1 00:00:00,530 --> 00:00:02,150 Ué... É o Shall? 2 00:00:03,490 --> 00:00:04,440 Hã?! 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,400 Senhorita Bridget? 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,360 Só que, naquele dia, quando o vi... 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,360 ...meu coração palpitou tanto que eu não sabia o que fazer. 6 00:00:31,480 --> 00:00:39,500 Não sei até onde posso ir, mesmo assim... 7 00:00:46,190 --> 00:00:48,920 Está tudo bem 8 00:00:48,920 --> 00:00:52,760 Mesmo sozinha, estou bem, mas... 9 00:00:52,760 --> 00:00:59,260 Sabe, a verdade é que ninguém está só 10 00:00:59,260 --> 00:01:05,830 Coisas como felicidade, solidão e até insegurança... 11 00:01:05,830 --> 00:01:15,160 Nasceram para ser saboreadas 12 00:01:15,590 --> 00:01:18,800 Com uma colher cheia de brilho 13 00:01:18,800 --> 00:01:21,930 Tudo se transforma em sorriso 14 00:01:22,220 --> 00:01:29,050 Isso pode ser o que desejei em segredo... 15 00:01:29,050 --> 00:01:31,730 O milagre 16 00:01:31,980 --> 00:01:38,700 Estamos buscando por nosso tesouro mais precioso 17 00:01:38,700 --> 00:01:45,000 Nossa jornada é para descobrir isso 18 00:01:45,000 --> 00:01:52,130 Não sei até onde posso ir, mesmo assim... 19 00:01:52,130 --> 00:02:00,360 Cada momento que passa à minha frente será fruto da esperança 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,260 O que você queria falar comigo? 21 00:02:06,750 --> 00:02:09,740 Eu não disse que queria falar sobre nada. 22 00:02:09,740 --> 00:02:12,300 Só perguntei se queria dar uma volta. 23 00:02:12,300 --> 00:02:13,880 Não se faça de boba. 24 00:02:13,880 --> 00:02:16,140 É sobre o Shall, certo? É algo sobre ele, né? 25 00:02:16,140 --> 00:02:18,120 Aconteceu algo bom? 26 00:02:21,220 --> 00:02:22,620 Nada... né? 27 00:02:23,330 --> 00:02:25,180 Nessa última semana... 28 00:02:25,180 --> 00:02:29,080 ...ele tem modelado para o Keith o tempo todo... 29 00:02:32,840 --> 00:02:35,130 Você... O que está fazendo? 30 00:02:35,420 --> 00:02:37,240 Ora, mas que folga, hein? 31 00:02:37,240 --> 00:02:39,800 O Senhor Jonas vai fazer a peça dele. 32 00:02:39,800 --> 00:02:42,090 E você? Já terminou? 33 00:02:42,740 --> 00:02:44,960 Ou será que desist— 34 00:02:44,960 --> 00:02:47,060 Chega. Fique quieta, Cathy. 35 00:02:47,660 --> 00:02:50,660 Esse ano eu vou criar uma peça adequada. 36 00:02:51,080 --> 00:02:53,400 Algo que eu queira fazer. 37 00:02:54,190 --> 00:02:56,670 Sei que você vai criar algo também. 38 00:02:56,670 --> 00:02:58,990 Sua cara diz que não sou digno da sua preocupação. 39 00:03:00,040 --> 00:03:00,860 Jonas? 40 00:03:02,050 --> 00:03:05,450 Eu já sabia, mas te odeio. 41 00:03:06,640 --> 00:03:09,560 "Algo que eu queira fazer", é...? 42 00:03:13,860 --> 00:03:16,120 Parece que terminaram por hoje. 43 00:03:16,120 --> 00:03:17,210 Sim. 44 00:03:19,080 --> 00:03:23,020 Ei, por que você resolveu usar o Shall de modelo? 