1 00:00:03,670 --> 00:00:10,677 ‫"حكم الإمبراطور (جايد) ‫العالم السماوي بسلام لآلاف السنين" 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,973 ‫"لكن (الشيطان الثور) أشعل ثورة" 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,352 ‫"والمفتاح لإيقافه هو (جينغو بانغ)" 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,398 ‫"العصا الحديدية الأسطورية لـ(ملك القرود)" 5 00:00:23,481 --> 00:00:27,318 ‫"سيد التحولات الـ72" 6 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 ‫"ومع ذلك، وقبل شهرين من الاعتدال الخريفي" 7 00:00:31,322 --> 00:00:35,035 ‫"سُرقت العصا" 8 00:02:04,332 --> 00:02:06,751 ‫عليك أن تحاول التفكير مليًا حيال مهارتك، 9 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 ‫وتفكر بشكل أقل حيال الاستعراض. 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 ‫لربما عليك التقاط أنفاسك ‫قبل أن تحاول التحدث. 11 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 ‫أعدها. 12 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 ‫لا تعرف حتى كيف تستخدمها. 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,237 ‫هذا يكفي! 14 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 ‫توقّف! 15 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 ‫ليس عليك فعل هذا. 16 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 ‫بل عليّ ذلك. 17 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 ‫"العودة إلى المدرسة" 18 00:03:55,109 --> 00:03:59,614 ‫"يحتاج الزبائن للمساعدة في الطعام المجمّد." 19 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 ‫{\an8}"لفت الأنظار" 20 00:04:03,409 --> 00:04:05,787 ‫ما رأيك بهذا يا "جين"؟ 21 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 ‫لا أظن ذلك يا أمي. 22 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 ‫- هذا؟ ‫- حسنًا، لا. 23 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 ‫تحتاج إلى الملابس من أجل يوم غد يا "جين". 24 00:04:16,881 --> 00:04:20,301 ‫سأرتاد الصف العاشر يا أمي ‫ولن أوجّه حركة المرور في المطار. 25 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 ‫لم أنت انتقائي جدًا؟ إنه متجر لآخر الصيحات. 26 00:04:23,304 --> 00:04:25,515 ‫حقًا؟ لأنهم يبيعون الحليب أيضًا. 27 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 ‫هذا؟ 28 00:04:27,517 --> 00:04:29,519 ‫لا أظن أنني ذلك النوع من الفتيان. 29 00:04:30,103 --> 00:04:32,855 ‫حسنًا إذًا، أي فتى تكون؟ 30 00:04:32,939 --> 00:04:36,776 ‫فتى المزلاج أم فتى التخييم ‫أم الفتى الوسيم؟ 31 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 ‫أجل. أتظنين أن تمثال عرض الملابس وسيم؟ 32 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 ‫أجل. إنه وسيم. 33 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 ‫ماذا عن صديقك "نيوجي"؟ ‫من أين يتسوق ملابسه؟ 34 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ‫اسمه "أنوج". مهلًا، أكنت تدعينه بـ"نيوجي"؟ 35 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 ‫تعرف عمن كنت أتحدث. 36 00:04:47,787 --> 00:04:49,580 ‫كما أننا لم نعد نتسكع معًا. 37 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 ‫وما السبب؟ 38 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 ‫أنا ملتزم بنادي كرة القدم خلال الصيف، 39 00:04:53,751 --> 00:04:55,044 ‫وهو مشغول بالـ"كوزبلاي". 40 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 ‫ومن يكون ذاك؟ 41 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 ‫الـ"كوزبلاي" يا أمي. ‫أي التنكر كمحارب أو شيطانة مثيرة. 42 00:05:01,968 --> 00:05:04,429 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. يصعب شرح ذلك حقًا. 43 00:05:04,512 --> 00:05:07,557 ‫مع من ستقرأ المجلات المصوّرة إذًا؟ 44 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 ‫كنت أفكر في أن أغيّر قليلًا في هذا العام. 45 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 ‫وأن أنتقل إلى مستوى آخر. 46 00:05:12,854 --> 00:05:14,439 ‫في أي مستوى أنت الآن إذًا؟ 47 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 ‫ردهة الانتظار. 48 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 ‫أو ساحة الركن. 49 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 ‫انظري يا أمي. 50 00:05:27,035 --> 00:05:29,078 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- كم سعره؟ 51 00:05:29,579 --> 00:05:31,080 ‫إنه… 52 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 ‫بـ80 دولارًا. 53 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 ‫هاك. 54 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 ‫جرّب هذا. إنه بسعر مناسب. 55 00:05:40,256 --> 00:05:42,216 ‫البساطة هي الحل. 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 ‫أجل. 57 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 ‫أظنه مناسبًا. 58 00:05:48,848 --> 00:05:49,891 ‫أمي! 59 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 ‫أمي؟ 60 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ‫معذرةً. ظننتك والدتي. 61 00:05:56,481 --> 00:05:58,691 ‫لم أظن أنك أنت والدتي، 62 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 ‫إذ كانت أمي واقفة هناك قبل قليل ‫ولهذا قلت ذلك. 63 00:06:03,237 --> 00:06:04,530 ‫زيّ مثير. 64 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 ‫"زيّ مثير" 65 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 ‫- يا إلهي! ‫- هل أعجبك؟ 66 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 ‫الفلفل الحار رائع؟ 67 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 ‫لا. لا يعجبني. