1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:31,208 Это тот чудик из Сопота. 4 00:02:31,291 --> 00:02:32,916 А где наш священник? 5 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Ты закрыла заднюю дверь? 6 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Моя вина, моя вина, моя величайшая вина… 7 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 Помогите! Грабят! 8 00:05:04,208 --> 00:05:07,916 ДЖОННИ 9 00:05:08,500 --> 00:05:10,250 ОДНОСЛОЙНАЯ ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА 10 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 Здорово, Патрычек! 11 00:05:29,916 --> 00:05:31,750 - С возвращением. - Молчать. 12 00:05:43,375 --> 00:05:44,291 Лицом к стене. 13 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Заходи. 14 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Свали. 15 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Слышал? 16 00:05:58,666 --> 00:05:59,500 Сваливай. 17 00:06:13,875 --> 00:06:14,833 Авторитет. 18 00:06:16,750 --> 00:06:18,750 Без него тебе тут кранты. 19 00:06:22,750 --> 00:06:24,875 Ты бесполезен и одинок. 20 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Как этот жалкий клирик. 21 00:06:30,916 --> 00:06:33,208 Он был почти слеп и еле ходил, 22 00:06:33,708 --> 00:06:35,416 но за словом в карман не лез. 23 00:06:36,458 --> 00:06:37,541 Он был отщепенцем. 24 00:06:40,583 --> 00:06:43,458 У нас в городе так: если ты не из местных, 25 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 тебя в упор не будут видеть. 26 00:06:49,375 --> 00:06:53,375 А уж если ты во всём упираешься рогом, даже Бог на тебе ставит крест. 27 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 Но этот не отступался. 28 00:06:58,875 --> 00:07:01,458 Тащился к тем, до кого никому не было дела. 29 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 Грёб против течения. 30 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 Поэтому он говорил с теми, на кого все махнули рукой. 31 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Курнуть бы, да нечем? 32 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Ан нет, вам повезло. 33 00:07:13,375 --> 00:07:15,125 Давайте. Затянитесь. 34 00:07:16,000 --> 00:07:17,083 Вот так. Хорошо. 35 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 Здравствуйте. 36 00:07:19,166 --> 00:07:22,416 Помните, как там поется в нашем паломническом псалме? 37 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Воскури сигарету, не дай ей угаснуть 38 00:07:26,291 --> 00:07:29,375 Воскури сигарету, аллилуйя! 39 00:07:29,458 --> 00:07:30,875 - Храни вас Бог. - И вас. 40 00:07:31,666 --> 00:07:34,375 У него самого изначально было мало шансов. 41 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 Он родился сильно недоношенным: меньше кило. 42 00:07:37,625 --> 00:07:40,583 Представь, что у тебя сейчас каникулы. 43 00:07:40,666 --> 00:07:43,291 Да. Конечно. Лежи и отдыхай. 44 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Может, поэтому его влекло к пропащим и безнадежным. 45 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Скоро ты будешь много ходить. 46 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 Через 14 дней наступает овуляция, 47 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 и тут она может залететь, если шарашить без резинки. 48 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 Шараш-монтаж! 49 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 Да. Молодец, дружок. Возьми с полки пирожок. 50 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Кому есть дело до гопоты и лоботрясов? 51 00:08:02,375 --> 00:08:03,541 Но он их покорил. 52 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 А ну, проваливай! 53 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Это наша первая встреча. 54 00:08:08,125 --> 00:08:09,208 Слышишь меня? 55 00:08:09,291 --> 00:08:10,916 Но он забыл. 56 00:08:11,416 --> 00:08:12,583 Я на это надеюсь. 57 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 Когда этот чувак нас увидит, он обосрется. 58 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 Ребята, хватит болтать. Включите беззвучный режим. 59 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 И перестаньте уже сквернословить, 60 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 а то пани Аня сделает вам клизму. 61 00:08:27,666 --> 00:08:29,791 Охренеть! Нас обогнали на велике. 62 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 Он не поставил крест на этих парнях. 63 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 И они не послали его, когда он попросил о помощи. 64 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Он знал: то, что они увидят, заставит их крепко задуматься. 65 00:08:48,375 --> 00:08:52,166 Только осторожно. Не сломайте кровать раньше времени. 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,916 - Аккуратнее. - Ага. 67 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 - Матрас взяли? - Да. Он у меня. 68 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 Добрый вечер, пан Брунон. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Я отец Ян. 70 00:09:10,208 --> 00:09:11,416 Как себя чувствуете? 71 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Собирайте кровать. 72 00:09:23,416 --> 00:09:25,750 - Очень больно? - Да. 73 00:09:26,250 --> 00:09:29,208 Ну еще бы, понимаю. Сейчас вам станет полегче. 74 00:09:31,708 --> 00:09:32,541 Аня. 75 00:09:55,666 --> 00:09:58,416 - Да уж, ну и ночка. - Останови машину. 76 00:09:58,500 --> 00:09:59,333 Ладно. 77 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 Но… 78 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 Ты чего? Аня. 79 00:10:05,250 --> 00:10:07,541 Спасибо! Спасибо за всё, что ты… 80 00:10:18,500 --> 00:10:20,791 Аня, я благодарен тебе от всей души. 81 00:10:20,875 --> 00:10:22,958 Слышишь? Спасибо, что поехала. 82 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Хватит. У меня смена через три часа. 83 00:10:25,250 --> 00:10:29,625 Я знаю, что ты чувствуешь, но что еще я могу сделать? 84 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 У нас нет ни денег, ни лекарств, ни бинтов. 85 00:10:33,416 --> 00:10:34,791 - Ничего. - Я понимаю. 86 00:10:34,875 --> 00:10:37,666 Спасибо тебе от всего сердца, Аня. 87 00:10:38,458 --> 00:10:39,666 Она была права. 88 00:10:40,166 --> 00:10:43,291 Хоспис, разъезжающий по домам на развалюхе? Убожество. 89 00:10:43,791 --> 00:10:46,416 Тогда-то Ян и пустился во все тяжкие. 90 00:10:46,500 --> 00:10:49,625 - Сынок, ты с ума сошел. - Я не спорю. 91 00:10:49,708 --> 00:10:52,666 Что ты вообще знаешь о том, как управлять хосписом? 92 00:10:52,750 --> 00:10:55,416 Магда, скажи что-то, пока я не вышел из себя. 93 00:10:55,500 --> 00:10:58,166 Что я вообще знаю? Это ж надо такое ляпнуть. 94 00:10:58,250 --> 00:11:02,500 Думаешь, Ян позволит нам указывать, что ему делать? 95 00:11:03,458 --> 00:11:05,833 Он уже 20 лет пропускает всё мимо ушей. 96 00:11:09,208 --> 00:11:10,666 У тебя мало проблем? 97 00:11:13,291 --> 00:11:15,541 Это вино из дисконтного магазина? 98 00:11:16,041 --> 00:11:18,583 - Дай-ка попробовать. - Конечно. Держи. 99 00:11:19,083 --> 00:11:20,208 Было по распродаже. 100 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Я положу себе. 101 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 - Слишком крепкое. - Хорошо пойдет. 102 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Во-первых, 103 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 я бы хотел вас поблагодарить 104 00:11:36,291 --> 00:11:38,333 за вашу поддержку. 105 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 А во-вторых… 106 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Да, спасибо. 107 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 А во-вторых, я… 108 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 - Не трогай! - Мама. 109 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 - Подгоревший — тебе. - Здорово. 110 00:11:53,250 --> 00:11:54,208 Что «во-вторых»? 111 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Спасибо. 112 00:11:58,250 --> 00:12:03,208 А во-вторых, не надо перегибать: я ничего не пропускаю мимо ушей. 113 00:12:03,291 --> 00:12:06,791 Я очень ценю ваши мнения. 114 00:12:06,875 --> 00:12:08,500 Но никогда нас не слушаешь. 115 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 Ну и в третьих… Филип! 116 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Не думаю, что тут нужны какие-то особые, сакральные знания. 117 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 Так ведь? 118 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 Магда, что он делает? 119 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Вставляет дверь, несколько окон. 120 00:12:26,083 --> 00:12:26,958 Ставит крышу. 121 00:12:28,750 --> 00:12:29,666 Готово. 122 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Всё несколько… сложнее. 123 00:12:35,625 --> 00:12:37,875 Если даже ты справляешься, 124 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 значит, не так уж и сложно. 125 00:12:40,208 --> 00:12:43,458 Уж конечно, не так сложно, как твоя работа. 