45 00:03:23,420 --> 00:03:24,680 Bom... 46 00:03:25,200 --> 00:03:30,940 A família real tende a gostar mais de confeitos baseados em fadas. 47 00:03:32,270 --> 00:03:35,980 Se visitar o templo principal da religião do reino, a Igreja de São Lewiston Bell, 48 00:03:35,980 --> 00:03:38,700 lá tem um livro sobre a família real e confeitos de açúcar. 49 00:03:42,000 --> 00:03:45,660 Por que será que a família real gosta de confeitos de fadas? 50 00:03:46,790 --> 00:03:48,450 Igreja de São Lewiston Bell? 51 00:03:48,720 --> 00:03:49,900 Por que isso agora? 52 00:03:49,900 --> 00:03:52,200 Amanhã é sua folga, é um dia precioso. 53 00:03:52,200 --> 00:03:54,440 Eu quero pesquisar umas coisas. 54 00:03:54,440 --> 00:03:59,370 Talvez seja necessário para eu criar a peça da exposição. 55 00:03:59,370 --> 00:04:01,050 Você poderia vir comigo? 56 00:04:02,950 --> 00:04:04,220 Faça como quiser. 57 00:04:22,070 --> 00:04:24,890 Desculpa por te fazer vir. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,760 Você está muito dócil hoje. 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,700 Não é típico de você, Espantalho. 60 00:04:29,270 --> 00:04:33,460 Não é nada. Só pensei que talvez você tivesse outro compromisso. 61 00:04:34,260 --> 00:04:36,420 Como um encontro com a Senhorita Bridget. 62 00:04:36,910 --> 00:04:39,690 Bridget? Quem é essa? 63 00:04:39,690 --> 00:04:41,180 Não se faça de tonto. 64 00:04:41,180 --> 00:04:45,050 Ontem à tarde vocês estavam se abraçando atrás do dormitório. 65 00:04:45,050 --> 00:04:47,270 Eu vi tudo. 66 00:04:49,150 --> 00:04:52,340 Então Bridget é o nome daquela mulher. 67 00:04:52,840 --> 00:04:55,850 Shall! Você fica fazendo coisas com quem nem sabe o nome?! 68 00:04:56,440 --> 00:05:00,280 Ela veio com um papo furado sobre querer me comprar, 69 00:05:00,280 --> 00:05:02,790 aí eu disse, que se me quisesse, que roubasse minha asa. 70 00:05:03,480 --> 00:05:06,320 Humanos como ela sempre existiram. 71 00:05:07,380 --> 00:05:09,780 F-Foi isso que aconteceu...? 72 00:05:10,790 --> 00:05:15,290 Por isso você parece tão irritado desde ontem, é esse o motivo? 73 00:05:16,040 --> 00:05:18,330 Se fosse apontar um motivo, seria você. 74 00:05:19,080 --> 00:05:19,770 Hã? 75 00:05:25,720 --> 00:05:28,220 Sinto muito, mas não pode entrar na biblioteca. 76 00:05:28,710 --> 00:05:30,720 Estamos no meio de uma reforma. 77 00:05:30,720 --> 00:05:33,180 E... Sobre o que era mesmo? 78 00:05:33,710 --> 00:05:36,170 Livros sobre a família real e confeitos de açúcar. 79 00:05:37,060 --> 00:05:39,340 Até temos algo assim, 80 00:05:39,340 --> 00:05:43,210 contudo, são livros antigos, escritos no idioma de Highland. 81 00:05:43,210 --> 00:05:45,000 Você não conseguiria ler. 82 00:05:46,240 --> 00:05:49,410 Aquelas são letras antigas de Highland? 83 00:05:53,390 --> 00:05:56,470 A batalha entre o Rei Fundador, Cedric, e o Rei das Fadas. 84 00:05:57,260 --> 00:06:01,020 Aliás, eu não sei o nome do Rei das Fadas. 85 00:06:01,650 --> 00:06:03,340 Reselva Cyril Sash. 86 00:06:04,520 --> 00:06:06,590 Como sabe disso?! 