1
00:00:00,530 --> 00:00:02,150
Ué... É o Shall?
2
00:00:03,490 --> 00:00:04,440
Hã?!
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,400
Senhorita Bridget?
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,360
Só que, naquele dia, quando o vi...
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,360
...meu coração palpitou tanto
que eu não sabia o que fazer.
6
00:00:31,480 --> 00:00:39,500
Não sei até onde posso ir, mesmo assim...
7
00:00:46,190 --> 00:00:48,920
Está tudo bem
8
00:00:48,920 --> 00:00:52,760
Mesmo sozinha, estou bem, mas...
9
00:00:52,760 --> 00:00:59,260
Sabe, a verdade é que ninguém está só
10
00:00:59,260 --> 00:01:05,830
Coisas como felicidade,
solidão e até insegurança...
11
00:01:05,830 --> 00:01:15,160
Nasceram para ser saboreadas
12
00:01:15,590 --> 00:01:18,800
Com uma colher cheia de brilho
13
00:01:18,800 --> 00:01:21,930
Tudo se transforma em sorriso
14
00:01:22,220 --> 00:01:29,050
Isso pode ser o que
desejei em segredo...
15
00:01:29,050 --> 00:01:31,730
O milagre
16
00:01:31,980 --> 00:01:38,700
Estamos buscando por
nosso tesouro mais precioso
17
00:01:38,700 --> 00:01:45,000
Nossa jornada é para descobrir isso
18
00:01:45,000 --> 00:01:52,130
Não sei até onde posso ir, mesmo assim...
19
00:01:52,130 --> 00:02:00,360
Cada momento que passa à minha frente
será fruto da esperança
20
00:02:03,680 --> 00:02:06,260
O que você queria falar comigo?
21
00:02:06,750 --> 00:02:09,740
Eu não disse que queria
falar sobre nada.
22
00:02:09,740 --> 00:02:12,300
Só perguntei se queria dar uma volta.
23
00:02:12,300 --> 00:02:13,880
Não se faça de boba.
24
00:02:13,880 --> 00:02:16,140
É sobre o Shall, certo?
É algo sobre ele, né?
25
00:02:16,140 --> 00:02:18,120
Aconteceu algo bom?
26
00:02:21,220 --> 00:02:22,620
Nada... né?
27
00:02:23,330 --> 00:02:25,180
Nessa última semana...
28
00:02:25,180 --> 00:02:29,080
...ele tem modelado para
o Keith o tempo todo...
29
00:02:32,840 --> 00:02:35,130
Você... O que está fazendo?
30
00:02:35,420 --> 00:02:37,240
Ora, mas que folga, hein?
31
00:02:37,240 --> 00:02:39,800
O Senhor Jonas vai fazer a peça dele.
32
00:02:39,800 --> 00:02:42,090
E você? Já terminou?
33
00:02:42,740 --> 00:02:44,960
Ou será que desist—
34
00:02:44,960 --> 00:02:47,060
Chega. Fique quieta, Cathy.
35
00:02:47,660 --> 00:02:50,660
Esse ano eu vou criar
uma peça adequada.
36
00:02:51,080 --> 00:02:53,400
Algo que eu queira fazer.
37
00:02:54,190 --> 00:02:56,670
Sei que você vai criar algo também.
38
00:02:56,670 --> 00:02:58,990
Sua cara diz que não sou digno
da sua preocupação.
39
00:03:00,040 --> 00:03:00,860
Jonas?
40
00:03:02,050 --> 00:03:05,450
Eu já sabia, mas te odeio.
41
00:03:06,640 --> 00:03:09,560
"Algo que eu queira fazer", é...?
42
00:03:13,860 --> 00:03:16,120
Parece que terminaram por hoje.
43
00:03:16,120 --> 00:03:17,210
Sim.
44
00:03:19,080 --> 00:03:23,020
Ei, por que você resolveu
usar o Shall de modelo?
45
00:03:23,420 --> 00:03:24,680
Bom...
46
00:03:25,200 --> 00:03:30,940
A família real tende a gostar mais
de confeitos baseados em fadas.
47
00:03:32,270 --> 00:03:35,980
Se visitar o templo principal da religião
do reino, a Igreja de São Lewiston Bell,
48
00:03:35,980 --> 00:03:38,700
lá tem um livro sobre a
família real e confeitos de açúcar.