126 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 Это призвание, нечестивец. 127 00:12:46,208 --> 00:12:48,208 - Твой телефон звонит. - Налей еще. 128 00:12:48,291 --> 00:12:49,166 Телефон. 129 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 За нас. 130 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Минутку. Послушайте меня. 131 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 Когда я звоню, всегда бери трубку. 132 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Позволь напомнить, что мы, духовенство, поклялись быть скромными и смиренными. 133 00:13:14,000 --> 00:13:17,333 Мы слуги Божьи! Слуги! 134 00:13:17,416 --> 00:13:19,791 Но… Мы служим людям, как Иисус. 135 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Никакого хосписа без моего согласия. Слышишь, чёрт тебя дери? 136 00:13:27,375 --> 00:13:28,333 Храни вас Бог. 137 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Ему было на кого равняться. 138 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Ежи, услышь меня. 139 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 Его звали Ежи Попелушко. 140 00:13:56,208 --> 00:13:57,291 Молю тебя. 141 00:13:57,791 --> 00:13:59,708 Избавь меня от этого страха. 142 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 И однажды 143 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 он просто пошел напролом. 144 00:14:27,666 --> 00:14:30,000 Он приобрел участок земли и взял кредит. 145 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 Его заветная мечта стала воплощаться. 146 00:14:35,083 --> 00:14:38,125 Он продолжал делать то, что делал всегда. 147 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 И наконец-то он перестал бояться. 148 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 ОТКРЫТИЕ ХОСПИСА СВЯТОГО ПАДРЕ ПИО 149 00:15:56,166 --> 00:15:57,875 Он ни на ком не ставил крест, 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 кроме себя. 151 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 Здравствуйте. Это отец Ян Качковский. 152 00:16:38,291 --> 00:16:41,916 Вы знаете, я передумал. Я бы все-таки хотел пройти МРТ. 153 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 А когда будут известны результаты? 154 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 Как только будут готовы. Спросите в регистратуре. 155 00:17:05,333 --> 00:17:09,666 Хорошо. Значит, в регистратуре. Вот и славно. Спасибо. 156 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Наличными или картой? 157 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Подложил ты мне свинью, Ежи. Да еще какую. 158 00:18:14,333 --> 00:18:16,208 Давай теперь вызволяй меня. 159 00:18:22,333 --> 00:18:25,583 Глиобластома в правом полушарии. 160 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Глиома четвертой степени. 161 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 Сколько вашему брату? 162 00:18:30,666 --> 00:18:32,041 Ему 35. 163 00:18:33,958 --> 00:18:34,791 Полгода. 164 00:18:35,625 --> 00:18:38,583 Всё, что свыше этого срока, будет сродни чуду. 165 00:18:39,125 --> 00:18:40,041 Боюсь, что так. 166 00:18:41,958 --> 00:18:42,791 Понятно. 167 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 Спасибо, профессор. Простите за беспокойство. 168 00:18:47,666 --> 00:18:49,875 Дедушка, ты починишь моего пони? 169 00:18:49,958 --> 00:18:51,666 Уже иду. До свидания. 170 00:18:52,166 --> 00:18:54,458 - До свидания. - Мы его прооперируем. 171 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 Мне было бы проще, если бы ты не вертел головой. 172 00:19:21,083 --> 00:19:24,041 Ну, если бы ты не наградил меня дефектными глазами, 173 00:19:25,041 --> 00:19:26,375 я бы сидел смирно. 174 00:19:29,166 --> 00:19:31,000 Может, хоть узнал бы, 175 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 правда ли я похож на Брэда Питта, 176 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 как утверждает мама. 177 00:20:01,791 --> 00:20:05,625 Жизнь несправедлива. Нам постоянно выносят приговоры. 178 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 И с Яном обошлись сурово. 179 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 180 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 А меня освободили. 181 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Условно-досрочно. 182 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 Так что пока можно было перевести дух. 183 00:20:24,833 --> 00:20:26,916 Как себя чувствуешь после операции? 184 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Ничего страшного. Это всего лишь рак. 185 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Хорошо сказано. 186 00:20:38,041 --> 00:20:40,666 Может, так и назовем нашу книгу? 187 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Почему бы и нет? 188 00:20:45,250 --> 00:20:46,791 Мне терять нечего. 189 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 Думай о себе. 190 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Мне нравится. 191 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 Я ДЕРЗОК И СМЕЛ. 192 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 Самое то для обложки. 193 00:21:02,833 --> 00:21:04,750 Тебя там ждет «красная шапочка». 194 00:21:06,875 --> 00:21:07,708 Вставай. 195 00:21:08,208 --> 00:21:09,958 Давай. Не спеши. 196 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Ты просто нарцисс и уродец. 197 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 И твой хоспис… 198 00:21:55,125 --> 00:21:56,750 Это беззаконие чистой воды. 199 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 Попей воды. 200 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 - Спасибо. - Не волнуйся. 201 00:22:11,916 --> 00:22:14,250 Стяжаешь популярность этим своим раком. 202 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Зачем… 203 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 Зачем вы так, архиепископ? 204 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Погодите. 205 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 Хоспис… 206 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 …это светская организация. 207 00:22:59,208 --> 00:23:01,708 Она зиждется на церковном учении, 208 00:23:02,333 --> 00:23:04,416 а не на воле священной иерархии. 209 00:23:05,500 --> 00:23:06,708 И я бы хотел 210 00:23:07,583 --> 00:23:08,791 кое-что прояснить. 211 00:23:15,083 --> 00:23:15,916 Мне… 212 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 …нет дела до того, 213 00:23:21,833 --> 00:23:24,375 как на самом деле вы получили 214 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 все эти земельные владения. 215 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Да как ты смеешь? 216 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 Меня это не интересует. 217 00:23:37,666 --> 00:23:40,083 А еще меня не интересует 218 00:23:40,875 --> 00:23:43,458 ваша алкогольная зависимость. 219 00:23:51,791 --> 00:23:54,875 И при всём уважении прошу ответить услугой на услугу. 220 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 Храни вас Бог. 221 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 Мама! 222 00:24:08,083 --> 00:24:09,166 Ты тоже 223 00:24:10,541 --> 00:24:12,375 чувствуешь запах серы? 224 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Разве что чуть-чуть. 225 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Когда этот господин уйдет, надо будет проветрить комнату. 226 00:24:21,333 --> 00:24:22,541 До свидания, пан. 227 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Вот тебе и слава Рима. 228 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 Что скажешь, Зюк? 229 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 Нормально? 230 00:24:41,416 --> 00:24:42,458 Чёрт, Пабло. 231 00:24:43,666 --> 00:24:45,041 Сколько мы уже знакомы? 232 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Даю тебе неделю. 233 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Открывай! 234 00:25:46,416 --> 00:25:47,250 Привет, мам. 235 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 Сука! 236 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Чего тебе? 237 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 Люди боятся таких, как я. 238 00:26:18,333 --> 00:26:19,500 А такие, как я, 239 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 боятся писем с красными печатями. 240 00:26:24,083 --> 00:26:25,916 Вскрывать их лучше быстро. 241 00:26:26,708 --> 00:26:28,583 Потому что тюремный срок 242 00:26:29,083 --> 00:26:30,750 иногда заменяют 243 00:26:31,416 --> 00:26:32,791 общественными работами. 244 00:26:40,916 --> 00:26:43,916 Да, я не думаю, что это станет проблемой. 245 00:26:48,250 --> 00:26:49,958 Вы же знаете, как это бывает… 246 00:26:51,708 --> 00:26:53,875 Сегодня ты есть, а завтра тебя нет… 247 00:26:55,166 --> 00:26:56,083 Господи. 248 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 Слава Иисусу. 249 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Во веки веков. 250 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Меня отправили сюда для испра… 251 00:27:30,250 --> 00:27:31,916 Сделайте шаг назад. 