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 ‫حسنًا، أستسلم. فلنعد إلى المنزل. 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 ‫مهلًا، عليّ شراء الحليب أولًا. ‫أحضر العربة، اتفقنا؟ 70 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 ‫{\an8}"(آسترو بوي)" 71 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 ‫"(باتمان زيرو يير)، المدينة السرّية" 72 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 ‫{\an8}"فتيان الكرة، 2018" 73 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 ‫أي سوء قد يحدث؟ 74 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 ‫هل تحدّثت مع المدير؟ 75 00:07:37,248 --> 00:07:40,501 ‫لقد علقت… مشروع جديد. 76 00:07:41,419 --> 00:07:45,173 ‫ماذا حدث؟ لم أنت خائف؟ 77 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 ‫لا أدري عمّا تتحدثين. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,179 ‫قلت إنك ستطالب بزيادة في المرتّب. 79 00:07:51,262 --> 00:07:54,599 ‫أنا لا أتحدث عن المال الآن. 80 00:07:54,682 --> 00:07:57,185 ‫- قد يطردونني من العمل. ‫- لن يطردك أحد… 81 00:07:57,268 --> 00:07:58,561 ‫- العشاء؟ ‫- لا شيء. 82 00:07:58,644 --> 00:08:01,856 ‫لست جائعًا. أنا متعب. 83 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‫هل ارتديت ملابس داخلية نظيفة يا "جين"؟ 84 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 ‫- ماذا؟ ‫- هل ارتديت ملابس داخلية نظيفة؟ 85 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 ‫أجل يا أمي. أي نوع من الأسئلة تطرحين؟ 86 00:08:35,890 --> 00:08:38,726 ‫أرى ملابسك الداخلية المتسخة ‫في سلة الغسيل أحيانًا. 87 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 ‫أجل، صحيح. لهذا السبب أضعها في سلة الغسيل. 88 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 ‫صحيح؟ 89 00:08:42,146 --> 00:08:43,606 ‫حسنًا، سأنزل هنا. 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 ‫- أراك عند الـ3، اتفقنا؟ ‫- مهلًا! 91 00:08:45,441 --> 00:08:48,653 ‫- حسنًا، طاب يومك. ‫- أجل. 92 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 ‫- لا تتشاجر وتجب المعلم بقلة احترام. ‫- شكرًا. إلى اللقاء. 93 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 ‫"ثانوية (سييرا مونا)" 94 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 ‫مرحبًا يا "أنوج". 95 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 ‫مريع. هذا الفتى! 96 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 ‫- لا يمكنك. ‫- هذا ممتع حقًا. 97 00:09:30,778 --> 00:09:32,947 ‫- مرحبًا. كيف حالكم؟ ‫- كيف حالك؟ 98 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 ‫- مرحبًا. ‫- علام تضحكون؟ 99 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 ‫كان "ترافيس" يخبرنا عن حبيب والدته. 100 00:09:38,619 --> 00:09:40,997 ‫- أخبره. ‫- حسنًا، إذًا… 101 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 ‫حسنًا. اسمه "سبينسر"، اتفقنا؟ ‫ذهبنا إلى المسبح في ذلك اليوم، 102 00:09:44,166 --> 00:09:46,711 ‫وكانت أول مرة أراه من دون قميصه. 103 00:09:46,794 --> 00:09:48,963 ‫لديه وشم على ظهره. أتدري ماذا كُتب فيه؟ 104 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 ‫- ماذا؟ ‫- "سبينسر". 105 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 ‫من عساه يفعل ذلك؟ 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 ‫لكن لديه قاربًا رائعًا وعلينا جميعًا ركوبه. 107 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 ‫- كنتم تتزلجون على الماء، صحيح؟ ‫- أجل. 108 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 ‫- صحيح؟ رائع. ‫- أجل، بالطبع. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 ‫عمّ تتحدثون يا رفاق؟ ‫عن سن البلوغ؟ لطيف. 110 00:10:02,768 --> 00:10:04,145 ‫كيف حالك يا "غريغ"؟ 111 00:10:04,228 --> 00:10:07,690 ‫يريد المدرب "غاريت" أن أجمع فتيانًا أكثر ‫لتدريبات فريق المبتدئين غدًا. 112 00:10:07,773 --> 00:10:10,776 ‫لم تعد هذه مشكلتي حقًا، ‫ولذا عليكم توزيع هذه النشرات يا رفاق. 113 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 ‫- أجل. ‫- بالتأكيد. 114 00:10:11,986 --> 00:10:13,112 ‫ما اسمك؟ 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 ‫"جين وانغ". 116 00:10:15,364 --> 00:10:18,075 ‫- وأنا "غريغ". قائد الفريق الرئيس. ‫- مرحبًا. 117 00:10:18,159 --> 00:10:19,535 ‫أتلعب كرة القدم؟ 118 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 ‫أجل. نوعًا ما. لا أدري. 119 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 ‫أحب الثقة بالنفس. 120 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 ‫إنه يلعب. كان في لائحة فريقنا هذا الصيف. ‫إنه لاعب وسط فذ. 121 00:10:26,250 --> 00:10:29,420 ‫رائع. أجل، هذا مركزي. ‫فلتأت إلى التدريبات غدًا. 122 00:10:29,503 --> 00:10:33,966 ‫- لا بد أن فريق هذا العام مقبول. ‫- أجل، بالتأكيد. شكرًا لك. 123 00:10:34,508 --> 00:10:37,303 ‫لا تقلق. عليك أن تكون أفضل ‫من هذا الأبله الصغير فحسب. 124 00:10:38,638 --> 00:10:39,680 ‫أجل. 125 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 ‫مهلًا، يقول "آندي" إنك لاعب فذ ‫ولذا يجب أن تأتي. 126 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 ‫أجل، شكرًا لك. أقدّر لك ذلك. 127 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 ‫هاك. عليك أحيانًا… 128 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 ‫أجل. 129 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 ‫مرحبًا بكم في فصل علم الأحياء الثاني. 130 00:11:18,511 --> 00:11:22,306 ‫أنا السيد "لاركنز"، ‫وسنبدأ العام بنظرية التطور. 