49
00:03:42,000 --> 00:03:45,660
Por que será que a família real
gosta de confeitos de fadas?
50
00:03:46,790 --> 00:03:48,450
Igreja de São Lewiston Bell?
51
00:03:48,720 --> 00:03:49,900
Por que isso agora?
52
00:03:49,900 --> 00:03:52,200
Amanhã é sua folga, é um dia precioso.
53
00:03:52,200 --> 00:03:54,440
Eu quero pesquisar umas coisas.
54
00:03:54,440 --> 00:03:59,370
Talvez seja necessário para
eu criar a peça da exposição.
55
00:03:59,370 --> 00:04:01,050
Você poderia vir comigo?
56
00:04:02,950 --> 00:04:04,220
Faça como quiser.
57
00:04:22,070 --> 00:04:24,890
Desculpa por te fazer vir.
58
00:04:24,890 --> 00:04:26,760
Você está muito dócil hoje.
59
00:04:26,760 --> 00:04:28,700
Não é típico de você, Espantalho.
60
00:04:29,270 --> 00:04:33,460
Não é nada. Só pensei que talvez
você tivesse outro compromisso.
61
00:04:34,260 --> 00:04:36,420
Como um encontro com
a Senhorita Bridget.
62
00:04:36,910 --> 00:04:39,690
Bridget? Quem é essa?
63
00:04:39,690 --> 00:04:41,180
Não se faça de tonto.
64
00:04:41,180 --> 00:04:45,050
Ontem à tarde vocês estavam
se abraçando atrás do dormitório.
65
00:04:45,050 --> 00:04:47,270
Eu vi tudo.
66
00:04:49,150 --> 00:04:52,340
Então Bridget é o nome
daquela mulher.
67
00:04:52,840 --> 00:04:55,850
Shall! Você fica fazendo coisas
com quem nem sabe o nome?!
68
00:04:56,440 --> 00:05:00,280
Ela veio com um papo furado
sobre querer me comprar,
69
00:05:00,280 --> 00:05:02,790
aí eu disse, que se me quisesse,
que roubasse minha asa.
70
00:05:03,480 --> 00:05:06,320
Humanos como ela sempre existiram.
71
00:05:07,380 --> 00:05:09,780
F-Foi isso que aconteceu...?
72
00:05:10,790 --> 00:05:15,290
Por isso você parece tão irritado
desde ontem, é esse o motivo?
73
00:05:16,040 --> 00:05:18,330
Se fosse apontar um motivo, seria você.
74
00:05:19,080 --> 00:05:19,770
Hã?
75
00:05:25,720 --> 00:05:28,220
Sinto muito, mas não pode
entrar na biblioteca.
76
00:05:28,710 --> 00:05:30,720
Estamos no meio de uma reforma.
77
00:05:30,720 --> 00:05:33,180
E... Sobre o que era mesmo?
78
00:05:33,710 --> 00:05:36,170
Livros sobre a família real
e confeitos de açúcar.
79
00:05:37,060 --> 00:05:39,340
Até temos algo assim,
80
00:05:39,340 --> 00:05:43,210
contudo, são livros antigos,
escritos no idioma de Highland.
81
00:05:43,210 --> 00:05:45,000
Você não conseguiria ler.
82
00:05:46,240 --> 00:05:49,410
Aquelas são letras antigas de Highland?
83
00:05:53,390 --> 00:05:56,470
A batalha entre o Rei Fundador,
Cedric, e o Rei das Fadas.
84
00:05:57,260 --> 00:06:01,020
Aliás, eu não sei o nome
do Rei das Fadas.
85
00:06:01,650 --> 00:06:03,340
Reselva Cyril Sash.
86
00:06:04,520 --> 00:06:06,590
Como sabe disso?!
87
00:06:06,590 --> 00:06:08,780
Sei desde que nasci.
88
00:06:08,780 --> 00:06:12,390
Provavelmente a obsidiana
da qual nasci sabia.
89
00:06:12,890 --> 00:06:15,520
Vou te contar o que está escrito.
90
00:06:15,520 --> 00:06:18,060
Consegue ler as letras
antigas de Highland?