252 00:27:37,291 --> 00:27:41,083 Сегодня ваше присутствие ощущается слишком явственно. 253 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 Вам назначено 360 часов общественных работ. 254 00:27:54,541 --> 00:27:55,375 Поздравляю. 255 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Лови момент. 256 00:28:00,791 --> 00:28:03,791 Что еще вы умеете делать, кроме как нарушать закон? 257 00:28:06,708 --> 00:28:07,583 Ну, не знаю. 258 00:28:08,708 --> 00:28:10,625 Я раньше работал на стройке. 259 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Недолго. Что еще… 260 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Ладно, я понял. 261 00:28:15,500 --> 00:28:17,708 - А чем вам нравится заниматься? - Ну… 262 00:28:19,125 --> 00:28:20,916 Да в общем-то как всем: 263 00:28:21,000 --> 00:28:23,083 побухать, потрахаться, позалипать. 264 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Могу супчик сварганить из ничего, починить чего-нибудь. 265 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Хорошо. Приходите завтра, пани Аня вас оформит. 266 00:28:39,750 --> 00:28:41,875 И хорошенько отдохните. 267 00:28:43,291 --> 00:28:44,541 Протрезвейте. 268 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 Одна жалоба — и до свиданья. 269 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Прошу. 270 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Благодарю. 271 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 «Побухать, потрахаться, позалипать». 272 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Что, прости? 273 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 Я думал, что мне подфартило. 274 00:29:24,833 --> 00:29:28,208 Старички в колясках. Приятное и светлое место. 275 00:29:29,291 --> 00:29:31,916 Как будто я не срок мотал, а в отпуск поехал. 276 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Ты. Молодой человек, за мной. Живо. 277 00:29:42,333 --> 00:29:45,083 Заходи. Не надо бояться. Держи его за бёдра. 278 00:29:45,583 --> 00:29:46,583 Только аккуратно. 279 00:29:47,708 --> 00:29:49,958 Смотри внимательно — быстро научишься. 280 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Переворачивай. Осторожно. 281 00:30:11,000 --> 00:30:14,166 Я не хотел это видеть. Не хотел терпеть эту вонь. 282 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 Хотелось оттянуться в каком-нибудь нормальном месте. 283 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 Отпусти его! 284 00:30:38,791 --> 00:30:39,916 Какого хрена? 285 00:30:41,458 --> 00:30:44,125 - Пабло, я тебе заплачу. - Три дня! 286 00:31:04,041 --> 00:31:05,375 Где этот негодяй? 287 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 Ну так что, Патрык? 288 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Будешь сидеть тут и покуривать 289 00:31:22,458 --> 00:31:25,625 или наберешься мужества и вернешься к своей работе? 290 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Патрык, подумай. 291 00:31:32,750 --> 00:31:36,291 Надо уметь доводить дело до конца — быть ответственным. 292 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 Если начал — закончи. 293 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 А хоспис — это не… 294 00:31:45,083 --> 00:31:47,416 Это нечто большее, чем то, что ты видел. 295 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 Кстати, ты много куришь? 296 00:32:00,875 --> 00:32:04,833 - По-разному. - То больше, то меньше? 297 00:32:05,875 --> 00:32:06,791 Как получится. 298 00:32:08,458 --> 00:32:09,791 Если долго мучиться? 299 00:32:14,416 --> 00:32:15,458 Кстати… 300 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 Ты говорил, что любишь чинить всякое. 301 00:32:21,750 --> 00:32:23,166 Ну, кое-чего могу. 302 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 В таком случае завтра, 303 00:32:26,750 --> 00:32:29,791 как выспишься, приходи в хоспис. 304 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Ладно, дай-ка сюда косячок. 305 00:32:40,916 --> 00:32:43,750 - Люди думают, что я курю травку. - А это правда? 306 00:32:45,583 --> 00:32:47,791 Нет. Вот сейчас первый раз. Серьезно. 307 00:32:58,500 --> 00:32:59,333 Смотри-ка! 308 00:33:01,166 --> 00:33:05,208 Солнышко наше, на небо вернись 309 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 Стряхни с себя тучку и нам улыбнись 310 00:33:12,583 --> 00:33:14,458 До встречи. Храни тебя Бог. 311 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 Не за что. 312 00:33:26,000 --> 00:33:29,333 Может, Ян видел меня насквозь этим своим странным глазом? 313 00:33:29,833 --> 00:33:31,416 Но мне было плевать. 314 00:33:32,250 --> 00:33:34,625 Работа не пыльная: вкрутить пару шурупов, 315 00:33:34,708 --> 00:33:36,666 тут подкрасить, там подвинуть. 316 00:33:37,291 --> 00:33:40,708 А самое главное: тут я точно не столкнусь с Пабло. 317 00:33:54,291 --> 00:33:55,500 Офигеть! 318 00:34:10,500 --> 00:34:11,750 Что вы здесь делаете? 319 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 Вон отсюда! 320 00:34:16,541 --> 00:34:17,375 Живо! 321 00:34:39,583 --> 00:34:40,666 Патрык. 322 00:34:41,958 --> 00:34:44,875 Прошло 24 часа 323 00:34:45,375 --> 00:34:48,000 с момента смерти пана Хенрыка. 324 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 Поэтому мы погасили свечу. 325 00:34:54,583 --> 00:34:55,541 Как у тебя дела? 326 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Всё хорошо? 327 00:34:59,208 --> 00:35:03,083 - Более-менее. - Типа худо-бедно или кое-как? 328 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Понятно. Серединка на половинку. 329 00:35:09,416 --> 00:35:10,541 Скажи-ка. 330 00:35:11,833 --> 00:35:13,500 Ты думаешь о Боге? 331 00:35:14,916 --> 00:35:16,583 Думаю, ему на меня насрать. 332 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 Конь на c6. 333 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 Ты правда думаешь, что для Бога есть хоть кто-то… 334 00:35:34,791 --> 00:35:36,041 …на кого Ему насрать? 335 00:35:38,291 --> 00:35:39,250 Да. Например, я. 336 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 - Почему? - Он же знает, что я сделал. 337 00:35:43,125 --> 00:35:46,958 А что, только Бог знает, сколько всего ты наворотил? 338 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Он много пьет — вот и скопилось чуток. 339 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Насколько мне известно, это вообще-то не секрет. 340 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Первый канал: политика. Второй канал: фильмы. 341 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Восьмой канал: порнуха. 342 00:36:03,500 --> 00:36:05,041 Тебе решать, как жить. 343 00:36:05,666 --> 00:36:07,208 Это же твоя жизнь. 344 00:36:16,500 --> 00:36:21,166 Тебе просто нужно понять, что ты можешь сделать сейчас, 345 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 в данный момент. 346 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 - Сейчас? - Да. 347 00:36:25,291 --> 00:36:26,125 Дедуль, 348 00:36:26,875 --> 00:36:28,458 у тебя тут всё нормуль? 349 00:36:39,666 --> 00:36:41,875 - Доброе утро, отец. - Доброе утро. 350 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 - Здравствуйте, отец. - Здравствуйте, панна. 351 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 Наша умница-помощница. 352 00:36:55,250 --> 00:36:58,166 Честь в том, кто чтит. 353 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Слава Иисусу Христу. 354 00:37:03,458 --> 00:37:05,583 Всем привет. Здравствуйте. 355 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Не сутулься. 356 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 Патрык. 357 00:37:12,833 --> 00:37:13,666 Как дела? 358 00:37:14,166 --> 00:37:17,583 Я сменил прокладки в смесителе и починил свет у Станиславы. 359 00:37:18,083 --> 00:37:21,583 Сейчас доделаю вот это и займусь шкафом. 360 00:37:21,666 --> 00:37:23,291 Патрык, погоди. 361 00:37:23,791 --> 00:37:25,208 Ты делал перерыв… 362 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 …на перекур? 363 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 Девушка из второй попросила меня починить это. 364 00:37:33,125 --> 00:37:34,416 Пани Агнешка? 365 00:37:34,500 --> 00:37:36,541 У нее маленький сын. 366 00:37:36,625 --> 00:37:37,958 Ему четыре года. 367 00:37:38,041 --> 00:37:40,041 Каждый день звонит. Отнеси ей. 368 00:37:41,708 --> 00:37:43,083 Поставлю на зарядку. 369 00:37:44,166 --> 00:37:45,166 Блин. 370 00:37:45,833 --> 00:37:47,125 Шнур коротковат. 371 00:37:47,791 --> 00:37:48,625 Сейчас. 372 00:37:54,500 --> 00:37:56,291 Вертикально или горизонтально? 373 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 - Неважно. - Неважно. Тогда горизонтально. 374 00:38:06,791 --> 00:38:08,083 Говори громче. 375 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 - Отец. - Да? 376 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 Она молодая. 377 00:38:12,916 --> 00:38:13,958 Ну да. А что? 378 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Что она здесь делает? 