1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 ‫"يستمر سعي (ويشين) لإيقاف ‫ثورة (الشيطان الثور)، إذ يعتقد الآن…" 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,512 ‫"أن فتى على الأرض سيكون مُرشده ‫لإيجاد اللفافة الرابعة فائقة القوة." 3 00:00:12,595 --> 00:00:18,810 ‫"ومع ذلك، فحيازته للعصا الحديدية ‫تعرّضه للخطر." 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,230 ‫"وسيحتاج إلى دعم إلهة الرحمة (غوانين)" 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,691 ‫"للنجاح في ذلك." 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 ‫هبوطك… 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,669 ‫يحتاج إلى تحسين. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 ‫هذه هي طريقتي. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 ‫تعال. امش برفقتي. 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,218 ‫ولتمارس لغتك الإنجليزية. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 ‫لم نحن هنا؟ 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 ‫أود معرفة ما تهدف إليه تمامًا. 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,566 ‫أنا في مهمة 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 ‫لأحاول إيقاف "نيو موونغ" ‫وثورته ضد الإمبراطور "جايد". 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,240 ‫وقادتك هذا المهمة بطبيعة الحال ‫إلى مدرسة ثانوية على الأرض؟ 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,285 ‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا ولكن راودني حُلم. 17 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 ‫ظهر طائر الكركي وأخبرني بأن مُرشدًا ‫سيساعدني في إيجاد اللفافة الرابعة. 18 00:01:22,373 --> 00:01:25,001 ‫كل ما عليّ فعله هو أن أخاطر. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 ‫أقلت إنك سمعت ذلك من طائر الكركي؟ 20 00:01:27,962 --> 00:01:30,465 ‫- أجل. ‫- كالذي يشبه "بيغ بيرد"؟ 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 ‫كان كبيرًا جدًا. 22 00:01:32,175 --> 00:01:37,180 ‫وهل أخبرك طائر الكركي بأن تسرق ‫عصى "جين غو بانغ" الخاصَة بوالدك؟ 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 ‫لا. 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 ‫كانت تلك فكرتي. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 ‫إذ أحتاج إليها لفتح اللفافة. 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 ‫هل تبقيها في مكان آمن؟ 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 ‫أجل. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 ‫لا ينبغي الاستخفاف بهذا الأمر. 29 00:01:51,986 --> 00:01:56,324 ‫حدود قوتها غير معروفة ‫وستسعى قوى الظلام بحثًا عنها. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 ‫ثق بي. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 ‫وأيضًا، جد مكانًا أفضل لإخفائها. 32 00:02:02,997 --> 00:02:07,168 ‫لم تصر ووالدك ‫على إخفاء الأشياء في آذانكما دائمًا؟ 33 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 ‫أتظنين أنني أرتكب خطأ بالسعي خلف حلمي ‫أيتها الإلهة "غوانين"؟ 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 ‫أتفعل ذلك؟ 35 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 ‫لا. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 ‫إذًا فأنا أدعمك. 37 00:02:20,056 --> 00:02:24,519 ‫لكنني أريدك أن تعرف ‫أن الأمر سيكون صعبًا وخطرًا. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 ‫أخبرني بالمزيد عن هذا المُرشد 39 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 ‫الذي سيقودك بنجاح إلى اللفافة الرابعة. 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,025 ‫يُدعى "وانغ جين". 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 ‫لكنه لا يعلم بعد أنه مُرشدي. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 ‫وأنى لك أن تعرف أنه مُرشدك؟ 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 ‫إنه شعور فحسب. 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 ‫عليك إذًا أن تجد طريقة لكسب ثقته. 45 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 ‫إذ لن يتبع أحياء كثر قردًا لديه مهمة. 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 ‫كيف أنال ثقته؟ 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 ‫حاول أن تكون صديقه. 48 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 ‫وتذكر أن مصير عالمك على المحك. 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 ‫أيتها الإلهة "غوانين". 50 00:03:06,603 --> 00:03:07,812 ‫أنا مستعد للعودة. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 ‫العودة؟ 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 ‫لم نغادر قط. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 ‫أردت التأكد فحسب ‫من أن هذا ما تريده بالفعل. 54 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 ‫ما هذا؟ 55 00:03:18,823 --> 00:03:20,450 ‫مرحبًا بك في منزلك الجديد. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 ‫مرحى! 57 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 ‫المعذرة. إنه يوم لفافة البيتزا. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 ‫- لفافة بيتزا؟ ‫- لا. إنها… 59 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 ‫لست واثقًا لم يدعونها بذلك، فهي مجرد بيتزا. 60 00:03:37,884 --> 00:03:40,386 ‫حسنًا. هيا. تناول لفافتك من البيتزا. 61 00:03:40,470 --> 00:03:42,513 ‫لكنك ستتناول غدًا ما طهوت، صحيح؟ 