1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:32,833 É aquele esquisito lá de Sopot. Cadê o nosso pároco? 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Trancou a porta dos fundos? 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Por minha culpa, por minha tão grande culpa. 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,458 Pega ladrão! 7 00:05:08,500 --> 00:05:10,250 PAPEL HIGIÊNICO DE FOLHA SIMPLES 8 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 Olá, menino Patryk! 9 00:05:29,916 --> 00:05:31,875 - Já voltou? - Cala a boca. 10 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Contra a parede. 11 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Entra. 12 00:05:55,500 --> 00:05:56,583 Vaza daí. 13 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Ouviu? Vaza, porra. 14 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Respeito. 15 00:06:16,750 --> 00:06:19,000 Sem isso, você tá ferrado aqui dentro. 16 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 É só um inútil solitário. 17 00:06:26,375 --> 00:06:27,708 Como esse padre. 18 00:06:30,916 --> 00:06:33,166 Além de mal conseguir enxergar e andar, 19 00:06:33,666 --> 00:06:35,375 também dizia o que pensava. 20 00:06:36,500 --> 00:06:37,583 E vinha de fora. 21 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 E, na minha cidade, se não for um dos nossos, 22 00:06:43,958 --> 00:06:45,833 ninguém quer papo com você. 23 00:06:48,875 --> 00:06:53,250 Quando as pessoas insistem no erro, até Deus desiste delas. 24 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 Mas, incrivelmente, ele não. 25 00:06:58,875 --> 00:07:01,583 Ele se arrastava até aonde ninguém se dignava a ir. 26 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 Tinha tudo contra ele. 27 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 Por isso que falava com aqueles com quem ninguém queria falar. 28 00:07:08,375 --> 00:07:10,541 Tem uma boca pra fumar? 29 00:07:11,041 --> 00:07:12,541 Já é uma sorte. 30 00:07:13,416 --> 00:07:15,125 Vai, dá um trago. 31 00:07:15,916 --> 00:07:17,083 Isso aí. 32 00:07:17,875 --> 00:07:19,000 Olá. 33 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 Como diz uma das nossas canções de peregrinação: 34 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Acende o cigarro na escuridão Deixa a sua luz brilhar 35 00:07:26,291 --> 00:07:29,375 Acende o cigarro Aleluia… 36 00:07:29,458 --> 00:07:30,875 - A sua bênção. - Olá. 37 00:07:31,666 --> 00:07:34,416 Desde o início, ele não teve muitas chances. 38 00:07:34,916 --> 00:07:37,541 Nasceu com menos de um quilo. 39 00:07:37,625 --> 00:07:40,583 Agora está numa espécie de férias. 40 00:07:40,666 --> 00:07:43,291 Isso, pronto. Deite e descanse. 41 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Talvez por isso se sentisse atraído por causas perdidas. 42 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Logo vai poder andar bastantão. 43 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 Quatorze dias após a ovulação, 44 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 quando a mulher pode engravidar se não usar camisinha. 45 00:07:54,833 --> 00:07:55,958 Valeu a tentativa. 46 00:07:56,041 --> 00:07:58,666 Ótimo, muito bom. Perdeu a chance de ficar quieto. 47 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Quem liga pra uns fracassados de um curso técnico? 48 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Mas ele os conquistou. 49 00:08:05,375 --> 00:08:06,541 Fora daqui! 50 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Foi assim que nos conhecemos. 51 00:08:08,125 --> 00:08:09,333 Ouviram? 52 00:08:09,416 --> 00:08:11,333 Mas ele não se lembrava. 53 00:08:11,416 --> 00:08:12,583 Assim espero. 54 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 Quando o filho da puta nos vir, vai cair morto. 55 00:08:15,375 --> 00:08:18,458 Rapazes, fiquem quietos. Botem os celulares no silencioso. 56 00:08:18,541 --> 00:08:20,833 E cortem os palavrões, 57 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 ou mando a Sra. Ania fazer um enema em cada um. 58 00:08:27,666 --> 00:08:30,083 Caralho, ultrapassados por um ciclista. 59 00:08:31,708 --> 00:08:34,041 O único que não descartou esses jovens. 60 00:08:35,875 --> 00:08:38,958 E eles não o ignoraram quando ele pediu ajuda. 61 00:08:40,291 --> 00:08:44,666 Ele sabia que o que estavam prestes a ver os faria pensar muito. 62 00:08:48,375 --> 00:08:52,583 Não vão quebrar a cama antes mesmo de começarmos, tá? 63 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 Cuidado. 64 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 - Pegaram o colchão? - Sim, está aqui. 65 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 Boa noite, Sr. Brunon. 66 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Sou o padre Jan. 67 00:09:10,208 --> 00:09:11,541 Como se sente? 68 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Armem a cama, rapazes. 69 00:09:23,500 --> 00:09:25,083 - Está com dor? - Sim. 70 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 Sim. 71 00:09:26,250 --> 00:09:29,625 Eu sei que dói. Tá bom. Vamos cuidar disso. 72 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Ania… 73 00:09:55,666 --> 00:09:58,375 - Que terrível. - Pare o carro. 74 00:09:58,458 --> 00:09:59,333 Tá. 75 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 Mas… 76 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 Algum problema? Ania! 77 00:10:05,250 --> 00:10:07,625 Obrigado! Obrigado pela dedicação… 78 00:10:18,500 --> 00:10:22,958 Ania, obrigado de todo o coração. Ouviu? Obrigado pelo seu tempo. 79 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Por favor… Entro daqui a três horas. 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,583 Entendo como se sente, mas o que mais posso fazer? 81 00:10:29,666 --> 00:10:32,708 Não temos dinheiro, nem remédios, nem ataduras. 82 00:10:33,416 --> 00:10:34,791 - Nada. - Eu sei. 83 00:10:34,875 --> 00:10:37,666 De verdade, Ania, agradeço do fundo do coração. 84 00:10:38,458 --> 00:10:40,083 Ela tinha razão. 85 00:10:40,166 --> 00:10:43,625 O cuidado paliativo em domicílio com essa lata velha provou-se um desastre. 86 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 Foi então que Jan pensou em algo extremo. 87 00:10:46,500 --> 00:10:49,666 - Você está louco. - Não discordo. 88 00:10:49,750 --> 00:10:52,625 O que sabe sobre administrar uma instituição desse tipo? 89 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 Magda, fale algo antes que eu perca a paciência. 90 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 O que eu sei? Está brincando? 91 00:10:58,250 --> 00:11:02,666 Acha mesmo que o Jan vai seguir nossos conselhos? 92 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 Faz 20 anos que nos ignora. 93 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Já não tem problemas que cheguem? 94 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 O vinho é daquele mercado barato? 95 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 - Deixa eu experimentar. - Claro. Aqui. 96 00:11:19,083 --> 00:11:20,208 Estava na promoção. 97 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Quero um pouco. 98 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 - Bem forte. - Desce bem. 99 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Em primeiro lugar, 100 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 gostaria de agradecer 101 00:11:36,250 --> 00:11:38,333 por todo o seu apoio. 102 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 E, em segundo lugar… 103 00:11:42,125 --> 00:11:43,333 Sim, por favor. 104 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Em segundo lugar… 105 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 - Não põe a mão. - Mãe. 106 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 - O queimadinho é seu. - Oba. 107 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 "Em segundo lugar"? 108 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Merci beaucoup. 109 00:11:58,250 --> 00:12:03,208 Em segundo lugar, não exagerem. Não ignoro ninguém. 110 00:12:03,291 --> 00:12:06,791 Valorizo muito a opinião de vocês. 111 00:12:06,875 --> 00:12:08,583 Só nunca dá ouvidos. 112 00:12:11,666 --> 00:12:13,458 E em terceiro... Filip! 113 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Acho que não exige nenhum conhecimento secreto. 114 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 Não é? 115 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 Magda, o que ele faz? 116 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Instala uma porta, umas janelas. 117 00:12:26,083 --> 00:12:27,375 Um telhado. 118 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Casa pronta. 119 00:12:30,708 --> 00:12:34,291 É um pouquinho mais complicado. 120 00:12:35,625 --> 00:12:39,750 Se você consegue, não pode ser tão difícil. 