1 00:00:12,643 --> 00:00:15,963 ‫لم أبحث من قبل عن تعريف كلمة "ترصّد"…‬ 2 00:00:18,283 --> 00:00:24,323 ‫لكن القانون ينصّ بوضوح على أنها تعني‬ ‫محاولتي تواصل غير مرغوب فيه أو أكثر.‬ 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,723 ‫وأظنّ أن هذا ما كنت أفعله.‬ ‫تواصل غير مرغوب فيه.‬ 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,363 ‫لم يكن الطرف الآخر يريد وجودي في حياته،‬ ‫لكنني أبيت الإنصات.‬ 5 00:00:32,443 --> 00:00:33,723 ‫فأقحمت نفسي في حياة الطرف الآخر.‬ 6 00:00:34,523 --> 00:00:39,323 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 7 00:00:39,883 --> 00:00:44,403 ‫"سبعة بالمئة فقط من المترصّدين يُحبسون"‬ 8 00:00:47,763 --> 00:00:51,083 ‫كان ينبغي إيقافه.‬ ‫كان يمكن إيقافه، لكن ذلك لم يحدث.‬ 9 00:00:51,923 --> 00:00:57,043 ‫إنه النمط ذاته الذي كرّره مرارًا وبلا كلل.‬ 10 00:00:57,123 --> 00:01:00,203 ‫كانت هناك مرات كثيرة‬ ‫كان يمكنه فيها أن يقتلني.‬ 11 00:01:00,283 --> 00:01:02,283 ‫"(تومسون، د)"‬ 12 00:01:03,323 --> 00:01:06,723 ‫وُجهّت إليّ تهم بارتكاب 13 جناية خلال حياتي،‬ 13 00:01:06,803 --> 00:01:08,723 ‫ولم أُدن إلا في خمس منها.‬ 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,003 ‫أنا قادر دومًا على الإفلات من الأمور.‬ 15 00:01:12,083 --> 00:01:16,163 ‫كان الأمر راسخًا في عقلي،‬ ‫وكنت قد أقنعت نفسي‬ 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,443 ‫بأن بوسعي فعل ما يحلو لي‬ ‫والإفلات من الأمر.‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,963 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 18 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 19 00:01:35,123 --> 00:01:40,523 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 20 00:01:42,003 --> 00:01:43,923 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 21 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 22 00:01:48,803 --> 00:01:50,283 ‫لم أصل بعد إلى تلك الدرجة من الجنون…‬ 23 00:01:54,843 --> 00:01:59,403 ‫"نمط سلوكي"‬ 24 00:02:02,083 --> 00:02:06,843 ‫"(جفرسون سيتي)، (ميزوري)"‬ 25 00:02:08,043 --> 00:02:12,723 ‫"سجن (جفرسون سيتي)"‬ 26 00:02:16,163 --> 00:02:19,203 ‫لم يكن لدي الحقّ لفعل ما فعلته.‬ 27 00:02:19,283 --> 00:02:21,603 ‫"ممنوع عبور المذنبين هذه النقطة‬ ‫من دون مواكبة من أحد الحرّاس" ‬ 28 00:02:21,683 --> 00:02:25,083 ‫كان هناك الكثير من الأمور التي كان يمكنني‬ ‫فعلها بشكل مختلف، لكنني أحجمت عن ذلك.‬ 29 00:02:26,243 --> 00:02:28,763 ‫ففي النهاية، يعتمد الأمر على اختياراتي.‬ 30 00:02:29,523 --> 00:02:33,043 ‫وقد اخترت أن يكون ردّ فعلي‬ ‫بالطريقة التي كان عليه.‬ 31 00:02:35,243 --> 00:02:39,043 ‫ربما لم أفهم الأمر حينها،‬ ‫لكنني أفهمه جيدًا الآن.‬ 32 00:02:43,643 --> 00:02:49,603 ‫اسمي "دانييل تومسون".‬ ‫وقد اتُّهمت بجريمة الترصّد الخطير عام 2008.‬ 33 00:02:53,243 --> 00:02:56,923 ‫أتمنّى لو أن بوسعي العودة بالزمن‬ ‫لأصغي إلى من كانوا يقولون لي:‬ 34 00:02:57,003 --> 00:02:59,363 ‫"اسمع! انس أمرها. هيا!"‬ 35 00:02:59,443 --> 00:03:00,723 ‫"(دانييل تومسون)"‬ 36 00:03:00,803 --> 00:03:02,123 ‫ليتني أصغيت إليهم.‬ 37 00:03:17,723 --> 00:03:20,963 ‫نشأت في شمال شرق "تكساس"، في الريف.‬ 38 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 ‫كان الجميع يعرفون بعضهم البعض،‬ ‫ويعرفون أبناء بعضهم البعض.‬ 39 00:03:27,443 --> 00:03:30,963 ‫كانت حياة لا يقفل أحد فيها بابه،‬ 40 00:03:31,043 --> 00:03:32,883 ‫ولم يشغل أحد باله فيها بشيء.‬ 41 00:03:37,843 --> 00:03:39,843 ‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء خلال نشأتي.‬ 42 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 ‫كنت أواجه صعوبة في التواصل مع الناس،‬ 43 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 ‫لأنني لم أكن أثق بالناس.‬ 44 00:03:48,443 --> 00:03:52,963 ‫أعتقد أنني كنت في الـ12 أو الـ13 من عمري‬ ‫حين شُخّصت بالاضطراب النمائي الشامل،‬ 45 00:03:53,043 --> 00:03:58,203 ‫وهو اضطراب ينتمي إلى طيف التوحّد.‬ 46 00:03:59,283 --> 00:04:01,803 ‫لكن بخلاف ذلك، عشت في بيت حسن.‬ 47 00:04:09,523 --> 00:04:14,163 ‫"1991 - في سنّ الـ17، التقى (دانييل تومسون)‬ ‫بـ(آنجي) في مخيّم صيفي"‬ 48 00:04:14,243 --> 00:04:18,803 ‫"وكانت هي في الـ15 من عمرها"‬ 49 00:04:21,483 --> 00:04:24,843 ‫كانت "آنجي" نابضة بالحياة. كانت سعيدة.‬ 50 00:04:24,923 --> 00:04:26,243 ‫كانت منطلقة.‬ 51 00:04:27,803 --> 00:04:30,363 ‫ما رأيتها إلا وهي مبتسمة.‬ 52 00:04:31,763 --> 00:04:37,043 ‫كما أنها كانت تتمتّع بعينين خضراوين،‬ ‫وأنا أحبّ الأعين الخضراء.‬ 53 00:04:37,803 --> 00:04:44,363 ‫لكن زوج أمها اكتشف كم كنت أبلغ من العمر.‬ ‫وكانت هي في الـ15، وكنت أنا في الـ17.‬ 54 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 ‫وقال: "ثمة فارق سنّي كبير. عد بعد عام."‬ 55 00:04:47,443 --> 00:04:50,403 ‫وقد اتصلت بها فعلًا بعد عام.‬ 56 00:04:51,123 --> 00:04:53,763 ‫ولم تصدّق أنني اتصلت بعد عام،‬ 57 00:04:53,843 --> 00:04:56,923 ‫لأنها حين تلقّت مكالمتي،‬ ‫كانت في غاية الحماس.‬ 58 00:05:04,563 --> 00:05:09,043 ‫التقيت بـ"دانييل" لأول مرة‬ ‫في سنتي الدراسية الثانوية الأولى.‬ 59 00:05:10,723 --> 00:05:12,883 ‫كان أول صديق حميم حقيقي بالنسبة إليّ.‬ 60 00:05:14,563 --> 00:05:17,843 ‫اسمي "آنجيلين"، وأنا ناجية من عملية ترصّد.‬ 61 00:05:22,083 --> 00:05:27,443 ‫تحدّثت إلى "دانييل" عبر الهاتف،‬ ‫وأخبرته بمكان سكني.