379 00:38:21,291 --> 00:38:24,541 В смысле? Хочешь знать, умирает ли она? 380 00:38:27,708 --> 00:38:28,916 Мой милый мальчик… 381 00:38:32,000 --> 00:38:35,625 …если ты это смотришь, значит, сегодня тебе исполнилось18 лет. 382 00:38:38,416 --> 00:38:39,750 А еще это значит, что… 383 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Четвертая передача. 384 00:39:44,708 --> 00:39:46,916 Нужно собрать как можно больше денег. 385 00:39:48,041 --> 00:39:50,750 Надеюсь, мою книгу будут хорошо разбирать. 386 00:39:52,166 --> 00:39:53,333 Сколько осталось? 387 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 - В смысле? - Вы же понимаете. 388 00:39:57,083 --> 00:39:59,458 Ты о том, сколько мне осталось? 389 00:40:02,791 --> 00:40:07,208 Ну, врачи дают мне полгода. 390 00:40:07,291 --> 00:40:09,583 Посмотрим, сколько отмерил мне Бог. 391 00:40:09,666 --> 00:40:12,291 Поэтому я должен успеть сделать для хосписа 392 00:40:12,375 --> 00:40:14,041 максимум возможного, 393 00:40:14,125 --> 00:40:16,041 так что действовать надо быстро. 394 00:40:16,125 --> 00:40:17,208 Ой, встречка… 395 00:40:20,500 --> 00:40:22,000 Так и разбиться недолго. 396 00:40:23,458 --> 00:40:26,583 - Просто следите за дорогой. - Хватит на меня кричать. 397 00:40:28,208 --> 00:40:29,875 Я из-за вас разнервничался. 398 00:40:33,708 --> 00:40:34,625 Слушай. 399 00:40:35,125 --> 00:40:37,583 Есть одно секретное задание. 400 00:40:38,833 --> 00:40:40,208 Поможешь мне кое с чем? 401 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 А что мне за это будет? 402 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 У меня тут список покупок. 403 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Он обвел всех вокруг пальца. 404 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Ну да. Всех, кроме вас, пан Роман. 405 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Вы же не верите, что человек может измениться. 406 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Можете в это верить, отец, раз вам так легче. 407 00:41:07,708 --> 00:41:08,666 Чё вылупился? 408 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Спасибо, пани Гражынко. В чём проблема? 409 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Знаю я это ворьё и кое-что усвоил. 410 00:41:14,791 --> 00:41:16,625 - Покупать что-то будете? - Вот. 411 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Горбатого могила исправит. 412 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Давайте быстрее. Сколько можно? 413 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 - Не кипешуй. - Мы торопимся. 414 00:41:24,208 --> 00:41:25,083 Пан Роман. 415 00:41:26,000 --> 00:41:27,375 Ну что я могу сказать? 416 00:41:28,666 --> 00:41:29,500 Вы… 417 00:41:30,416 --> 00:41:32,583 Вы отлично играете в шахматы. 418 00:41:33,416 --> 00:41:34,250 Поздравляю. 419 00:41:35,791 --> 00:41:36,833 А сдача где? 420 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 Пьянка намечается? 421 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Отдай отцу Яну. 422 00:41:50,041 --> 00:41:51,208 Ну же, пошел. 423 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 А теперь верни это пану Роману. 424 00:41:56,875 --> 00:41:58,458 Передай ему, 425 00:42:00,041 --> 00:42:04,875 что это в знак благодарности за участие в эксперименте по перевоспитанию. 426 00:42:08,666 --> 00:42:11,791 Наш всезнайка Роман предполагал, 427 00:42:11,875 --> 00:42:14,333 что ты возьмешь деньги и смоешься. 428 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 Что там происходит с пешкой, когда она доходит до конца доски? 429 00:42:23,000 --> 00:42:25,166 Она превращается… 430 00:42:26,125 --> 00:42:26,958 Превращение. 431 00:42:28,208 --> 00:42:30,666 Да, есть такое правило: превращение пешки, 432 00:42:31,583 --> 00:42:34,250 когда она может стать более сильной фигурой. 433 00:42:35,291 --> 00:42:37,625 Твоя совесть возобладала. 434 00:42:38,208 --> 00:42:41,208 Честно говоря, я в тебе ни секунды не сомневался. 435 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 - Все, Роман… - Что? 436 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 Все заслуживают прощения. 437 00:42:55,291 --> 00:42:56,125 Очень надеюсь. 438 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 Почему на меня не наехал Пабло? 439 00:43:17,458 --> 00:43:19,500 Видимо, он свалил из города. 440 00:43:20,208 --> 00:43:22,500 И я наконец-то мог спать спокойно. 441 00:43:26,583 --> 00:43:30,583 А Ян и представить не мог, что у него будет столько паствы. 442 00:43:53,291 --> 00:43:54,625 Что вы здесь делаете? 443 00:43:55,875 --> 00:43:56,958 Одеяло вам принес. 444 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Выйдите, пожалуйста. 445 00:44:00,708 --> 00:44:03,833 Сперва постучитесь и дождитесь приглашения войти. 446 00:44:05,375 --> 00:44:06,541 И одеяло заберите. 447 00:44:23,166 --> 00:44:25,666 - Кто там? - Это я. Принес вам одеяло. 448 00:44:26,250 --> 00:44:27,083 Кто «я»? 449 00:44:28,125 --> 00:44:29,083 Ну пипец… 450 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Патрык. Принес одеяло. 451 00:44:33,000 --> 00:44:33,958 Прошу, входите. 452 00:44:36,541 --> 00:44:40,875 Мне похрен, нужно ли вам одеяло. Сказано принести — я принес. 453 00:44:42,000 --> 00:44:44,166 Лучше укутывайтесь, а то холодно. 454 00:45:26,500 --> 00:45:27,541 Он нас слышал? 455 00:45:37,458 --> 00:45:38,375 Честно? 456 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 Я не знаю. 457 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 Но думаю, что слышал. 458 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 Вот. Патрык держит вашу руку. 459 00:45:51,125 --> 00:45:53,166 И он вас любит. 460 00:45:54,250 --> 00:45:55,125 Очень. 461 00:45:55,666 --> 00:45:58,041 Патрык, скажи пану Юзефу, что любишь его. 462 00:45:58,541 --> 00:45:59,500 Я вас люблю. 463 00:46:02,041 --> 00:46:03,208 Помолимся. 464 00:46:04,375 --> 00:46:06,291 Господи, помилуй нас. 465 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 - Повторяй. - Господи, помилуй нас. 466 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 - Господи, помилуй нас. - Господи, помилуй. 467 00:46:12,375 --> 00:46:15,041 Святые Петр и Павел, молитесь за нас. 468 00:46:15,125 --> 00:46:16,041 Молись за нас. 469 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 - Молитесь. - Молитесь. 470 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 - Святой Варнава, молись за нас. - Молись за нас. 471 00:46:21,125 --> 00:46:24,500 - Святой Станислав, молись за нас. - Молись за нас. 472 00:46:24,583 --> 00:46:27,166 Святой Мартин, молись за нас. 473 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 Святой Патрик… 474 00:46:29,291 --> 00:46:34,250 Я очень тронут и горд, что встретил такого замечательного человека, как вы. 475 00:46:35,000 --> 00:46:38,833 Я с вами сейчас и буду с вами до самого конца. 476 00:46:38,916 --> 00:46:39,750 Я вас люблю. 477 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Отдыхай, Юзё. 478 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Все там будем. 479 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 Я не знал, что делать, отец. 480 00:47:39,958 --> 00:47:43,291 Он схватил мою руку, как будто чего-то от меня хотел. 481 00:47:43,375 --> 00:47:47,541 - Он чего-то хотел, а я не мог… - Перестань. 482 00:47:50,416 --> 00:47:53,166 Не переживай. Ты всё сделал идеально. 483 00:47:57,875 --> 00:47:59,083 Спасибо тебе за это. 484 00:48:30,750 --> 00:48:32,125 Патрык. 485 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 Ну давай. Понимайся. 486 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Встаем. И раз-два. 487 00:48:41,125 --> 00:48:42,041 Иди спать. 488 00:49:18,875 --> 00:49:19,791 Я починил. 489 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 Это вы? 490 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 Да. 491 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Классная фотка. 492 00:49:43,958 --> 00:49:49,250 «Когда она на сцене, от нее невозможно оторвать глаз. 493 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 Ее движения воздушны, она словно парит. 494 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 В ее глаза можно влюбиться. 495 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 Но стоит ей открыть рот, очарование пропадает: сплошная фальшь. 496 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 Ее финальная сцена особенно не удалась. 497 00:50:08,250 --> 00:50:14,791 Этой юной актрисе не хватает опыта, или же она не нашла своего режиссера». 498 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 - Не поможешь? Застряло. Она не… - Не двигается? 499 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 Надо подтолкнуть. Чёрт… 500 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Я отвергла его ухаживания. Он оказался тем еще придурком. 501 00:50:47,375 --> 00:50:50,625 «На театральном небосводе зажглась новая… 502 00:50:51,833 --> 00:50:53,250 Новая звезда». 503 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 - Скажешь тоже! - Для своего возраста. 504 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 Ну что ты делаешь! 505 00:51:13,083 --> 00:51:15,166 В следующий раз крась сама. 506 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 Ну не умею я! 507 00:51:16,333 --> 00:51:18,750 Патрык, прикрути ручки в ванной. 