121 00:12:40,250 --> 00:12:43,458 Não é tão difícil quanto o seu trabalho. 122 00:12:44,291 --> 00:12:46,166 É uma vocação, seu sapeca. 123 00:12:46,250 --> 00:12:49,125 - Seu telefone. - Põe mais um pouquinho. 124 00:12:59,875 --> 00:13:00,916 Saúde. 125 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Só um momento. Por favor, me escute. 126 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 Atenda quando eu ligar! 127 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Devo lembrá-lo que, como padres, juramos ser modestos e humildes. 128 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 - Somos servos de Deus. Servos! - Servimos às pessoas, como Jesus. 129 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Construir casa de acolhimento sem eu autorizar é o caralho, ouviu? 130 00:13:27,333 --> 00:13:28,666 Que o Senhor esteja convosco. 131 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Ele tinha um ídolo. 132 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Jerzy, eu imploro. 133 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Chamava-se Jerzy Popiełuszko. 134 00:13:56,208 --> 00:13:59,833 Eu imploro. Tira esse medo de mim. 135 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 Até que, um dia, ele foi em frente. 136 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 Conseguiu um terreno e um empréstimo. 137 00:14:31,583 --> 00:14:34,625 E seu grande sonho começou a virar realidade. 138 00:14:35,125 --> 00:14:38,125 Ele continuou fazendo o que sempre fez. 139 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 E finalmente parou de ter medo. 140 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 CASA DE ACOLHIMENTO PALIATIVO PADRE PIO É INAUGURADA 141 00:15:56,208 --> 00:15:57,833 Ele não ignorou ninguém. 142 00:15:58,375 --> 00:15:59,500 Só a si mesmo. 143 00:16:35,333 --> 00:16:37,583 Olá. É o padre Jan Kaczkowski. 144 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 Sabe, eu mudei de ideia. Vou fazer a ressonância magnética. 145 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 Quando sai o resultado? 146 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 Em breve. Pergunte na recepção. 147 00:17:05,333 --> 00:17:08,583 Certo, eu pergunto na recepção. 148 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Ótimo, obrigado. 149 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Dinheiro ou cartão? 150 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Você me ferrou legal, Jerzy. 151 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Agora me tire desta confusão. 152 00:18:22,291 --> 00:18:26,000 Glioblastoma no hemisfério direito. 153 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Glioma de grau 4. 154 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 Quantos anos seu irmão tem? 155 00:18:30,666 --> 00:18:32,125 Trinta e cinco. 156 00:18:33,958 --> 00:18:38,583 Seis meses. Qualquer dia a mais será lucro. 157 00:18:39,125 --> 00:18:40,166 Lamento. 158 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 Entendi. 159 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 Obrigada, professor. Desculpe o incômodo. 160 00:18:47,666 --> 00:18:50,833 - Vovô, arruma meu pônei? - Estou indo. 161 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 - Até mais ver. - Até. 162 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Vamos operá-lo. Vamos lá. 163 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 Seria mais fácil se parasse de mexer a cabeça. 164 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 Se tivesse me concebido sem esses olhos defeituosos, 165 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 eu não precisaria. 166 00:19:29,166 --> 00:19:34,250 E eu saberia se sou mesmo bonito que nem o Brad Pitt, 167 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 como a mamãe diz. 168 00:20:01,791 --> 00:20:05,666 A vida não é justa. Somos penalizados o tempo todo. 169 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 E a pena do Jan foi pesada. 170 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 OPERAÇÃO EM ANDAMENTO 171 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Quanto à minha… 172 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 Suspensa. 173 00:20:21,500 --> 00:20:23,833 Ao menos por ora, eu estava livre. 174 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 Como está depois da operação? 175 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Não estou exatamente radiante. Tenho câncer. 176 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Faz sentido. 177 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 Que tal darmos esse nome para o nosso livro? 178 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 Claro. Por que não? 179 00:20:45,250 --> 00:20:48,125 Eu não tenho nada a perder. Você que sabe. 180 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 Eu gostei. 181 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 INDOMÁVEL E CORAJOSO 182 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 A capa perfeita. 183 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 Seu colega de vermelho chegou. 184 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 Levante-se, vamos. Devagarinho. 185 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Você é um completo narcisista, seu esquisito. 186 00:21:53,208 --> 00:21:56,666 Sua casa de acolhimento é estritamente ilegal. 187 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 Tome uma água. 188 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 - Obrigado. - Calma. 189 00:22:11,916 --> 00:22:14,458 Explora a doença para se autopromover. 190 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Por que… 191 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 está fazendo isso, arcebispo? 192 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Espere. 193 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 A casa… 194 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 não é administrada pela Igreja. 195 00:22:59,208 --> 00:23:01,791 Mas baseia-se nos ensinamentos da Igreja, 196 00:23:02,291 --> 00:23:04,333 e não na vontade da hierarquia. 197 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 E, só para esclarecer… 198 00:23:15,083 --> 00:23:16,208 Eu não… 199 00:23:19,125 --> 00:23:24,375 Pouco me interessa como foi que adquiriu 200 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 todas as suas propriedades. 201 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Como se atreve? 202 00:23:29,958 --> 00:23:33,083 Não me interessa. 203 00:23:37,666 --> 00:23:43,666 Assim como não me interessa o seu alcoolismo. 204 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 Com todo o respeito, peço que retribua o favor. 205 00:24:04,541 --> 00:24:06,125 Que o Senhor esteja convosco. 206 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 Mãe! 207 00:24:08,083 --> 00:24:12,375 Também está sentindo um cheiro de enxofre? 208 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Acho que estou. 209 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Quando este senhor for embora, vamos abrir a janela. 210 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Adeus, meu caro. 211 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Eis a tal glória de Roma… 212 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 E aí, Ziuk? 213 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Tá bom assim? 214 00:24:41,416 --> 00:24:45,000 Pablo, porra… Há quanto tempo a gente se conhece? 215 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Você tem uma semana. 216 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Abre a porta! 217 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Oi, mãe. 218 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 Puta que pariu… 219 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 O quê? 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 As pessoas têm medo de caras como eu. 221 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 E caras como eu têm medo de cartas com selos vermelhos. 222 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 É melhor abri-las de uma vez. 223 00:26:26,708 --> 00:26:30,750 Porque, em vez de anos de prisão, às vezes falam de horas. 224 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 De serviço comunitário. 225 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Acho que não será problema. 226 00:26:48,208 --> 00:26:50,000 Sabe como é... 227 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 Um dia estamos aqui, no outro não estamos mais... 228 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Deus. 229 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 Louvado seja Jesus Cristo. 230 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Para todo o sempre. 231 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Estou aqui pra me ressoci... 232 00:27:30,250 --> 00:27:32,041 Um passo pra trás, por favor. 