91
00:06:18,740 --> 00:06:20,020
Parece que sim.
92
00:06:21,460 --> 00:06:25,480
O Rei Cedric era escravo
do Rei das Fadas.
93
00:06:25,770 --> 00:06:27,070
Escravo?!
94
00:06:27,450 --> 00:06:31,660
Porém, o Rei das Fadas, devido à bravura
e à honestidade de Cedric,
95
00:06:31,660 --> 00:06:34,030
o via como amigo, e o libertou.
96
00:06:34,560 --> 00:06:36,210
E Cedric...
97
00:06:36,210 --> 00:06:39,560
respeitava o Rei das Fadas
por sua integridade e força,
98
00:06:40,000 --> 00:06:41,430
e o considerava um amigo.
99
00:06:44,390 --> 00:06:48,510
Amigos? O Rei das Fadas e o Rei Cedric?
100
00:06:48,510 --> 00:06:53,480
Os dois reis buscaram um caminho que
humanos e fadas pudessem trilhar juntos.
101
00:06:54,480 --> 00:06:56,590
Embora humanos
venerassem Cedric,
102
00:06:56,590 --> 00:06:58,650
e fadas adorassem
o Rei das Fadas,
103
00:06:58,650 --> 00:07:00,690
eles odiavam uns aos outros.
104
00:07:01,220 --> 00:07:03,000
A guerra teve início.
105
00:07:03,000 --> 00:07:04,490
O destino se distorceu.
106
00:07:05,480 --> 00:07:08,870
O Rei das Fadas foi derrotado
e o Rei Cedric venceu.
107
00:07:09,340 --> 00:07:12,030
Cedric lamentou profundamente
a morte de seu amigo.
108
00:07:12,430 --> 00:07:16,490
Em sua memória, ele encomendou um
confeito de açúcar à imagem de seu amigo
109
00:07:16,490 --> 00:07:18,070
e ofereceu uma oração.
110
00:07:18,650 --> 00:07:22,960
Para que um dia, o mundo que
ambos sonharam pudesse existir.
111
00:07:23,800 --> 00:07:28,650
O confeito de açúcar adquiriu
o poder de trazer grande sorte.
112
00:07:32,230 --> 00:07:33,920
Isso é tudo.
113
00:07:33,920 --> 00:07:38,080
Deus queria que os humanos
governassem a superfície,
114
00:07:38,080 --> 00:07:42,910
mas a mulher humana se apaixonou pelo
Rei das Fadas e jurou lealdade a ele.
115
00:07:42,910 --> 00:07:49,290
Quem purificou esse pecado e criou o
mundo que Deus queria foi o Rei Cedric.
116
00:07:49,730 --> 00:07:51,100
É totalmente diferente.
117
00:07:51,100 --> 00:07:54,860
Diferente do que nós humanos...
ouvimos da religião do reino.
118
00:07:54,860 --> 00:07:57,310
Reescreveram da forma
mais conveniente.
119
00:07:57,310 --> 00:07:58,540
Isso é "história", não é?
120
00:07:59,540 --> 00:08:00,650
Não é justo.
121
00:08:02,210 --> 00:08:06,380
Mas por que o Rei Cedric
criaria um mundo assim?
122
00:08:06,380 --> 00:08:09,710
Um mundo onde humanos dominam fadas?
123
00:08:09,710 --> 00:08:12,040
Ele queria que vivêssemos lado a lado.
124
00:08:12,040 --> 00:08:15,100
Ele não criou isso. Ele não pôde
criar o mundo que queria.
125
00:08:16,620 --> 00:08:19,260
Cedric venceu a guerra.
126
00:08:19,260 --> 00:08:22,330
Mesmo assim, talvez ele tenha
buscado a coexistência.
127
00:08:23,090 --> 00:08:27,120
Porém, não conseguiu criar um
mundo assim, e é isso que temos hoje.
128
00:08:27,120 --> 00:08:28,920
E nada mais.
129
00:08:31,540 --> 00:08:33,950
A diferença entre as raças... é enorme.
130
00:08:34,370 --> 00:08:36,380
Não diga isso.
131
00:08:36,380 --> 00:08:37,940
Não há diferenças.
132
00:08:38,530 --> 00:08:39,380
Há sim.