62 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 ‫شكرًا لك يا أمي. 63 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 ‫- عمت صباحًا يا أبي. ‫- عمت صباحًا. 64 00:03:46,351 --> 00:03:49,437 ‫بشأن فريق كرة القدم يا "جين"، ‫ربما عليك أن تحاول مجددًا. 65 00:03:49,520 --> 00:03:52,982 ‫- فلتر إن كانوا سيمنحونك فرصة أخرى. ‫- لا تُحل الأمور بهذا الشكل يا أمي. 66 00:03:53,066 --> 00:03:56,486 ‫يمكنك قول شيء على الأقل ‫عوضًا عن قبول القرار فحسب. 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 ‫- اذهب وتحدّث إلى المدير. ‫- المدرب. 68 00:03:58,321 --> 00:04:00,114 ‫أجل. قصدت المدرب. 69 00:04:00,198 --> 00:04:03,117 ‫إن لم تفصح عما لديك، فلن يتغير شيء. 70 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 ‫مرحبًا يا "ويشين". 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 ‫- مرحبًا يا "جين". ‫- كيف الأحوال؟ 72 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 ‫أجل، بخير. أعتاد شقتي الجديدة فحسب. 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,717 ‫لقد وجدت كل قصص "كوغو رين" المصوّرة ‫التي حدثتك عنها. 74 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 ‫عجبًا! هذا رائع. 75 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 ‫بالحديث عن ذلك… 76 00:04:24,389 --> 00:04:26,015 ‫إنها هدية رائعة حقًا ولكنني… 77 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 ‫أشعر بالغرابة في أخذه ‫لأنني أعلم أنه من والدك. 78 00:04:28,935 --> 00:04:31,145 ‫أنت صديقي يا "جين" وأريد منك الاحتفاظ به. 79 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 ‫يجب أن تزورني بعد المدرسة ‫لأريك كل المجلات المصوّرة. 80 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 ‫في الواقع… 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 ‫ليس لديّ متسع من الوقت الآن ‫للقصص المصوّرة وما شابه. 82 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 ‫إذ لديّ الكثير من الأشياء ‫التي عليّ التركيز عليها. 83 00:04:47,495 --> 00:04:48,830 ‫حسنًا. 84 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 ‫ناهيك عن أن الأسبوع الماضي كان صعبًا. 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 ‫عليّ إصلاح الأمور فحسب. 86 00:04:54,502 --> 00:04:55,962 ‫لكن علينا التسكع معًا بالتأكيد. 87 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 ‫أشكرك مجددًا، فهذا الشيء رائع حقًا 88 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 ‫بحجيرته السرية وكل ما فيه. 89 00:05:01,426 --> 00:05:02,927 ‫- أراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 90 00:05:36,502 --> 00:05:37,670 ‫مرحبًا. 91 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 ‫أهذا كتاب "سوامب ثينغ" المصوّر الجديد؟ 92 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 ‫لقد قرأته أيضًا. 93 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 ‫لم أكن معجبًا كثيرًا بتصميم الشخصية. 94 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 ‫أنت تمزح، صحيح؟ 95 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 ‫قبل أن تعهد "دي سي" بالمسؤولية ‫لـ"مايك بيركنز"، 96 00:05:54,270 --> 00:05:57,023 ‫بدا "سوامب ثينغ" مثل "غرينش" ‫مع تسريحة شعر جانبية. 97 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 ‫- أجل. عرفت أن ذلك قد يغضبك. ‫- حسنًا. بئسًا لك. 98 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 ‫حسنًا. أنا آسف حقًا. 99 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 ‫لم تتمكن من الانضمام إلى الفريق؟ 100 00:06:08,785 --> 00:06:10,161 ‫بئسًا لك. 101 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 ‫لا. لم أتمكن من ذلك، ولكن… 102 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 ‫أفتقد التسكع معك فحسب. 103 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 ‫أفتقد التحدث عن القصص المصوّرة ‫ومعارضتك لكل آرائي. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 ‫يسهل الأمر حين تكون مخطئًا حيال كل شيء. 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 ‫كيف تشعر بعد ما حدث في الأسبوع الماضي؟ 106 00:06:33,476 --> 00:06:34,894 ‫أنا بخير. 107 00:06:34,977 --> 00:06:38,022 ‫أشعر بأن الناس سينسون الأمر ‫في نهاية المطاف، صحيح؟ 108 00:06:38,106 --> 00:06:39,690 ‫ذلك منوط بعدة عوامل. 109 00:06:39,774 --> 00:06:41,109 ‫مثل ماذا إذًا؟ 110 00:06:41,192 --> 00:06:45,113 ‫على ما يبدو فإن "أوسيتو فالي" ‫دمر أحد الممرات في عطلة نهاية الأسبوع. 111 00:06:45,196 --> 00:06:47,573 ‫ولذا قد يتحدث الناس اليوم عن هذا. 112 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 ‫آمل ذلك. 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 ‫كما ينحسر الاهتمام بأشياء ‫على وسائل التواصل أكثر من أخرى. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,455 ‫لا يزال "بيبي يودا" رائجًا على سبيل المثال. 115 00:06:54,539 --> 00:06:55,915 ‫كما ينبغي له أن يكون. 116 00:06:55,998 --> 00:06:59,627 ‫لكن ما من أحد يتحدث عن أغنية ‫"فان ديزل" الراقصة "فيل لايك آي دو". 117 00:06:59,710 --> 00:07:01,003 ‫ماذا؟ 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,255 ‫تمامًا. 119 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 ‫حسنًا، آمل أنني أسيء لـ"فان ديزل" ‫وليس لـ"بيبي يودا". 120 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 ‫لأنني سأتحدث مع المدرب ‫لأحاول أن أوصل إليه أن… 121 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 ‫أريد أن أثبت له ‫أنني أستحق مكانًا في الفريق. 