87 00:06:06,590 --> 00:06:08,780 Sei desde que nasci. 88 00:06:08,780 --> 00:06:12,390 Provavelmente a obsidiana da qual nasci sabia. 89 00:06:12,890 --> 00:06:15,520 Vou te contar o que está escrito. 90 00:06:15,520 --> 00:06:18,060 Consegue ler as letras antigas de Highland? 91 00:06:18,740 --> 00:06:20,020 Parece que sim. 92 00:06:21,460 --> 00:06:25,480 O Rei Cedric era escravo do Rei das Fadas. 93 00:06:25,770 --> 00:06:27,070 Escravo?! 94 00:06:27,450 --> 00:06:31,660 Porém, o Rei das Fadas, devido à bravura e à honestidade de Cedric, 95 00:06:31,660 --> 00:06:34,030 o via como amigo, e o libertou. 96 00:06:34,560 --> 00:06:36,210 E Cedric... 97 00:06:36,210 --> 00:06:39,560 respeitava o Rei das Fadas por sua integridade e força, 98 00:06:40,000 --> 00:06:41,430 e o considerava um amigo. 99 00:06:44,390 --> 00:06:48,510 Amigos? O Rei das Fadas e o Rei Cedric? 100 00:06:48,510 --> 00:06:53,480 Os dois reis buscaram um caminho que humanos e fadas pudessem trilhar juntos. 101 00:06:54,480 --> 00:06:56,590 Embora humanos venerassem Cedric, 102 00:06:56,590 --> 00:06:58,650 e fadas adorassem o Rei das Fadas, 103 00:06:58,650 --> 00:07:00,690 eles odiavam uns aos outros. 104 00:07:01,220 --> 00:07:03,000 A guerra teve início. 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,490 O destino se distorceu. 106 00:07:05,480 --> 00:07:08,870 O Rei das Fadas foi derrotado e o Rei Cedric venceu. 107 00:07:09,340 --> 00:07:12,030 Cedric lamentou profundamente a morte de seu amigo. 108 00:07:12,430 --> 00:07:16,490 Em sua memória, ele encomendou um confeito de açúcar à imagem de seu amigo 109 00:07:16,490 --> 00:07:18,070 e ofereceu uma oração. 110 00:07:18,650 --> 00:07:22,960 Para que um dia, o mundo que ambos sonharam pudesse existir. 111 00:07:23,800 --> 00:07:28,650 O confeito de açúcar adquiriu o poder de trazer grande sorte. 112 00:07:32,230 --> 00:07:33,920 Isso é tudo. 113 00:07:33,920 --> 00:07:38,080 Deus queria que os humanos governassem a superfície, 114 00:07:38,080 --> 00:07:42,910 mas a mulher humana se apaixonou pelo Rei das Fadas e jurou lealdade a ele. 115 00:07:42,910 --> 00:07:49,290 Quem purificou esse pecado e criou o mundo que Deus queria foi o Rei Cedric. 116 00:07:49,730 --> 00:07:51,100 É totalmente diferente. 117 00:07:51,100 --> 00:07:54,860 Diferente do que nós humanos... ouvimos da religião do reino. 118 00:07:54,860 --> 00:07:57,310 Reescreveram da forma mais conveniente. 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,540 Isso é "história", não é? 120 00:07:59,540 --> 00:08:00,650 Não é justo. 121 00:08:02,210 --> 00:08:06,380 Mas por que o Rei Cedric criaria um mundo assim? 122 00:08:06,380 --> 00:08:09,710 Um mundo onde humanos dominam fadas? 123 00:08:09,710 --> 00:08:12,040 Ele queria que vivêssemos lado a lado. 124 00:08:12,040 --> 00:08:15,100 Ele não criou isso. Ele não pôde criar o mundo que queria. 125 00:08:16,620 --> 00:08:19,260 Cedric venceu a guerra. 