508 00:51:18,833 --> 00:51:21,041 Да дай мне хоть рюкзак кинуть! 509 00:51:21,625 --> 00:51:23,041 Скажи ему что-нибудь. 510 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 Вы попадете в ад за жульничество. 511 00:51:25,583 --> 00:51:29,916 Двух таких же поцелуев Двух тех самых взглядов очень… 512 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 В очи. 513 00:51:32,666 --> 00:51:34,375 Чувствую в голове, в сердце. 514 00:51:34,875 --> 00:51:37,083 - И вот тут. - Ах ты хулиган! 515 00:51:40,416 --> 00:51:42,416 В погожий день еще сложнее. 516 00:51:44,250 --> 00:51:45,791 Я могу только смотреть. 517 00:51:46,541 --> 00:51:48,250 Иногда вспоминается вкус. 518 00:51:48,833 --> 00:51:51,208 Я попрошу сготовить тебе что-то вкусное. 519 00:51:51,291 --> 00:51:54,083 Да ну. Здесь такое точно не подают. 520 00:51:55,208 --> 00:51:59,625 Оладьи с ревенем и вином? Это где же я тебе тут вино достану? 521 00:52:00,125 --> 00:52:01,375 Не вижу проблемы. 522 00:52:02,208 --> 00:52:06,250 Нет, спасибо, но я не могу. У меня и так запарка. 523 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 Не сегодня. 524 00:52:15,583 --> 00:52:16,625 Шикарно! 525 00:52:18,000 --> 00:52:19,375 - Серьезно? - Да. 526 00:52:19,458 --> 00:52:24,833 Двух таких же поцелуев Двух тех самых взглядов очень… 527 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 - В очи! - В очи… 528 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Полный тупизм. 529 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 Это ж бредятина! 530 00:52:32,291 --> 00:52:33,208 Патрык. 531 00:52:33,291 --> 00:52:34,666 Чего ты боишься? 532 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 Что мне отменят эту меру пресечения. 533 00:52:39,541 --> 00:52:42,041 Что Пабло меня убьет, если я не верну долг. 534 00:52:42,541 --> 00:52:44,916 Ясно. А чего ты боишься больше всего? 535 00:53:08,666 --> 00:53:09,583 Успокойся. 536 00:53:10,791 --> 00:53:11,916 - Погоди. - «Вчера»… 537 00:53:12,000 --> 00:53:13,666 Посмотри на меня. Успокойся. 538 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 Подумай о том, что читаешь. 539 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Давай. 540 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 Я вчера услышал шепот Это было твое имя 541 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 Я как сорванная ветка Что проносит ветром мимо 542 00:53:30,083 --> 00:53:33,208 Но теперь, когда мы вместе 543 00:53:34,125 --> 00:53:36,250 Где во мне бушует пламень? 544 00:53:37,541 --> 00:53:41,166 Кто я? Сломанная ветка? 545 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Может, роза? 546 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Или камень? 547 00:54:41,833 --> 00:54:42,875 Для тебя сорвал. 548 00:54:45,208 --> 00:54:46,875 - Она прекрасна. - Да? 549 00:54:48,958 --> 00:54:50,541 Мой Пётр всегда… 550 00:54:51,166 --> 00:54:53,333 Он дарил мне розы. 551 00:54:55,500 --> 00:54:58,791 Самое прекрасное время в моей жизни. 552 00:55:02,375 --> 00:55:04,083 Он погиб, несчастный случай. 553 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Патрычек… 554 00:55:14,833 --> 00:55:18,083 Открой верхний ящик. 555 00:55:18,166 --> 00:55:19,458 Там кое-что для тебя. 556 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 В серебряной шкатулочке. 557 00:55:23,416 --> 00:55:25,125 В форме сердца. 558 00:55:25,208 --> 00:55:26,041 Тут? 559 00:55:28,458 --> 00:55:29,291 Да. 560 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Я не могу это взять. 561 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 Мне ни на один палец не налезает. 562 00:55:43,458 --> 00:55:45,041 Ну а мне-то оно куда? 563 00:55:45,750 --> 00:55:47,166 Когда встретишь девушку, 564 00:55:48,500 --> 00:55:51,291 которую полюбишь по-настоящему, 565 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 подари ей это кольцо. 566 00:55:59,125 --> 00:56:01,041 Только береги эту любовь. 567 00:56:03,291 --> 00:56:04,125 Хорошо? 568 00:56:11,625 --> 00:56:12,708 Пойду-ка я. 569 00:56:14,958 --> 00:56:15,833 Подожди. 570 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 Побудь со мной еще чуть-чуть. 571 00:56:26,458 --> 00:56:27,375 Ладно. 572 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 Спасибо. 573 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Посмотри на себя. 574 00:57:21,041 --> 00:57:22,208 Вон зеркало. 575 00:57:24,833 --> 00:57:28,041 Посмотри на себя и скажи, что ты видишь. 576 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Патрык, ты просто нашел еще один повод злиться. 577 00:57:42,458 --> 00:57:45,166 - Простите. - Не надо передо мной извиниться. 578 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 Ханя… 579 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Когда человек при смерти, 580 00:58:02,000 --> 00:58:05,291 он должен почувствовать, что ему позволено умереть. 581 00:58:06,208 --> 00:58:09,208 Ты хотел, чтобы пани Ханя осталась здесь. Ради кого? 582 00:58:12,875 --> 00:58:14,750 Не ради пани Хани. 583 00:58:14,833 --> 00:58:15,791 А ради кого? 584 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Ради себя. 585 00:58:19,375 --> 00:58:20,208 Чёрт! 586 00:58:20,708 --> 00:58:21,708 Врача! 587 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Врача! 588 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Что я должен был ей сказать? 589 00:58:32,708 --> 00:58:33,541 Поблагодарить, 590 00:58:34,166 --> 00:58:35,875 что она была добра ко мне? 591 00:58:47,958 --> 00:58:50,125 Ты должен был сидеть там 592 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 и держать ее за руку. 593 00:58:56,833 --> 00:58:57,666 Вот и всё. 594 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 Она действительно хотела, чтобы ты нашел свое место в этом мире. 595 00:59:37,375 --> 00:59:38,958 Кажется, я знаю, где оно. 596 00:59:39,458 --> 00:59:41,416 Идем. Я тебе всё покажу. 597 00:59:41,500 --> 00:59:43,750 Вот здесь хранится вся наша картошка. 598 00:59:43,833 --> 00:59:45,291 Тут у нас… Потом покажу. 599 00:59:45,375 --> 00:59:47,333 Кстати, держи вот, надень-ка. 600 00:59:49,125 --> 00:59:49,958 Сюда. 601 00:59:50,041 --> 00:59:50,875 А тут… 602 00:59:51,375 --> 00:59:54,125 Вы чего в телефоне сидите? А ну, за работу! 603 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Вот же… Видишь? 604 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 Ох, Патрык… 605 01:00:04,541 --> 01:00:05,583 Попробуй этим. 606 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Ну кто так нарезает! 607 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Картошку посолила? 608 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 Ты мне так все помидоры передавишь! 609 01:00:20,125 --> 01:00:22,166 Опять взял мое полотенце? 610 01:00:25,666 --> 01:00:26,500 Вкусно! 611 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 Яйцо определенно сварено вкрутую. 612 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 Кто-то скажет, что так намного круче. 613 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 А я скажу, что яйцо перекручено. 614 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 Убери с глаз долой! 615 01:00:56,208 --> 01:01:01,666 Это не смятка, а непонятка — сопля какая-то, мерзость несусветная. 616 01:01:02,250 --> 01:01:04,708 Уберите, пока никто не отравился. 617 01:01:31,500 --> 01:01:38,500 Дамы и господа, перед вами потрясающее, безупречное, изысканнейшее яйцо пашот. 618 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Браво, а теперь, пожалуйста, убери это. 619 01:01:42,791 --> 01:01:44,291 Тебе точно понравится. 620 01:01:45,458 --> 01:01:46,708 Я не сомневаюсь. 621 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 Ну кто так лук-порей нарезает?! 622 01:01:52,458 --> 01:01:54,083 Совсем обленилась… 623 01:02:01,083 --> 01:02:03,291 Девчуля! 624 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Давай помогу. 625 01:02:11,375 --> 01:02:14,958 Мне не нужна помощь умника, который называет меня «девчулей». 626 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 И это был последний мешок. Пока! 627 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 Я не умник, а повар. 628 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 А ты волонтер. Это был официальный заказ. Вернись. 629 01:02:32,083 --> 01:02:33,083 Давай помогу. 630 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 Чёрт! Какой тяжеленный! 631 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 Добро пожаловать в мое царство. 632 01:02:47,791 --> 01:02:51,291 По сравнению с остальным, на кухне работа не пыльная. 633 01:03:04,708 --> 01:03:05,958 Место для расслабона. 634 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 - Вот так, аккуратно счищаешь кожицу… - Руки не распускай. 635 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 Я тебя научу. Смотри, как надо… 636 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 Я подумал, 637 01:03:36,125 --> 01:03:42,083 что 30-минутная проволочка вызвана чем-то очень важным. 