122 00:07:12,014 --> 00:07:14,892 ‫وأخبره بأنني لن أكون إلهاءً… 123 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 124 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 ‫- ما الذي نريده؟ ‫- العدالة. 125 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 126 00:07:21,315 --> 00:07:23,025 ‫أجل، أنت من معجبي "بيبي يودا". 127 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 ‫تسرني مقابلتك يا "جين". 128 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 ‫أرجو أن تعلم أنك تحظى بالدعم الكامل ‫من النادي الثقافي. 129 00:07:27,697 --> 00:07:31,534 ‫وكرئيسة للنادي، يمكنني أن أؤكد لك ‫أننا لن نتوقف حتى نجد من فعل ذلك. 130 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 ‫لا. هذا ليس ضروريًا. 131 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 ‫- ما الذي نريده؟ ‫- العدالة. 132 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 134 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 ‫جميل حد الجنون. 135 00:07:42,837 --> 00:07:44,297 ‫- ما الذي نريده؟ ‫- العدالة. 136 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 137 00:07:46,549 --> 00:07:47,884 ‫- ما الذي نريده؟ ‫- العدالة. 138 00:07:47,967 --> 00:07:49,844 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 139 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ‫- ماذا نريد؟ ‫- العدالة. 140 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 ‫- وبم تبدأ؟ ‫- تبدأ بنا. 141 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 ‫مرحبًا يا "سايمون". 142 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 ‫- أهلًا يا "باتريك". ‫- أجل. 143 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 ‫لم نتهامس؟ 144 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 ‫لا أدري. إننا نستمتع بوقتنا في العمل فحسب. 145 00:08:04,775 --> 00:08:08,196 ‫اسمع. إن المدير يتحدث في غرفة الاستراحة. 146 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 ‫يجب أن نذهب. 147 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 ‫لديّ عمل أنجزه. 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,451 ‫كفاك يا رجل. 149 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 ‫هيا. قلت إنك تريد مقابلته شخصيًا، صحيح؟ 150 00:08:16,287 --> 00:08:17,455 ‫ها هي فرصتك. 151 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 ‫كما أن عليك أن تدخل ‫قبل أن يدخل الأحمق التافه. 152 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 153 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 ‫من يكون الأحمق التافه؟ 154 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 ‫أجل. 155 00:08:26,839 --> 00:08:30,218 ‫إن كنت تتكلم عن اللحم أيها المدير، ‫فأنا من يفهم ذلك تمامًا. 156 00:08:30,301 --> 00:08:31,761 ‫حسنًا، فلنستمع إلى أفكارك. 157 00:08:31,844 --> 00:08:34,263 ‫كلمتان. شيّ عكسي. 158 00:08:34,347 --> 00:08:37,099 ‫بحرارة منخفضة لست دقائق ‫ومن ثم بحرارة مرتفعة لثلاث دقائق. 159 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 ‫- ويُنجز الأمر بسهولة. ‫- عجبًا! ربما عليّ أن أوظّفك فحسب. 160 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 ‫أيشاهد أحدكم الدوري الوطني لكرة القدم؟ 161 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 ‫ماذا؟ 162 00:08:46,567 --> 00:08:49,028 ‫أنا "سايمون". ‫شاهدت مباراة فريق "سان فرانسيسكو 49". 163 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 ‫ماذا عن الـ"فانتزي"؟ 164 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 ‫لعبة "فانتزي فوتبول". إنه يتكلم عن اللعبة. 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 ‫حسنًا. إنها… 166 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 ‫أنا في المركز الأول. ‫فزت باللعبة في العالم الماضي. 167 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 ‫- فزت بـ1200 دولار، وهو أمر عادي، لكن… ‫- عجبًا! ليس أمرًا عاديًا. 168 00:09:05,753 --> 00:09:07,463 ‫أشارك في دوريين هذا العام. 169 00:09:07,547 --> 00:09:11,300 ‫ربما يمكنك تقديم نصائح لي، فقد لا يتمكن ‫لاعبي الرئيس من اللعب هذا الموسم. 170 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 ‫حسنًا، لا تقلق حيال هذا. 171 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 ‫لا يبلي اللاعبون المشهورون جيدًا دومًا. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 ‫إليك الأمر. يرغب الناس ‫بأخذ اللاعبين الرئيسيين في البداية… 173 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 ‫- معذرةً. أيمكنني التحدث إليك؟ ‫- بالتأكيد يا "سوزي". ما الأمر؟ 174 00:09:22,186 --> 00:09:24,897 ‫يقدّم الناس الدعم ‫بخصوص حادثة مقطع الفيديو الساخر ذاك. 175 00:09:24,981 --> 00:09:26,148 ‫إننا نبدأ حركة. 176 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 ‫حتى إنني على تواصل مع محرر مقالات المدرسة. 177 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‫ألست محررة مقالات المدرسة؟ 178 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 ‫أجل، ولكنني أحب التواصل بالترتيب الصحيح. 179 00:09:33,322 --> 00:09:36,158 ‫أدركت أن ما نحتاج إليه حقًا هو تصريح منك. 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 ‫تصريح مني؟ 181 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 ‫اسمع، هذه قضية مهمة للنادي الثقافي. 