126 00:08:19,260 --> 00:08:22,330 Mesmo assim, talvez ele tenha buscado a coexistência. 127 00:08:23,090 --> 00:08:27,120 Porém, não conseguiu criar um mundo assim, e é isso que temos hoje. 128 00:08:27,120 --> 00:08:28,920 E nada mais. 129 00:08:31,540 --> 00:08:33,950 A diferença entre as raças... é enorme. 130 00:08:34,370 --> 00:08:36,380 Não diga isso. 131 00:08:36,380 --> 00:08:37,940 Não há diferenças. 132 00:08:38,530 --> 00:08:39,380 Há sim. 133 00:08:41,510 --> 00:08:42,620 Não há. 134 00:08:42,620 --> 00:08:44,270 Para mim, não há. 135 00:08:44,270 --> 00:08:48,040 Afinal, Shall, por você, eu... 136 00:08:58,200 --> 00:09:01,490 A razão pela qual a família real prefere confeitos de fadas... 137 00:09:01,490 --> 00:09:03,280 ...é o arrependimento de Cedric... 138 00:09:03,280 --> 00:09:07,520 ...e a culpa por não poder atender aos seus desejos. Talvez seja isso. 139 00:09:07,900 --> 00:09:08,730 Shall! 140 00:09:26,560 --> 00:09:28,010 Achei. 141 00:09:31,030 --> 00:09:33,090 É isso que vou fazer. 142 00:09:33,630 --> 00:09:36,840 Tem algo que eu quero fazer! 143 00:09:41,840 --> 00:09:43,930 E aí? Como foi lá? 144 00:09:44,300 --> 00:09:45,720 Foi incrível. 145 00:09:45,720 --> 00:09:47,890 Encontrei o tema da minha peça. 146 00:09:48,360 --> 00:09:50,640 Agora posso fazer meu confeito de açúcar. 147 00:09:50,640 --> 00:09:53,600 Vai me ajudar, Mithril Lid Pod? 148 00:09:53,600 --> 00:09:55,990 S-Sim! Deixa comigo! 149 00:10:00,500 --> 00:10:01,420 Shall. 150 00:10:03,350 --> 00:10:06,910 Se você não for contra, gostaria que ficasse também. 151 00:10:08,420 --> 00:10:09,910 Não iria te distrair? 152 00:10:14,980 --> 00:10:16,200 Eu quero que fique. 153 00:10:33,520 --> 00:10:34,870 Quero dar forma... 154 00:10:35,490 --> 00:10:38,030 ...ao que os dois reis tinham dentro de si. 155 00:10:39,350 --> 00:10:41,130 Ao desejo que compartilhavam! 156 00:10:45,260 --> 00:10:46,080 É mesmo? 157 00:10:46,590 --> 00:10:48,920 A Anne finalmente começou sua peça! 158 00:10:48,920 --> 00:10:51,250 Que bom. Estava preocupado. 159 00:10:51,900 --> 00:10:53,050 Preocupado? 160 00:10:53,050 --> 00:10:55,670 Ela parecia ter muitas dúvidas. 161 00:10:56,090 --> 00:10:58,060 "Você não tem tempo para isso." 162 00:10:58,060 --> 00:11:01,080 "Para você, este ano é o mais importante." 163 00:11:01,080 --> 00:11:02,700 As palavras vieram até aqui. 164 00:11:03,160 --> 00:11:06,220 Só que aí não seria uma disputa justa. 165 00:11:10,730 --> 00:11:13,130 Ela estava com dúvidas? 166 00:11:13,130 --> 00:11:14,120 {\an8}O que foi? 167 00:11:14,120 --> 00:11:16,000 {\an8}Todos dizem que "não pode" ou "é impossível"! 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,360 {\an8}Todo mundo só fala isso! 169 00:11:17,360 --> 00:11:20,300 {\an8}Bom, o impossível é impossível, né? 170 00:11:20,300 --> 00:11:23,870 {\an8}Mas aquela tal Anne foi reconhecida como artesã! 171 00:11:22,160 --> 00:11:23,710 Que barulheira. 172 00:11:23,710 --> 00:11:25,680 Assim não dá pra dormir. 