133
00:08:41,510 --> 00:08:42,620
Não há.
134
00:08:42,620 --> 00:08:44,270
Para mim, não há.
135
00:08:44,270 --> 00:08:48,040
Afinal, Shall, por você, eu...
136
00:08:58,200 --> 00:09:01,490
A razão pela qual a família real
prefere confeitos de fadas...
137
00:09:01,490 --> 00:09:03,280
...é o arrependimento de Cedric...
138
00:09:03,280 --> 00:09:07,520
...e a culpa por não poder atender
aos seus desejos. Talvez seja isso.
139
00:09:07,900 --> 00:09:08,730
Shall!
140
00:09:26,560 --> 00:09:28,010
Achei.
141
00:09:31,030 --> 00:09:33,090
É isso que vou fazer.
142
00:09:33,630 --> 00:09:36,840
Tem algo que eu quero fazer!
143
00:09:41,840 --> 00:09:43,930
E aí? Como foi lá?
144
00:09:44,300 --> 00:09:45,720
Foi incrível.
145
00:09:45,720 --> 00:09:47,890
Encontrei o tema da minha peça.
146
00:09:48,360 --> 00:09:50,640
Agora posso fazer
meu confeito de açúcar.
147
00:09:50,640 --> 00:09:53,600
Vai me ajudar, Mithril Lid Pod?
148
00:09:53,600 --> 00:09:55,990
S-Sim! Deixa comigo!
149
00:10:00,500 --> 00:10:01,420
Shall.
150
00:10:03,350 --> 00:10:06,910
Se você não for contra,
gostaria que ficasse também.
151
00:10:08,420 --> 00:10:09,910
Não iria te distrair?
152
00:10:14,980 --> 00:10:16,200
Eu quero que fique.
153
00:10:33,520 --> 00:10:34,870
Quero dar forma...
154
00:10:35,490 --> 00:10:38,030
...ao que os dois reis
tinham dentro de si.
155
00:10:39,350 --> 00:10:41,130
Ao desejo que compartilhavam!
156
00:10:45,260 --> 00:10:46,080
É mesmo?
157
00:10:46,590 --> 00:10:48,920
A Anne finalmente começou sua peça!
158
00:10:48,920 --> 00:10:51,250
Que bom. Estava preocupado.
159
00:10:51,900 --> 00:10:53,050
Preocupado?
160
00:10:53,050 --> 00:10:55,670
Ela parecia ter muitas dúvidas.
161
00:10:56,090 --> 00:10:58,060
"Você não tem tempo para isso."
162
00:10:58,060 --> 00:11:01,080
"Para você, este ano
é o mais importante."
163
00:11:01,080 --> 00:11:02,700
As palavras vieram até aqui.
164
00:11:03,160 --> 00:11:06,220
Só que aí não seria uma disputa justa.
165
00:11:10,730 --> 00:11:13,130
Ela estava com dúvidas?
166
00:11:13,130 --> 00:11:14,120
{\an8}O que foi?
167
00:11:14,120 --> 00:11:16,000
{\an8}Todos dizem que
"não pode" ou "é impossível"!
168
00:11:16,000 --> 00:11:17,360
{\an8}Todo mundo só fala isso!
169
00:11:17,360 --> 00:11:20,300
{\an8}Bom, o impossível é impossível, né?
170
00:11:20,300 --> 00:11:23,870
{\an8}Mas aquela tal Anne foi
reconhecida como artesã!
171
00:11:22,160 --> 00:11:23,710
Que barulheira.
172
00:11:23,710 --> 00:11:25,680
Assim não dá pra dormir.
173
00:11:23,870 --> 00:11:25,710
{\an8}Por que está falando disso?
174
00:11:25,680 --> 00:11:27,390
Opa, estava aí, Shall?
175
00:11:25,710 --> 00:11:27,880
{\an8}Não estava falando daquela fada?
176
00:11:27,390 --> 00:11:29,620
Como chamam aquilo? Histeria?
177
00:11:27,880 --> 00:11:30,200
{\an8}Não quero ficar mais presa ainda!
178
00:11:29,940 --> 00:11:32,840
Aquela garota parece
bem obcecada por você.