182 00:09:42,331 --> 00:09:45,418 ‫لكن لا يسعنا فعل شيء ما لم تكن في الطليعة. 183 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 ‫المعذرة يا "سوزي". لا يمكنني ذلك. 184 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 ‫مرحبًا يا "سوزي". 185 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 ‫أنا "ويشين" من المدرسة. 186 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 ‫مرحبًا يا "جين". كيف حالك؟ 187 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 ‫مرحبًا. أنا بخير. كيف أحوالك؟ 188 00:10:03,811 --> 00:10:05,104 ‫ليس هناك ما يُذكر. 189 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 ‫- هل ستفعل شيئًا في عطلة نهاية الأسبوع؟ ‫- أجل. 190 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 ‫كان والدي سيعلّمني كيفية القيادة 191 00:10:09,483 --> 00:10:11,235 ‫ولكنه بات منشغلًا ولن يفعل ذلك. 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 ‫ولذا، لا. لست واثقًا ‫لم قلت إن لديّ ما أفعله. 193 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 ‫حسنًا، أريد الاعتذار فحسب. 194 00:10:19,035 --> 00:10:20,036 ‫وما السبب؟ 195 00:10:20,119 --> 00:10:23,956 ‫لقد طلبت مني أن نتسكع معًا ‫وانتابني شعور سيئ، 196 00:10:24,040 --> 00:10:26,959 ‫وكأن محادثتنا قد أربكتك و… 197 00:10:27,043 --> 00:10:28,794 ‫لا. لا بأس. 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 ‫لا بأس، وأنا على ما يُرام. 199 00:10:30,379 --> 00:10:34,133 ‫لا أريد أن ينتابك شعور سيئ حيال أي شيء. 200 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 ‫إنها كذلك حقًا. 201 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 ‫وعلى أي حال، ‫نظن أن من نشر ذلك المقطع شخص فظ. 202 00:10:41,265 --> 00:10:43,684 ‫كما أن فرقة "بي تي إس" ‫هي الفرقة المفضلة لديّ. 203 00:10:43,768 --> 00:10:45,978 ‫- توقّفي يا "روبي". ‫- ماذا؟ هذا صحيح. 204 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 ‫شكرًا لكما، ولكن الأمر على ما يُرام. 205 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 ‫أظن أن الأمر برمّته ‫سيُنسى في أي دقيقة، صحيح؟ 206 00:10:51,567 --> 00:10:52,943 ‫انتبهوا جميعًا. 207 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 ‫يود النادي الثقافي الإدلاء بتصريح. 208 00:10:55,404 --> 00:10:56,989 ‫{\an8}"نحن نكره الكراهية - العدالة" 209 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 ‫{\an8}التمثيل. 210 00:10:58,991 --> 00:11:01,243 ‫{\an8}"تمثيل آسيوي". 211 00:11:01,327 --> 00:11:05,373 ‫{\an8}أنا لا أتحدث من أجل عرقي، ‫بل أتحدث من أجل شكلي. 212 00:11:05,456 --> 00:11:09,043 ‫{\an8}لم أطلب أن أكون يابانية، ‫ولكن انظروا إليّ رجاءً. 213 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 ‫إن كان هناك وقت فراغ، فهناك وقت للتعبير. 214 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 ‫الصمت اشتراك في الجريمة، وهز رأسي ضعف. 215 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 ‫والآن، أود أن أدعو شخصًا ليدلي بدلوه 216 00:11:18,511 --> 00:11:20,971 ‫حيال الاعتداء الإلكتروني الأخير. 217 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 ‫"ويشين سان". 218 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 ‫زملائي الطلبة، أنا "ويشين". 219 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 ‫أود التحدث اليوم عن صديقي "جين وانغ". 220 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 ‫إنه فتى ذكيّ ومميز. 221 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 ‫كما أنه يتمتع بروح الدعابة وذو جسد رياضي. 222 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 ‫أنا صيني مثل "جين". 223 00:11:42,618 --> 00:11:45,913 ‫ولذا فأي هجوم عليه هو هجوم عليّ. 224 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 ‫لهذا السبب أكافح من أجله. 225 00:11:48,541 --> 00:11:51,335 ‫{\an8}حان الآن وقت تحقيق العدالة. 226 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 ‫{\an8}وتبدأ العدالة بنا فحسب. 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 ‫{\an8}بنا فحسب. 228 00:11:57,049 --> 00:11:58,092 ‫{\an8}هناك أمر آخر. 229 00:11:58,175 --> 00:12:00,886 ‫{\an8}ليس الأمر أن "ويشين" يدافع عن صديقه فحسب، 230 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 ‫بل ساعدنا أيضًا بتحديد هوية مرتكب الجريمة. 231 00:12:03,264 --> 00:12:04,557 ‫- شاهدوا بأنفسكم. ‫- يا إلهي! 232 00:12:04,640 --> 00:12:06,142 ‫{\an8}أوقفوا المقطع بعد ست ثوان. 233 00:12:06,225 --> 00:12:08,769 ‫{\an8}وكبروا الصورة على انعكاس حافظة الكأس. 234 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 ‫{\an8}الأمر واضح تمامًا. 235 00:12:10,146 --> 00:12:11,939 ‫{\an8}إنه "غريغ واليس". 236 00:12:12,022 --> 00:12:13,023 ‫إنه "غريغ". 237 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 ‫تبدأ بنا! 238 00:12:15,276 --> 00:12:17,987 ‫هذا تنمر. هذا اعتداء. 239 00:12:18,070 --> 00:12:20,239 ‫يجب أن يتحمل "غريغ" عواقب هذا. 240 00:12:20,322 --> 00:12:24,326 ‫تبدأ بنا. 241 00:12:45,431 --> 00:12:47,767 ‫"سايمون". 242 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 ‫مرحبًا يا "جون". 243 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 ‫عادةً ما أركن سيارتي هناك. 244 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 ‫أهذا أمر تفعله عادةً؟ 