173 00:11:23,870 --> 00:11:25,710 {\an8}Por que está falando disso? 174 00:11:25,680 --> 00:11:27,390 Opa, estava aí, Shall? 175 00:11:25,710 --> 00:11:27,880 {\an8}Não estava falando daquela fada? 176 00:11:27,390 --> 00:11:29,620 Como chamam aquilo? Histeria? 177 00:11:27,880 --> 00:11:30,200 {\an8}Não quero ficar mais presa ainda! 178 00:11:29,940 --> 00:11:32,840 Aquela garota parece bem obcecada por você. 179 00:11:30,200 --> 00:11:32,380 {\an8}Não vou mais abrir mão do que quero! 180 00:11:32,380 --> 00:11:35,720 {\an8}Por favor, Bridget, fique calma! 181 00:11:32,840 --> 00:11:35,080 Ela tem implorado pro Elliott te comprar. 182 00:11:35,080 --> 00:11:39,630 Desde que soube que é impossível, ela quer que alguém roube sua asa. 183 00:11:39,630 --> 00:11:40,790 Melhor tomar cuidado. 184 00:11:41,200 --> 00:11:43,230 Não sou tão tapado. 185 00:11:43,230 --> 00:11:45,300 Bom, tá avisado. 186 00:12:16,210 --> 00:12:18,080 {\an8}Vai! Cuidado! 187 00:12:18,830 --> 00:12:21,380 Certo! Pessoal, hora do intervalo! 188 00:12:19,170 --> 00:12:20,220 {\an8}Levanta! 189 00:12:29,800 --> 00:12:30,700 Está com sede? 190 00:12:32,170 --> 00:12:35,230 Você está bem? Parece cansada. 191 00:12:35,530 --> 00:12:36,920 Obrigada. 192 00:12:36,920 --> 00:12:39,040 Acho que estou mesmo exausta. 193 00:12:39,040 --> 00:12:41,660 É que terminei minha peça ontem à noite. 194 00:12:41,660 --> 00:12:43,660 É mesmo? Sério? 195 00:12:43,660 --> 00:12:44,440 Sim. 196 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 Que bom! Então, deu tempo. 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,420 A Exposição de Confeitos de Açúcar é depois de amanhã. 198 00:12:49,420 --> 00:12:51,500 Na verdade, eu estava um pouco preocupado. 199 00:12:51,920 --> 00:12:54,710 Completou sua obra, Halford? 200 00:12:56,090 --> 00:12:56,670 Sim. 201 00:12:56,670 --> 00:13:00,190 Então, de acordo com o regulamento, farei uma inspeção. 202 00:13:00,190 --> 00:13:01,100 Tudo bem? 203 00:13:03,210 --> 00:13:04,380 Por favor. 204 00:13:04,940 --> 00:13:07,050 Posso ir junto? 205 00:13:07,050 --> 00:13:09,180 Gostaria muito de ver a obra da Anne. 206 00:13:09,180 --> 00:13:11,060 Sem problema. Vamos. 207 00:13:15,140 --> 00:13:16,600 O que está fazendo? 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,220 Mithril Lid Pod? 209 00:13:18,220 --> 00:13:20,060 N-Nada? 210 00:13:20,060 --> 00:13:20,910 Cadê o Shall? 211 00:13:20,910 --> 00:13:23,050 Ah. Eu me certifiquei que ele fosse— 212 00:13:23,050 --> 00:13:25,820 Quero dizer... Foi passear! Isso! 213 00:13:25,820 --> 00:13:28,350 Não me diga que... você queria beliscar? 214 00:13:28,350 --> 00:13:29,200 N-Não! 215 00:13:29,200 --> 00:13:30,910 E-Estava experimentando! Só isso! 216 00:13:30,910 --> 00:13:34,270 O seu açúcar prateado tem beleza e textura excepcionais... 217 00:13:34,270 --> 00:13:35,680 e o sabor é diferente também! 218 00:13:35,680 --> 00:13:37,500 É leve e delicioso... 219 00:13:37,500 --> 00:13:39,980 Isso é o que chamam de beliscar, sabia? 