233 00:27:37,291 --> 00:27:41,166 Sua presença exala intensidade, meu caro. 234 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 Pois bem, 360 horas de serviço comunitário? 235 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Parabéns. Carpe diem. 236 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 O que mais sabe fazer além de violar a lei? 237 00:28:06,708 --> 00:28:07,708 Não sei. 238 00:28:08,666 --> 00:28:10,625 Já trabalhei na construção civil. 239 00:28:11,500 --> 00:28:13,416 Por um tempo. Que mais? 240 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Certo, entendi. 241 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 - O que gosta de fazer? - Do que gosto? 242 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 Do que todo mundo gosta. Beber, transar e ganhar uma grana. 243 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Faço sopa com quase nada e sei botar a mão na massa. 244 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Certo. Procure a Sra. Ania no escritório amanhã. 245 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 Venha descansado. 246 00:28:43,291 --> 00:28:44,791 E sóbrio como uma freira. 247 00:28:45,958 --> 00:28:48,250 Uma queixa que for e está fora. 248 00:28:59,541 --> 00:29:00,583 Por gentileza. 249 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Grato. 250 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 "Beber, transar e ganhar uma grana." 251 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Como é? 252 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 Pensei ter dado sorte. 253 00:29:24,833 --> 00:29:28,250 Uns velhinhos de cadeira de rodas. Lugar bonito, iluminado. 254 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 Em vez de cumprir pena, saí de férias. 255 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Rapaz, venha comigo. Aperte o passo. 256 00:29:42,333 --> 00:29:45,458 Entre. Não tenha medo. Segure o quadril dele. 257 00:29:45,541 --> 00:29:46,500 Com cuidado. 258 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Observe e aprenderá rápido. 259 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Segure-o. Seja delicado. 260 00:30:11,000 --> 00:30:14,166 Não queria ver aquilo, sentir aquele cheiro. 261 00:30:17,541 --> 00:30:20,791 Precisava ir dar uma relaxada num lugar mais normal. 262 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 Solta ele! 263 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 Que porra é essa? 264 00:30:41,458 --> 00:30:44,291 - Pablo, eu vou pagar! - Três dias! 265 00:31:04,041 --> 00:31:05,458 Cadê aquele danado? 266 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 E aí, Patryk? 267 00:31:20,000 --> 00:31:25,666 Vai ficar sentado aí feito uma chaminé ou vai ser homem e cumprir suas horas? 268 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Patryk, por favor… 269 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 Ser responsável é fazer as coisas até o fim. 270 00:31:36,000 --> 00:31:38,125 Começou, termine. 271 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 E a casa não é... 272 00:31:45,083 --> 00:31:47,458 Não se resume ao que viu. 273 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 E então? Fuma muito? 274 00:32:00,875 --> 00:32:04,958 - Um pouco. - Um pouco menos ou um pouco mais? 275 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Depende. 276 00:32:08,458 --> 00:32:10,041 De quantos cigarros tiver? 277 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 Vem cá… 278 00:32:17,250 --> 00:32:19,875 Falou que não tem medo de botar a mão na massa. 279 00:32:21,750 --> 00:32:23,166 Eu me viro bem. 280 00:32:23,250 --> 00:32:25,333 Nesse caso, amanhã... 281 00:32:26,750 --> 00:32:29,958 depois de descansar, passe lá na casa. 282 00:32:37,750 --> 00:32:39,625 Anda, passa esse baseado aqui. 283 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 - Já acham que fumo maconha, mesmo… - E fuma? 284 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 Não. Primeira vez, é sério. 285 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Olha! 286 00:33:01,041 --> 00:33:05,208 Vamos, solzinho, vê se aparece 287 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 Afasta essa nuvem que só entristece 288 00:33:12,541 --> 00:33:14,875 Até logo. Que o Senhor esteja convosco. 289 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 De nada! 290 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 Jan pode até ter me sacado com aquele olho estranho dele. 291 00:33:29,750 --> 00:33:31,416 Mas eu não liguei. 292 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 Pensei que só ia apertar uns parafusos, pintar, carregar coisas. 293 00:33:37,333 --> 00:33:40,875 Mas, sobretudo, pensei que não daria de cara com o Pablo. 294 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 Caralho! 295 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 O que está fazendo aqui? 296 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Fora daqui! 297 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 Agora! 298 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 Patryk! 299 00:34:41,958 --> 00:34:48,000 Já se passaram 24 horas desde que o Sr. Henryk faleceu, 300 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 então temos que apagar a vela. 301 00:34:54,583 --> 00:34:55,750 Como você está? 302 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Está tudo bem? 303 00:34:59,208 --> 00:35:00,333 Mais ou menos. 304 00:35:00,416 --> 00:35:03,208 Mais pra mais ou mais pra menos? 305 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Entendi. Così-così. 306 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 Mas me conte, você pensa em Deus? 307 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 Eu acho que ele tá é cagando. 308 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 Cavalo para C6. 309 00:35:30,125 --> 00:35:33,083 Acha mesmo que tem alguém para quem Deus está… 310 00:35:34,791 --> 00:35:36,000 "cagando"? 311 00:35:38,291 --> 00:35:39,250 Sim, eu. 312 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 - Por quê? - Porque ele sabe o que eu fiz. 313 00:35:43,125 --> 00:35:47,000 E só Deus sabe o quanto você vacilou na vida? 314 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Ele bebe bastante, então deu uma acumulada. 315 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Que eu saiba, não é nenhum segredo. 316 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Canal 1, política. Canal 2, filmes. 317 00:36:00,708 --> 00:36:02,375 Canal 8, pornô. 318 00:36:03,500 --> 00:36:07,208 Cabe a você decidir como viver a sua vida. 319 00:36:16,500 --> 00:36:22,250 Só precisa descobrir o que pode fazer neste exato momento. 320 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 - Agora? - É. 321 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 Vovô, alguma merda pra consertar aqui? 322 00:36:39,666 --> 00:36:42,375 - Bom dia, padre. - Bom dia. Olá. 323 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 - Olá, padre. - Olá, senhorita. 324 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 Olá, querida voluntária. 325 00:36:55,250 --> 00:36:58,166 O prazer é todo meu. 326 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Jesus Cristo seja louvado. 327 00:37:03,458 --> 00:37:06,000 Olá a todos. 328 00:37:06,083 --> 00:37:07,333 Endireite essas costas. 329 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 Patryk? Como está indo? 330 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Troquei o reparo das torneiras e consertei as luzes da Sra. Stanisława. 331 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 Vou voltar pros armários assim que acabar aqui. 332 00:37:21,666 --> 00:37:25,208 Patryk, vá devagar. Já fez sua pausa… 333 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 pra fumar? 334 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 A moça do quarto 2 me pediu pra consertar isto. 335 00:37:32,458 --> 00:37:36,541 A Sra. Agnieszka? Ela tem um filho pequeno. 336 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Quatro anos, liga pra ela todo dia. Leve isso pra ela. 337 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Vamos carregar. 338 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 Droga. 339 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 É meio curto. Peraí. 340 00:37:54,541 --> 00:37:56,291 Na vertical ou na horizontal? 341 00:37:58,875 --> 00:38:01,375 - Tanto faz. - Na horizontal, então. 342 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 Fale alto. 343 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 - Padre? - Sim? 344 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 Ela é jovem. 345 00:38:12,916 --> 00:38:14,125 É. E daí? 346 00:38:16,083 --> 00:38:17,375 O que ela está fazendo aqui? 347 00:38:21,291 --> 00:38:24,666 Por quê? Quer saber se ela vai morrer? 