‬ 62 00:05:27,523 --> 00:05:32,203 ‫وما رأيت إلا شاحنة مقبلة على منزلنا،‬ ‫وكان هو يقودها.‬ 63 00:05:35,003 --> 00:05:37,563 ‫لم أتعامل من قبل مع شخص‬ 64 00:05:37,643 --> 00:05:42,203 ‫ما أن أتحدّث إليه فحسب،‬ ‫يظهر مباشرةً بلا سابق إنذار.‬ 65 00:05:45,483 --> 00:05:47,243 ‫لقد استلطفته فعلًا.‬ 66 00:05:47,323 --> 00:05:52,003 ‫في بداية تعارفنا،‬ ‫لم يكن ثمة أيّ شيء غير عادي.‬ 67 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 ‫كان مجرد علاقة عادية في البداية.‬ 68 00:05:54,963 --> 00:05:59,883 ‫ومع مرور الوقت، صار ينزع إلى التملّك أكثر.‬ 69 00:06:02,803 --> 00:06:04,923 ‫كانت يتصل طوال الليل.‬ 70 00:06:06,403 --> 00:06:10,363 ‫إن عجز عن التواصل معي عبر الهاتف‬ ‫أو عن جعل صديق يصل إليّ،‬ 71 00:06:10,443 --> 00:06:12,043 ‫كان يأتي إلى أيّ مكان أكون فيه،‬ 72 00:06:13,123 --> 00:06:17,003 ‫ووصل الأمر إلى درجة‬ ‫أنه صار موجودًا معي طوال الوقت.‬ 73 00:06:17,083 --> 00:06:22,443 ‫إلى درجة بدأ معها أبواي بوضع قواعد بشأن‬ ‫الوقت الذي يمكنه أن يكون فيه موجودًا معي.‬ 74 00:06:25,843 --> 00:06:30,243 ‫كان يتسلّل عبر باب الكلب في منزل أمي وأبي.‬ 75 00:06:30,323 --> 00:06:33,803 ‫وكنت أصحو لأجده واقفًا إلى جواري‬ 76 00:06:33,883 --> 00:06:36,963 ‫وهو يلوّح بورقة من فئة الدولار‬ ‫أمام وجهي ليوقظني.‬ 77 00:06:38,483 --> 00:06:41,763 ‫لكنني كنت أشعر حينها بأن هذا هو الحبّ.‬ 78 00:06:41,843 --> 00:06:43,963 ‫أعرف الآن أنه ليس كذلك.‬ 79 00:06:44,043 --> 00:06:48,363 ‫لكن في ذلك الوقت‬ ‫وحين كنت أحظى بذلك النوع من الاهتمام،‬ 80 00:06:48,443 --> 00:06:52,043 ‫حيث كنت أرى أنه يريد قضاء الوقت معي‬ ‫والعناية بي وما إلى ذلك،‬ 81 00:06:53,003 --> 00:06:56,523 ‫ولم أر أن ذلك أمر غريب في ذلك الوقت.‬ 82 00:07:02,963 --> 00:07:08,323 ‫"1996 - بعد ذلك بأربع سنوات، تزوّج‬ ‫(دانييل) و(آنجي) وأسّسا عائلة معًا"‬ 83 00:07:12,443 --> 00:07:14,803 ‫أنجبنا أنا و"آنجي" ثلاثة صبيان.‬ 84 00:07:16,843 --> 00:07:20,683 ‫وانتقلنا إلى "سانت جو"، "ميزوري"،‬ ‫كي نكون قريبين من عائلتها.‬ 85 00:07:22,683 --> 00:07:24,283 ‫أجل، كنا في غاية السعادة.‬ 86 00:07:26,603 --> 00:07:29,323 ‫لكنني صرت أرتكب أمورًا غبية،‬ ‫وصارت هي ترتكب أمورًا غبية،‬ 87 00:07:29,403 --> 00:07:32,683 ‫لأننا كنا يافعين، وكنت أنا أحبّ تلك الحرّية‬ ‫التي تجعلني أخرج وأنطلق بجموح.‬ 88 00:07:32,763 --> 00:07:35,603 ‫وكان هذا ما أفعله.‬ ‫كنت أبقى خارج البيت طوال الليل.‬ 89 00:07:36,843 --> 00:07:38,883 ‫وفاقم ذلك الأمور،‬ 90 00:07:38,963 --> 00:07:44,763 ‫ونشبت بيننا جدالات‬ ‫جعلتني أصل إلى مرحلة الانفجار فعليًا.‬ 91 00:07:52,203 --> 00:07:55,403 ‫بدأ العنف من أمور صغيرة.‬ 92 00:07:57,483 --> 00:08:00,563 ‫مثل أنني كنت ممنوعة من النوم في السرير‬ ‫عندما يكون غاضبًا.‬ 93 00:08:00,643 --> 00:08:03,363 ‫إذ كان يركلني من على السرير‬ ‫ويلقي بي على الأرض،‬ 94 00:08:03,443 --> 00:08:09,963 ‫أو كان يغضب ويرمي الأشياء عليّ‬ ‫ويدفعني بقوة،‬ 95 00:08:10,043 --> 00:08:11,163 ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 96 00:08:11,243 --> 00:08:15,163 ‫لكن مع مرور الوقت، ازداد الأمر سوءًا.‬ 97 00:08:16,883 --> 00:08:19,723 ‫كان يضربني على رأسي ويشدّ شعري،‬ 98 00:08:19,803 --> 00:08:22,443 ‫مسبّبًا لي كدمات ظاهرة،‬ 99 00:08:23,163 --> 00:08:26,083 ‫أو كان يخنقني بالوسائد.‬ 100 00:08:28,963 --> 00:08:35,003 ‫وصل الأمر إلى حدّ‬ ‫كنت معه أفتح ستائر غرفة المعيشة‬ 101 00:08:35,803 --> 00:08:41,883 ‫وأدوّن على النافذة كلمة "النجدة"‬ ‫على أمل أن يلاحظ أحد ويتصل بالشرطة.‬ 102 00:08:41,963 --> 00:08:45,243 ‫"النجدة"‬ 103 00:08:45,323 --> 00:08:46,283 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 104 00:08:57,243 --> 00:09:02,123 ‫هذه صورة تبيّن كم كانوا صغارًا في ذلك الوقت.‬ 105 00:09:02,203 --> 00:09:06,283 ‫هذا ابني البكر، وهذان "دان" وأنا.‬ 106 00:09:06,363 --> 00:09:08,163 ‫طفلنا الأول.‬ 107 00:09:08,243 --> 00:09:10,723 ‫بينما كنت أطّلع على الصور،‬ 108 00:09:11,643 --> 00:09:16,523 ‫وجدت أن كلّ صورة تحمل ذكرى…‬ 109 00:09:17,403 --> 00:09:19,683 ‫ذكرى سيئة.‬ 110 00:09:22,163 --> 00:09:25,723 ‫هذه الصورة التُقطت في الشقّة.‬ 111 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 ‫وهي تمثّل ابني الصغير،‬ 112 00:09:29,083 --> 00:09:32,003 ‫وكنت أنا حبلى في تلك الفترة.‬ 113 00:09:34,523 --> 00:09:39,323 ‫في إحدى المرات،‬ ‫ظننت أنني سمعت صوتًا داخل الشقّة.‬ 114 00:09:41,963 --> 00:09:45,283 ‫ذهبت إلى نهاية الرواق، وكان هو هناك.‬ 115 00:09:47,323 --> 00:09:49,203 ‫دخل عبر هذا الباب،‬ 116 00:09:49,883 --> 00:09:52,603 ‫وكان ابني في غرفة النوم هذه داخل مهده.‬ 117 00:09:52,683 --> 00:09:55,243 ‫وأتذكّر أنني ركضت خارجة من غرفة النوم.‬ 118 00:09:55,323 --> 00:09:58,483 ‫استطعت الدخول إلى غرفة النوم وحمل المهد.‬ 119 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 ‫وعندما عدت إلى الرواق، أمسك بي.‬ 120 00:10:05,563 --> 00:10:06,523 ‫لقد خنقني.‬ 121 00:10:07,283 --> 00:10:09,843 ‫لقد خنقني إلى درجة…‬ 122 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 ‫أتذكّر أن قدمي ابني ضربنا الأرض،‬ 123 00:10:16,163 --> 00:10:19,243 ‫وأتذكّر أنني جثوت على ركبتيّ،‬ ‫وأظلمت الدنيا أمامي.‬ 124 00:10:20,443 --> 00:10:24,763 ‫وعندما استعدت وعيي أخيرًا،‬ ‫كان يشدّني من شعري‬ 125 00:10:24,843 --> 00:10:26,963 ‫ويجرّني نحو المطبخ،‬ 126 00:10:27,043 --> 00:10:29,763 ‫حيث وضع سكّين تقطع لحم على حلقي.‬ 127 00:10:35,163 --> 00:10:37,843 ‫حدثت وقائع عديدة شبيهة بهذه.