220 00:13:39,980 --> 00:13:43,980 Mas... Mithril Lid Pod, você sente a diferença entre os açúcares? 221 00:13:43,980 --> 00:13:45,380 Todas as fadas sentem! 222 00:13:45,380 --> 00:13:46,560 Não nos subestime! 223 00:13:46,560 --> 00:13:49,890 Não viemos ver a briga de um humano com uma fada. 224 00:13:50,200 --> 00:13:51,850 Ah, d-desculpa! 225 00:14:04,660 --> 00:14:07,540 A rosa-trepadeira é o símbolo da família real. 226 00:14:08,060 --> 00:14:11,110 Você pegou isso... e a asa de uma fada... 227 00:14:14,900 --> 00:14:17,210 Er... Está tudo bem? 228 00:14:17,960 --> 00:14:19,290 S-Sim. 229 00:14:19,630 --> 00:14:21,790 Isso serve. É impressionante. 230 00:14:22,270 --> 00:14:23,750 Muito obrigada! 231 00:14:29,280 --> 00:14:30,260 É lindo. 232 00:14:30,670 --> 00:14:31,360 Hã? 233 00:14:31,360 --> 00:14:33,840 Sua peça é muito linda. 234 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Sério?! Obrigada! 235 00:14:36,640 --> 00:14:38,980 Eu tenho confiança em minhas habilidades. 236 00:14:39,520 --> 00:14:42,140 Mas, depois de ver sua obra, Anne... 237 00:14:42,140 --> 00:14:44,310 Não sei, mas me sinto inseguro. 238 00:14:45,010 --> 00:14:48,920 De qualquer forma, estou feliz de poder competir com você. 239 00:14:48,920 --> 00:14:50,580 Estaremos diante do rei 240 00:14:50,580 --> 00:14:53,060 e ele julgará nosso trabalho de forma imparcial. 241 00:14:53,450 --> 00:14:54,370 É uma disputa! 242 00:14:54,650 --> 00:14:55,460 Sim! 243 00:14:58,740 --> 00:15:00,500 Por que está sorrindo assim? 244 00:15:00,840 --> 00:15:02,670 O que te deixou tão feliz? 245 00:15:02,670 --> 00:15:05,610 O Keith elogiou meu confeito! 246 00:15:05,610 --> 00:15:07,590 Ser elogiada por alguém tão habilidoso... 247 00:15:07,590 --> 00:15:09,290 É claro que fiquei feliz! 248 00:15:18,080 --> 00:15:20,520 Jonas. Tem algo a tratar comigo? 249 00:15:20,520 --> 00:15:22,990 Se não tivesse, não viria, né? 250 00:15:22,990 --> 00:15:24,840 Eu encontrei o Sammy. 251 00:15:24,840 --> 00:15:27,880 Ele disse que meu tio te chamou, e você deve ir à torre de trabalho. 252 00:15:27,880 --> 00:15:29,480 O Senhor Radcliffe? 253 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 O que será? 254 00:15:30,880 --> 00:15:32,450 Vou dar um pulo lá! 255 00:15:36,970 --> 00:15:40,260 Tio! Trouxe a Anne Halford! 256 00:15:47,400 --> 00:15:49,220 Muito bom. 257 00:15:49,870 --> 00:15:52,680 Só que o Senhor Radcliffe não está aqui. 258 00:15:59,390 --> 00:16:01,310 Sammy, o que é isso?! 259 00:16:02,580 --> 00:16:05,560 Diga, Jonas, não acha frustrante? 260 00:16:05,560 --> 00:16:08,910 Na Exposição de Confeitos de Açúcar, que é depois de amanhã, 261 00:16:08,910 --> 00:16:11,400 essa daí vai trapacear para ganhar a medalha real. 262 00:16:11,900 --> 00:16:13,760 Ano passado foi você. 263 00:16:13,760 --> 00:16:15,120 Esse ano... 264 00:16:18,580 --> 00:16:21,740 ...é o Keith que ela vai fazer passar vergonha! 265 00:16:21,740 --> 00:16:23,770 D-Do que está falando? 