638 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 Теперь вижу, что я не ошибся. 639 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Я разогрею для вас оладушки, отец. 640 01:03:48,416 --> 01:03:50,166 Для начала сам остынь. 641 01:03:52,416 --> 01:03:53,291 Жанета. 642 01:03:54,916 --> 01:03:56,916 Я предупреждал — потом не жалуйся. 643 01:03:58,791 --> 01:04:00,500 Он рецидивист. 644 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Увидимся. 645 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 Оладушки, блин. 646 01:04:11,666 --> 01:04:12,958 Три месяца! 647 01:04:13,458 --> 01:04:14,708 В Крокове! 648 01:04:14,791 --> 01:04:16,166 Обалдеть! 649 01:04:17,416 --> 01:04:19,083 Я вас обожаю! 650 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Патрык, опусти осьминога в кипяток. 651 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 - Но всего на минуту. - А потом в холодную воду. 652 01:04:32,791 --> 01:04:34,916 - Ну и кто будет шеф-поваром? - Кто? 653 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 - Кто будет шеф-поваром? - Кто? 654 01:04:36,875 --> 01:04:38,375 Я буду шеф-поваром! 655 01:04:40,916 --> 01:04:45,541 Йогурт, майонез, чеснок и томатное пюре. 656 01:04:45,625 --> 01:04:48,166 - Из интернета? - Ну конечно! Сам придумал. 657 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Вот чёрт! 658 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 ИСКУССТВО ЛЮБВИ: ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ 659 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Вижу, ты заинтересовался поэзией. 660 01:05:27,500 --> 01:05:30,458 Патрык, тебя когда-нибудь показывали по телевизору? 661 01:05:31,375 --> 01:05:32,375 Ясен корень. 662 01:05:33,500 --> 01:05:34,333 Да? 663 01:05:35,041 --> 01:05:36,333 Это где же? 664 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 На автозаправке. 665 01:05:42,166 --> 01:05:44,291 На камеру попало, как я краду чипсы. 666 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 Отлично. Значит, опыт у тебя есть. 667 01:05:55,250 --> 01:05:56,208 Идем. 668 01:05:58,458 --> 01:05:59,625 На телевидение? 669 01:06:00,666 --> 01:06:01,541 На встречу. 670 01:06:07,291 --> 01:06:08,958 Оторвемся на полную катушку. 671 01:06:10,666 --> 01:06:12,208 Ты чего притих? 672 01:06:12,791 --> 01:06:14,875 Я всегда молюсь, когда вы за рулем. 673 01:06:17,750 --> 01:06:19,000 Это похвально. 674 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 Бог — это не мерзкий старик, что сидит на облаке и говорит: 675 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 «Ковальский, не нравится мне твоя рожа, да будет у тебя рак». 676 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 Такого Бога нет. 677 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Продолжайте. Хорошо. 678 01:06:38,916 --> 01:06:39,750 Ладно. 679 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Зюк, Яна по телику показывают! Глянь! 680 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Иду. 681 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Если вы так себе представляете Бога, то я, как католический священник, 682 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 предпочел бы, чтобы вы были неверующими. 683 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 Чего тебе? Уйди. 684 01:07:49,416 --> 01:07:50,291 Что случилось? 685 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Садись за руль. 686 01:08:00,375 --> 01:08:01,875 Куда поедем? 687 01:08:04,833 --> 01:08:06,000 В самое 688 01:08:06,916 --> 01:08:07,833 адское пекло 689 01:08:09,375 --> 01:08:10,291 на земле. 690 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 - Привет, Ян. - Привет. 691 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 Слушай, ты первый гость. Сюда… 692 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 - Привет. Забыл поздороваться. Юрек. - Привет. 693 01:08:50,416 --> 01:08:51,875 Проходите, пожалуйста. 694 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Стойте за монитором. 695 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Дай мне руку. 696 01:08:56,625 --> 01:08:59,041 Что это за хрень? Где нормальный микрофон? 697 01:08:59,125 --> 01:09:01,500 Погоди. Прости. Сейчас начнем. 698 01:09:03,125 --> 01:09:04,583 Всем привет! 699 01:09:04,666 --> 01:09:06,958 А вот и наш первый гость. 700 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 Поприветствуем отца Яна Качковского! 701 01:09:09,250 --> 01:09:10,375 Ваши аплодисменты! 702 01:09:11,208 --> 01:09:14,416 Он приехал к нам издалека! 703 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 БОЛЬШОЙ ОРКЕСТР ПРАЗДНИЧНОЙ ПОМОЩИ 704 01:09:27,291 --> 01:09:28,958 Что мы можем 705 01:09:30,375 --> 01:09:33,416 сказать нашим близким, 706 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 которые умирают? 707 01:09:36,416 --> 01:09:37,333 Тем, кто болен. 708 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Мы, неизлечимо больные… 709 01:09:52,708 --> 01:09:55,833 …не ждем, чтобы вы нас утешали или гладили по голове, 710 01:09:55,916 --> 01:09:59,666 беспрестанно повторяя, что всё будет хорошо. 711 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 Нам нужны от вас другие слова: 712 01:10:02,541 --> 01:10:03,583 «Не бойся. 713 01:10:03,666 --> 01:10:08,041 Я тебя не брошу, потому что люблю тебя. Что бы ни случилось, я буду рядом». 714 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 Но чтобы суметь такое сказать, 715 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 над этим надо работать всю жизнь. 716 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 Нужно стараться, прилагать усилия. 717 01:10:21,583 --> 01:10:24,666 Особенно когда у вас непростые отношения. 718 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 Ничто не освобождает нас от ответственности 719 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 налаживать отношения с самыми близкими людьми. 720 01:10:42,375 --> 01:10:43,250 Время. 721 01:10:44,833 --> 01:10:46,333 Это самое ценное, 722 01:10:47,041 --> 01:10:50,125 что мы можем дать друг другу. 723 01:10:52,166 --> 01:10:53,583 Наше собственное время. 724 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Давай-ка ты будешь называть меня «отцом» 725 01:11:34,958 --> 01:11:37,708 только на официальных мероприятиях. 726 01:11:40,208 --> 01:11:43,833 Только не зови меня Ясеком или Янеком, а то я тебя прибью. 727 01:11:43,916 --> 01:11:46,541 - И как же вас называть? - Меня зовут Ян. 728 01:11:48,083 --> 01:11:49,791 А лучше зови меня Джонни. 729 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 - Алло? - Пришли результаты твоих анализов. 730 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 - Я ничего не понимаю. - Мама, успокойся. 731 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 Просто прочти, что написано. 732 01:12:30,791 --> 01:12:32,333 Чёрт, крышки забыл. 733 01:12:32,416 --> 01:12:33,291 Секунду. 734 01:12:34,041 --> 01:12:36,041 «Наблюдается увеличение опухоли 735 01:12:36,125 --> 01:12:40,041 преимущественно в выпуклой области правой лобной доли мозга 736 01:12:41,041 --> 01:12:44,208 в околожелудочковом и субкортикальном белом веществе 737 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 с гиперинтенсивными очагами в теменной доле…» 738 01:12:48,625 --> 01:12:50,250 - Пустяки. - Подожди. 739 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Давай кофе. 740 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 «С гиперинтенсивными очагами в теменной доле, как видно на…» 741 01:12:57,416 --> 01:12:58,250 Не могу. 742 01:12:58,750 --> 01:13:00,041 Позже перезвоню. 743 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Ну что? 744 01:13:03,291 --> 01:13:04,125 Андиамо. 745 01:13:04,833 --> 01:13:05,708 Поехали. 746 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Пабло. 747 01:13:49,791 --> 01:13:52,583 - Только не здесь. - За кого ты меня принимаешь? 748 01:13:53,625 --> 01:13:54,458 Садись. 749 01:13:55,125 --> 01:13:56,458 Прокатимся по району. 750 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 Ну всё. Хорош. 751 01:14:36,541 --> 01:14:39,375 - Патрык, что случилось? - Всё хорошо, мама. 752 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Садись. Покушай. Я тебе что-нибудь принесу. 753 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Присядь, сынок. Дай посмотрю. 754 01:14:52,875 --> 01:14:54,041 Повернись-ка. 755 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 - Мама, не надо! - Так, подожди. 756 01:15:01,375 --> 01:15:02,583 Попей водички. 757 01:15:03,166 --> 01:15:04,208 Давай. Пей. 758 01:15:05,541 --> 01:15:07,791 Вода — это хорошо, она держит корабли. 759 01:15:13,125 --> 01:15:14,458 Кто тебя так? 760 01:15:15,375 --> 01:15:17,208 Каждый раз, когда ты приходишь… 761 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 - Чёрт, мама… - Дай… 762 01:15:19,875 --> 01:15:21,916 Дай вытру-то. 763 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Гадство. 764 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 Сынок, что случилось? 765 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 Спи, папа. Всё в порядке. 