245 00:13:07,286 --> 00:13:09,955 ‫عادةً ما أعمل في أثناء الغداء، 246 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ‫ولكن لديّ ما أفعله اليوم. 247 00:13:12,249 --> 00:13:15,169 ‫الاستماع لـ"بون جوفي" والصوت بأعلاه؟ 248 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 ‫أجل. 249 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 ‫تعال. أريد أن أريك شيئًا. 250 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 ‫معذرةً على الإزعاج يا "جون". 251 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 ‫وجدت هذه في صندوق قديم للصور. 252 00:13:36,816 --> 00:13:37,942 ‫تبدو رائعًا. 253 00:13:38,025 --> 00:13:39,652 ‫شكرًا لك. أظن ذلك أيضًا. 254 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 ‫لكن زوجتي تخالفنا الرأي. 255 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 ‫كانت هذه جولة ألبوم "سليباري" في عام 1987. 256 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 ‫عجبًا! 257 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 ‫ذهبت في ثلاث ليال متتالية. 258 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 ‫ثلاث مرات. 259 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 ‫إنه عزف "جيف بيك" المنفرد. ارفع الصوت. 260 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 ‫حسنًا. 261 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 ‫مرحبًا يا "جين". 262 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 ‫مرحبًا يا "غريغ". 263 00:14:10,266 --> 00:14:12,977 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى صفّ التربية البدنية فحسب. 264 00:14:13,060 --> 00:14:14,061 ‫رائع. 265 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 ‫اسمع، أريد أن أخبرك بأنك فتى صالح. 266 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‫شكرًا. 267 00:14:20,192 --> 00:14:21,986 ‫وتعلم أنني فتى صالح، صحيح؟ 268 00:14:22,069 --> 00:14:23,571 ‫أجل. بالتأكيد. 269 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‫من المؤسف عدم انضمامك ‫إلى فريق المبتدئين في هذه السنة. 270 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 ‫أجل. لا يزال الأمر على حاله، صحيح؟ 271 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 ‫أنا على علاقة وطيدة بالمدرب "غاريت" بالفعل 272 00:14:34,331 --> 00:14:35,583 ‫كوني قائد الفريق وما شابه. 273 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 ‫وإن أردت، يمكنني التحدث إليه بخصوصك. 274 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 ‫مهلًا، هل أنت جاد؟ أستقوم بهذا؟ 275 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‫أجل، لم لا؟ كما قلت، أنت فتى صالح. 276 00:14:42,047 --> 00:14:44,008 ‫أجل. حسنًا، سيكون هذا رائعًا. 277 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 ‫- اعتبر الأمر مقضيًا. ‫- شكرًا لك. 278 00:14:46,260 --> 00:14:48,637 ‫- مهلًا، بالمناسبة… ‫- ما الأمر؟ 279 00:14:48,721 --> 00:14:51,807 ‫بخصوص أمر مقطع الفيديو الساخر، ‫تظن المديرة "كيني" 280 00:14:51,891 --> 00:14:54,977 ‫أنه ينتهك قوانين المدرسة ‫المناهضة للتنمر وما شابه، 281 00:14:55,060 --> 00:14:58,272 ‫أجل، قد أغيب عن بعض مباريات هذا الموسم. ‫أيمكنك تصديق هذا؟ 282 00:14:58,355 --> 00:15:00,524 ‫أجل. هذا مزعج. 283 00:15:00,608 --> 00:15:02,484 ‫أجل. بصراحة 284 00:15:02,568 --> 00:15:05,529 ‫فعلت ذلك ‫لأضحك أعضاء الفريق الآخرين فحسب. 285 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 ‫كان عليك سماع ما كانوا يقولونه. 286 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 ‫لقد كان أسوأ بكثير. 287 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 ‫اسمع، لقد فكرت بأمر للتو. 288 00:15:14,288 --> 00:15:17,833 ‫بما أنني سأتحدث إلى المدرب من أجلك، ‫ما رأيك بأن تتحدث إلى المديرة من أجلي؟ 289 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 ‫يمكنك أن تُعلمها بأننا صديقان ‫وأنني فتى صالح. 290 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 ‫اتفقنا؟ 291 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 ‫اسمع. 292 00:15:27,885 --> 00:15:29,720 ‫- يجدر بي الذهاب إلى الصف. ‫- أجل. 293 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 ‫لا أريد أن أتأخر، ولذا سأتحدث معك لاحقًا؟ 294 00:15:32,389 --> 00:15:34,224 ‫أجل. بالتأكيد. أراك لاحقًا يا "جين". 295 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 ‫تفضل. 296 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 ‫أيها المدرب "غاريت"، أيمكننا التحدث؟ 297 00:15:38,562 --> 00:15:41,732 ‫سمعت بشأن الراكون في وحدة التخزين، ‫وأنا أعمل على حل الأمر. 298 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 ‫لا. يتعلق الأمر بفريق كرة القدم. 299 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 ‫مهلًا يا "جين"، تفضل. 300 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 ‫أود الاعتذار بشأن ما حدث في التدريبات ‫في الأسبوع الفائت. 301 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 ‫أتعني حين عرقلت "ترافيس"؟ 302 00:15:59,750 --> 00:16:00,876 ‫أجل، بخصوص ذلك. 303 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 ‫أظن أنني أردت الانضمام بشدة ‫إلى درجة أنني فقدت أعصابي. 304 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 ‫أنا مدرب فريق كرة القدم يا "جين". 305 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 ‫ولكن أتعلم من هو المدرب الحقيقي في الحياة؟ 306 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 ‫هل ستقول إنه "يسوع"؟ 