‬ 128 00:10:39,163 --> 00:10:42,763 ‫حيث يدخل إلى البيت ويبرّحني ضربًا وينصرف.‬ 129 00:10:42,843 --> 00:10:45,963 ‫فأتصل بالشرطة مجددًا،‬ ‫لكنه يكون قد انصرف بالفعل.‬ 130 00:10:53,403 --> 00:10:58,803 ‫"1999 - بعد عدة اعتداءات عنيفة،‬ ‫استصدرت (آنجي) أمرًا بعدم تعرّض"‬ 131 00:10:58,883 --> 00:11:04,243 ‫"مُنع (تومسون) بموجبه من دخول بيت العائلة"‬ 132 00:11:14,563 --> 00:11:17,003 ‫لا يوفّر أمر عدم التعرّض أيّ حماية.‬ 133 00:11:17,083 --> 00:11:18,683 ‫إنه مجرد حبر على ورق.‬ 134 00:11:19,563 --> 00:11:20,803 ‫إذ كان يعود دومًا.‬ 135 00:11:21,883 --> 00:11:24,763 ‫كان يجدني دومًا. ولم يكن للأمر‬ ‫بعدم التعرّض أيّ أهمّية. كان يجدني دومًا.‬ 136 00:11:28,043 --> 00:11:29,443 ‫كان يختبئ تحت السيارة مثلًا،‬ 137 00:11:30,963 --> 00:11:33,883 ‫أو في المقعد الخلفي.‬ ‫واختبأ تحت المكتب في العمل ذات مرة.‬ 138 00:11:36,403 --> 00:11:37,763 ‫كان يعرف مكاني دومًا.‬ 139 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 ‫وإن لم يكن يعرف مكاني،‬ ‫كان قادرًا على إيجادي أينما كنت.‬ 140 00:11:45,083 --> 00:11:49,483 ‫أعتقد أنه كان يترصّدني،‬ ‫لأنه كان يرى أنني أحد ممتلكاته.‬ 141 00:11:49,563 --> 00:11:53,283 ‫لقد كنت ملكه. كنت تحت سيطرته المطلقة.‬ 142 00:11:59,083 --> 00:12:02,763 ‫"1999 - بعد ثلاث سنوات،‬ ‫هربت (آنجي) إلى مأوى للنساء"‬ 143 00:12:05,243 --> 00:12:10,843 ‫"مارس 2000 - بعد ذلك بثلاثة أشهر،‬ ‫تعرّفت (آنجي) بشريك وانتقلت للإقامة معه"‬ 144 00:12:15,563 --> 00:12:17,003 ‫تعرّفت بـ"براندون"،‬ 145 00:12:18,323 --> 00:12:22,083 ‫وانتهى بي المطاف بالانتقال‬ ‫للإقامة في هذا المنزل، وكان الأطفال معي.‬ 146 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 ‫لكنني كنت واثقة من أن الأمر لم ينته.‬ 147 00:12:31,643 --> 00:12:35,003 ‫كنت أفعل كلّ ما بوسعي لإنقاذ زواجنا.‬ 148 00:12:37,123 --> 00:12:39,843 ‫ثم اكتشفت أنها برفقة رجل آخر،‬ 149 00:12:39,923 --> 00:12:42,083 ‫ولم يرق لي ذلك على الإطلاق.‬ 150 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 ‫كيف أمكنها فعل ذلك؟‬ 151 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 ‫بيننا أطفال.‬ 152 00:12:49,443 --> 00:12:52,003 ‫كنت دومًا أقول لنفسي:‬ 153 00:12:53,603 --> 00:12:55,043 ‫"سينتهي بي المطاف بقتلها.‬ 154 00:12:56,803 --> 00:12:58,883 ‫سينتهي بي المطاف بقتلها جدّيًا."‬ 155 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 ‫"أبريل 2000‬ ‫بعد وقت قصير من انتقالهما للإقامة معًا"‬ 156 00:13:11,603 --> 00:13:14,563 ‫"استُدعيت الشرطة بسبب واقعة حدثت‬ ‫في منزل (آنجي) و(براندون)"‬ 157 00:13:18,443 --> 00:13:20,563 ‫كنا في المنزل ذات ليلة،‬ 158 00:13:20,643 --> 00:13:25,603 ‫وسمعنا صوت أحد يمشي على مشمّع المطبخ.‬ 159 00:13:29,843 --> 00:13:32,883 ‫وكان هناك رواق طويل جدًا،‬ 160 00:13:32,963 --> 00:13:36,003 ‫ورأى "براندون" كتف "دان".‬ 161 00:13:39,243 --> 00:13:40,843 ‫فعرفنا أن "دان" في المنزل.‬ 162 00:13:42,123 --> 00:13:46,883 ‫ضغطت على أزرار هاتفي الخلوي،‬ ‫وسمعت هو الصوت.‬ 163 00:13:47,723 --> 00:13:51,763 ‫واستغرق منه الأمر دقيقة،‬ ‫لكنه انطلق نحو باب المنزل.‬ 164 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 ‫استجاب عناصر الشرطة للاستدعاء.‬ 165 00:13:58,243 --> 00:13:59,563 ‫لكنهم لم يتمكنوا من إيجاده.‬ 166 00:14:08,163 --> 00:14:10,163 ‫عندما دخل عناصر الشرطة إلى القبو،‬ 167 00:14:10,243 --> 00:14:12,843 ‫وجدوا حقيبة وقفازين.‬ 168 00:14:16,403 --> 00:14:21,283 ‫كانت لديّ مجموعة سكاكين لتقطيع اللحم‬ ‫على منضدة المطبخ،‬ 169 00:14:22,403 --> 00:14:25,083 ‫وقد فُقدت منها سكّين ضخمة.‬ 170 00:14:27,723 --> 00:14:33,403 ‫جعلني ذلك أشعر بأنه كان هناك لغاية ما.‬ 171 00:14:37,563 --> 00:14:43,203 ‫"عُثر على (تومسون) في مكان قريب‬ ‫وفي حوزته السكّين"‬ 172 00:14:43,963 --> 00:14:49,123 ‫"اعتُقل ووُجّهت إليه تهمة السرقة"‬ 173 00:14:57,323 --> 00:14:59,523 ‫أتذكّر أنني كنت غاضبة جدًا…‬ 174 00:15:02,403 --> 00:15:06,403 ‫فعندما اقتحم المنزل، وجدوا قفازين وحقيبة،‬ 175 00:15:06,483 --> 00:15:09,683 ‫ووُجّهت إليه تهمة السرقة لأنه أخذ سكّينًا.‬ 176 00:15:10,643 --> 00:15:12,483 ‫وما فعله أكبر من السرقة.‬ 177 00:15:15,203 --> 00:15:16,563 ‫كان يمكن أن يقتلني.‬ 178 00:15:16,643 --> 00:15:21,083 ‫فقد كان يسير في ذلك الطريق،‬ ‫وإذا تمادى قليلًا فحسب،‬ 179 00:15:21,163 --> 00:15:22,203 ‫لما كنت هنا الآن.‬ 180 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 ‫كان ينبغي فعل ما هو أكثر من ذلك.‬ 181 00:15:32,043 --> 00:15:35,083 ‫"نوفمبر 2000 - في نوفمبر 2000،‬ ‫ثبتت تهمة السرقة على (تومسون)"‬ 182 00:15:35,163 --> 00:15:37,803 ‫"وحُكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات"‬ 183 00:15:45,163 --> 00:15:46,723 ‫كنت غاضبًا منها.‬ 184 00:15:48,123 --> 00:15:50,563 ‫لقد أحرقني ذلك وأحدث فيّ ثقبًا‬ ‫كما لو أنه حمض بطّارية سيارة.‬ 185 00:15:52,163 --> 00:15:56,123 ‫وأنا لا أتحكّم جيدًا بمشاعري‬ ‫بسبب إصابتي بالاضطراب النمائي الشامل.‬ 186 00:15:56,203 --> 00:15:58,323 ‫رغم أنني كنت أعرف أن ذلك خطأ،‬ 187 00:15:59,003 --> 00:16:03,323 ‫لم أكن أكترث،‬ ‫وذلك لأنني لم أستسغ ما كنت أشعر به،‬ 188 00:16:03,403 --> 00:16:07,323 ‫وكنت سأستخدم أفعالي لتخفيف ذلك الألم.‬ 189 00:16:07,883 --> 00:16:11,803 ‫عندها اقتحمت المنزل، وعندها أخذت السكّين.‬ 190 00:16:12,403 --> 00:16:14,043 ‫كنت سأتسبّب ببعض الأذى فعلًا.‬ 191 00:16:15,963 --> 00:16:20,443 ‫وأعتقد أنه لو استمرّ الأمر أكثر،‬ ‫لتجاوزت ذلك الحدّ.