266 00:16:23,770 --> 00:16:25,290 Quando fiz algo ao Keith? 267 00:16:25,290 --> 00:16:26,710 Depois que ele viu sua peça, 268 00:16:27,020 --> 00:16:29,210 o Keith disse que estava inseguro! 269 00:16:29,210 --> 00:16:30,590 Por causa da rosa-trepadeira! 270 00:16:31,080 --> 00:16:32,520 Essas mãos... 271 00:16:32,520 --> 00:16:34,480 Se essas mãos não existissem... 272 00:16:33,810 --> 00:16:34,730 {\an8}Pare! 273 00:16:34,480 --> 00:16:36,090 Sammy, isso é demais! 274 00:16:36,090 --> 00:16:39,580 Eu também odeio a Anne, mas isso já é— 275 00:16:39,580 --> 00:16:42,970 Se você também é membro do Ateliê Radcliffe, veja até o fim! 276 00:16:42,970 --> 00:16:43,710 Ai! 277 00:16:43,710 --> 00:16:44,860 Senhor Jonas! 278 00:16:47,080 --> 00:16:49,230 Jonas! Volte aqui! 279 00:16:53,310 --> 00:16:56,080 Ei, Shall Fen Shall, me responde uma coisa. 280 00:16:56,080 --> 00:16:57,480 É uma pergunta séria. 281 00:16:58,160 --> 00:16:59,210 O que é? 282 00:16:59,800 --> 00:17:03,980 Se uma garota te diz "eu te amo, me beije", 283 00:17:03,980 --> 00:17:05,960 você é do tipo que fica feliz e— 284 00:17:07,080 --> 00:17:10,520 A partir de agora, não vou mais ouvir suas perguntas sérias. 285 00:17:14,350 --> 00:17:15,550 A-Anne está... 286 00:17:17,240 --> 00:17:18,470 Pare! 287 00:17:18,470 --> 00:17:20,180 Não! 288 00:17:24,380 --> 00:17:25,020 A-Anne está... 289 00:17:25,440 --> 00:17:26,350 A-Anne está...! 290 00:17:37,810 --> 00:17:38,990 Shall? 291 00:17:48,000 --> 00:17:50,750 Humanos malditos! 292 00:17:50,750 --> 00:17:52,600 Não! Não os mate! 293 00:17:58,490 --> 00:18:02,380 Um dia... vou matar todos vocês. 294 00:18:02,380 --> 00:18:04,430 Podem esperar. Um dia. 295 00:18:04,920 --> 00:18:05,910 Vou matá-los. 296 00:18:14,310 --> 00:18:15,110 Shall... 297 00:18:17,750 --> 00:18:18,980 Eu não estava aqui. 298 00:18:23,000 --> 00:18:26,620 Acabei me distanciando de você. 299 00:18:29,510 --> 00:18:32,250 Shall, fiquei com tanto medo... 300 00:18:33,360 --> 00:18:35,130 Tanto medo...! 301 00:18:41,530 --> 00:18:43,620 Já está tudo bem. 302 00:18:55,190 --> 00:18:57,180 Soube o que aconteceu. 303 00:18:57,180 --> 00:19:00,890 Como mestre do Ateliê Radcliffe, peço sinceras desculpas. 304 00:19:01,620 --> 00:19:03,000 Sinto muito. 305 00:19:03,940 --> 00:19:06,160 Isso foi terrível. 306 00:19:06,460 --> 00:19:09,140 Sinceramente, isso traz vergonha a toda a escola! 307 00:19:11,400 --> 00:19:13,670 Ele é meu sobrinho, mas minha paciência acabou. 308 00:19:14,190 --> 00:19:15,040 Hã? 309 00:19:17,590 --> 00:19:20,800 O Jonas será expulso do ateliê! 310 00:19:21,080 --> 00:19:22,910 Espere, Senhor Radcliffe! 311 00:19:22,910 --> 00:19:24,800 Não foi o Jonas! 312 00:19:25,260 --> 00:19:29,020 Então, quem tentou te machucar? 313 00:19:29,510 --> 00:19:32,600 Foi o Sammy. O Jonas veio pedir ajuda. 314 00:19:33,860 --> 00:19:36,360 Quem me avisou foi o próprio Sammy com seus amigos! 315 00:19:36,700 --> 00:19:39,280 Por isso eu estou aqui. 316 00:19:39,280 --> 00:19:40,780 O Sammy?! 