131 00:11:22,390 --> 00:11:26,435 ‫والآن على عكس المعتقد السائد، ‫فإن الأمر ليس سلسًا وسهلًا. 132 00:11:26,519 --> 00:11:29,397 ‫بل هي معركة وحشية للبقاء. 133 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 ‫ولهذا فإن زوجتي السابقة ‫على الجدول البياني. 134 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 ‫إنها القردة الثانية من اليسار. 135 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 ‫هذا ليس لطيفًا أيها السيد "لاركنز". ‫عليك ألا تعلّق على مظهر المرأة. 136 00:11:39,865 --> 00:11:41,742 ‫أنت محقة تمامًا يا "روبي". 137 00:11:41,826 --> 00:11:44,537 ‫لم يكن هذا مضحكًا وأنا أعتذر. 138 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 ‫بالحديث عن الانتقاء الطبيعي، ‫ستكون أول وحدة لنا عبارة عن مشروع مع شريك. 139 00:11:49,208 --> 00:11:52,211 ‫ولذا، فليجد الجميع شريكًا ‫ولنشكل فرقًا. اتفقنا؟ أسرعوا بفعل ذلك. 140 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 ‫مرحبًا يا صاحب "الزي المثير". 141 00:12:03,723 --> 00:12:07,768 ‫أجل. "الزي المثير". ‫هذا أنا. 142 00:12:07,852 --> 00:12:10,020 ‫- أنا "أميليا". ‫- وأنا "جين". 143 00:12:10,104 --> 00:12:12,690 ‫- يسرني لقاؤك نوعًا ما. ‫- نوعًا ما؟ 144 00:12:12,773 --> 00:12:16,026 ‫لا، أعني أننا نعرف بعضنا نوعًا ما، ‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معًا. 145 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 ‫ثم ارتدت إعدادية "كريست رود"، ‫وارتدتُ أنا "دورثي نيكولز". 146 00:12:18,863 --> 00:12:21,615 ‫والآن بدأت أحرج نفسي ويجدر بي التوقف. 147 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 ‫أعتقد أنني أذكرك. أنت شخص بارز بوضوح. 148 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 ‫- حقًا؟ ‫- أتسعى للانضمام إلى فريق الكرة القدم؟ 149 00:12:28,289 --> 00:12:30,958 ‫أجل. لا أدري، ربما. 150 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 ‫لا، هذا رائع. 151 00:12:32,460 --> 00:12:33,919 ‫كنت سأحاول ذلك أيضًا، 152 00:12:34,003 --> 00:12:37,631 ‫لكن تريد والدتي أن أمثّل في المسرح ‫لفعلها ذلك في الثانوية، 153 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 ‫ويبدو جليًا أننا نتقاسم الاهتمامات ذاتها. 154 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 ‫هل يفعل والداك مثل هذا؟ 155 00:12:42,261 --> 00:12:43,387 ‫أنا… 156 00:12:43,471 --> 00:12:46,474 ‫لست واثقًا ما إن كان لوالديّ أي اهتمامات. 157 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 ‫هل انتهى بك الأمر بشراء سترة القلنسوة هذه؟ 158 00:12:50,102 --> 00:12:52,480 ‫- أجل. لدي ثمان منها. ‫- ثمان؟ 159 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 ‫واحدة لكل يوم في الأسبوع، 160 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 ‫وواحدة أخرى ليوم الغسيل ‫في حال نسيت فعل ذلك. 161 00:12:56,567 --> 00:12:57,860 ‫أيمكنني الحصول على واحدة؟ 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ‫لا، إنها مجموعة. 163 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 ‫فهمت. 164 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 ‫إذًا هل حظيت بشريك مختبر حتى الآن؟ 165 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 ‫ما سر تشريفنا بهذه الزيارة ‫أيتها المديرة "كيني"؟ 166 00:13:16,796 --> 00:13:18,130 ‫- ماذا؟ ‫- أنا فقط… لا أدري. 167 00:13:18,881 --> 00:13:21,675 ‫مرحبًا بالجميع. هل "جيم وينغ" هنا؟ 168 00:13:22,259 --> 00:13:23,844 ‫"جيم وينغ". 169 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 ‫"وانغ". 170 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 ‫أيمكنك أن تأتي معي قليلًا؟ 171 00:13:34,730 --> 00:13:36,524 ‫- من فضلك. ‫- أعرف. 172 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 ‫إذًا، ما الذي يحدث؟ 173 00:13:44,490 --> 00:13:48,118 ‫المعذرة، ولكن لغتي الصينية ليست ممتازة. 174 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 ‫- حسنًا، هذا "وين تشانغ". ‫- نادني "ويشين". 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,791 ‫إنه طالب جديد، وهو صيني مثلك. 176 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 ‫حسنًا 177 00:13:55,709 --> 00:13:59,588 ‫ارتأيت أن في مقدورك اصطحابه في جولة ‫بما أن بينكما الكثير من الأمور المشتركة. 178 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 ‫حقًا؟ 179 00:14:01,257 --> 00:14:03,801 ‫ولذا سيرافقك مثل ظلك حتى نهاية هذا اليوم. 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‫المعذرة. مثل ماذا؟ 181 00:14:05,302 --> 00:14:08,389 ‫سيرافقك في كل حصصك الدراسية، 182 00:14:08,472 --> 00:14:12,393 ‫عدا حصة اللغة الإنجليزية ‫لأنها لغته الثانية، وحصة الرياضيات، 183 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 ‫فهو متقدم عليك في الرياضيات. 184 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 ‫أأنتما متشوقان؟ استمتعا بوقتكما. 185 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 ‫مرحبًا. أُدعى "سون ويشين". 186 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 ‫يسرني لقاؤكم. 187 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 ‫- أتود أن تبدأ إذًا؟ ‫- أجل. بالتأكيد. 188 00:14:59,982 --> 00:15:01,108 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 189 00:15:01,191 --> 00:15:04,486 ‫- نحن متواجدون عند الحائط القرميدي. ‫- رائع. حسنًا، سوف… 190 00:15:04,570 --> 00:15:09,575 ‫"جين"! 191 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 ‫هيا! هنا. هنا تمامًا. 192 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 ‫أنت برفقة أحدهم. 