‬ 192 00:16:21,763 --> 00:16:24,603 ‫وعندما حُكم عليّ بثماني سنوات على ذلك،‬ ‫قلت لنفسي:‬ 193 00:16:25,963 --> 00:16:26,883 ‫"هذا لا شيء."‬ 194 00:16:30,963 --> 00:16:37,043 ‫"قضى (تومسون) سبع سنوات في السجن‬ ‫قبل أن يخرج بموجب إطلاق سراح مشروط"‬ 195 00:16:41,643 --> 00:16:44,443 ‫بعد أن خرجت من السجن، مضيت قُدمًا بحياتي.‬ 196 00:16:46,283 --> 00:16:48,963 ‫كنت قد محوت "آنجي" من ذاكرتي تمامًا.‬ 197 00:16:59,003 --> 00:17:05,203 ‫"2007 - بعد إطلاق سراحه بمدة قصيرة،‬ ‫دخل (تومسون) في علاقة مع (جينيفر)"‬ 198 00:17:07,923 --> 00:17:11,763 ‫تعرّفت بـ"جينيفر" عن طريق الإنترنت.‬ 199 00:17:12,843 --> 00:17:14,563 ‫وقد انسجمنا بشكل رائع.‬ 200 00:17:14,643 --> 00:17:19,683 ‫كانت قد خرجت من علاقة سيئة ومؤذية…‬ 201 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 ‫علاقة كابوسية.‬ 202 00:17:21,563 --> 00:17:26,283 ‫لذا كان بيننا تفاهم من حيث الخلفية،‬ ‫وانسجمنا بشكل كبير.‬ 203 00:17:28,203 --> 00:17:30,763 ‫كانت ذكية. كما كانت أمًّا عزباء.‬ 204 00:17:30,843 --> 00:17:33,763 ‫وحين رأيت امرأة تحمل مثل تلك المسؤولية‬ 205 00:17:33,843 --> 00:17:37,403 ‫وتعرف أولوياتها، انجذبت إليها.‬ 206 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 ‫لم ننتقل للإقامة معًا مباشرةً.‬ 207 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 ‫لقد كنت أفعل أشياء لأبنائها،‬ 208 00:17:45,963 --> 00:17:47,683 ‫ولعبت ذلك الدور.‬ 209 00:17:47,763 --> 00:17:50,563 ‫وبعد فترة، انتقلت للإقامة معها.‬ 210 00:17:55,243 --> 00:17:59,363 ‫لكن الأمر وصل بعد ذلك إلى مرحلة‬ ‫بدأت هي فيها بالتحكّم في العلاقة.‬ 211 00:18:00,923 --> 00:18:04,523 ‫وأنا لا يكون أدائي جيدًا‬ ‫عندما يتحكّم بي الآخرين.‬ 212 00:18:04,603 --> 00:18:07,283 ‫لا أحبّ أن يأمرني الناس بما عليّ فعله.‬ 213 00:18:08,723 --> 00:18:09,883 ‫و…‬ 214 00:18:12,123 --> 00:18:16,283 ‫نشب بيننا شجار، فتركت الإقامة في منزلها.‬ 215 00:18:23,283 --> 00:18:24,923 ‫وأفسحت المجال أمام غضبي…‬ 216 00:18:26,523 --> 00:18:29,923 ‫ومشاكل الثقة التي لديّ وما إلى ذلك‬ ‫كي تلعب دورًا.‬ 217 00:18:31,643 --> 00:18:32,523 ‫"(دان تومسون)"‬ 218 00:18:32,603 --> 00:18:36,763 ‫مرحبًا يا "جينيفر"، أردت الاتصال بك‬ ‫كي أعتذر منك عمّا حدث في الليلة الماضية.‬ 219 00:18:37,403 --> 00:18:38,763 ‫إنني لا أكرهك.‬ 220 00:18:38,843 --> 00:18:39,963 ‫اتفقنا؟‬ 221 00:18:40,643 --> 00:18:42,083 ‫أحبّك، إلى اللقاء.‬ 222 00:18:44,363 --> 00:18:46,003 ‫أعتقد أن الأمر يتمثّل في…‬ 223 00:18:47,763 --> 00:18:53,483 ‫أنني أجد صعوبة في فصل نفسي‬ ‫عند شخصي لديّ روابط عاطفية معه.‬ 224 00:18:54,643 --> 00:18:57,243 ‫أرجوك يا "جينيفر"، تحدّثي إليّ، اتفقنا؟‬ 225 00:18:57,323 --> 00:18:59,403 ‫لا ضير من التحدّث إليّ.‬ 226 00:18:59,483 --> 00:19:00,683 ‫من فضلك.‬ 227 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 ‫ولا أتعامل مع ذلك بشكل جيد.‬ 228 00:19:04,123 --> 00:19:05,643 ‫عليك أن تجيبي على هاتفك.‬ 229 00:19:05,723 --> 00:19:08,803 ‫كفّي عن الهراء وعن كونك لئيمة طوال الوقت.‬ 230 00:19:10,923 --> 00:19:15,563 ‫وإن استطعت إنهاء أيّ علاقة بطريقة عنيفة،‬ 231 00:19:15,643 --> 00:19:19,603 ‫فقد أتمكّن من فصل نفسي عن الروابط العاطفية.‬ 232 00:19:21,523 --> 00:19:24,643 ‫سآتي حالًا، وسأجلس في المنزل.‬ 233 00:19:32,563 --> 00:19:35,003 ‫"فبراير 2008 - في 25 فبراير من عام 2008،"‬ 234 00:19:35,083 --> 00:19:38,363 ‫"استجابت شرطة مدينة (بوليفار)‬ ‫لاستدعاء طارئ من قبل (جينيفر)"‬ 235 00:19:46,163 --> 00:19:48,243 ‫في الساعة 1:30 صباحًا من يوم 25 فبراير،‬ 236 00:19:48,323 --> 00:19:51,123 ‫تلقّينا بلاغًا بوجود عملية سرقة تحدث.‬ 237 00:19:53,363 --> 00:19:57,283 ‫لم يكن أول بلاغ نستجيب له من ذلك العنوان.‬ 238 00:20:02,003 --> 00:20:03,323 ‫اسمي "سكوت هندريكسون".‬ 239 00:20:04,763 --> 00:20:08,403 ‫في عام 2008، كنت شرطي دورية‬ ‫في مدينة "بوليفار"، "ميزوري".‬ 240 00:20:08,483 --> 00:20:10,003 ‫"الشرطة - مدينة (بوليفار) - (ميزوري)"‬ 241 00:20:12,203 --> 00:20:16,763 ‫أبلغتنا الضحية أن المشتبه به‬ ‫الذي اقتحم منزلها‬ 242 00:20:17,363 --> 00:20:19,803 ‫ليس إلا شريكها الحميم السابق.‬ 243 00:20:20,803 --> 00:20:22,803 ‫حدّدت أنه "دانييل تومسون".‬ 244 00:20:25,083 --> 00:20:27,683 ‫ما كان يقلقني في ظهور ذلك النمط‬ 245 00:20:27,763 --> 00:20:30,483 ‫هو حقيقة أنه واصل العودة‬ 246 00:20:31,243 --> 00:20:35,363 ‫عدة مرات في اليوم ذاته،‬ ‫وكرّر الأمر في أيام متعددة.‬ 247 00:20:36,963 --> 00:20:39,723 ‫لم أر ذلك المستوى من المثابرة.‬ 248 00:20:49,323 --> 00:20:53,963 ‫على اليمين أمامي،‬ ‫يقع المنزل الذي اقتحمه "دانييل تومسون".‬ 249 00:21:13,963 --> 00:21:17,363 ‫عندما وصلنا إلى المكان، كانت في حالة صدمة.‬ 250 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 ‫بالكاد تمكّنت من الكلام.‬ 251 00:21:23,243 --> 00:21:27,123 ‫كان يقف فوقها عندما أيقظها من نومها.‬ 252 00:21:27,203 --> 00:21:31,043 ‫ووضع سكّينا على حلقها وغطّى فمها بيده.‬ 253 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 ‫ونشب بينهما صراع فورًا.‬ 254 00:21:35,963 --> 00:21:42,443 ‫وخلال الصراع، أسقط المشتبه به السكّين‬ ‫وبدأ بخنقها بيديه الاثنتين.‬ 255 00:21:44,763 --> 00:21:48,563 ‫فوجدت السكّين التي أسقطها وطعنته.‬ 256 00:21:50,123 --> 00:21:52,763 ‫بعد أن طُعن، هرب من المكان راجلًا.