348 00:38:27,708 --> 00:38:29,041 Meu filhotinho… 349 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Se está vendo isso, significa que está fazendo 18 anos. 350 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 E também significa… 351 00:39:41,416 --> 00:39:43,083 E engata a quarta. 352 00:39:44,708 --> 00:39:47,000 Precisamos do máximo de dinheiro possível. 353 00:39:47,916 --> 00:39:50,750 Se meu livro vender bem, estamos tranquilos. 354 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 Quanto tempo? 355 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 - Como assim? - Você sabe, padre. 356 00:39:57,083 --> 00:39:59,708 Quer saber quanto tempo me resta? 357 00:40:03,166 --> 00:40:07,208 Os médicos me dão seis meses. 358 00:40:07,291 --> 00:40:09,583 Vamos ver quanto tempo Deus vai me dar. 359 00:40:09,666 --> 00:40:14,041 É por isso que preciso deixar a casa nos trinques. 360 00:40:14,125 --> 00:40:17,208 Daí a pressa. Opa, deixei escapar um pouco. 361 00:40:19,458 --> 00:40:22,125 Ufa. Podia ter nos matado, mas passou reto. 362 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 - Olhos na estrada, padre! - Não me dê bronca. 363 00:40:28,208 --> 00:40:29,958 Vocês me estressaram. 364 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 Escute. Tenho uma missão secreta pra você. 365 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 Pode me fazer um favor? 366 00:40:40,875 --> 00:40:42,416 O que ganho em troca? 367 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Fiz uma lista de compras. 368 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Ele deu a volta em todo mundo. 369 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Claro, menos no senhor, Sr. Roman. 370 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Não acredita que um homem possa mudar. 371 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Se quiser, acredite, padre. Facilita pra você. 372 00:41:07,708 --> 00:41:09,083 Tá olhando o quê? 373 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Obrigado, Sra. Grażynka. Qual é o seu problema? 374 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Conheço delinquentes como ele e aprendi uma coisa. 375 00:41:14,791 --> 00:41:16,750 - Vai comprar alguma coisa? - Aqui. 376 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Uma vez ladrão, sempre ladrão. 377 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Rápido! Qual é o seu problema? 378 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 - Segura a onda! - Não temos o dia todo. 379 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 Sr. Roman, o que posso dizer? 380 00:41:28,750 --> 00:41:34,125 Bem, é um excelente jogador de xadrez. Parabéns. 381 00:41:35,791 --> 00:41:37,000 Cadê o troco? 382 00:41:39,208 --> 00:41:40,500 Planejando uma bebedeira? 383 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Dê pro padre. 384 00:41:50,041 --> 00:41:51,375 Anda logo. 385 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Pode levar de volta pro Sr. Roman. 386 00:41:56,875 --> 00:41:58,333 Diga que… 387 00:42:00,041 --> 00:42:05,000 é um presente pela participação dele num experimento de ressocialização. 388 00:42:08,666 --> 00:42:14,333 O sabichão do Roman tinha certeza que você daria no pé com o dinheiro. 389 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 O que o peão faz no xadrez? Atravessa o tabuleiro, não é? 390 00:42:23,000 --> 00:42:25,250 E então é… 391 00:42:26,125 --> 00:42:27,041 promovido? 392 00:42:28,250 --> 00:42:30,583 Promoção é quando o peão 393 00:42:31,583 --> 00:42:34,250 pode se tornar uma peça mais forte. 394 00:42:35,291 --> 00:42:37,458 Mas você teve consciência. 395 00:42:38,291 --> 00:42:41,375 Sinceramente, nunca duvidei de você. 396 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 - Roman, todos… - Oi? 397 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 Todos merecem perdão. 398 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Assim espero. 399 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 Como é que o Pablo não me pegou? 400 00:43:17,458 --> 00:43:19,375 Deve ter mudado de cidade. 401 00:43:20,208 --> 00:43:22,666 Bem, eu enfim conseguia dormir à noite. 402 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 E Jan nunca sonhou que seu rebanho cresceria tanto. 403 00:43:53,291 --> 00:43:54,666 O que faz aqui? 404 00:43:55,833 --> 00:43:57,083 Trouxe um cobertor. 405 00:43:58,083 --> 00:43:59,333 Por favor, saia. 406 00:44:00,708 --> 00:44:03,833 Bata na porta e espere eu te chamar. 407 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 Leve isso embora. 408 00:44:23,125 --> 00:44:25,708 - Quem é? - Sou eu. Trouxe um cobertor. 409 00:44:26,250 --> 00:44:29,083 - Eu quem? - Puta que pariu… 410 00:44:29,583 --> 00:44:31,250 Patryk! Trouxe um cobertor. 411 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 Pode entrar. 412 00:44:36,541 --> 00:44:39,375 Tô pouco me fodendo se vai usar o cobertor ou não. 413 00:44:39,458 --> 00:44:41,166 O padre que me mandou trazer. 414 00:44:41,958 --> 00:44:44,083 Mas é melhor usar, porque está frio. 415 00:45:26,500 --> 00:45:27,708 Ele nos escutou? 416 00:45:37,500 --> 00:45:38,666 Sinceramente? 417 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 Não sei. 418 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 Mas acho que sim. 419 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 Aqui. Patryk está segurando sua mão. 420 00:45:51,166 --> 00:45:55,125 E ele ama você. Muito. 421 00:45:55,666 --> 00:45:58,041 Patryk, diga ao Sr. Józef que o ama. 422 00:45:58,541 --> 00:45:59,625 Eu te amo. 423 00:46:02,041 --> 00:46:03,125 Vamos rezar. 424 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 Senhor, tende piedade de nós. 425 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 - Repita. "Tende piedade…" - Tende piedade de nós. 426 00:46:09,791 --> 00:46:12,208 - Senhor, tende piedade de nós. - Tende piedade. 427 00:46:12,291 --> 00:46:15,041 São Pedro e São Paulo, rogai por nós. 428 00:46:15,125 --> 00:46:16,458 Regai por nós. 429 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 - "Rogai." - Rogai por nós. 430 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 - São Barnabé, rogai por nós. - Rogai por nós. 431 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 - São Estanislau, rogai por nós. - Rogai por nós. 432 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 São Martinho, rogai por nós. 433 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 São Patrício… 434 00:46:28,791 --> 00:46:32,041 Sou muito grato e orgulhoso 435 00:46:32,125 --> 00:46:34,500 por ter conhecido um homem fantástico como o senhor. 436 00:46:35,000 --> 00:46:38,791 Estou com o senhor e com o senhor ficarei até o fim. 437 00:46:38,875 --> 00:46:39,958 Eu te amo. 438 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Descanse em paz, Józef. 439 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Até breve. 440 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 Eu não sabia o que fazer, padre. 441 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 Ele segurou minha mão como se quisesse algo de mim. 442 00:47:43,166 --> 00:47:47,666 - Ele queria algo e eu não… - Pare. 443 00:47:50,416 --> 00:47:53,500 Seja lá o que tinha que fazer, você fez perfeitamente. 444 00:47:57,875 --> 00:47:59,250 E te agradeço por isso. 445 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Patryk. 446 00:48:33,000 --> 00:48:34,583 - Vamos. - Ora… 447 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Vamos levantar. Um, dois… 448 00:48:37,958 --> 00:48:39,875 Tudo bem. 449 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Volte pra cama. 450 00:49:18,875 --> 00:49:20,083 Eu consertei. 451 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 É a senhora? 452 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 Sim. 453 00:49:35,250 --> 00:49:36,375 Foto bacana. 454 00:49:43,958 --> 00:49:49,500 "Sua presença de palco é algo maravilhoso de se ver. 455 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 Ela não anda, ela flutua. 456 00:49:55,083 --> 00:49:58,000 Seus olhos são apaixonantes. 457 00:49:58,625 --> 00:50:03,500 Mas, quando ela abre a boca, parece falsa. 458 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 A cena final, especialmente, foi decepcionante. 459 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 A jovem atriz é inexperiente, 460 00:50:11,916 --> 00:50:14,875 ou talvez só precisasse de um diretor melhor." 461 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 - Ajude, por favor. Travou… - Agarrou aí? 462 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 Precisa dar um tranco. Droga… 463 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 Agora vai. 464 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Rejeitei os avanços dele. Era um idiota. 465 00:50:47,375 --> 00:50:50,583 "Uma nova estrela no filmamento teatral." 