‫אני עדיין חי עם זה, ואני עדיין חושב עליה.‬ 513 00:41:39,843 --> 00:41:40,683 ‫זאת אומרת…‬ 514 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 ‫אומרים שהנישואים הראשונים הם אלו‬ ‫שאתה תמיד רוצה לחזור אליהם.‬ 515 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 ‫והלוואי שהיה לי את זה בחזרה.‬ 516 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 ‫ואני יודע שזה לא יחזור לעולם.‬ 517 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 ‫- כל התקשורת באזור זה כפופה לפיקוח -‬ 518 00:42:02,683 --> 00:42:04,963 ‫אתה לא יודע איך זה לגזול חיים.‬ 519 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 ‫זה לא כמו שמראים בטלוויזיה.‬ 520 00:42:10,443 --> 00:42:13,603 ‫זה ירדוף אותך. לעולם לא תשכח את זה.‬ 521 00:42:15,683 --> 00:42:17,883 ‫אני לא גאה במה שעשיתי.‬ 522 00:42:21,243 --> 00:42:22,603 ‫אני שונא את מה שעשיתי.‬ 523 00:42:30,923 --> 00:42:33,523 ‫אני לוקח אחריות על הבחירות שלי.‬ 524 00:42:33,603 --> 00:42:37,243 ‫לעולם לא אאשים מישהו אחר בבחירות שלי.‬ 525 00:42:38,603 --> 00:42:43,323 ‫אבל אני רוצה שאנשים יאמינו‬ ‫שאפשר להשתנות עם הזמן.‬ 526 00:42:44,523 --> 00:42:46,603 ‫אני לא רוצה שישנאו אותי. אני לא…‬ 527 00:42:48,203 --> 00:42:52,483 ‫כאילו… אני בן אדם. אני לא חיה.‬ 528 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 ‫אם דן יגיד שהוא השתנה‬ ‫כי הוא עבר כמה קורסים,‬ 529 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 ‫או גילה את הדת, או פשוט השתנה בעצמו,‬ 530 00:43:20,083 --> 00:43:22,163 ‫אין שום סיבה להאמין בזה.‬ 531 00:43:22,923 --> 00:43:27,803 ‫אם הוא היה יכול להשתנות,‬ ‫הוא היה עושה זאת כבר מזמן.‬ 532 00:43:29,643 --> 00:43:34,363 ‫אני חושבת שהוא אומר את זה‬ ‫כדי לנסות להשפיע על המערכת.‬ 533 00:43:34,443 --> 00:43:39,403 ‫אני חושבת שהוא ינסח את דבריו מחדש‬ 534 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 ‫כדי לגרום למערכת לראות אותו‬ ‫כפי שהוא רוצה שיראו אותו.‬ 535 00:43:48,363 --> 00:43:50,163 ‫אבל הוא לא אדם שהשתנה.‬ 536 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 ‫אני בטוחה שאם הוא ישתחרר,‬ ‫הוא יעשה את זה שוב.‬ 537 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 ‫יש דפוס, והדפוס הזה לא נשבר.‬ 538 00:44:00,563 --> 00:44:03,083 ‫וחשוב שכולם יראו את זה לדעתי.‬ 539 00:44:33,363 --> 00:44:36,283 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