193 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 ‫- لا بأس. لا تقلق حيال الأمر. ‫- لا. 194 00:15:17,082 --> 00:15:19,919 ‫هيا. هل يمكنك رؤيتي؟ 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,256 ‫"كرة المناورة" 196 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‫أترغب ببعض من حلوى الفجل المقلي يا "جين"؟ 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 ‫لا. شكرًا. 198 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 ‫حسنًا. 199 00:15:37,978 --> 00:15:41,357 ‫هل تحب صلصة الشواء يا "جين"؟ 200 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 ‫ليس كثيرًا. 201 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 ‫حسنًا. 202 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 ‫أتحب الأفلام الفكاهية يا "جين"؟ 203 00:15:50,866 --> 00:15:53,577 ‫ليس عليك ذكر اسمي دومًا. ‫يمكنك التحدث مباشرةً. 204 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 ‫حسنًا، 205 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 ‫"جين"! أجل. 206 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 ‫المعذرة. 207 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 ‫من هذا؟ 208 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 ‫هذا؟ 209 00:16:17,434 --> 00:16:22,106 ‫إنه من مجلة قصص مصورة مشهورة ‫تدعى "كوغو رين ساغا". 210 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 ‫- أجل، لا. أعرف "كوغو رين". ‫- حقًا؟ 211 00:16:24,400 --> 00:16:27,027 ‫أجل، لكن لم أعرف الشخصية فحسب. ‫من يكون؟ 212 00:16:27,111 --> 00:16:29,989 ‫هذا "كوغو رين" من الكتاب الرابع. 213 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 ‫لا. هذا ليس "كوغو رين". ‫كما أنه يُوجد ثلاثة كتب فحسب. 214 00:16:32,741 --> 00:16:34,827 ‫لا. هناك سبعة كتب. 215 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 ‫أجل. ربما لم يصل بعضها إلى "أمريكا" بعد. 216 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 ‫هاك. دعني أرك. 217 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 ‫- مهلًا، انتظر. ‫- ماذا؟ 218 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 219 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 ‫قال "آندي" إنك لم تتمكن ‫من تناول الغداء معنا اليوم، 220 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 ‫لأنك حظيت بصديق جديد. 221 00:16:53,387 --> 00:16:57,182 ‫كيف الحال يا رجل؟ ‫أنا "ترافيس" وهذا "جوش". ما اسمك؟ 222 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 ‫"ويشين". تسرني مقابلتكما. 223 00:16:59,393 --> 00:17:02,521 ‫تسرني مقابلتك. أحببت قميصك يا رجل. ‫من أين حصلت عليه؟ 224 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 ‫هذا؟ 225 00:17:04,148 --> 00:17:06,150 ‫إنه من شركة صينية. 226 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 ‫يمكنك شراؤه عبر موقعهم الإلكتروني. 227 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 ‫عجبًا! أحب المواقع الإلكترونية. 228 00:17:11,071 --> 00:17:12,740 ‫عليّ أن أتفقد الموقع. 229 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 ‫لطالما أردت ارتداء ‫المزيد من قمصان الآليين. 230 00:17:18,495 --> 00:17:21,331 ‫أجل. سرتني مقابلتك. ‫وأراك لاحقًا يا "جين". 231 00:17:21,415 --> 00:17:22,666 ‫- أجل. لاحقًا يا "تراف". ‫- رائع. 232 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 ‫من عساه يكون؟ 233 00:17:30,007 --> 00:17:32,718 ‫هذا "ترافيس". ‫إنه صديق لي من فريق كرة القدم. 234 00:17:33,761 --> 00:17:35,512 ‫هذا الفتى صديقك؟ 235 00:17:35,596 --> 00:17:37,973 ‫إنه يحب السخرية من الناس كما يمكنك أن ترى. 236 00:17:38,057 --> 00:17:40,601 ‫لقد بدأ بهذا الأمر برمّته مع صديقي "أنوج" ‫طيلة الصيف. 237 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 ‫ولا يزال "أنوج" مستاءً بشأن هذا بصراحة. 238 00:17:44,938 --> 00:17:48,025 ‫أنت! ما الذي يضحكك؟ 239 00:17:48,108 --> 00:17:50,986 ‫مهلًا! لا تفعل هذا رجاءً. 240 00:17:51,070 --> 00:17:54,281 ‫- لماذا؟ يتصرف بقلة احترام. ‫- أجل، لكن الجميع يحدقون إلينا. 241 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 ‫- أجل، جيد. فليحدقوا. ‫- لا. أجل. اهدأ رجاءً. 242 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 ‫أجل. 243 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 ‫شكرًا لك. 244 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 ‫أنت شخص واثق بنفسه، صحيح؟ 245 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 ‫"شخص واثق بنفسه"؟ 246 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 ‫أجل. أنت لا تشك في نفسك أبدًا. 247 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 ‫ولم عساي أشك في نفسي؟ 248 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 ‫حسنًا، يمكنك أن تريني الكتاب الآن ‫إن أردت. 249 00:18:21,433 --> 00:18:24,186 ‫أجل، ولكنه ليس كتابًا. 250 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 ‫إنه… 251 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 ‫إنه هذا. 252 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 ‫تعال معي. 253 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 ‫- رائع، صحيح؟ ‫- أجل. 254 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 ‫أجل. إنه فقط لا يبدو مثل "كوغو رين". 255 00:18:37,866 --> 00:18:41,245 ‫سيتعلم الـ72 تحولًا في الكتاب الرابع. 256 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 ‫إذًا، من أين حصلت على هذا؟ 257 00:18:45,749 --> 00:18:46,834 ‫أعطانيه والدي. 