‬ 257 00:21:55,443 --> 00:21:58,123 ‫حدّدت مكانه بعد ذلك بوقت قصير،‬ 258 00:21:58,203 --> 00:22:02,043 ‫وكان يتلوّى وهو مستلق على الرصيف‬ 259 00:22:02,123 --> 00:22:03,923 ‫خلف خزّان غاز كبير.‬ 260 00:22:04,003 --> 00:22:06,323 ‫وطلبنا سيارة إسعاف،‬ 261 00:22:06,403 --> 00:22:10,963 ‫وحملته سيارة الإسعاف‬ ‫إلى المستشفى المحلّي لدينا.‬ 262 00:22:15,643 --> 00:22:18,963 ‫"في تلك الليلة ذاتها، اعتُقل (تومسون)"‬ 263 00:22:19,043 --> 00:22:24,243 ‫"ووُجّهت إليه تهمتا الترصّد الخطير والاعتداء"‬ 264 00:22:34,123 --> 00:22:35,923 ‫لم يُقبض عليه إلا عندما طُعن.‬ 265 00:22:37,203 --> 00:22:39,523 ‫أعتقد أنه السبب الوحيد لعدم قتله لها.‬ 266 00:22:42,163 --> 00:22:44,323 ‫عندما يُظهر المرء هذا المستوى من المثابرة،‬ 267 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 ‫يعلن بوضوح أن شيئًا لن يردعه.‬ 268 00:22:54,723 --> 00:22:57,083 ‫"نوفمبر 2009 - في 16 نوفمبر من عام 2009،"‬ 269 00:22:57,163 --> 00:23:00,323 ‫"أقرّ (تومسون) بذنبه فيما يتعلّق بتهمتي‬ ‫الترصّد الخطير والاعتداء"‬ 270 00:23:00,403 --> 00:23:04,043 ‫"مُنح حكمًا مع وقف التنفيذ وأُخضع للمراقبة‬ ‫وأُطلق سراحه"‬ 271 00:23:07,723 --> 00:23:11,123 ‫"(جفرسون سيتي)، (ميزوري)"‬ 272 00:23:12,363 --> 00:23:16,243 ‫لا أظنّ أن وقف تنفيذ الحكم وإخضاعه للمراقبة‬ ‫أمر مناسب لهذه القضية.‬ 273 00:23:18,963 --> 00:23:22,083 ‫فقد دخل "تومسون" منزل "جينيفر"‬ 274 00:23:22,163 --> 00:23:24,763 ‫وخنقها ووضع سكّينًا على حلقها.‬ 275 00:23:27,083 --> 00:23:33,323 ‫وهذا يستحقّ عقوبة ومسؤولية تتجاوز بكثير‬ ‫عدم دخول السجن.‬ 276 00:23:33,403 --> 00:23:34,603 ‫"(ماثيو هافمان)"‬ 277 00:23:34,683 --> 00:23:37,363 ‫"ائتلاف (ميزوري) ضدّ العنف المنزلي والجنسي"‬ 278 00:23:38,523 --> 00:23:40,003 ‫اسمي "ماثيو هافمان".‬ 279 00:23:41,443 --> 00:23:43,963 ‫أنا كبير موظفي العلاقات العامة‬ 280 00:23:44,043 --> 00:23:47,843 ‫في "ائتلاف (ميزوري)‬ ‫ضدّ العنف المنزلي والجنسي".‬ 281 00:23:52,043 --> 00:23:59,043 ‫"راجع (ماثيو هافمان) ملاحظات قضية (تومسون)‬ ‫المتعلّقة بـ(آنجي) و(جينيفر)"‬ 282 00:24:08,243 --> 00:24:13,323 ‫بالنظر إلى ماضي "تومسون"‬ ‫فيما يتعلّق بالانتهاكات والسلوك المترصّد‬ 283 00:24:13,403 --> 00:24:14,963 ‫تجاه "جينيفر" و"آنجي"،‬ 284 00:24:16,563 --> 00:24:20,603 ‫ما برز بالنسبة إليّ هو أن السلوك ذاته‬ 285 00:24:20,683 --> 00:24:24,803 ‫يظهر تجاه كلتا المرأتين،‬ ‫حيث يظهر نمط معيّن.‬ 286 00:24:26,283 --> 00:24:29,043 ‫إذ يبدأ الأمر بمكالمات هاتفية مزعجة،‬ 287 00:24:29,123 --> 00:24:33,283 ‫ومراقبة أنشطة المرأتين‬ ‫اللتين كان على علاقة بهما،‬ 288 00:24:33,363 --> 00:24:36,043 ‫والظهور في منزليهما‬ ‫بشكل مستمرّ وبلا سابق إنذار.‬ 289 00:24:36,923 --> 00:24:39,243 ‫يتضمّن الأمر خنقًا من نوع ما.‬ 290 00:24:40,443 --> 00:24:42,563 ‫كما يتضمّن وضع سكّين على الحلق.‬ 291 00:24:43,923 --> 00:24:50,283 ‫مسألة السكّين أمر يتكرّر في سلوكه المسيء،‬ 292 00:24:50,363 --> 00:24:55,483 ‫وفي كثير من الأحيان،‬ ‫تستمرّ الأنماط المسيئة هذه بالتصاعد.‬ 293 00:24:55,563 --> 00:24:58,883 ‫لهذا لا أظنّ أن ذلك الحكم مع وقف التنفيذ‬ ‫مع إخضاعه للمراقبة‬ 294 00:24:58,963 --> 00:25:01,523 ‫يمكن أن يُعدّ نهاية للأمر.‬ 295 00:25:02,123 --> 00:25:05,123 ‫فما لم تكن المراقبة صارمة جدًا،‬ 296 00:25:05,203 --> 00:25:08,603 ‫مع إجراء عمليات تفقّد دائمة لذلك الشخص،‬ 297 00:25:08,683 --> 00:25:13,003 ‫والعمل معه بشكل مستمرّ لتحديد وتصحيح‬ 298 00:25:13,083 --> 00:25:15,803 ‫تلك الأنماط السلوكية المسيئة لديه،‬ 299 00:25:16,723 --> 00:25:20,483 ‫فلن يحلّ ذلك المشكلة.‬ 300 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 ‫يعاني "تومسون" من مشاكل نفسية‬ ‫يجب معالجتها بكلّ تأكيد.‬ 301 00:25:30,923 --> 00:25:32,723 ‫يستحقّ الناس المساعدة فيما يتعلّق بذلك،‬ 302 00:25:33,403 --> 00:25:39,843 ‫لكن المشاكل النفسية ليست مبرّرًا‬ ‫للسلوك العنيف والمسيء.‬ 303 00:25:45,283 --> 00:25:48,523 ‫كثيرًا ما نتحدث عن الإصلاح وإعادة التأهيل.‬ 304 00:25:49,883 --> 00:25:53,763 ‫لا أريد القول إن هذا لا يجدي نفعًا‬ ‫على الإطلاق، لكن كي يجدي نفعًا،‬ 305 00:25:53,843 --> 00:25:57,243 ‫على الشخص المسيء أن يرغب‬ ‫في الإصلاح وإعادة التأهيل.‬ 306 00:25:57,323 --> 00:26:01,163 ‫عليه إدراك ما فعله، وعليه أن يرغب في العمل‬ ‫من أجل الإصلاح وإعادة التأهيل.‬ 307 00:26:02,403 --> 00:26:06,483 ‫وهو لم يُظهر بتاتًا أنه يدرك‬ ‫أن ما فعله انتهاك.‬ 308 00:26:10,763 --> 00:26:13,603 ‫ومع إطلاق سراح "تومسون" مع مراقبته،‬ 309 00:26:13,683 --> 00:26:17,323 ‫لانتابني قلق كبير على ضحيتيه السابقتين.‬ 310 00:26:19,003 --> 00:26:23,483 ‫لكن أكثر من ذلك، لانتابني قلق أيضًا‬ ‫على أيّ شخص آخر‬ 311 00:26:23,563 --> 00:26:25,803 ‫قد تربطه به علاقة حميمة.‬ 312 00:26:26,363 --> 00:26:29,203 ‫إن سنحت له الفرصة،‬ ‫فأعتقد أنه سيكرّر الإساءة‬ 313 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 ‫ويرفع من مستوى العنف.‬ 314 00:26:44,163 --> 00:26:45,883 ‫أخبريني باسمك الأول.‬ 315 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 ‫"تسجيلات استجواب الشرطة"‬ 316 00:26:47,843 --> 00:26:49,283 ‫منذ متى تعرفين "دانييل"؟‬ 317 00:26:49,363 --> 00:26:51,483 ‫"حجرة الاستجواب - مشغولة"‬ 318 00:26:51,563 --> 00:26:53,243 ‫منذ ثلاثة أشهر ربما.‬ 319 00:26:55,123 --> 00:26:56,243 ‫كيف تعرّفت به؟‬ 320 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 ‫عبر الإنترنت.