766 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 Тебе тут письмо пришло. 767 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 Письмо с красными печатями. 768 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 Суды — это не Пабло. 769 01:15:42,416 --> 01:15:44,958 Я бы с радостью оплатил эти чертовы штрафы. 770 01:15:46,000 --> 01:15:48,291 Просить деньги у Яна было стыдно. 771 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Я надеялся, что они об этом забудут. 772 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Вызовите следующего свидетеля. 773 01:16:41,458 --> 01:16:43,250 Назовите свое имя и возраст. 774 01:16:46,500 --> 01:16:48,291 Ян Канты Качковский. 775 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 - Мне 37 лет. - Род занятий? 776 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 Биоэтик. 777 01:16:56,208 --> 01:17:00,041 Я руковожу хосписом Святого Падре Пио 778 01:17:00,750 --> 01:17:01,791 в Пуцке. 779 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Я священник Римско-католической церкви. 780 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 - Свидетель знает, зачем он здесь? - Да. Я в курсе. 781 01:17:12,791 --> 01:17:14,708 Слово предоставляется свидетелю. 782 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Ваша честь, 783 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 прежде всего, в свете недавних событий, 784 01:17:26,666 --> 01:17:29,000 хотелось бы отметить, 785 01:17:29,750 --> 01:17:31,000 что я оскорблен тем, 786 01:17:31,916 --> 01:17:34,083 что суд отнесся с недоверием 787 01:17:34,750 --> 01:17:36,708 к моим предыдущим показаниям 788 01:17:36,791 --> 01:17:39,250 и показаниям персонала моего хосписа. 789 01:17:40,041 --> 01:17:42,125 Советую вам выражаться лаконичнее. 790 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Ваша честь, 791 01:17:46,916 --> 01:17:49,041 истинную ценность человека 792 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 можно увидеть только перед лицом настоящей человеческой трагедии. 793 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 Я не видел, как Патрык Галевский танцует в клубе! 794 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 Я видел его в месте пребывания смертельно больных и умирающих людей. 795 01:18:06,416 --> 01:18:08,041 Это не то место, 796 01:18:09,416 --> 01:18:12,791 где можно просто околачиваться 797 01:18:12,875 --> 01:18:17,458 и валять дурака, делая вид, что занят общественной работой. 798 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Ваша честь, 799 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 думаете, обвиняемый Патрык Галевский отбывал номер и притворялся, 800 01:18:30,750 --> 01:18:32,666 когда держал за руку 801 01:18:32,750 --> 01:18:35,958 смертельно больного и одинокого человека? 802 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 Мысленно… 803 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 …я вижу… 804 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 …улыбки многих пациентов. 805 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Когда умирающий 806 01:19:07,500 --> 01:19:10,333 улыбается другому человеку, 807 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 это либо самый близкий родственник, который его любит, 808 01:19:19,500 --> 01:19:23,541 либо просто очень хороший человек… 809 01:19:26,083 --> 01:19:27,583 …которому он доверяет 810 01:19:29,458 --> 01:19:30,791 и которого очень ждет. 811 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Принимая во внимание все доказательства 812 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 и состоявшиеся недавно прения, 813 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 суд считает, что подсудимый хорошо владеет навыками манипуляции, 814 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 что позволило ему создать ложное впечатление о себе. 815 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 Суд не верит, что подсудимый встал на путь исправления, 816 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 и решил возобновить действие вердикта, 817 01:21:13,666 --> 01:21:16,583 согласно которому подсудимый был приговорен 818 01:21:16,666 --> 01:21:20,041 к лишению свободы сроком на три года. 819 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 Ты просто должен это принять. 820 01:21:29,541 --> 01:21:30,875 Я знаю, ты справишься. 821 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 Будешь моей женой? 822 01:22:26,666 --> 01:22:27,833 Выйдешь за меня? 823 01:22:36,833 --> 01:22:37,875 Ты серьезно? 824 01:22:44,625 --> 01:22:45,458 Ладно. 825 01:22:46,625 --> 01:22:50,208 Даю тебе всего один шанс сказать мне, 826 01:22:50,291 --> 01:22:53,708 что это ты так по-идиотски пошутил, когда попросил меня 827 01:22:55,000 --> 01:22:58,125 выйти за тебя, прямо перед тем как сесть в тюрьму. 828 01:23:02,083 --> 01:23:06,250 Потому что, если ты серьезно, я тебя выгоню на хрен! 829 01:23:12,750 --> 01:23:13,875 Возьми, пожалуйста. 830 01:23:18,583 --> 01:23:20,375 Как ты себе это представляешь? 831 01:23:21,958 --> 01:23:24,333 Повесишь мое фото рядом со своими нарами… 832 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Карвовский снова бузит, но мы его успокоили. 833 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 О, Галевский! С возвращением! 834 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 - К блатным. - Нет. 835 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 В смысле? Не хочешь? 836 01:25:16,208 --> 01:25:17,958 Я с ними не сяду. 837 01:25:20,500 --> 01:25:21,416 Пошли. 838 01:25:48,208 --> 01:25:49,708 Как ты там? 839 01:25:53,125 --> 01:25:54,458 Мне не привыкать. 840 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 Первый раз меня арестовали в 12 лет. 841 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 Через сутки отпустили домой. 842 01:26:07,375 --> 01:26:09,583 Отец повел меня к своим друзьям 843 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 и начал хвастаться, будто я победил в олимпиаде по математике. 844 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Я думал, такая жизнь — норма: 845 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 год за решеткой, потом полгода на воле. 846 01:26:30,416 --> 01:26:31,416 И знаешь что? 847 01:26:33,541 --> 01:26:35,791 Теперь мне есть к кому вернуться. 848 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 Мы с начальником тюрьмы пытаемся кое о чём договориться. 849 01:27:03,833 --> 01:27:06,791 Возможно, со следующей недели… 850 01:27:07,333 --> 01:27:09,750 - Да я тебя замочу, сука! - Все к стене! 851 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Возможно, тебя будут выпускать в дневное время для работы в хосписе. 852 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Мы пытаемся смягчить наказание. 853 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 Здравствуйте, архиепископ. 854 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Он любил повторять, что надо приводить свои дела в порядок. 855 01:27:45,916 --> 01:27:47,541 Доводить начатое до конца. 856 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 Держать свое слово. 857 01:27:54,375 --> 01:27:55,500 И он сдержал свое. 858 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 Мне скостили срок. 859 01:28:01,875 --> 01:28:04,083 Здорово, когда есть куда вернуться. 860 01:28:22,708 --> 01:28:25,625 - Видимо, вы не знаете, но когда свеча… - Привет. 861 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 Пабло… 862 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 Мама Пабло оказалась в хосписе. 863 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 И Джонни сделал то, в чём он был действительно хорош. 864 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 Заметил, понял и принял. 865 01:28:46,625 --> 01:28:48,166 Он всё устроил так, 866 01:28:48,708 --> 01:28:51,708 чтобы я мог вернуться к нормальной, достойной жизни. 867 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Ты чего? 868 01:29:09,958 --> 01:29:11,083 Это не шутка? 869 01:29:14,416 --> 01:29:15,500 Ты станешь папой. 870 01:29:22,125 --> 01:29:23,416 Я стану папой. 871 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 Этот козел разрушил жизнь не только мне, но и моей сестре и маме. 872 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 Пусть сдохнет в одиночестве — это будет справедливо! 873 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 Пан Марцин… 874 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 Прошу, поверьте мне. 875 01:30:12,416 --> 01:30:13,250 Правда. 876 01:30:14,125 --> 01:30:14,958 Я вас… 877 01:30:15,666 --> 01:30:17,291 Я вас понимаю. 878 01:30:17,375 --> 01:30:19,375 Ты не понимаешь! 879 01:30:19,458 --> 01:30:22,416 Он тебя просил? Он просил тебя об этом? 880 01:30:26,083 --> 01:30:29,125 Если хочешь, приезжай в Гдыню. Я покажу тебе шрамы. 881 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 И это та тишина… 882 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 …которую мы так жаждем. 883 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 Но в то же время она нас очень пугает. 