466 00:50:51,875 --> 00:50:53,208 "Firmamento." 467 00:51:00,208 --> 00:51:02,625 - Muito obrigada. - Está conservada. 468 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 O que está fazendo? 469 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 Da próxima, a senhora mesma pinta. Não sei fazer isso. 470 00:51:16,333 --> 00:51:18,750 Patrik, aperte as maçanetas do banheiro! 471 00:51:18,833 --> 00:51:21,041 Será que posso tirar a mochila antes? 472 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Vamos, diga alguma coisa pra ele. 473 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 Trapaceiro vai pro inferno! 474 00:51:25,583 --> 00:51:29,791 "Não há dois beijos iguais Dois olhares idêncios nos olhos…" 475 00:51:29,875 --> 00:51:31,666 - "Idênticos." - Idênticos. 476 00:51:32,666 --> 00:51:35,541 É o que dizem a razão e o coração. E aqui também. 477 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 Seu besta! 478 00:51:40,416 --> 00:51:42,458 É mais difícil ainda nos dias bonitos. 479 00:51:44,250 --> 00:51:45,916 Só me resta assistir. 480 00:51:46,541 --> 00:51:48,333 Ou então comer. 481 00:51:48,833 --> 00:51:51,166 Vou pedir pra chef fazer algo gostoso pra você. 482 00:51:51,250 --> 00:51:54,083 Não… Não vão poder fazer aqui. 483 00:51:55,208 --> 00:51:59,666 Ruibarbo e panquecas de vinho? De onde é que vou tirar vinho? 484 00:52:00,166 --> 00:52:01,291 Como assim? 485 00:52:02,250 --> 00:52:03,208 Não. 486 00:52:03,291 --> 00:52:07,250 Obrigada, mas não posso. Hoje não. Vim de bicicleta. 487 00:52:15,458 --> 00:52:16,916 Perfeito! 488 00:52:17,916 --> 00:52:19,375 - Sério? - Sim! 489 00:52:19,458 --> 00:52:21,625 "Não há dois beijos iguais 490 00:52:21,708 --> 00:52:24,833 Dois olhares idêncios nos olhos…" 491 00:52:24,916 --> 00:52:28,083 - "Idênticos"! - Isso, idênticos. 492 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Mas que inferno. 493 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 É uma porcaria. 494 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Patryk, do que você tem medo? 495 00:52:36,458 --> 00:52:39,041 De revogarem minha condicional e eu voltar pra cadeia. 496 00:52:39,541 --> 00:52:42,416 Do Pablo me matar por eu não pagar minha dívida. 497 00:52:42,500 --> 00:52:44,833 Certo, mas qual é o seu maior medo? 498 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 Se acalme. 499 00:53:10,791 --> 00:53:11,958 - Olhe pra mim. - "Ontem…" 500 00:53:12,041 --> 00:53:13,708 Se acalme. 501 00:53:15,416 --> 00:53:18,083 Pense no que está lendo. 502 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 Prossiga. 503 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 "Ontem, quando alguém ao meu lado pronunciou seu nome em voz alta, 504 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 senti como se uma rosa entrasse voando pela janela aberta." 505 00:53:30,083 --> 00:53:36,250 "Hoje, quando enfim estamos juntos, virei meu rosto para a parede. 506 00:53:37,541 --> 00:53:41,291 Uma rosa? Como é uma rosa? 507 00:53:42,750 --> 00:53:43,958 É uma flor? 508 00:53:45,583 --> 00:53:47,125 Ou quem sabe uma pedra?" 509 00:54:41,833 --> 00:54:43,125 Colhi pra você. 510 00:54:43,625 --> 00:54:46,875 - Ai! Que linda. - Não é? 511 00:54:48,958 --> 00:54:53,416 Piotr sempre me dava rosas. 512 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 Sabe, foi a época mais linda da minha vida. 513 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 Ele morreu num acidente. 514 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Patryk, querido… 515 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 Abra a primeira gaveta. Tem algo pra você dentro dela. 516 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 Está numa caixinha prateada. 517 00:55:23,375 --> 00:55:25,875 - Em formato de coração. - Esta aqui? 518 00:55:28,458 --> 00:55:29,375 É. 519 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Não posso aceitar. 520 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 É apertado demais pros meus dedos. 521 00:55:43,458 --> 00:55:45,250 O que eu faço com isso? 522 00:55:45,750 --> 00:55:47,250 Quando conhecer uma moça 523 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 e se apaixonar por ela, 524 00:55:52,333 --> 00:55:54,041 dê esse anel pra ela. 525 00:55:59,125 --> 00:56:01,125 Mas cuide desse amor. 526 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 Está bem? 527 00:56:11,583 --> 00:56:12,916 É melhor eu ir. 528 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Espere. 529 00:56:18,125 --> 00:56:20,208 Fique mais um pouquinho comigo. 530 00:56:26,416 --> 00:56:27,375 Tá. 531 00:56:35,125 --> 00:56:36,291 Obrigada. 532 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Olhe pra você. 533 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 Tem um espelho ali. 534 00:57:24,833 --> 00:57:28,083 Olhe pra você e me diga o que vê. 535 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Patryk, você só encontrou outro motivo pra ficar com raiva. 536 00:57:42,375 --> 00:57:45,166 - Desculpe. - Não precisa se desculpar comigo. 537 00:57:55,208 --> 00:57:56,125 Hania… 538 00:57:59,083 --> 00:58:00,750 O moribundo só morre 539 00:58:02,041 --> 00:58:05,375 quando sente que pode morrer. 540 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 Por quem é que queria manter a Sra. Hania aqui? 541 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 Não é por ela mesma. Por quem, então? 542 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Por você. 543 00:58:19,375 --> 00:58:21,750 Merda! Doutor! 544 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Doutor! 545 00:58:29,166 --> 00:58:30,708 O que é que eu ia dizer? 546 00:58:32,750 --> 00:58:35,958 "Obrigado. A senhora foi boa comigo"? 547 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 Você só tinha que sentar lá 548 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 e segurar a mão dela. 549 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Só isso. 550 00:59:24,625 --> 00:59:29,875 Ela queria muito que você encontrasse seu lugar no mundo. 551 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 E eu acho que sei qual é. 552 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 Venha. Vou te mostrar tudo. 553 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 Aqui guardamos as batatas. Aqui… Depois eu te mostro. 554 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 Ah, é. Ponha isto. 555 00:59:49,166 --> 00:59:51,208 Muito bem, e aqui… 556 00:59:51,291 --> 00:59:54,833 Por que estão olhando pra esse celular? Ao trabalho! 557 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Está vendo… 558 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 Ai, Patryk… 559 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 Tente com esta. 560 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Não é assim que se corta! 561 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Já salgou as batatas? 562 01:00:15,083 --> 01:00:17,500 Por que está massacrando os pobres tomates? 563 01:00:20,125 --> 01:00:22,166 Roubou meu pano de novo. 564 01:00:25,500 --> 01:00:26,500 Que delícia! 565 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 O ovo claramente passou do ponto. 566 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 Pode-se dizer que é um ovo de armadura. 567 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 Dá pra usá-lo como frisbee. 568 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 Um ovo de fio dental, com tudo vazando pelos lados. 569 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 Nojento. 570 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 Leve isso embora. Não vou deixá-lo intoxicar ninguém. 571 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 Senhoras e senhores, eis um ovo pochê 572 01:01:35,041 --> 01:01:38,583 maravilhoso e cheio de alma. 573 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Bravo. Agora, por favor, limpe isso. 574 01:01:42,791 --> 01:01:44,666 Tenho certeza de que vai gostar. 575 01:01:45,458 --> 01:01:46,708 Tenho certeza. 576 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 Não é assim que se corta alho-poró! 577 01:01:52,416 --> 01:01:54,083 Que mulher preguiçosa… 578 01:01:59,666 --> 01:02:00,958 Ei! 579 01:02:01,041 --> 01:02:03,291 Ei, gata! Gata! 580 01:02:04,375 --> 01:02:05,250 Ei! 581 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Eu te ajudo. 582 01:02:11,375 --> 01:02:15,125 Não preciso da ajuda de um mané que me chama de "gata". 583 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 E era o último saco. Passar bem! 584 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 Mané o caramba, eu sou cozinheiro. 585 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 E você é uma voluntária. Eu te dei uma ordem. Volte aqui. 586 01:02:32,083 --> 01:02:33,250 Deixa eu te ajudar. 