317 00:19:41,130 --> 00:19:44,190 Quem denunciaria o próprio crime?! 318 00:19:44,190 --> 00:19:46,510 Você foi tratada de forma horrível, 319 00:19:46,510 --> 00:19:48,360 mas não pode dizer o que bem entende. 320 00:19:48,360 --> 00:19:49,400 Mas...! 321 00:19:49,400 --> 00:19:52,270 O Sammy trabalha aqui desde que tinha doze anos, 322 00:19:52,270 --> 00:19:53,980 praticamente nasceu artesão. 323 00:19:53,980 --> 00:19:55,590 É um de meus aprendizes favoritos. 324 00:19:56,390 --> 00:19:58,400 Ele jamais mentiria para mim! 325 00:19:58,400 --> 00:19:59,930 Mas ele mentiu, não tá vendo?! 326 00:19:59,930 --> 00:20:02,800 O Jonas veio aqui a primeira vez, porque pediram! 327 00:20:02,800 --> 00:20:06,100 Disse que você pediu pro Sammy dizer pra Anne ir até a torre de trabalho! 328 00:20:06,120 --> 00:20:07,680 Não se lembra de nada?! 329 00:20:07,680 --> 00:20:09,230 Faça a fada ficar quieta. 330 00:20:09,230 --> 00:20:11,980 Depois disso, o Jonas voltou com cara de choro— 331 00:20:11,180 --> 00:20:12,270 {\an8}Cale-o! 332 00:20:11,980 --> 00:20:13,060 Não vou me calar! 333 00:20:13,360 --> 00:20:14,270 Maldito... 334 00:20:14,270 --> 00:20:15,310 Mithril! 335 00:20:19,860 --> 00:20:20,990 Shall...! 336 00:20:21,640 --> 00:20:24,700 A fada que serviu de modelo para a obra do Keith, é? 337 00:20:24,700 --> 00:20:26,860 Você também salvou a Halford, não foi? 338 00:20:26,860 --> 00:20:28,360 Então, pergunto a você. 339 00:20:28,360 --> 00:20:29,910 Quem fez isso? 340 00:20:30,610 --> 00:20:34,380 Aprendizes podres só podem vir de mestres podres. 341 00:20:38,580 --> 00:20:39,920 Vão embora. 342 00:20:40,280 --> 00:20:43,080 Você e o Jonas, saiam daqui! 343 00:20:43,080 --> 00:20:47,880 Pegue os três barris de açúcar que refinou e a sua peça, e saia daqui. 344 00:20:47,880 --> 00:20:51,430 É o que o Ateliê Radcliffe pode lhe oferecer por esta inconveniência. 345 00:20:52,530 --> 00:20:54,140 Mas, Senhor Radcliffe, isso— 346 00:20:54,140 --> 00:20:55,020 Saiam! 347 00:20:59,250 --> 00:21:04,990 {\an8}O que Deve Ser Criado 348 00:21:16,250 --> 00:21:20,580 É como os sonhos que temos à noite? 349 00:21:21,450 --> 00:21:26,720 Damos nomes a eles, pois, 350 00:21:26,720 --> 00:21:30,260 assim como os sonhos da noite se vão ao acordar, 351 00:21:30,260 --> 00:21:37,330 se não forem tratados como preciosos, eles vão sumir? 352 00:21:37,330 --> 00:21:48,470 Não, já que não são coisas que só pessoas especiais podem ver 353 00:21:48,470 --> 00:21:49,200 Naquele dia 354 00:21:49,200 --> 00:21:53,650 Eu estendi minha mão diversas vezes 355 00:21:53,650 --> 00:21:59,210 E não consegui pegar a fruta brilhante, mas 356 00:21:59,210 --> 00:22:04,710 Vou estender a mão mais uma vez 357 00:22:04,710 --> 00:22:09,010 E se eu conseguir realizar meus desejos 358 00:22:09,010 --> 00:22:14,840 Eu sei que você vai sorrir 359 00:22:14,840 --> 00:22:26,320 Por isso posso dizer que não vou desistir 360 00:22:36,140 --> 00:22:40,040 {\an8}Não Queria Soltá-la