‬ 321 00:27:07,243 --> 00:27:10,923 ‫"أغسطس 2010‬ ‫بعد عامين ونصف على واقعة (جينيفر)،"‬ 322 00:27:11,003 --> 00:27:15,483 ‫"استُدعي المحقّقون في مقاطعة (سانت كلير)‬ ‫إلى مسرح جريمة اقتحام منزل"‬ 323 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 ‫اسمي "مايك كروكر".‬ 324 00:27:27,803 --> 00:27:33,043 ‫عام 2010، كنت محقّقًا‬ ‫في مكتب مأمور مقاطعة "سانت كلير".‬ 325 00:27:57,603 --> 00:27:59,043 ‫أعود إلى هنا للمرة الأولى،‬ 326 00:28:00,083 --> 00:28:02,243 ‫وهذا يستحضر بعض الذكريات بكلّ تأكيد.‬ 327 00:28:02,323 --> 00:28:03,603 ‫"(مايك كروكر) - محقّق سابق‬ ‫في مكتب مأمور مقاطعة (سانت كلير)"‬ 328 00:28:08,763 --> 00:28:13,123 ‫عندما وصلت إلى مسرح الجريمة،‬ ‫كانت المرأة الموجودة هناك في حالة هستيرية،‬ 329 00:28:13,203 --> 00:28:15,523 ‫إذ كانت تصرخ وكانت خارجة عن السيطرة.‬ 330 00:28:18,523 --> 00:28:20,203 ‫كانت هناك دماء متناثرة في المكان.‬ 331 00:28:25,683 --> 00:28:29,443 ‫كان هناك رجل مستلق على السرير‬ ‫ومُصاب بطعنة في صدره.‬ 332 00:28:33,323 --> 00:28:35,723 ‫أخبرتنا المرأة بأن أحدهم اقتحم المنزل‬ 333 00:28:35,803 --> 00:28:39,683 ‫وقتل الرجل الذي كانت معه في السرير‬ ‫في تلك الليلة.‬ 334 00:28:42,323 --> 00:28:46,643 ‫"أُخذت المرأة التي ترغب‬ ‫في أن تبقى هويتها محجوبة"‬ 335 00:28:46,723 --> 00:28:50,723 ‫"إلى مكتب المأمور‬ ‫في مقاطعة (سانت كلير) لاستجوابها"‬ 336 00:28:56,443 --> 00:28:59,483 ‫"مقاطعة (سانت كلير)"‬ 337 00:29:03,323 --> 00:29:04,963 ‫هل كان ذلك صديقك الحميم؟‬ 338 00:29:05,043 --> 00:29:07,203 ‫الرجل الذي كان ميتًا إلى جانبي؟‬ 339 00:29:07,283 --> 00:29:08,243 ‫"تسجيلات استجواب الشرطة"‬ 340 00:29:08,323 --> 00:29:09,763 ‫كنت قد تعرّفت به مؤخّرًا.‬ 341 00:29:09,843 --> 00:29:10,683 ‫حسنًا.‬ 342 00:29:10,763 --> 00:29:12,563 ‫ماذا كان اسمه الأول؟‬ 343 00:29:12,643 --> 00:29:13,643 ‫"جيمس".‬ 344 00:29:16,483 --> 00:29:17,803 ‫هل تعرفين اسم عائلته؟‬ 345 00:29:17,883 --> 00:29:21,243 ‫- "فيل". "فاء - ياء - لام".‬ ‫- "فيل".‬ 346 00:29:24,803 --> 00:29:29,283 ‫خلال الاستجواب، شرحت لنا‬ ‫أن صديقها الحميم السابق‬ 347 00:29:29,363 --> 00:29:32,163 ‫هو من اقتحم المنزل وقتل "جيمس فيل".‬ 348 00:29:35,243 --> 00:29:36,443 ‫عندما خلدتما إلى النوم،‬ 349 00:29:37,243 --> 00:29:38,843 ‫هل كان باب المنزل مقفلًا؟‬ 350 00:29:39,603 --> 00:29:41,843 ‫نعم. أقفلت الباب بنفسي.‬ 351 00:29:41,923 --> 00:29:43,843 ‫كما أن "جيمس" تأكّد من ذلك.‬ 352 00:29:45,443 --> 00:29:47,683 ‫كم بلغت الفترة التي فصلت‬ ‫بين دخولكما إلى السرير‬ 353 00:29:48,923 --> 00:29:50,083 ‫وحدوث الأمر؟‬ 354 00:29:50,643 --> 00:29:52,563 ‫لم تبد لي فترة طويلة.‬ 355 00:29:53,603 --> 00:29:54,883 ‫لست متأكّدة.‬ 356 00:29:54,963 --> 00:29:57,043 ‫هل سمعت شيئًا؟‬ 357 00:29:57,123 --> 00:30:00,403 ‫لم أسمع أيّ شيء.‬ 358 00:30:00,483 --> 00:30:01,563 ‫حسنًا.‬ 359 00:30:01,643 --> 00:30:03,883 ‫لا بدّ أنه كان في الخارج.‬ 360 00:30:03,963 --> 00:30:06,003 ‫لا بدّ أنه كان يراقبنا.‬ 361 00:30:09,083 --> 00:30:11,763 ‫لقد طعنه بسكّيني على الأرجح.‬ 362 00:30:13,163 --> 00:30:14,363 ‫إنه مختلّ عقليًا.‬ 363 00:30:23,763 --> 00:30:27,243 ‫أخبرتني بأنها كانت على علاقة‬ ‫بـ"دانييل تومسون"،‬ 364 00:30:27,323 --> 00:30:29,123 ‫لكن العلاقة انهارت بسرعة كبيرة.‬ 365 00:30:30,163 --> 00:30:31,843 ‫إذ كان ذا طبع حادّ وسيئ،‬ 366 00:30:31,923 --> 00:30:34,323 ‫وكان مستاءً للغاية عندما قطعت علاقتها به.‬ 367 00:30:39,043 --> 00:30:42,723 ‫كان يترصّدها ويهدّدها منذ انفصالهما.‬ 368 00:30:44,643 --> 00:30:48,363 ‫كان يحاول باستمرار أن يعرف مكانها‬ ‫وبصحبة من هي.‬ 369 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 ‫كانت خائفة منه.‬ 370 00:30:52,603 --> 00:30:56,643 ‫استُدعيت الشرطية المحلّية إلى منزلها‬ ‫في مناسبتين أو ثلاث.‬ 371 00:30:56,723 --> 00:31:01,043 ‫تناقشنا معه بشأن أنه حمل سكّينًا إلى منزل…‬ 372 00:31:01,123 --> 00:31:03,203 ‫خلال النهار قبل حدوث الجريمة.‬ 373 00:31:04,363 --> 00:31:05,963 ‫عندما كان في المنزل،‬ 374 00:31:06,043 --> 00:31:08,123 ‫هل قال شيئًا لـ"جيمس" حينها؟‬ 375 00:31:08,643 --> 00:31:11,203 ‫مثل: "سأنال منك." أو "سأطعنك أيها الوغد."‬ 376 00:31:11,283 --> 00:31:12,763 ‫أو "إنك تعبث مع امرأتي"؟‬ 377 00:31:13,923 --> 00:31:16,003 ‫لا. حدّق فيه فحسب،‬ 378 00:31:16,083 --> 00:31:19,563 ‫ولم يظهر أيّ لون في عيني "دان".‬ 379 00:31:19,643 --> 00:31:22,003 ‫لا أدري ما إذا كان ذلك لأنه كان غاضبًا‬ 380 00:31:22,523 --> 00:31:25,483 ‫أم ماذا، لكن… يا إلهي!‬ 381 00:31:26,323 --> 00:31:27,843 ‫كان يستشيط غضيًا.‬ 382 00:31:28,843 --> 00:31:30,563 ‫قلت لنفسي إنه مصمّم على القتل.‬ 383 00:31:35,003 --> 00:31:40,363 ‫"اعتُقل (تومسون)‬ ‫ووُجّهت إليه تهمة قتل (جيمس فيل)"‬ 384 00:31:52,243 --> 00:31:57,723 ‫كنت على علاقة بها، وهي كذبت عليّ.‬ 385 00:31:59,643 --> 00:32:02,563 ‫ولا أحبّ أن يكذب عليّ أحد.‬ 386 00:32:05,803 --> 00:32:07,363 ‫كانت هي الهدف.‬ 387 00:32:08,443 --> 00:32:11,483 ‫لم أكن أعرف أن هذا الرجل سيكون هناك أساسًا.‬ 388 00:32:11,563 --> 00:32:13,963 ‫لم أكن أعرف من يكون أساسًا.‬ 389 00:32:14,043 --> 00:32:16,083 ‫لم أكن أعرف أنهما يتقابلان.‬ 390 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 ‫لم أكن أعرف اسمه أساسًا.‬ 391 00:32:24,483 --> 00:32:27,243 ‫لكن عندما دخلت، كان موجودًا هناك.