179
00:11:30,200 --> 00:11:32,380
{\an8}Não vou mais abrir mão do que quero!
180
00:11:32,380 --> 00:11:35,720
{\an8}Por favor, Bridget, fique calma!
181
00:11:32,840 --> 00:11:35,080
Ela tem implorado
pro Elliott te comprar.
182
00:11:35,080 --> 00:11:39,630
Desde que soube que é impossível,
ela quer que alguém roube sua asa.
183
00:11:39,630 --> 00:11:40,790
Melhor tomar cuidado.
184
00:11:41,200 --> 00:11:43,230
Não sou tão tapado.
185
00:11:43,230 --> 00:11:45,300
Bom, tá avisado.
186
00:12:16,210 --> 00:12:18,080
{\an8}Vai! Cuidado!
187
00:12:18,830 --> 00:12:21,380
Certo! Pessoal, hora do intervalo!
188
00:12:19,170 --> 00:12:20,220
{\an8}Levanta!
189
00:12:29,800 --> 00:12:30,700
Está com sede?
190
00:12:32,170 --> 00:12:35,230
Você está bem? Parece cansada.
191
00:12:35,530 --> 00:12:36,920
Obrigada.
192
00:12:36,920 --> 00:12:39,040
Acho que estou mesmo exausta.
193
00:12:39,040 --> 00:12:41,660
É que terminei minha peça
ontem à noite.
194
00:12:41,660 --> 00:12:43,660
É mesmo? Sério?
195
00:12:43,660 --> 00:12:44,440
Sim.
196
00:12:44,440 --> 00:12:47,000
Que bom! Então, deu tempo.
197
00:12:47,000 --> 00:12:49,420
A Exposição de Confeitos de Açúcar
é depois de amanhã.
198
00:12:49,420 --> 00:12:51,500
Na verdade, eu estava
um pouco preocupado.
199
00:12:51,920 --> 00:12:54,710
Completou sua obra, Halford?
200
00:12:56,090 --> 00:12:56,670
Sim.
201
00:12:56,670 --> 00:13:00,190
Então, de acordo com o regulamento,
farei uma inspeção.
202
00:13:00,190 --> 00:13:01,100
Tudo bem?
203
00:13:03,210 --> 00:13:04,380
Por favor.
204
00:13:04,940 --> 00:13:07,050
Posso ir junto?
205
00:13:07,050 --> 00:13:09,180
Gostaria muito de ver a obra da Anne.
206
00:13:09,180 --> 00:13:11,060
Sem problema. Vamos.
207
00:13:15,140 --> 00:13:16,600
O que está fazendo?
208
00:13:16,600 --> 00:13:18,220
Mithril Lid Pod?
209
00:13:18,220 --> 00:13:20,060
N-Nada?
210
00:13:20,060 --> 00:13:20,910
Cadê o Shall?
211
00:13:20,910 --> 00:13:23,050
Ah. Eu me certifiquei
que ele fosse—
212
00:13:23,050 --> 00:13:25,820
Quero dizer... Foi passear! Isso!
213
00:13:25,820 --> 00:13:28,350
Não me diga que... você queria beliscar?
214
00:13:28,350 --> 00:13:29,200
N-Não!
215
00:13:29,200 --> 00:13:30,910
E-Estava experimentando! Só isso!
216
00:13:30,910 --> 00:13:34,270
O seu açúcar prateado tem
beleza e textura excepcionais...
217
00:13:34,270 --> 00:13:35,680
e o sabor é diferente também!
218
00:13:35,680 --> 00:13:37,500
É leve e delicioso...
219
00:13:37,500 --> 00:13:39,980
Isso é o que chamam
de beliscar, sabia?
220
00:13:39,980 --> 00:13:43,980
Mas... Mithril Lid Pod, você sente
a diferença entre os açúcares?
221
00:13:43,980 --> 00:13:45,380
Todas as fadas sentem!
222
00:13:45,380 --> 00:13:46,560
Não nos subestime!
223
00:13:46,560 --> 00:13:49,890
Não viemos ver a briga de
um humano com uma fada.
224
00:13:50,200 --> 00:13:51,850
Ah, d-desculpa!
225
00:14:04,660 --> 00:14:07,540
A rosa-trepadeira é
o símbolo da família real.