258 00:18:46,917 --> 00:18:49,545 ‫يريدني أن أبقى في المنزل وأعمل لصالحه، 259 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 ‫ولكنني أريد شيئًا مختلفًا. 260 00:18:53,382 --> 00:18:57,177 ‫ألم يكن والدك راضيًا عن قدومك إلى هنا؟ 261 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 ‫لا. لا يرضي والدي شيء أبدًا. 262 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 ‫إنه يشتاط غضبًا بسرعة. 263 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 ‫حسنًا. 264 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 ‫أجل. والدي على العكس تمامًا. 265 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 ‫إنه متوتّر ومتعب طيلة الوقت. 266 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 ‫تشاجر ووالدتي في ليلة أمس ‫حيال الطرد من العمل، 267 00:19:15,946 --> 00:19:18,490 ‫وهو أمر سخيف تمامًا. 268 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 ‫اسمع يا "جين". ‫أعتقد أن عليك أن تطلب مواعدة تلك الفتاة. 269 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 ‫يجب… المعذرة، ماذا؟ 270 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 ‫الفتاة الأمريكية التي كنت تنظر إليها. 271 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 ‫حسنًا، أجل. ذلك ما ظننت أنك قلته. 272 00:19:34,673 --> 00:19:37,134 ‫لا. إنها ليست فكرة سديدة. هذا… 273 00:19:37,217 --> 00:19:38,385 ‫لم لا؟ 274 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 ‫كن شخصًا واثقًا بنفسه مثلي. 275 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‫هيا! 276 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 277 00:19:45,392 --> 00:19:46,894 ‫هاك. 278 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 ‫أي سوء قد يحدث؟ 279 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 ‫هذا رائع حقًا. 280 00:19:56,653 --> 00:19:57,738 ‫توقفي! 281 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 ‫ماذا؟ 282 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 ‫أعتقد أن هذا غير مقبول. 283 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 ‫لا، إنه ساخر فحسب. 284 00:20:04,953 --> 00:20:06,496 ‫إنه ساخر، صحيح؟ 285 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ‫أجل. إنه… 286 00:20:11,084 --> 00:20:12,252 ‫أجل. أنا… أجل. 287 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 ‫أجل. 288 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 ‫اسمعي يا أمي. 289 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 ‫أيمكننا الذهاب للتزلج على الماء يومًا ما؟ 290 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 ‫لا تريد فعل ذلك. 291 00:20:27,142 --> 00:20:30,103 ‫بل أعتقد أنني أريد ذلك إذ سألتك للتو. 292 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 ‫ذهبنا ذات مرة للتزلج ولم يعجبك ذلك. 293 00:20:32,814 --> 00:20:34,566 ‫سقطت في الثلج وبكيت. 294 00:20:34,650 --> 00:20:38,153 ‫أعني بالتزلج على الماء يا أمي ‫فعل ذلك بقارب في بحيرة. 295 00:20:39,404 --> 00:20:42,532 ‫لسنا معتادين على ذلك يا "جين". 296 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 ‫ماذا يعني ذلك يا أمي؟ 297 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ‫اسأل أباك الليلة حين يعود إلى المنزل. 298 00:20:48,622 --> 00:20:51,375 ‫لكنه قد يتأخر. ‫يفترض به أن يتحدث إلى رب عمله. 299 00:20:51,458 --> 00:20:52,876 ‫عمّ سيتحدثان؟ 300 00:20:52,960 --> 00:20:55,420 ‫يعمل والدك في الشركة منذ وقت طويل، 301 00:20:55,504 --> 00:20:58,840 ‫ولكنه في منصبه ذاته منذ سنوات كثيرة. 302 00:20:59,466 --> 00:21:02,886 ‫أريد منه أن يفصح عما يريده ‫ولكن ذلك ليس أمرًا سهلًا. 303 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 ‫وما المانع؟ 304 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 ‫لأننا لسنا معتادين ذلك يا "جين". 305 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 ‫يعتزم "الشيطان الثور" تنفيذ خطته ‫في يوم الاعتدال الخريفي. 306 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 ‫إن قوته تزداد يومًا بعد يوم. 307 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 ‫إن الأمر شخصي وليس سياسيًا. 308 00:21:28,620 --> 00:21:30,831 ‫جميعنا نعلم أنه يسعى للانتقام من "ووكونغ". 309 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 ‫أيًا كان السبب، لا فرصة لنا ضدّه ‫من دون العصا. 310 00:21:36,378 --> 00:21:38,839 ‫لم قد يسرق "ويشين" من عائلته؟ 311 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 ‫إنه ابني. 312 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 ‫سأجده. 313 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 ‫أتعلم أن التايوانيين يحبون هذا الطبق. 314 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 ‫صحيح. 315 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 ‫أيمكنك شرح كيف له أن يكون مفيدًا لي؟ 316 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 ‫لأن الطبق مجرد جلد وأظافر. 317 00:22:11,621 --> 00:22:15,000 ‫أحيانًا، تكون الأشياء التي لا تروق لك ‫هي أكثر ما تحتاج إليه. 318 00:22:15,083 --> 00:22:16,585 ‫كُل. إنه مفيد لك. 319 00:22:17,419 --> 00:22:20,380 ‫صحيح، ويبدو أن هذه القطعة توافقني الرأي. 320 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 ‫أتود مني وضعها في لفافة الـ"هوت دوغ"؟ 321 00:22:22,841 --> 00:22:25,886 ‫- وبعض الـ"كاتشب"؟ بعض المثلجات؟ ‫- أجل. 322 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 ‫لذيذ. 323 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 ‫إذًا… 324 00:22:34,186 --> 00:22:37,105 ‫كيف كانت المدرسة يا "جين"؟ 