307 00:16:18,143 --> 00:16:20,062 ‫لا بل كنت سأقول "إنها أخطاؤنا". 308 00:16:20,145 --> 00:16:21,438 ‫أجل. المعذرة. 309 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 ‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب الآن. 310 00:16:24,650 --> 00:16:27,403 ‫رأيت الاحتجاجات هناك وأتفهمك حقًا. 311 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 ‫وسؤالي الوحيد هو 312 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 ‫أيمكنك تحويل خيبة الأمل تلك إلى دافع؟ 313 00:16:33,158 --> 00:16:35,828 ‫أجل أيها المدرب. أجل، يمكنني بالتأكيد. 314 00:16:35,911 --> 00:16:37,830 ‫يمكنني حمل أي شيء تحتاج إليه على عاتقي. 315 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 ‫على ذكرك للحمل. 316 00:16:42,251 --> 00:16:44,294 ‫طلبت من مجلس المدرسة غرفة معدّات جديدة، 317 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 ‫وأظن أنهم أساؤوا فهمي. 318 00:16:45,963 --> 00:16:49,425 ‫إذ منحوني غرفة جديدة ‫ولكنهم لم يشتروا أي معدّات جديدة. 319 00:16:49,508 --> 00:16:51,552 ‫أتعتقد أن في مقدورك مساعدتي ‫في الترتيب هنا؟ 320 00:16:51,635 --> 00:16:53,971 ‫أجل يا سيدي. سأبدأ في الحال أيها المدرب. 321 00:16:54,555 --> 00:16:56,682 ‫إذًا، سأبدأ بالأحمال الخفيفة 322 00:16:56,765 --> 00:16:58,976 ‫ومن ثم سأنتقل إلى الثقيلة بالتدريج. ‫هذه هي خطتي. 323 00:16:59,059 --> 00:17:02,479 ‫رائع. إن كنت متحفزًا بما يكفي ‫لإنهاء الترتيب بحلول ما بعد ظهيرة اليوم، 324 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 ‫ربما يمكننا التحدث ‫بشأن آخر مقعد شاغر في الفريق. 325 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 ‫هيا فريق "كرينز". 326 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 ‫"تسوباجي". 327 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 ‫لا بد أنه هنا من أجل العصا. 328 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 ‫الألبوم المفضل. 329 00:17:37,306 --> 00:17:38,348 ‫"بليز أوف غلوري". 330 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 ‫"نيو جيرسي". 331 00:17:40,100 --> 00:17:42,227 ‫- الأغنية المفضلة. ‫- "لاي يور هاندز أون مي". 332 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 ‫"سانتا في". 333 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 ‫هذا مثير للاهتمام. 334 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 ‫حين كنت شابًا، حصل صديقي ‫على قرص رقمي مقرصن يحوي تسجيلًا. 335 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‫وتلك الأغنية جعلتني أفكر في "أمريكا". 336 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 ‫كم مرة شاهدت الفرقة في عرض مباشر؟ 337 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‫حقًا يا "سايمون"؟ 338 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 ‫لم يكن الأمر بهذه السهولة في بلدي. 339 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 ‫ولكن لا بأس، أملك سيارة الآن. 340 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 ‫يا للأسى! 341 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 ‫كانت العروض حينها مذهلة حقًا. 342 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 ‫وكنا فتيين وناشطين. 343 00:18:17,262 --> 00:18:19,014 ‫كان الشعور الغامر ينتابنا. 344 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 ‫كنا فتيين بما يكفي لنحلم بأهداف طموحة. 345 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 ‫هذا صحيح. 346 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 ‫بالحديث عن الأهداف الطموحة، 347 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 ‫كما تعلم، أعمل مع هذه الشركة ‫منذ عشر سنوات… 348 00:18:32,319 --> 00:18:36,907 ‫قبل أن أنسى، عليك سماع هذه الأغنية ‫على طريقة الفرقة التي وجدتها على الإنترنت. 349 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 ‫إنهم يطلقون عليها "يو غيف لوف آباند نيم". 350 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 ‫إنهم رائعون. 351 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 ‫أجل، هذا رائع. 352 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 ‫لكنني أردت أن أسألك يا "جون"… 353 00:18:45,290 --> 00:18:49,670 ‫يسرني أننا تواصلنا يا "سايمون" ‫قبل أن يفوت الأوان. 354 00:18:50,254 --> 00:18:51,171 ‫يفوت الأوان؟ 355 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 ‫أعني قبل أن أغادر المكان. 356 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 ‫تعلم أنني سأتقاعد في الشهر المقبل، صحيح؟ 357 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 ‫- لا. ‫- أجل. 358 00:18:58,846 --> 00:19:01,640 ‫عليّ الاعتراف بأنني متحمس حيال الأمر. 359 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 ‫تهانيّ. 360 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 ‫شكرًا لك. 361 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 ‫مرحبًا يا "جين". كنت أبحث عنك. 362 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 ‫أنا مشغول قليلًا الآن في حال لم تلحظ ذلك. 363 00:19:22,411 --> 00:19:24,037 ‫أجل، ولكنني أريد أن تحتفظ بهذا. 364 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 ‫ماذا؟ لا يا صديقي. ‫أخبرتك بالفعل. لا أريده. 365 00:19:26,456 --> 00:19:28,584 ‫أرجوك يا "جين". خذه فحسب. ‫هذا الأمر مهم لي. 366 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 ‫- لم أنت مستاء جدًا مني؟ ‫- لا أدري. 367 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 ‫ربما لا يروقني أن أكون حديث الجميع ‫أمام كلّ المدرسة. 368 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 ‫لا أفهم. 369 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 ‫قال من في النادي الثقافي ‫إن الأمر سيروقك إن دافعت عنك. 370 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 ‫أجل، بالطبع سيقولون ذلك لأنهم يستغلونك. 371 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 ‫والبقية يسخرون منك. ولذا، إن كنت لا تمانع، 372 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 ‫- علي نقل بعض الأوزان. ‫- دعني أساعدك فحسب يا "جين". 373 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 ‫لا. أظن أنك ساعدت بما يكفي… 374 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 ‫كيف تفعل هذا؟ 375 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 ‫حقًا؟ 376 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 ‫هل تحدثت مع المدرب اليوم؟ 377 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 ‫أجل. 378 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 ‫ستحاول مجددًا في العام المقبل. 379 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 ‫أجل. ظننت 380 00:20:47,204 --> 00:20:49,373 ‫ظننت أن هذا العام سيكون مختلفًا فحسب. 381 00:20:49,456 --> 00:20:50,791 ‫هذا كلّ ما في الأمر. 382 00:20:50,874 --> 00:20:53,877 ‫لقد أفصحت عمّا لديك يا "جين". هذا ما يهم. 383 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 ‫بهذه الطريقة تحصل على مبتغاك، ‫وهناك تقبع قوّتك. 384 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 ‫العام المقبل، صحيح؟ 385 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 ‫أنا مستعد لأدلي بتصريحي. ‫كان هذا صاخبًا. المعذرة. 386 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 ‫متى تريد التحدث؟ 387 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 ‫ماذا عن الآن؟ 388 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 ‫أخلوا الطاولة. 389 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 ‫{\an8}معذرةً جميعًا. أود أن أدلي بتصريح. 390 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 ‫أريد أن أدلي بتصريح. 391 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 ‫إذًا… 392 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 ‫على الأرجح أنكم تعرفونني، صحيح؟ 393 00:21:33,542 --> 00:21:35,711 ‫كان هناك فيديو متداول ‫في الأسبوع الماضي، صحيح؟ 394 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 ‫عني وذلك المقطع الساخر ‫للمسلسل التلفزيوني القديم "بيوند ريبير". 395 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 ‫أعلم أن الكثيرين شعروا بأن الأمر مسيء، 396 00:21:42,718 --> 00:21:45,095 ‫ولذا أريد أن أعالج الأمر نوعًا ما. 397 00:21:45,679 --> 00:21:47,180 ‫لا أريد أن أملي على أي شخص كيف يشعر، 398 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 ‫{\an8}ولكنني شخصيًا أظن أنها مجرد دعابة بريئة. 399 00:21:50,475 --> 00:21:51,935 ‫ما الذي يفعله؟ 400 00:21:52,019 --> 00:21:54,646 ‫- يُحاول جعل أمره يُنسى. ‫- لم يزعجني ذلك على الإطلاق. 401 00:21:54,730 --> 00:21:56,106 ‫- ماذا؟ ‫- تمامًا. 402 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 ‫…كيف يشعر. 403 00:21:57,316 --> 00:22:01,028 ‫ولكنني أظن أن علينا ‫الانتقال إلى أمور أكثر أهمية. 404 00:22:01,111 --> 00:22:04,448 ‫كإنقاذ الدببة القطبية أو سبب حصولنا ‫على لفافة البيتزا مرتين شهريًا. 405 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 ‫- ومعًا يمكننا التغلب على ذلك. ‫- أجل. 406 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 ‫وهناك أمر آخر. 407 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 ‫"غريغ واليس" فتى صالح. 408 00:22:16,543 --> 00:22:17,919 ‫وهو صديقي، 409 00:22:18,003 --> 00:22:22,841 ‫وبصراحة لا أظن ‫أنه كان يحاول الإساءة لأي أحد. لذا… 410 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 ‫أجل. هذا كل شيء. أشكركم على حسن استماعكم. 411 00:22:27,387 --> 00:22:31,183 ‫عودوا لتناول مخفوق البروتين أو أيًا يكن… 412 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 ‫حسنًا، اعذروني. سأقفز. 413 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 ‫أعُدت إلى المنزل باكرًا؟ 414 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 ‫ألن تخبرني بما يحدث؟ 415 00:23:07,928 --> 00:23:09,846 ‫خمّني ماذا حدث يوم أمس في العمل. 416 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 ‫أفضّل ألّا أخمّن. 417 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 ‫اكتشفت أن مديري "جون" 418 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ‫يحب "بون جوفي". 419 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 ‫حسنًا. 420 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 ‫بعد كل هذه السنوات، 421 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 ‫تواصلت معه أخيرًا، وتحدثنا لساعات. 422 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 ‫وماذا عن ترقيتك؟ 423 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 ‫لا يمكنه فعل أي شيء. 424 00:23:36,540 --> 00:23:38,333 ‫سيتقاعد بعد شهر. 425 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 ‫لقد فات الأوان. 426 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 ‫لم تر في ذلك فرصة حقًا، أليس كذلك؟ 427 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 ‫أرى ماذا؟ 