587 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 Puta merda! Pesado pra caramba. 588 01:02:43,625 --> 01:02:45,666 Entra aí no meu reino. 589 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 Tem coisas piores pra fazer aqui do que trabalhar na cozinha. 590 01:03:04,708 --> 01:03:05,916 Relaxa. 591 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 - Tem que descascar mais fino. - Olha a mão boba! 592 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 Só estou te mostrando como se descasca. 593 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 Deduzi que… 594 01:03:36,125 --> 01:03:42,208 algo muito importante tivesse ocorrido pra causar um atraso de 30 minutos. 595 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 E vejo que não me enganei. 596 01:03:45,041 --> 01:03:47,916 Vou aquecer as panquecas, padre. 597 01:03:48,000 --> 01:03:50,250 Vá se aquecer. 598 01:03:52,416 --> 01:03:53,500 Żaneta… 599 01:03:54,875 --> 01:03:56,875 Depois não diga que não te avisei. 600 01:03:58,791 --> 01:04:00,541 Esse aí reincidente. 601 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Falou! 602 01:04:09,166 --> 01:04:10,708 Panquecas uma ova. 603 01:04:11,666 --> 01:04:14,666 Três meses! Em Krokowa! 604 01:04:14,750 --> 01:04:16,083 Cara! 605 01:04:17,416 --> 01:04:19,125 Eu te amo! 606 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Patryk, coloque o polvo pra ferver. 607 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 - Um minuto só, hein? - E depois na água gelada. 608 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 - Quem é que vai ser um chef? - Quem? 609 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 - Quem é que vai ser um chef? - Quem? 610 01:04:36,875 --> 01:04:38,625 Eu vou ser um chef! 611 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 Iogurte, maionese, alho e purê de tomate. 612 01:04:45,583 --> 01:04:48,333 - É da internet? - Que internet? É da minha cabeça. 613 01:04:58,000 --> 01:04:59,083 Merda! 614 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 A ARTE DE FAZER AMOR 615 01:05:16,875 --> 01:05:19,916 Vejo que tomou gosto por poesia. 616 01:05:27,500 --> 01:05:30,416 Venha cá, já apareceu na televisão? 617 01:05:31,375 --> 01:05:32,541 Mas é claro. 618 01:05:33,500 --> 01:05:36,333 É mesmo? Que canal? 619 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Rede Roubo. 620 01:05:42,208 --> 01:05:44,375 A câmera me flagrou roubando linguiça. 621 01:05:49,000 --> 01:05:52,041 Ótimo, então tem experiência. 622 01:05:52,125 --> 01:05:53,041 Então… 623 01:05:55,250 --> 01:05:56,333 vamos. 624 01:05:58,458 --> 01:05:59,833 Aparecer na televisão? 625 01:06:00,625 --> 01:06:01,708 Conhecer pessoas. 626 01:06:07,375 --> 01:06:08,833 Com a música no talo! 627 01:06:10,666 --> 01:06:12,208 O que está fazendo? 628 01:06:12,916 --> 01:06:14,916 Sempre rezo quando você dirige. 629 01:06:17,750 --> 01:06:19,000 Isso é louvável. 630 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 Deus não é um velho asqueroso que fica sentado numa nuvem dizendo: 631 01:06:28,750 --> 01:06:32,541 "Kowalski, não vou com a sua cara, então vou te dar câncer." 632 01:06:33,708 --> 01:06:35,250 Esse Deus não existe. 633 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Continue. Está indo bem. 634 01:06:38,833 --> 01:06:39,791 OK. 635 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Ziuk, o Jan está na televisão! Olha! 636 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Tô indo. 637 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Se é assim que imaginam Deus, 638 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 então, como padre católico, prefiro que não sejam crentes. 639 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 O quê? Saia! 640 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 O que foi? 641 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Vamos revezar. 642 01:08:00,375 --> 01:08:01,875 Pra onde vamos? 643 01:08:04,833 --> 01:08:10,375 Ao verdadeiro inferno na Terra. 644 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 - Oi, Jan. - Olá. 645 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 Você é o primeiro convidado. Tem… 646 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 - Esqueci de cumprimentá-lo. Jurek. - Oi. 647 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Por favor. 648 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Peço que fique ali, atrás do monitor. 649 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Segure minha mão. 650 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 Que porra é essa? Me dá um microfone decente. 651 01:08:59,041 --> 01:09:00,666 Espere… Desculpe. 652 01:09:00,750 --> 01:09:01,875 Beleza. Atenção. 653 01:09:03,125 --> 01:09:07,041 E aí, galera? Nosso primeiro convidado a falar hoje. 654 01:09:07,125 --> 01:09:10,375 Recebam o padre Jan Kaczkowski! Uma salva de palmas! 655 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 Direto dos confins da Polônia! 656 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 A GRANDE ORQUESTRA DO NATAL BENEFICENTE 657 01:09:27,291 --> 01:09:28,875 O que é que devemos dizer 658 01:09:30,375 --> 01:09:33,416 aos nossos entes queridos que estão… 659 01:09:34,083 --> 01:09:35,333 morrendo, 660 01:09:36,125 --> 01:09:37,375 que estão doentes? 661 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Nós, doentes terminais… 662 01:09:52,708 --> 01:09:54,625 não esperamos que nos confortem, 663 01:09:54,708 --> 01:09:57,500 que nos deem tapinhas nas costas ou que fiquem repetindo: 664 01:09:57,583 --> 01:09:59,666 "Vai ficar tudo bem." 665 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 A mensagem de que precisamos é diferente. 666 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 "Não tenha medo. Aconteça o que acontecer, estou com você. 667 01:10:06,583 --> 01:10:08,625 Não vou te abandonar, porque te amo." 668 01:10:09,541 --> 01:10:12,458 Mas, pra poder dizer isso, 669 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 é preciso trabalhar nisso a vida toda. 670 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 É preciso se esforçar. 671 01:10:21,583 --> 01:10:24,750 Porque relacionamentos são difíceis. 672 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 Nada nos isenta da responsabilidade 673 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 de cultivar nossa relação com aqueles que mais amamos. 674 01:10:42,375 --> 01:10:43,375 Tempo. 675 01:10:44,833 --> 01:10:50,208 O tempo é a coisa mais valiosa que podemos oferecer ao outro. 676 01:10:52,208 --> 01:10:53,583 O nosso tempo. 677 01:11:13,208 --> 01:11:16,208 NÃO À GUERRA 678 01:11:32,375 --> 01:11:34,958 Vamos combinar de você só me chamar de "padre" 679 01:11:35,041 --> 01:11:37,708 em situações formais, tá bom? 680 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Mas não me chame de Jasiek ou Janek, senão eu te mato. 681 01:11:44,416 --> 01:11:46,791 - E como quer que eu chame? - Meu nome é Jan. 682 01:11:47,583 --> 01:11:50,208 Mas pode me chamar de Johnny. 683 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 - Alô? - O resultado do seu exame saiu. 684 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 - Eu não entendo nada. - Se acalme. 685 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 Leia o que diz, mãe. 686 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 - Droga, esqueci as tampas. - Espere aí. 687 01:12:34,083 --> 01:12:36,125 "Há um crescimento tumoral, 688 01:12:36,208 --> 01:12:40,458 especialmente na convexidade cerebral do lobo frontal direito, 689 01:12:40,541 --> 01:12:44,208 na matéria branca subcortical e circumventricular do lobo frontal, 690 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 apresentando hiperintensidades no lobo parietal…" 691 01:12:48,583 --> 01:12:50,416 - Não faz mal. - Espera aí. 692 01:12:51,125 --> 01:12:52,083 Me dá o café. 693 01:12:52,166 --> 01:12:56,333 "…e hiperintensidades do lobo parietal, conforme observado no…" 694 01:12:57,458 --> 01:13:00,041 Não consigo. Te ligo mais tarde. 695 01:13:01,916 --> 01:13:04,208 E aí? Andiamo. 696 01:13:04,833 --> 01:13:06,125 Vamos nessa. 697 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 Pablo, por favor, aqui não. 698 01:13:51,208 --> 01:13:52,833 Que idiota pensa que eu sou? 699 01:13:53,666 --> 01:13:56,458 Entra aí. Vamos dar um rolê. 700 01:14:18,125 --> 01:14:20,083 Beleza. Já deu. 701 01:14:36,541 --> 01:14:39,916 - Patryk, o que aconteceu? - Tá tudo bem, mãe. 702 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Senta. Come… Vou te arranjar alguma coisa. 703 01:14:50,208 --> 01:14:52,000 Senta, filho. Deixa eu ver. 704 01:14:52,875 --> 01:14:54,125 Me mostra. 