325 00:22:37,606 --> 00:22:39,399 ‫إنها جيدة. لا بأس بالمدرسة. 326 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 ‫حضرت الأدب الأمريكي ‫وعلم الأحياء الثاني وعلم المثلثات 327 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‫وتاريخ العالم الذي أعتقد أنه ممل كثيرًا. ‫وكذلك الفن. 328 00:22:46,948 --> 00:22:50,744 ‫كما أن لدي صف التربية البدنية ‫والذي يمكنني استبداله بالرياضة، 329 00:22:50,827 --> 00:22:53,246 ‫ولذا كنت أفكر في أنه ربما ‫يمكنني لعب كرة القدم. 330 00:22:54,373 --> 00:22:57,751 ‫لا تكثر من النشاطات. ابق مركزًا فحسب. 331 00:22:57,834 --> 00:23:00,504 ‫ادرس واعمل بجد وهذا كاف. 332 00:23:01,838 --> 00:23:03,298 ‫أحيانًا… 333 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 ‫ماذا؟ 334 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 ‫هذا كاف أحيانًا. 335 00:23:08,887 --> 00:23:12,015 ‫وأحيانًا عليك أن تفصح عما لديك ‫ليلاحظ الناس وجودك. 336 00:23:14,226 --> 00:23:18,647 ‫أحيانًا، أفضل طريقة ليلاحظ الناس وجودك ‫هي العمل بجد. 337 00:23:18,730 --> 00:23:20,982 ‫وأحيانًا يعاملك الناس وكأنك حيوان. 338 00:23:21,066 --> 00:23:22,526 ‫وكأنك قرد صغير. 339 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 ‫أتعلمان أن هناك نوعًا من القرود ‫يتنبأ بأنها ستمطر؟ 340 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 ‫إنه يُدعى بالقرد أفطس الأنف. 341 00:23:41,837 --> 00:23:43,463 ‫- درسناه في المدرسة اليوم. ‫- "جين". 342 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 ‫له أنف كبير، حيث أن التكاثف يراكم 343 00:23:46,133 --> 00:23:49,386 ‫ويهيّج بصيلات شعر أنفه. 344 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 ‫{\an8}في أخبار الترفيه، ‫محتجّون على مسرحية هزلية من التسعينيات 345 00:23:56,226 --> 00:23:58,562 ‫{\an8}تعاود الظهور على خدمات البث. 346 00:24:14,953 --> 00:24:16,288 ‫"(باول) و(تشين)" 347 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 ‫"(سينغل إن سيراكيوز)" 348 00:24:17,497 --> 00:24:19,499 ‫"(بيوند ريبير)" 349 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 ‫"إنه أعزب في المدينة، 350 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 ‫ويبحث عن الحب 351 00:24:26,590 --> 00:24:30,177 ‫{\an8}ومن ثم مات صاحب المنزل ‫وترك له كل المصائب 352 00:24:30,260 --> 00:24:33,930 ‫{\an8}والآن عليه أن يتدبر أمر الإيجار ‫وكل نداء للصيانة 353 00:24:34,431 --> 00:24:38,018 ‫{\an8}في حين أن كل ما يرغب به هو فتاة في الصالة 354 00:24:38,852 --> 00:24:41,730 ‫{\an8}(بيوند ريبير) 355 00:24:42,731 --> 00:24:45,775 ‫{\an8}(بيوند ريبير)" 356 00:24:49,321 --> 00:24:52,699 ‫يبدو أن هذه الثلاجة ‫ذهبت "لتقابل صانعها" يا "فريدي". 357 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 ‫شركة "مايتاغ"؟ 358 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 ‫إنه مجرد تعبير يعني أنها عاطلة تمامًا. 359 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 ‫سأطلب ثلاجة جديدة غدًا. 360 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 ‫رباه! لم أكن أعلم أن تولّي أمر هذا المبنى ‫يعني الكثير من العمل 361 00:25:05,921 --> 00:25:08,048 ‫حين ورثته من السيد العجوز "هيندرسون". 362 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 ‫أجل. 363 00:25:10,133 --> 00:25:12,886 ‫السيد العجوز "هيندرسون"، ‫فليرقد بسلام. 364 00:25:12,969 --> 00:25:14,721 ‫لقد ذهب "ليقابل صانعه". 365 00:25:16,598 --> 00:25:18,350 ‫ستبدأ إدراك الأمر في النهاية. 366 00:25:18,850 --> 00:25:19,851 ‫مهلًا، بالمناسبة، 367 00:25:19,935 --> 00:25:23,188 ‫أتعتقد أن جارتك "ليندزي" ‫بحاجة إلى إجراء أعمال الصيانة أيضًا؟ 368 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 ‫هل تحب "ليندزي" يا "داني"؟ 369 00:25:27,400 --> 00:25:29,027 ‫ماذا؟ لا. 370 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 ‫حسنًا. ربما أنا معجب بها. 371 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 ‫لكن ما من فرصة أمامي. 372 00:25:35,033 --> 00:25:39,120 ‫امض قدمًا. فكما يقول سلفي السابق، ‫"أي سوء قد يحدث؟" 373 00:25:43,583 --> 00:25:45,835 ‫ربما سأصلح مروحة السقف ‫في أثناء تواجدي هنا. 374 00:26:29,796 --> 00:26:31,590 ‫- مرحبًا يا "أميليا". ‫- مرحبًا. 375 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 ‫كنت أتساءل، هل أنت مهتمة 376 00:26:34,551 --> 00:26:36,344 ‫بالتسكع معي في وقت ما؟ 377 00:26:37,929 --> 00:26:39,055 ‫"جين"! 378 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 ‫انظر، نحن كتوأمين. 379 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 ‫المعذرة. لم أقصد مقاطعة حديثكما. 380 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 ‫- أجل. اذهب. ‫- أنت لا تقاطعنا. لا بأس. 381 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 ‫اسمعي. انسي أنني قلت شيئًا. 382 00:26:54,571 --> 00:26:56,781 ‫لا. كان لطفًا منك أن تطلب ذلك. 383 00:26:56,865 --> 00:26:59,701 ‫ربما يمكننا التسكع معًا كزميلين فحسب. 384 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 ‫أجل. بالتأكيد. 385 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 ‫المعذرة. كان هذا مبتذلًا حقًا. 386 00:27:05,790 --> 00:27:08,418 ‫جيد. كل شيء على ما يُرام. ‫الزمالة رائعة. الزمالة… 387 00:27:08,501 --> 00:27:10,670 ‫إذًا أظن أنني سأراك لاحقًا؟ 388 00:27:11,838 --> 00:27:13,131 ‫أجل. أراك لاحقًا. 389 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 ‫هل أنت على ما يُرام يا "جين"؟ 