428 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 ‫يمكن أن تكون شديد الغباء. 429 00:23:52,013 --> 00:23:55,892 ‫تقاعد "جون" يعني ‫أن هناك منصبًا شاغرًا. 430 00:23:55,976 --> 00:23:57,811 ‫هذا ما كنت تنتظره. 431 00:23:57,894 --> 00:24:00,188 ‫كيف لك ألا تعي ذلك؟ 432 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 ‫أنا؟ 433 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 ‫أدير القسم؟ 434 00:24:05,902 --> 00:24:06,820 ‫لم لا؟ 435 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 ‫لم أفكر في ذلك قط. 436 00:24:09,990 --> 00:24:11,199 ‫أجل. عليك التفكير. 437 00:24:11,283 --> 00:24:13,952 ‫لم تؤمن قط بأن ذلك ممكن. 438 00:24:14,035 --> 00:24:16,163 ‫حسنًا، سأقولها لك. 439 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 ‫"يمكنني أن أكون المدير. 440 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 ‫أنا خبير ومؤهل. 441 00:24:19,708 --> 00:24:21,001 ‫يمكنني فعل ذلك." 442 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 ‫ما الذي تعدّينه للعشاء؟ 443 00:24:29,926 --> 00:24:30,844 ‫دعيني أساعدك. 444 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 ‫مرحبًا أيها المدرب. هل أردت مقابلتي؟ 445 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 ‫اسمع، دعني أتصل بك لاحقًا. 446 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 ‫مرحبًا يا "جين". 447 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 ‫اتضح أن مطفأة الحريق ‫كانت معلّقة في المكان الخطأ، 448 00:24:47,527 --> 00:24:51,448 ‫حيث قالت شركة التأمين ‫إن اللوم على البلديّة وليس علينا. 449 00:24:51,531 --> 00:24:53,074 ‫بعبارة أخرى، أنت محظوظ. 450 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 ‫وشكرًا لك أيضًا، 451 00:24:54,659 --> 00:24:56,703 ‫لأن عليهم الآن ‫أن يبنوا لي غرفة جديدة للمعدات. 452 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 ‫هذا مذهل. أتريد مني المساعدة في إعدادها؟ ‫لأنني… 453 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 ‫لا. لا بأس. سأفعل ذلك بنفسي. 454 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 ‫السبب الحقيقي لرغبتي بالتحدث إليك 455 00:25:05,295 --> 00:25:08,089 ‫هو إخبارك بأنني أقدّر قدومك لطلب فرصة أخرى. 456 00:25:08,173 --> 00:25:09,257 ‫لقد أظهرت الشجاعة. 457 00:25:09,341 --> 00:25:10,550 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 458 00:25:10,634 --> 00:25:14,554 ‫كما أن أحد قادة الفريق الرئيس ‫قال إنك أظهرت مهارات واعدة في التدريبات. 459 00:25:14,638 --> 00:25:16,264 ‫ويبدو أنه يؤمن بقدراتك حقًا. 460 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 ‫غدًا عند الساعة الـ3:30. إيّاك أن تتأخر. 461 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 ‫أجل يا سيدي. هذا مفهوم. 462 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 ‫ما شعورك؟ 463 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 ‫ماذا؟ 464 00:25:38,370 --> 00:25:41,456 ‫أن تعيد مجتمعك كلّه ثلاث خطوات إلى الوراء. 465 00:25:41,540 --> 00:25:44,042 ‫فعلت كل ما طلبته يا "سوزي"، صحيح؟ 466 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 ‫أدليت بتصريحي، فماذا عساك تريدين أيضًا؟ 467 00:25:47,128 --> 00:25:50,048 ‫أأنت واثق بأنه كان تصريحًا، ‫أم كان تدريبًا لكرة القدم؟ 468 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 ‫اسمعي يا "سوزي". 469 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 ‫أعلم أنني لست المتحدث الشجاع البطل ‫الذي تريدين مني أن أكون عليه، 470 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 ‫لكن بصراحة، أود أن أكون شخصًا عاديًا ‫يفعل أشياء عادية 471 00:26:00,517 --> 00:26:03,228 ‫مثل التسكع مع رفاقي ولعب كرة القدم. 472 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 ‫اسمع، أعرف أنه من الصعب الإفصاح يا "جين". 473 00:26:05,855 --> 00:26:07,482 ‫أعلم ذلك. 474 00:26:07,566 --> 00:26:08,942 ‫ولكن 475 00:26:09,025 --> 00:26:12,487 ‫هناك الكثيرين ممن لا يملكون صوتًا. 476 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 ‫ولذا فالأمر منوط بأشخاص مثلنا ‫لنتكلم نيابةً عنهم. 477 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 ‫لا أتفق مع قرارك اليوم لكنني أحترم صراحتك. 478 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 ‫وبالمناسبة، ‫لم قد ترغب في أن تكون فتى عاديًا؟ 479 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 ‫"تسوباجي". 480 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 ‫أيها السارق الصغير. 481 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 ‫على أحدهم أن يلقنك درسًا. 482 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 ‫انظر! أصابع بطاطس مقلية. 483 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 ‫لا بد أن هذا مزاح. 484 00:27:19,804 --> 00:27:20,930 ‫"ويشين"؟ 485 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 ‫لقد فزت! 486 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 ‫"ويشين"؟ ما هذا؟ 487 00:28:04,057 --> 00:28:05,600 ‫بما أن والدي لم يتمكن من إيقافي، 488 00:28:05,684 --> 00:28:06,601 ‫فلن تستطيع ذلك أيضًا. 489 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 ‫سأعود إلى الموطن حين تنتهي مهمتي. 490 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 ‫"جين"! 491 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 ‫ترجمة "محمد حميشة" Extracted By Ahmed Mandooz