226
00:14:08,060 --> 00:14:11,110
Você pegou isso... e a asa de uma fada...
227
00:14:14,900 --> 00:14:17,210
Er... Está tudo bem?
228
00:14:17,960 --> 00:14:19,290
S-Sim.
229
00:14:19,630 --> 00:14:21,790
Isso serve. É impressionante.
230
00:14:22,270 --> 00:14:23,750
Muito obrigada!
231
00:14:29,280 --> 00:14:30,260
É lindo.
232
00:14:30,670 --> 00:14:31,360
Hã?
233
00:14:31,360 --> 00:14:33,840
Sua peça é muito linda.
234
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Sério?! Obrigada!
235
00:14:36,640 --> 00:14:38,980
Eu tenho confiança em
minhas habilidades.
236
00:14:39,520 --> 00:14:42,140
Mas, depois de ver sua obra, Anne...
237
00:14:42,140 --> 00:14:44,310
Não sei, mas me sinto inseguro.
238
00:14:45,010 --> 00:14:48,920
De qualquer forma, estou feliz
de poder competir com você.
239
00:14:48,920 --> 00:14:50,580
Estaremos diante do rei
240
00:14:50,580 --> 00:14:53,060
e ele julgará nosso trabalho
de forma imparcial.
241
00:14:53,450 --> 00:14:54,370
É uma disputa!
242
00:14:54,650 --> 00:14:55,460
Sim!
243
00:14:58,740 --> 00:15:00,500
Por que está sorrindo assim?
244
00:15:00,840 --> 00:15:02,670
O que te deixou tão feliz?
245
00:15:02,670 --> 00:15:05,610
O Keith elogiou meu confeito!
246
00:15:05,610 --> 00:15:07,590
Ser elogiada por alguém
tão habilidoso...
247
00:15:07,590 --> 00:15:09,290
É claro que fiquei feliz!
248
00:15:18,080 --> 00:15:20,520
Jonas. Tem algo a tratar comigo?
249
00:15:20,520 --> 00:15:22,990
Se não tivesse, não viria, né?
250
00:15:22,990 --> 00:15:24,840
Eu encontrei o Sammy.
251
00:15:24,840 --> 00:15:27,880
Ele disse que meu tio te chamou,
e você deve ir à torre de trabalho.
252
00:15:27,880 --> 00:15:29,480
O Senhor Radcliffe?
253
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
O que será?
254
00:15:30,880 --> 00:15:32,450
Vou dar um pulo lá!
255
00:15:36,970 --> 00:15:40,260
Tio! Trouxe a Anne Halford!
256
00:15:47,400 --> 00:15:49,220
Muito bom.
257
00:15:49,870 --> 00:15:52,680
Só que o Senhor Radcliffe não está aqui.
258
00:15:59,390 --> 00:16:01,310
Sammy, o que é isso?!
259
00:16:02,580 --> 00:16:05,560
Diga, Jonas, não acha frustrante?
260
00:16:05,560 --> 00:16:08,910
Na Exposição de Confeitos de Açúcar,
que é depois de amanhã,
261
00:16:08,910 --> 00:16:11,400
essa daí vai trapacear para
ganhar a medalha real.
262
00:16:11,900 --> 00:16:13,760
Ano passado foi você.
263
00:16:13,760 --> 00:16:15,120
Esse ano...
264
00:16:18,580 --> 00:16:21,740
...é o Keith que ela
vai fazer passar vergonha!
265
00:16:21,740 --> 00:16:23,770
D-Do que está falando?
266
00:16:23,770 --> 00:16:25,290
Quando fiz algo ao Keith?
267
00:16:25,290 --> 00:16:26,710
Depois que ele viu sua peça,
268
00:16:27,020 --> 00:16:29,210
o Keith disse que estava inseguro!
269
00:16:29,210 --> 00:16:30,590
Por causa da rosa-trepadeira!
270
00:16:31,080 --> 00:16:32,520
Essas mãos...
271
00:16:32,520 --> 00:16:34,480
Se essas mãos não existissem...
272
00:16:33,810 --> 00:16:34,730
{\an8}Pare!
273
00:16:34,480 --> 00:16:36,090
Sammy, isso é demais!