390 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 ‫- عليّ الذهاب إلى الصف. ‫- أجل. 391 00:27:25,769 --> 00:27:27,979 ‫- لا. لا تتبعني. ‫- لكنني مثل ظلك. 392 00:27:28,063 --> 00:27:30,231 ‫لا. لست كذلك. ‫لست مثل ظلي، ولست توأمي، 393 00:27:30,315 --> 00:27:33,109 ‫ولست صديقي. ولذا دعني وشأني فحسب. 394 00:27:33,193 --> 00:27:34,653 ‫مهلًا يا "جين". 395 00:27:39,991 --> 00:27:42,702 ‫فليساعده أحد. 396 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 ‫"جين"! هل أنت على ما يُرام؟ 397 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 ‫مرحبًا يا "أنوج". 398 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 ‫مرحبًا. 399 00:28:14,359 --> 00:28:15,485 ‫كيف الأحوال؟ 400 00:28:16,194 --> 00:28:17,404 ‫بخير. 401 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 ‫رائع. 402 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 ‫إنه مكياج رائع لشخصية "ريبيل هاتسوكو". 403 00:28:25,078 --> 00:28:28,581 ‫إنه مجرد مكياج تمهيدي، وسيغدو أفضل. 404 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 ‫بالتأكيد. 405 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 ‫هل كنت تعلم 406 00:28:32,293 --> 00:28:34,754 ‫أن هناك سبعة كتب ‫لـ"كوغو رين ساغا" وليس ثلاثة؟ 407 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 ‫تسرني معرفة ذلك. أشكرك على إعلامي. 408 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 ‫إذًا ما خطتك الآن؟ ‫ألن تتحدث إليّ مجددًا فحسب؟ 409 00:28:42,971 --> 00:28:45,849 ‫والسبب هو أن "ترافيس" سخر منك قبل شهرين؟ 410 00:28:46,433 --> 00:28:47,517 ‫حسنًا. 411 00:28:48,059 --> 00:28:51,187 ‫لا يمكنك أن تأتيني إلى نادي كرة القدم ‫مرتديًا ملابس "ناروتو"، 412 00:28:51,271 --> 00:28:54,023 ‫وتؤدي تقنيات الـ"جوتسو"، ‫وتتوقع أن يقول الجميع 413 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 ‫"هذا عادي." 414 00:28:57,193 --> 00:29:02,198 ‫أعتذر إن أحرجتك أمام أصدقائك ‫الجدد الرائعين من لاعبي كرة القدم. 415 00:29:03,032 --> 00:29:07,746 ‫لم أنت غاضب مني؟ ‫لأنني لم أفعل أي شيء. 416 00:29:09,372 --> 00:29:11,249 ‫هذا صحيح. لم تفعل شيئًا. 417 00:29:11,332 --> 00:29:14,127 ‫وقفت متفرجًا وتركت الأمر يحدث. ‫لربما كان عليك فعل شيء. 418 00:29:14,210 --> 00:29:16,421 ‫حسنًا، ربما عليك تعلّم تقبّل الدعابات. 419 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 ‫هل سبق أن رأيت المقطع الفكاهي المتداول؟ 420 00:29:21,259 --> 00:29:23,553 ‫مقطع الرجل من المسلسل القديم؟ 421 00:29:23,636 --> 00:29:24,929 ‫أجل. لماذا؟ 422 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 ‫حسنًا، هناك إصدار جديد له. 423 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 ‫{\an8}أي سوء قد يحدث؟ 424 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 ‫من صنعه؟ 425 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 ‫مهلًا، من صنعه؟ 426 00:29:48,787 --> 00:29:51,122 ‫مرحبًا بكم في تدريبات ‫فريق المبتدئين لكرة القدم. 427 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 ‫أنا المدرب "غاريت". 428 00:29:53,416 --> 00:29:57,754 ‫سنبدأ بتدريبات السرعة، ‫ولذا احرصوا على التحمية والاستعداد. 429 00:29:57,837 --> 00:29:58,922 ‫يسرني قدومك. 430 00:29:59,005 --> 00:30:00,298 ‫شكرًا. أجل، سنرى. 431 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 ‫ستنجح في هذا. 432 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 ‫مرحبًا يا "جين". 433 00:30:03,968 --> 00:30:05,011 ‫مرحبًا. كيف الحال؟ 434 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 ‫مهلًا، أين صديقك الجديد؟ 435 00:30:07,096 --> 00:30:08,765 ‫كان أمرًا عليّ التعامل معه يوم أمس فحسب. 436 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 ‫لكن تناولك للغداء معه كان تصرفًا رائعًا. 437 00:30:11,684 --> 00:30:13,645 ‫يسرني أنني لن أتعامل معه بعد الآن. 438 00:30:13,728 --> 00:30:16,272 ‫لماذا؟ "أي سوء قد يحدث؟" 439 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 ‫حسنًا. 440 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 ‫الظفر بالكرة. 441 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 ‫إليكم كيفية فعل ذلك. 442 00:30:23,571 --> 00:30:27,700 ‫لاعبان، كل لاعب في جانب من الملعب ‫والكرة في المنتصف. 443 00:30:27,784 --> 00:30:33,957 ‫وعند إشارتي، ستركضون وتحاولون… ‫لقد خمنتم الأمر، الظفر بالكرة. 444 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 ‫من سيبدأ أولًا؟ 445 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 ‫سأبدأ. 446 00:30:38,086 --> 00:30:39,712 ‫هذا جيد جدًا يا "ترافيس". 447 00:30:40,380 --> 00:30:41,422 ‫ومن أيضًا؟ 448 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 ‫- سأبدأ. ‫- عظيم. ما اسمك؟ 449 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 ‫"جين". 450 00:30:46,719 --> 00:30:51,307 ‫"ترافيس" ضد "جيم". اصطفا. 451 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 ‫سنبدأ. استعدا. تأهبا. 452 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 ‫إنه مفيد لك. 453 00:31:25,675 --> 00:31:27,510 ‫كن شخصًا واثقًا بنفسه. 454 00:31:36,769 --> 00:31:38,897 ‫هل أنت على ما يُرام؟ كان هذا خطرًا حقًا. 455 00:31:38,980 --> 00:31:41,816 ‫هدف التدريب هو الظفر بالكرة ‫لا اقتلاع رأس الخصم. 456 00:31:41,900 --> 00:31:43,526 ‫أجل يا رجل. ما سبب قيامك بهذا؟ 457 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 ‫أنت تعرف تمامًا سبب هذا. 458 00:31:45,403 --> 00:31:47,322 ‫لن تضحك الآن. ‫افعل ذلك أمامي على الأقل. 459 00:31:47,405 --> 00:31:50,199 ‫- على رسلك يا "جيم". ‫- "جين". اسمي "جين". 