705 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 - Mãe, para! - Espera aí. 706 01:15:01,375 --> 01:15:04,291 Beba um pouco d'água. Beba. 707 01:15:05,541 --> 01:15:08,000 A água é boa, carrega navios. Beba. 708 01:15:13,125 --> 01:15:14,500 Quem fez isso com você? 709 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 Toda vez que aparece aqui… 710 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 - Porra, mãe. - Preciso limpar isso. 711 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Inferno… 712 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 Filho, o que houve? 713 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 Dorme, pai. Tá tudo bem. 714 01:15:29,291 --> 01:15:31,375 Olha, correspondência pra você. 715 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 Uma carta com selo vermelho. 716 01:15:39,625 --> 01:15:41,333 A Justiça não é como o Pablo. 717 01:15:42,416 --> 01:15:45,208 Como eu queria ter pago essas malditas multas. 718 01:15:45,958 --> 01:15:48,416 Tive vergonha de pedir dinheiro pro Jan. 719 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Esperava que deixassem pra lá. 720 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Pode chamar a próxima testemunha. 721 01:16:41,416 --> 01:16:43,375 Por favor, diga seu nome e idade. 722 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Jan Kanty Kaczkowski. 723 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 - Tenho 37 anos. - Ocupação? 724 01:16:53,333 --> 01:16:54,625 Bioeticista. 725 01:16:56,208 --> 01:17:01,875 Chefio a Casa de Acolhimento Paliativo Padre Pio em Puck. 726 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Sou um padre da Igreja Católica Romana. 727 01:17:06,791 --> 01:17:10,458 - O senhor sabe por que está aqui? - Sim, sei. Eu entendo. 728 01:17:12,791 --> 01:17:14,708 O que o senhor tem a dizer? 729 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Excelência, 730 01:17:20,791 --> 01:17:25,750 em primeiro lugar, em decorrência dos eventos recentes, 731 01:17:26,666 --> 01:17:31,083 gostaria de dizer que me sinto pessoalmente ofendido 732 01:17:31,916 --> 01:17:36,708 pela falta de confiança do tribunal no meu testemunho anterior 733 01:17:36,791 --> 01:17:39,333 e no testemunho dos funcionários da casa. 734 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Peço que seja mais conciso. 735 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Excelência, 736 01:17:46,916 --> 01:17:49,208 o verdadeiro valor de um ser humano 737 01:17:50,208 --> 01:17:54,708 só pode ser visto na presença de uma verdadeira tragédia humana. 738 01:17:56,458 --> 01:18:00,458 Eu não vi Patryk Galewski dançando numa boate. 739 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 Eu o vi num lugar repleto de doentes terminais. 740 01:18:06,416 --> 01:18:08,208 Lá não é… 741 01:18:09,375 --> 01:18:12,791 Não é um lugar onde dá pra fazer corpo mole 742 01:18:12,875 --> 01:18:17,500 só pra cumprir horas de serviço comunitário. 743 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Excelência, 744 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 por acaso o acusado Patryk Galewski estava fingindo 745 01:18:30,791 --> 01:18:35,958 ao dar a mão a um homem doente e solitário à beira da morte? 746 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 Na minha cabeça… 747 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 consigo ver… 748 01:18:51,458 --> 01:18:53,708 o sorriso de inúmeros pacientes. 749 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Quando um moribundo… 750 01:19:07,500 --> 01:19:10,458 sorri ao ver outro ser humano, 751 01:19:12,125 --> 01:19:18,083 ou se trata de seu parente mais próximo, que o ama, 752 01:19:19,500 --> 01:19:23,583 ou é apenas uma pessoa muito boa… 753 01:19:26,083 --> 01:19:27,833 em quem ele confia 754 01:19:29,458 --> 01:19:30,916 e cuja presença ele valoriza. 755 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Considerando o conjunto probatório 756 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 e as recentes ponderações, 757 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 este Juízo entende que o acusado detém elevada capacidade manipulatória, 758 01:21:03,416 --> 01:21:04,750 com a qual forjou 759 01:21:04,833 --> 01:21:07,250 uma representação distorcida de sua persona. 760 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 Por não crer na ressocialização do réu, 761 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 revogo a suspensão condicional da pena 762 01:21:13,666 --> 01:21:16,583 e determino o imediato cumprimento 763 01:21:16,666 --> 01:21:20,041 da sanção de três anos de reclusão em regime fechado. 764 01:21:21,458 --> 01:21:23,875 Você só tem que passar por isso. 765 01:21:29,541 --> 01:21:30,958 Sei que você consegue. 766 01:22:19,083 --> 01:22:21,166 Quer ser minha mulher? 767 01:22:26,666 --> 01:22:27,958 Quer casar comigo? 768 01:22:36,833 --> 01:22:37,958 É sério? 769 01:22:44,625 --> 01:22:45,583 Beleza. 770 01:22:46,625 --> 01:22:51,166 Vou te dar só uma chance de dizer que é brincadeira. 771 01:22:51,250 --> 01:22:53,666 Está me pedindo… 772 01:22:55,041 --> 01:22:58,250 Está me pedindo em casamento momentos antes de ir pra cadeia. 773 01:23:02,041 --> 01:23:06,125 Se estiver falando sério, eu devia te expulsar! 774 01:23:12,750 --> 01:23:14,041 Pegue, por favor. 775 01:23:18,625 --> 01:23:20,208 Como é que vai funcionar? 776 01:23:21,958 --> 01:23:24,291 Vai pendurar minha foto no seu beliche? 777 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Karwowski está maluco de novo, mas tudo sob controle. 778 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 Galewski. Bem-vindo de volta. 779 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 - Com os Grypsers. - Não. 780 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 O quê? Não quer? 781 01:25:16,208 --> 01:25:18,083 Não vou ficar preso com eles. 782 01:25:20,500 --> 01:25:21,500 Vamos. 783 01:25:48,208 --> 01:25:49,875 Como você tá? 784 01:25:53,125 --> 01:25:54,541 Tô acostumado. 785 01:25:58,500 --> 01:26:01,500 Eu tinha 12 anos quando fui preso pela primeira vez. 786 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 Quando voltei pra casa, 24 horas depois, 787 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 meu pai me levou até os amigos dele 788 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 e me gabei como se tivesse ganhado uma olimpíada de matemática. 789 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Achei que a vida fosse isso, 790 01:26:20,250 --> 01:26:23,791 um ano preso e seis meses solto. 791 01:26:30,416 --> 01:26:31,625 E sabe de uma coisa? 792 01:26:33,541 --> 01:26:36,083 Agora sei que tenho alguém pra quem voltar. 793 01:26:55,875 --> 01:27:01,750 O diretor do presídio e eu estamos tentando pensar em algo. 794 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 A partir da semana que vem… 795 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 - O quê? Eu te mato! - Todos contra a parede! 796 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 …talvez seja liberado durante o dia pra trabalhar na casa de acolhimento. 797 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Estamos tentando reduzir sua pena. 798 01:27:36,583 --> 01:27:38,583 Olá, arcebispo. 799 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Ele dizia que é preciso manter os negócios sempre em ordem. 800 01:27:45,916 --> 01:27:47,541 Terminar o que começou, 801 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 cumprir sua palavra. 802 01:27:54,375 --> 01:27:55,625 E ele cumpriu a dele. 803 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 Minha pena foi reduzida. 804 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 Como é bom ter um lugar pra onde voltar. 805 01:28:22,625 --> 01:28:25,625 - Senhor, quando uma vela está… - E aí? 806 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 Pablo… 807 01:28:35,875 --> 01:28:38,250 A mãe do Pablo acabou indo parar lá na casa. 808 01:28:38,750 --> 01:28:42,333 E Johnny fez o que fazia de melhor. 809 01:28:42,833 --> 01:28:45,583 Percebeu, entendeu e deu um abraço. 810 01:28:46,625 --> 01:28:48,208 Ele organizou tudo 811 01:28:48,708 --> 01:28:51,958 pra que eu pudesse retomar minha vida pacata e honesta. 812 01:28:54,125 --> 01:28:55,333 O que houve? 813 01:29:09,958 --> 01:29:11,166 É sério? 814 01:29:14,416 --> 01:29:15,625 Você vai ser pai. 815 01:29:22,083 --> 01:29:23,500 Eu vou ser pai. 816 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 Esse monstro destruiu a minha vida, a da minha mãe e a da minha irmã. 817 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 Ele morrer sozinho significa que há justiça neste mundo. 818 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 Sr. Marcin… 819 01:30:09,875 --> 01:30:13,375 pode acreditar, de verdade, 820 01:30:14,125 --> 01:30:17,291 eu entendo a sua posição. 821 01:30:17,375 --> 01:30:19,583 Não, não entende! 822 01:30:19,666 --> 01:30:22,791 Foi ele que te pediu? Ele que te pediu pra fazer isso? 823 01:30:26,083 --> 01:30:29,416 Se quiser, venha para Gdynia. Eu te mostro as cicatrizes. 