884 01:31:57,791 --> 01:31:58,666 Потому что 885 01:31:59,791 --> 01:32:01,291 мы отчетливо слышим себя. 886 01:32:20,541 --> 01:32:21,500 Иисусе. 887 01:32:25,583 --> 01:32:26,416 Спасибо. 888 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 Я всё еще могу кое-что сделать. 889 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 Завтра у тебя встреча в «Сан-Марко». 890 01:32:42,541 --> 01:32:43,708 Ян, я не могу. 891 01:32:43,791 --> 01:32:46,291 - Это лучший ресторан в Труймясте. - Брось! 892 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Кончай с этим. 893 01:32:54,625 --> 01:32:57,625 Ты лучший повар, которого я знаю. 894 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 Только не опаздывай. Ладно? 895 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 А то я за тебя поручился. 896 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 Приходи ровно в 15:00. 897 01:33:14,541 --> 01:33:15,916 У тебя собеседование. 898 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 Я иду к пану Роману. 899 01:33:24,458 --> 01:33:28,583 Сообщу ему не самые приятные новости. 900 01:33:28,666 --> 01:33:30,083 Но такова жизнь. 901 01:34:04,583 --> 01:34:05,708 Мне кое-что нужно. 902 01:34:09,250 --> 01:34:10,708 И почем эта хрень? 903 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 - Двести злотых. - Чего? 904 01:34:14,666 --> 01:34:16,916 Ничего. На работе взяла погонять. 905 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 - Всё взял? - Да. 906 01:35:03,083 --> 01:35:04,166 Только что звонил 907 01:35:05,500 --> 01:35:07,125 владелец «Сан-Марко». 908 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 Должна быть… 909 01:35:16,458 --> 01:35:18,333 …веская причина, 910 01:35:18,833 --> 01:35:20,333 почему ты не явился. 911 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 Видимо, было что-то, чего я не предусмотрел, 912 01:35:26,208 --> 01:35:27,500 потому что рак 913 01:35:28,791 --> 01:35:30,458 разжижает мне мозги. 914 01:35:48,000 --> 01:35:49,958 Самое время рассказать, 915 01:35:50,458 --> 01:35:51,583 что случилось. 916 01:35:58,416 --> 01:36:00,083 Я крупно облажался. 917 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 И как ты себе это представлял? 918 01:36:14,625 --> 01:36:15,583 Сколько времени? 919 01:36:16,083 --> 01:36:17,416 Сейчас 15:03. 920 01:36:18,208 --> 01:36:19,625 Так мы едем в ресторан? 921 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Скажи. О чём ты думал? 922 01:36:26,166 --> 01:36:27,875 Сука! 923 01:36:32,666 --> 01:36:34,375 Связать его и притащить сюда? 924 01:36:35,458 --> 01:36:37,875 И что дальше? 925 01:36:37,958 --> 01:36:40,583 Заставить его помириться с отцом? 926 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 Я сделал это ради вас. 927 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 «Как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, 928 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 то сделали Мне». 929 01:37:12,250 --> 01:37:13,083 Твою мать! 930 01:37:13,166 --> 01:37:17,916 Будь то правда или выдумки. 931 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Хочешь быть отцом или обычным бандитом? 932 01:37:35,166 --> 01:37:37,041 Не вам учить меня быть отцом! 933 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Спасибо тебе. 934 01:38:08,000 --> 01:38:09,125 Конечно. 935 01:38:11,625 --> 01:38:14,000 С величайшей радостью 936 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 заеду к вам на молитву. 937 01:38:18,416 --> 01:38:20,000 Вы не могли бы… 938 01:38:22,083 --> 01:38:23,416 …попозже мне написать? 939 01:38:24,791 --> 01:38:27,500 Да. Спасибо. Берегите себя. Благослови вас Бог. 940 01:38:46,208 --> 01:38:48,916 Ты можешь отказаться от некоторых обязанностей. 941 01:38:49,000 --> 01:38:50,583 Нет, не могу. 942 01:38:58,333 --> 01:38:59,583 Что там случилось? 943 01:39:02,625 --> 01:39:04,541 Авария, что ли? 944 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Да. 945 01:39:09,333 --> 01:39:10,166 Идем. 946 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Вылезай уже. Ноги протяни. 947 01:39:23,125 --> 01:39:24,166 Знаешь, Зюк, 948 01:39:25,166 --> 01:39:28,583 честно говоря, это прозвучало несколько двусмысленно. 949 01:39:31,125 --> 01:39:32,291 С Божьей помощью 950 01:39:33,916 --> 01:39:36,458 я бы предпочел пока не протягивать ноги. 951 01:39:38,291 --> 01:39:39,958 Что это за дурацкая религия, 952 01:39:40,041 --> 01:39:43,458 которая делает страдание необходимым условием для спасения? 953 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 Почему ты, а не я? 954 01:39:52,458 --> 01:39:55,458 И не надо втирать, мол, Иисус страдал и всё такое. 955 01:39:55,541 --> 01:39:57,708 Чёрт, меня это жутко бесит. 956 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Зюк, прекрати, пожалуйста. Не сейчас. 957 01:40:01,750 --> 01:40:04,250 То, что ты мог сделать как отец, 958 01:40:04,333 --> 01:40:05,916 уже сделано. 959 01:40:07,125 --> 01:40:08,791 Ты прекрасно справился. 960 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 И я очень благодарен. 961 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 Но, елки-палки, хватит уже себя во всём винить. 962 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Потому что это моя жизнь. 963 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 А теперь 964 01:40:23,666 --> 01:40:28,083 не мешай мне заниматься служением. 965 01:40:29,000 --> 01:40:29,833 Спасибо. 966 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Сам дойду. 967 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 Ты должен стать лучшим партнером… 968 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 …для Жанеты. 969 01:41:04,500 --> 01:41:05,583 Самым лучшим. 970 01:41:07,291 --> 01:41:08,333 Понимаешь? 971 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Ясно тебе? 972 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 И лучшим в мире папой. 973 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 Самым лучшим. 974 01:42:09,375 --> 01:42:10,208 Да? 975 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 Роман Залевский. 976 01:42:15,541 --> 01:42:16,583 Я его сын. 977 01:42:22,583 --> 01:42:24,041 Мне очень жаль, 978 01:42:24,125 --> 01:42:26,708 но вчера вечером ваш отец скончался. 979 01:42:32,375 --> 01:42:34,333 Вы не могли бы проверить еще раз? 980 01:42:37,000 --> 01:42:37,833 Соболезную. 981 01:42:55,625 --> 01:42:58,625 Когда простуда лишает вас радости жизни… 982 01:42:58,708 --> 01:42:59,791 Глянь, что купила. 983 01:42:59,875 --> 01:43:03,250 …доверьтесь проверенному средству — и ее как рукой снимет. 984 01:43:03,333 --> 01:43:07,875 Перед употреблением прочтите инструкцию или проконсультируйтесь с врачом. 985 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Бесконтрольный прием лекарств опасен… 986 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Обязательно это слушать? 987 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 Мы снова в эфире. 988 01:43:12,916 --> 01:43:17,416 К сожалению, отец Ян Качковский не придет сегодня в нашу студию. 989 01:43:18,000 --> 01:43:20,500 Желаем ему всего наилучшего и ставим песню, 990 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 как говорится, на полную катушку. 991 01:43:23,166 --> 01:43:25,166 В данный момент номер недоступен. 992 01:45:03,041 --> 01:45:03,875 Ян. 993 01:45:05,333 --> 01:45:06,458 К тебе пришли. 994 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Привет. 995 01:45:42,666 --> 01:45:43,500 Я здесь. 996 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Я с вами. 997 01:46:26,416 --> 01:46:27,250 Знаете… 998 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 У нас будет мальчик. 999 01:46:36,083 --> 01:46:37,000 Кажется. 1000 01:46:38,375 --> 01:46:40,000 Я думаю, будет мальчик. 1001 01:46:42,750 --> 01:46:44,166 Знаете, как назовем? 1002 01:47:56,333 --> 01:47:57,166 Мама. 1003 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 Положи руку ему на лоб. 1004 01:50:46,833 --> 01:50:50,958 НЕ ОТКЛАДЫВАЙТЕ НИЧЕГО НА ЗАВТРА, НАЧНИТЕ ЖИТЬ СЕГОДНЯ, ПОКА НЕ ПОЗДНО. 1005 01:50:51,041 --> 01:50:52,833 ОТЕЦ ЯН КАЧКОВСКИЙ (1977–2016) 1006 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Мы кладем кусочек нежного, изысканного деликатеса себе в рот 1007 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 и словно причащаемся к таинству блаженства. 1008 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 Пара бокалов вина. Можем себе позволить. 1009 01:51:07,291 --> 01:51:10,583 Ты наслаждаешься чудесным вкусом и говоришь себе: 1010 01:51:10,666 --> 01:51:12,875 «Боже, Ты правда существуешь!» 1011 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 Вино хорошо пойдет. 1012 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Обожаю путешествовать в багажном отделении. 1013 01:52:35,416 --> 01:52:36,416 Всё, высыпай. 1014 01:52:37,750 --> 01:52:39,041 Режь ровнее. 1015 01:52:41,250 --> 01:52:42,083 Неплохо. 1016 01:52:47,625 --> 01:52:48,625 Ваша жена пришла. 1017 01:52:53,750 --> 01:52:55,333 Ян, малыш! Привет! 1018 01:58:46,125 --> 01:58:50,250 Перевод субтитров: Вадим Иванков