‬ 392 00:32:29,083 --> 00:32:31,283 ‫وكانت الأفكار والمشاعر تتضارب داخلي،‬ 393 00:32:31,363 --> 00:32:34,803 ‫وكان كلّ شيء يجري بسرعة كبيرة جدًا،‬ ‫وفجأة، ظهر ذلك…‬ 394 00:32:35,923 --> 00:32:39,723 ‫بدأ ذلك الاندفاع يظهر، وشعرت بالأمر،‬ ‫وقلت لنفسي:‬ 395 00:32:40,803 --> 00:32:42,963 ‫"سحقًا لذلك!" وهذا ما حدث.‬ 396 00:32:49,083 --> 00:32:51,723 ‫لكن المكان…‬ ‫بما الظلام الدامس كان يغلّف المكان،‬ 397 00:32:51,803 --> 00:32:55,083 ‫أخطأت تقدير المسافة،‬ 398 00:32:55,723 --> 00:32:57,803 ‫وانتهى بي المطاف بطعنه بدلًا من طعنها.‬ 399 00:33:15,763 --> 00:33:18,363 ‫"(جيمس فيل)"‬ 400 00:33:18,443 --> 00:33:19,803 ‫أحضرت لك فراشة.‬ 401 00:33:23,243 --> 00:33:25,563 ‫كان يمكن تفادي مقتل "جيمس".‬ 402 00:33:28,563 --> 00:33:32,363 ‫أُطلق سراح "تومسون" عدة مرات خلال سنواته‬ 403 00:33:32,443 --> 00:33:35,203 ‫في الإساءة إلى نساء أخريات وترصّدهنّ.‬ 404 00:33:35,923 --> 00:33:41,763 ‫وجميع عمليات الترصّد التي قام بها في الماضي‬ ‫قادت إلى هذا.‬ 405 00:33:45,523 --> 00:33:49,923 ‫اسمي "بوني فيل"،‬ ‫وأنا والدة "جيمس ريموند فيل".‬ 406 00:33:50,003 --> 00:33:52,003 ‫وقد قُتل على يد "دانييل تومسون".‬ 407 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 ‫أحبّك يا بنيّ.‬ 408 00:34:00,163 --> 00:34:03,003 ‫كان "جيمس" يتمتّع بشخصية رائعة.‬ 409 00:34:03,723 --> 00:34:06,683 ‫كان نابضًا بالحياة ومفعمًا بالحماس.‬ 410 00:34:10,443 --> 00:34:13,603 ‫اتصلت بي في ذلك اليوم،‬ ‫وسألته عن حاله، فقال لي:‬ 411 00:34:13,683 --> 00:34:15,403 ‫"إنني أقضي وقتًا رائعًا يا أماه."‬ 412 00:34:15,483 --> 00:34:18,723 ‫وقال: "تعرّفت على أناس رائعين،‬ ‫ونحن نقضي وقتًا ممتعًا."‬ 413 00:34:18,803 --> 00:34:20,843 ‫وبدا لي من كلامه أنه سعيد جدًا.‬ 414 00:34:22,323 --> 00:34:24,523 ‫وكانت تلك آخر كلمات سمعتها منه.‬ 415 00:34:37,843 --> 00:34:39,803 ‫أغضبني موت "جيمس" كثيرًا.‬ 416 00:34:41,643 --> 00:34:44,083 ‫أردت أن أعرف خلفية "تومسون" هذا،‬ 417 00:34:44,163 --> 00:34:48,603 ‫لأنني أردت أن أرى ما إذا كان لديه ماض‬ ‫في سوء المعاملة أو الترصّد.‬ 418 00:34:53,563 --> 00:34:57,083 ‫بدأت البحث عبر الإنترنت‬ 419 00:34:57,163 --> 00:35:01,283 ‫والسجلّات العامّة ومقاطع الصحف.‬ 420 00:35:01,843 --> 00:35:04,923 ‫وعثرت على عدة قضايا ضدّه.‬ 421 00:35:05,883 --> 00:35:10,043 ‫وفي كلّ قضية منها، كان قد استخدم سكّينًا،‬ ‫وكان قد ترصّد إحداهنّ أو اقتحم منزلها،‬ 422 00:35:10,123 --> 00:35:13,003 ‫فأدركت حينها أن هذا نمط سلوكي.‬ 423 00:35:13,083 --> 00:35:16,603 ‫لقد وُبّخ عدة مرات،‬ 424 00:35:16,683 --> 00:35:18,603 ‫لكنهم لم يرغبوا في التعامل معه بحزم.‬ 425 00:35:20,763 --> 00:35:25,323 ‫أردت أن يعرف الجميع‬ ‫أن هذا ليس حدثًا منفردًا،‬ 426 00:35:25,403 --> 00:35:28,643 ‫وما كنت لأستسلم قبل أن يُسمع صوتي.‬ 427 00:35:30,403 --> 00:35:34,763 ‫لم أستطع أن أدخل في حالة حداد‬ ‫قبل أن يُوضع هذا الرجل في السجن.‬ 428 00:35:36,723 --> 00:35:38,363 ‫يجب أن يبقى خلف القضبان.‬ 429 00:35:56,003 --> 00:35:57,003 ‫"أكتوبر 2011"‬ 430 00:35:57,083 --> 00:35:58,363 ‫"في أكتوبر من عام 2011،"‬ 431 00:35:58,443 --> 00:36:01,203 ‫"خضع (دانييل تومسون) للمحاكمة‬ ‫بتهمة قتل (جيمس فيل)"‬ 432 00:36:01,283 --> 00:36:04,763 ‫"تقرّر أنه مذنب‬ ‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية"‬ 433 00:36:04,843 --> 00:36:10,123 ‫"وانتظر إصدار الحكم لمدة ثمانية أسابيع"‬ 434 00:36:24,163 --> 00:36:29,083 ‫أتذكّر أنني رأيت القضية وأنني غضبت جدًا.‬ 435 00:36:34,043 --> 00:36:35,843 ‫ما كان يجب للأمور أن تصل إلى تلك الدرجة.‬ 436 00:36:36,963 --> 00:36:40,083 ‫في ليلة اقتحامه لمنزلي، كانت معه سكاكين.‬ 437 00:36:41,003 --> 00:36:44,323 ‫وكان يمكن لـ"براندون" أن يكون مكان "جيمس"‬ ‫في تلك الليلة.‬ 438 00:36:46,243 --> 00:36:49,683 ‫حين يفعل شخص ما شيئًا كهذا،‬ 439 00:36:49,763 --> 00:36:51,963 ‫أعتقد أنه يجب مراجعة تاريخه كلّه،‬ 440 00:36:52,043 --> 00:36:54,163 ‫لأن هذا يُظهر نمطًا سلوكيًا،‬ 441 00:36:54,883 --> 00:36:57,563 ‫وعرفت أن عليّ تقديم المساعدة.‬ 442 00:36:59,003 --> 00:37:01,323 ‫أتذكّر أنني اتصلت بمكتب المدّعية العامّة،‬ 443 00:37:02,283 --> 00:37:07,323 ‫وأخبرتهم بمن أكون وبما مررت به.‬ 444 00:37:08,123 --> 00:37:13,123 ‫وأرادت منا أن نأتي ونتحدّث‬ ‫في جلسة النطق بالحكم خاصته.‬ 445 00:37:19,643 --> 00:37:22,523 ‫"ديسمبر 2011 - في 15 ديسمبر من عام 2011،"‬ 446 00:37:22,603 --> 00:37:26,923 ‫"قدّمت (آنجي) إفادتها‬ ‫في جلسة النطق بالحكم الخاصة بـ(تومسون)"‬ 447 00:37:29,843 --> 00:37:33,203 ‫أتذكّر أنني كنت أسير نحو منصّة الشهود،‬ 448 00:37:33,283 --> 00:37:36,883 ‫وأتذكّر أن عينيه الصغيرتين البرّاقتين‬ ‫كانتا تحدّقان فيّ.‬ 449 00:37:36,963 --> 00:37:39,683 ‫وكان في غاية الغضب.‬ 450 00:37:39,763 --> 00:37:41,283 ‫لكنني لم أجفل أو أتردّد.‬ 451 00:37:41,883 --> 00:37:45,803 ‫عرفت حينها أنني إن أدليت بما لديّ،‬ ‫فسيدخل السجن.‬ 452 00:37:51,763 --> 00:37:56,683 ‫"بعد شهادة (آنجي)،‬ ‫حُكم على (تومسون) بالسجن المؤبّد"‬ 453 00:38:04,363 --> 00:38:08,323 ‫"ينطوي حكمه على مدة بالسجن أقصاها 30 عامًا"‬ 454 00:38:08,403 --> 00:38:12,443 ‫"مّما يعني أنه سيكون مؤهّلًا للخروج‬ ‫بإطلاق سراح مشروط عام 2034،"‬ 455 00:38:12,523 --> 00:38:15,643 ‫"بعد أن يقضي في السجن 23 عامًا فقط"‬ 456 00:38:18,603 --> 00:38:20,923 ‫لا أرى أنه حكم منصف لقاء ما ارتكبه.‬ 457 00:38:22,083 --> 00:38:28,723 ‫لا أفهم كيف يمكن لشخص‬ ‫أن يرتكب جريمة كهذه…‬ 458 00:38:30,763 --> 00:38:33,563 ‫ويُحكم عليه بالسجن المؤبّد،‬ ‫ثم يكون مؤهّلًا للخروج بإطلاق سراح مشروط.