824 01:31:27,208 --> 01:31:29,083 E este é o silêncio… 825 01:31:40,166 --> 01:31:41,958 que tanto desejamos. 826 01:31:47,875 --> 01:31:52,041 Mas, ao mesmo tempo, morremos de medo dele. 827 01:31:57,791 --> 01:32:01,416 Porque ouvimos a nós mesmos em alto e bom som. 828 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 Puxa… 829 01:32:25,583 --> 01:32:26,583 Obrigado. 830 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 Ainda consigo fazer uma coisinha ou outra. 831 01:32:37,958 --> 01:32:40,750 Amanhã você tem compromisso no San Marco. 832 01:32:42,541 --> 01:32:45,333 Jan, não posso. É o melhor restaurante de Tricity… 833 01:32:45,416 --> 01:32:46,416 Fique quieto. 834 01:32:50,000 --> 01:32:51,208 Não pode é o caralho. 835 01:32:54,625 --> 01:32:57,875 Você é o melhor cozinheiro que já conheci. 836 01:32:59,708 --> 01:33:05,125 Vê se não se atrasa, ouviu? Falei que punha a mão no fogo por você. 837 01:33:09,916 --> 01:33:12,333 Esteja lá às 15h em ponto. 838 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 É uma entrevista de emprego. 839 01:33:19,625 --> 01:33:23,000 Vou falar com o Sr. Roman. 840 01:33:24,416 --> 01:33:28,583 Contar a novidade ruim. 841 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 É a vida. 842 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Preciso de um favor. 843 01:34:09,250 --> 01:34:10,833 Quanto custou essa porra? 844 01:34:11,458 --> 01:34:13,375 - Duzentos zlotis. - Quê? 845 01:34:14,625 --> 01:34:17,000 Nada. Emprestei lá do trabalho. 846 01:34:37,416 --> 01:34:39,541 - Está tudo aí? - Sim. 847 01:35:03,083 --> 01:35:07,166 O dono do San Marco acabou de telefonar. 848 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Deve haver alguma… 849 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 justificativa plausível pra você não ter aparecido. 850 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 Alguma coisa que não considerei 851 01:35:26,250 --> 01:35:30,583 por o câncer já ter devorado meu cérebro. 852 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 E então? Essa é a hora que você me conta o que aconteceu. 853 01:35:58,416 --> 01:36:00,125 Fiz uma cagada gigante. 854 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 O que achou que aconteceria? 855 01:36:14,500 --> 01:36:16,000 Que horas são? 856 01:36:16,083 --> 01:36:19,625 São 15h03. Vamos pro tal restaurante? 857 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Me diga. Qual era o plano? 858 01:36:26,166 --> 01:36:28,041 Porra! 859 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 Trazer um homem amarrado pra cá? E depois? 860 01:36:37,958 --> 01:36:40,708 Forçá-lo a se reconciliar com o pai? 861 01:36:56,541 --> 01:36:58,416 Mas eu fiz isso por você. 862 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 "Sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, 863 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 a mim mesmo o fizestes." 864 01:37:12,250 --> 01:37:17,958 Porra! Ou isso é verdade, ou é só um mito. 865 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Você quer ser pai? Ou só um bandido qualquer? 866 01:37:35,166 --> 01:37:37,458 Não queira me ensinar a ser pai. 867 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Obrigado. 868 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 É claro. 869 01:38:11,625 --> 01:38:16,916 Seria um prazer ir aí implorar. 870 01:38:18,416 --> 01:38:20,208 Será que poderia 871 01:38:22,083 --> 01:38:23,541 me mandar uma mensagem? 872 01:38:24,791 --> 01:38:27,666 Sim, obrigado. Se cuide. Deus abençoe. 873 01:38:46,250 --> 01:38:48,916 Podia abrir mão de algumas responsabilidades. 874 01:38:49,000 --> 01:38:50,583 Não, não posso. 875 01:38:58,333 --> 01:38:59,625 O que aconteceu? 876 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 Algum acidente? 877 01:39:06,625 --> 01:39:07,500 É. 878 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 Vamos. 879 01:39:19,791 --> 01:39:22,291 Vamos, estique as pernas. 880 01:39:23,125 --> 01:39:28,708 Ziuk, pra falar a verdade, isso foi meio ambíguo. 881 01:39:31,125 --> 01:39:36,458 Deus permita que eu não estique as canelas aqui. 882 01:39:38,291 --> 01:39:41,958 Que tipo de religião idiota faz do sofrimento um pré-requisito 883 01:39:42,041 --> 01:39:43,375 pra salvação? 884 01:39:44,458 --> 01:39:46,541 Por que você e não eu? 885 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 E não me venha discursar sobre o sofrimento de Cristo, 886 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 porque estou puto da cara. 887 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Ziuk, por favor, pare. Agora não. 888 01:40:01,750 --> 01:40:05,958 Você fez tudo que poderia ter feito como pai. 889 01:40:07,125 --> 01:40:08,791 E muito bem, por sinal. 890 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 E eu sou muito grato. 891 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 Mas, pelo amor de Deus, pare de se culpar. 892 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Porque a vida é minha. 893 01:40:21,166 --> 01:40:28,166 Agora pare de interferir no meu chamado. 894 01:40:29,000 --> 01:40:30,083 Obrigado. 895 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Eu vou sozinho. 896 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 Você tem que ser o melhor companheiro possível… 897 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 pra Żaneta. 898 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 O melhor. 899 01:41:07,250 --> 01:41:08,500 Entendeu? 900 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Está entendendo? 901 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 E o melhor pai do mundo. 902 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 O melhor. 903 01:42:09,375 --> 01:42:10,375 Sim? 904 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 Roman Zalewski. 905 01:42:15,541 --> 01:42:16,666 Sou filho dele. 906 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 Eu sinto muito, mas seu pai faleceu ontem à noite. 907 01:42:32,375 --> 01:42:34,375 Pode checar de novo? 908 01:42:37,000 --> 01:42:38,041 Meus pêsames. 909 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 Quando um resfriado rouba toda a alegria da sua vida… 910 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Olha o que comprei. 911 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 …aposte em uma solução comprovada e eficaz para combatê-lo. 912 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Ao persistirem os sintomas, o médico deverá ser consultado. 913 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Qualquer medicamento usado… 914 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Precisamos ouvir isso? 915 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 Estamos de volta. 916 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 Infelizmente, o padre Jan Kaczkowski não virá ao nosso estúdio hoje. 917 01:43:17,916 --> 01:43:22,333 Desejamos o melhor para ele. A próxima música é em sua homenagem. 918 01:43:23,166 --> 01:43:25,291 O número discado encontra-se indisponível. 919 01:45:03,041 --> 01:45:04,041 Jan. 920 01:45:05,333 --> 01:45:06,458 Você tem visita. 921 01:45:33,250 --> 01:45:34,250 Oi. 922 01:45:42,666 --> 01:45:43,833 Tô aqui. 923 01:46:08,500 --> 01:46:09,708 Tô bem aqui. 924 01:46:26,416 --> 01:46:27,416 Sabe… 925 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 É um menino. 926 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Eu acho. 927 01:46:38,375 --> 01:46:40,250 Acho que vai ser um menino. 928 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 E sabe que nome vou dar? 929 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 Mamãe… 930 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 ponha a mão na testa dele. 931 01:50:46,583 --> 01:50:49,666 "EM VEZ DE ESPERAR A VIDA TODA POR ALGO, COMECE A VIVER HOJE. 932 01:50:49,750 --> 01:50:52,833 JÁ É BEM MAIS TARDE DO QUE IMAGINA." PADRE JAN KACZKOWSKI 933 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Abocanhamos a deliciosa carne mal-passada com molho 934 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 e somos tomados por uma sensação mística. 935 01:51:02,041 --> 01:51:05,208 Uma taça de vinho. Duas, vai? Estamos de férias… 936 01:51:07,291 --> 01:51:09,875 Daí você experimenta aquele sabor maravilhoso 937 01:51:09,958 --> 01:51:12,875 e pensa: "Deus, você existe mesmo!" 938 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 O vinho desce bem. 939 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 É a melhor forma de viajar é voar como bagagem. 940 01:52:35,291 --> 01:52:36,416 Põe pra cozinhar. 941 01:52:37,750 --> 01:52:39,041 Uniformemente, hein? 942 01:52:41,125 --> 01:52:42,166 Isso aí. 943 01:52:47,625 --> 01:52:48,750 Sua esposa está aqui. 944 01:52:53,791 --> 01:52:55,333 Oi, Jan! 945 01:58:46,250 --> 01:58:50,250 Legendas: Othelo Sabbag