460 00:31:50,283 --> 00:31:53,494 ‫اسمع، هذه ليست طريقة تسوية الأمور ‫في الفريق يا بني. 461 00:31:53,578 --> 00:31:56,414 ‫والآن أظنك قد تفكر في نشاط آخر. 462 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 ‫هدئ من روعك. اذهب للمشي. 463 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 ‫عجبًا! 464 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 ‫أيها المدرب. 465 00:32:13,848 --> 00:32:16,809 ‫صحيح. المعذرة. هيا. ‫فلنأخذك إلى مكتب الممرضة. 466 00:32:23,566 --> 00:32:24,817 ‫مرحبًا يا "جين". 467 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 ‫مرحبًا. 468 00:32:35,703 --> 00:32:36,704 ‫اسمع… 469 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 ‫أنا متأسف حقًا بشأن ما حدث سابقًا. 470 00:32:41,626 --> 00:32:43,544 ‫وكل الترهات التي قلتها. 471 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 ‫كان تصرفًا غبيًا. 472 00:32:46,798 --> 00:32:50,426 ‫أؤكد لك أنني لست هذا النوع من الفتيان. ‫أو على الأقل، لا أريد أن أكون كذلك. 473 00:32:50,510 --> 00:32:55,264 ‫بصدق، ربما هذه هي المشكلة، ‫إذ لا أعلم أي نوع من الفتيان أكون. 474 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 ‫ما الذي كنت تشاهده؟ 475 00:33:09,612 --> 00:33:14,826 ‫صوّر أحدهم مقطعًا لي ولك سابقًا ‫ونشروه على ذلك التطبيق الغبي. 476 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 ‫أيمكنني أن أراه؟ 477 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 ‫أجل. بالتأكيد. 478 00:33:21,290 --> 00:33:23,376 ‫- واثق بأنه "ترافيس". ‫- "أي سوء قد يحدث؟" 479 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 ‫ليس "ترافيس". 480 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 ‫{\an8}"غريغ"؟ 481 00:33:43,855 --> 00:33:48,484 ‫إنها أمي. أظن أنني سأراك لاحقًا. 482 00:33:48,568 --> 00:33:49,777 ‫"الطرد من العمل." 483 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 ‫- المعذرة. ماذا؟ ‫- "الطرد من العمل." 484 00:33:53,781 --> 00:33:56,576 ‫"تشاو يو يي" بالصينية تعني ‫"الطرد من العمل". 485 00:35:03,142 --> 00:35:06,229 ‫ستحتاج إلى تنكّر أفضل من هذا لتختبئ مني. 486 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 487 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 ‫أبحث عن اللفافة الرابعة. 488 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 ‫هل أنت جادّ؟ 489 00:35:16,864 --> 00:35:20,034 ‫اللفافة الرابعة محض خرافة. 490 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 ‫لا. 491 00:35:22,578 --> 00:35:23,746 ‫إنها حقيقية. 492 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 ‫لقد استرجعت الكتاب المقدس ‫كان هناك ثلاث لفافات لا أربع. 493 00:35:29,669 --> 00:35:30,753 ‫أنت مخطئ. 494 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 ‫كيف تعلم هذا؟ 495 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 ‫راودني حلم. 496 00:35:39,971 --> 00:35:41,806 ‫حلم! 497 00:35:41,889 --> 00:35:43,975 ‫لم لا يمكنك سماعي لمرة فحسب؟ 498 00:35:45,393 --> 00:35:49,063 ‫لأنني لا أملك وقتًا لهذا. 499 00:35:49,147 --> 00:35:51,440 ‫هل نسيت الثورة في موطننا؟ 500 00:35:52,150 --> 00:35:54,235 ‫إنك طفل يعيش في عالم خيالي. 501 00:35:54,944 --> 00:35:58,114 ‫كما أنك ضعيف لتحمل عصاي. 502 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 ‫أعدها. 503 00:36:03,119 --> 00:36:04,328 ‫سأعود بك إلى موطننا الآن. 504 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 ‫لا. 505 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 ‫- تعتقدين أنك تعرفين كل شيء؟ ‫- أنا لا أقول هذا. 506 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 ‫إذًا لم لا تحظين بعمل؟ 507 00:36:59,050 --> 00:37:00,301 ‫أنا الأم في هذه العائلة فحسب. 508 00:37:00,384 --> 00:37:01,886 ‫ألم أقل أن تعمل بجد؟ 509 00:37:01,969 --> 00:37:04,555 ‫ستتسببين بطردي من العمل. 510 00:37:21,656 --> 00:37:25,910 ‫لم لا تتحدث هكذا في العمل؟ 511 00:37:25,993 --> 00:37:28,246 ‫فلربما ما عاملوك بازدراء. 512 00:37:28,329 --> 00:37:29,997 ‫{\an8}أنت لست هناك. ولا تعرفين الأمور. 513 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‫ألا تذكر كيف كنا؟ 514 00:37:59,902 --> 00:38:04,740 ‫أتينا إلى هنا خالي الوفاض ومن دون معارف. 515 00:38:04,824 --> 00:38:07,076 ‫أين اختفى ذلك الرجل الشجاع؟ 516 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 ‫كنا شبابًا. 517 00:38:11,622 --> 00:38:13,374 ‫باتت الأمور مختلفة الآن. 518 00:38:13,457 --> 00:38:15,209 ‫على أحدنا أن يكون واقعيًا. 519 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 ‫أنا لست واقعية؟ 520 00:38:40,067 --> 00:38:41,902 ‫إنني أناضل من أجل هذه العائلة مثلك تمامًا. 521 00:38:41,986 --> 00:38:43,738 ‫اهدئي! 522 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 ‫توقفا! 523 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 ‫"ووكونغ". 524 00:39:18,981 --> 00:39:21,108 ‫لم تتصرف هكذا منذ وقت طويل. 525 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 ‫دع الفتى وشأنه. لديه رحلته الخاصة. 526 00:39:25,821 --> 00:39:29,158 ‫مع كامل الاحترام يا "غوانين". 527 00:39:29,950 --> 00:39:32,536 ‫إنه ابني. 528 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 ‫هذا واضح. 529 00:40:01,440 --> 00:40:02,650 ‫لا تدع أحدًا يجدها. 530 00:40:05,194 --> 00:40:06,946 ‫سيسعون خلفه. 531 00:40:50,364 --> 00:40:53,367 ‫"لصديقي الجديد (جين)" 532 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 ‫ترجمة "محمد حميشة" Extracted By Ahmed Mandooz