‬ 459 00:38:35,963 --> 00:38:37,203 ‫هذا خطأ.‬ 460 00:38:37,283 --> 00:38:40,403 ‫أفهم أنه سيكون "مؤهّلًا". أي أنه قد لا يخرج.‬ 461 00:38:41,043 --> 00:38:43,803 ‫لكن هذا يعني أيضًا أنه قد يخرج،‬ 462 00:38:44,923 --> 00:38:49,163 ‫وأنا قلقة على الضحايا‬ ‫اللواتي جهرن بما حدث لهنّ،‬ 463 00:38:49,243 --> 00:38:52,403 ‫فإن خرج، سيكون أكبر سنًّا.‬ 464 00:38:52,483 --> 00:38:56,483 ‫ولن يكون لديه منزل‬ ‫أو عمل أو سيارة أو حياة.‬ 465 00:38:56,563 --> 00:38:58,083 ‫وسيجعله ذلك غاضبًا.‬ 466 00:38:59,283 --> 00:39:02,923 ‫لذا أخشى أنه إذا خرج، فستكون الأمور مخيفة.‬ 467 00:39:07,363 --> 00:39:10,363 ‫"يمكن لضحايا (تومسون) السابقات‬ ‫أن يتقدّمن بمعلومات‬ 468 00:39:10,443 --> 00:39:14,443 ‫لتؤخذ بعين الاعتبار في‬ ‫أيّ جلسات مستقبلية لإطلاق السراح المشروط"‬ 469 00:39:29,163 --> 00:39:31,203 ‫كان ذلك في عام 2010.‬ 470 00:39:32,563 --> 00:39:37,403 ‫في وقت سابق من ذلك العام،‬ ‫تهجّم على إحدى الضحايا في شهر مارس.‬ 471 00:39:38,083 --> 00:39:40,963 ‫لأنها رفضته، أضرم النار في شقّتها.‬ 472 00:39:43,003 --> 00:39:45,283 ‫أنا و "بوني" مقرّبتان جدًا من بعضنا البعض.‬ 473 00:39:46,083 --> 00:39:51,683 ‫لقد جمعتنا المأساة،‬ ‫وأعتقد أن قصّتنا تبدأ من حيث تنتهي قصّتي.‬ 474 00:39:52,963 --> 00:39:57,003 ‫أبحث باستمرار كي أجد‬ ‫أيّ شيء يمكنني استخدامه‬ 475 00:39:57,083 --> 00:40:02,923 ‫عندما يحين وقت جلسات إطلاق السراح المشروط‬ ‫كي أبيّن لهم أنه يشكّل خطيرًا على المجتمع،‬ 476 00:40:03,003 --> 00:40:04,883 ‫وأنه لا ينبغي إطلاق سراحه.‬ 477 00:40:04,963 --> 00:40:07,563 ‫إذ عليه أن يبقى في السجن‬ ‫لأنه تلقّى حكمًا بالسجن المؤبّد.‬ 478 00:40:08,803 --> 00:40:13,003 ‫لكن في "الولايات المتحدة"، وفي "ميزوري"،‬ ‫لا يُعدّ الحكم مؤبّدًا فعلًا.‬ 479 00:40:13,083 --> 00:40:15,043 ‫إذ يكون 25 عامًا من السجن ربما.‬ 480 00:40:18,843 --> 00:40:21,563 ‫أن يُطلق سراحه مبكّرًا أمر خاطئ.‬ 481 00:40:23,083 --> 00:40:24,803 ‫سيكون هناك ضحايا جدد.‬ 482 00:40:24,883 --> 00:40:27,203 ‫سيكون هناك أشخاص جدد، لأنه لا يتوقّف.‬ 483 00:40:27,283 --> 00:40:28,883 ‫لم يُوقف.‬ 484 00:40:36,883 --> 00:40:39,603 ‫"سجن (ألوغا)‬ ‫سجن (جفرسون سيتي)"‬ 485 00:40:39,683 --> 00:40:40,843 ‫"إنزال حمولة الشاحنات"‬ 486 00:40:42,123 --> 00:40:45,763 ‫"آنجي" عدوّتي حتى يوم مماتي.‬ 487 00:40:48,323 --> 00:40:51,763 ‫ظننت أنني انتهيت منها. ظننت ذلك فعلًا.‬ 488 00:40:51,843 --> 00:40:53,843 ‫لكنها ظهرت مجددًا.‬ 489 00:40:54,763 --> 00:40:57,763 ‫لا أعتقد أنها ستتركني يومًا وشأني.‬ 490 00:40:57,843 --> 00:41:00,403 ‫أعتقد أنها كانت خائفة.‬ 491 00:41:01,083 --> 00:41:02,763 ‫لن تنسى تلك الليلة أبدًا،‬ 492 00:41:02,843 --> 00:41:05,443 ‫وأعتقد أنها عاشت في خوف.‬ 493 00:41:07,203 --> 00:41:10,283 ‫"قدرة استيعاب قاعة الزيارة (إيه)‬ ‫هي 117 شخصًا وفقًا لمدير السلامة"‬ 494 00:41:10,363 --> 00:41:11,723 ‫لا أكرهها.‬ 495 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 ‫لا…‬ 496 00:41:15,163 --> 00:41:19,363 ‫لا أحمل أيّ ضغينة ضدّها، لأنها كانت الـ…‬ 497 00:41:26,043 --> 00:41:27,483 ‫كانت المرأة التي كنت أحبّها.‬ 498 00:41:33,163 --> 00:41:34,083 ‫وأنا آذيتها.‬ 499 00:41:35,923 --> 00:41:39,763 ‫ولا أزال أحمل ذلك حتى يومنا هذا،‬ ‫ولا أزال أفكر فيها.‬ 500 00:41:39,843 --> 00:41:40,683 ‫أعني…‬ 501 00:41:41,643 --> 00:41:46,003 ‫يقولون دومًا إن الزيجة الأولى‬ ‫هي التي يريد المرء استعادتها.‬ 502 00:41:47,483 --> 00:41:49,603 ‫وأتمنّى لو أنني استعدتها.‬ 503 00:41:49,683 --> 00:41:52,363 ‫وأعرف أنني لن أستعيدها أبدًا.‬ 504 00:41:57,523 --> 00:42:02,043 ‫"جميع الأحاديث في هذه المنطقة‬ ‫تخضع للرقابة بالصوت والصورة"‬ 505 00:42:02,683 --> 00:42:04,963 ‫لا تعرفون معنى أن يسلب المرء حياة إنسان.‬ 506 00:42:06,483 --> 00:42:09,203 ‫لا يشبه الأمر ما يُظهرونه على التلفاز.‬ 507 00:42:10,443 --> 00:42:13,603 ‫إذ سيطارد ذلك المرء. ولن ينساه أبدًا.‬ 508 00:42:15,683 --> 00:42:17,883 ‫أنا لست فخورًا بما فعلته.‬ 509 00:42:21,243 --> 00:42:22,363 ‫أكره ما فعلته.‬ 510 00:42:30,763 --> 00:42:33,243 ‫أتحمّل مسؤولية خياراتي.‬ 511 00:42:33,323 --> 00:42:37,243 ‫لن ألوم شخصًا‬ ‫آخر على الخيارات التي اتّخذتها.‬ 512 00:42:38,603 --> 00:42:43,323 ‫لكنني أريد أن يصدّق الناس‬ ‫أن بوسع الأشخاص أن يتغيّروا مع الوقت.‬ 513 00:42:44,523 --> 00:42:46,603 ‫لا أريد أن يكرهني الناس. لا…‬ 514 00:42:48,203 --> 00:42:52,483 ‫فأنا… أنا إنسان. أنا لست حيوانًا.‬ 515 00:43:11,083 --> 00:43:15,923 ‫إن قال "دان" إنه تغيّر‬ ‫لأنه خضع لبعض الدورات‬ 516 00:43:16,003 --> 00:43:20,003 ‫أو تديّن أو تغيّر من تلقاء فحسب،‬ 517 00:43:20,083 --> 00:43:22,163 ‫فلا سبب يدعونا إلى تصديق ذلك.‬ 518 00:43:22,923 --> 00:43:27,803 ‫فلو كان سيتغيّر، لتغيّر قبل وقت طويل جدًا.‬ 519 00:43:29,643 --> 00:43:34,203 ‫أعتقد أنه يقول ما يقوله‬ ‫في محاول للتلاعب بالنظام.‬ 520 00:43:34,283 --> 00:43:39,403 ‫أعتقد أنه سيعيد صياغة أقواله وأفعاله‬ 521 00:43:40,443 --> 00:43:46,323 ‫من أجل جعل النظام يراه كما يريد أن يُرى.‬ 522 00:43:48,363 --> 00:43:50,163 ‫لكنه لم يتغيّر.‬ 523 00:43:52,603 --> 00:43:55,803 ‫أعتقد جازمةً أنه إذا خرج، فسيعيد الكرّة.‬ 524 00:43:55,883 --> 00:43:59,883 ‫ثمة نمط سلوكي، وذلك النمط السلوكي لم يُكسر.‬ 525 00:44:00,563 --> 00:44:03,083 ‫وأعتقد أنه من المهمّ أن يرى الجميع ذلك.‬ 526 00:44:33,363 --> 00:44:36,283 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