274
00:16:36,090 --> 00:16:39,580
Eu também odeio a Anne, mas isso já é—
275
00:16:39,580 --> 00:16:42,970
Se você também é membro do
Ateliê Radcliffe, veja até o fim!
276
00:16:42,970 --> 00:16:43,710
Ai!
277
00:16:43,710 --> 00:16:44,860
Senhor Jonas!
278
00:16:47,080 --> 00:16:49,230
Jonas! Volte aqui!
279
00:16:53,310 --> 00:16:56,080
Ei, Shall Fen Shall,
me responde uma coisa.
280
00:16:56,080 --> 00:16:57,480
É uma pergunta séria.
281
00:16:58,160 --> 00:16:59,210
O que é?
282
00:16:59,800 --> 00:17:03,980
Se uma garota te diz
"eu te amo, me beije",
283
00:17:03,980 --> 00:17:05,960
você é do tipo que fica feliz e—
284
00:17:07,080 --> 00:17:10,520
A partir de agora, não vou mais
ouvir suas perguntas sérias.
285
00:17:14,350 --> 00:17:15,550
A-Anne está...
286
00:17:17,240 --> 00:17:18,470
Pare!
287
00:17:18,470 --> 00:17:20,180
Não!
288
00:17:24,380 --> 00:17:25,020
A-Anne está...
289
00:17:25,440 --> 00:17:26,350
A-Anne está...!
290
00:17:37,810 --> 00:17:38,990
Shall?
291
00:17:48,000 --> 00:17:50,750
Humanos malditos!
292
00:17:50,750 --> 00:17:52,600
Não! Não os mate!
293
00:17:58,490 --> 00:18:02,380
Um dia... vou matar todos vocês.
294
00:18:02,380 --> 00:18:04,430
Podem esperar. Um dia.
295
00:18:04,920 --> 00:18:05,910
Vou matá-los.
296
00:18:14,310 --> 00:18:15,110
Shall...
297
00:18:17,750 --> 00:18:18,980
Eu não estava aqui.
298
00:18:23,000 --> 00:18:26,620
Acabei me distanciando de você.
299
00:18:29,510 --> 00:18:32,250
Shall, fiquei com tanto medo...
300
00:18:33,360 --> 00:18:35,130
Tanto medo...!
301
00:18:41,530 --> 00:18:43,620
Já está tudo bem.
302
00:18:55,190 --> 00:18:57,180
Soube o que aconteceu.
303
00:18:57,180 --> 00:19:00,890
Como mestre do Ateliê Radcliffe,
peço sinceras desculpas.
304
00:19:01,620 --> 00:19:03,000
Sinto muito.
305
00:19:03,940 --> 00:19:06,160
Isso foi terrível.
306
00:19:06,460 --> 00:19:09,140
Sinceramente, isso traz
vergonha a toda a escola!
307
00:19:11,400 --> 00:19:13,670
Ele é meu sobrinho,
mas minha paciência acabou.
308
00:19:14,190 --> 00:19:15,040
Hã?
309
00:19:17,590 --> 00:19:20,800
O Jonas será expulso do ateliê!
310
00:19:21,080 --> 00:19:22,910
Espere, Senhor Radcliffe!
311
00:19:22,910 --> 00:19:24,800
Não foi o Jonas!
312
00:19:25,260 --> 00:19:29,020
Então, quem tentou te machucar?
313
00:19:29,510 --> 00:19:32,600
Foi o Sammy.
O Jonas veio pedir ajuda.
314
00:19:33,860 --> 00:19:36,360
Quem me avisou foi o próprio
Sammy com seus amigos!
315
00:19:36,700 --> 00:19:39,280
Por isso eu estou aqui.
316
00:19:39,280 --> 00:19:40,780
O Sammy?!
317
00:19:41,130 --> 00:19:44,190
Quem denunciaria o próprio crime?!
318
00:19:44,190 --> 00:19:46,510
Você foi tratada de forma horrível,
319
00:19:46,510 --> 00:19:48,360
mas não pode dizer o que bem entende.
320
00:19:48,360 --> 00:19:49,400
Mas...!
321
00:19:49,400 --> 00:19:52,270
O Sammy trabalha aqui
desde que tinha doze anos,
322
00:19:52,270 --> 00:19:53,980
praticamente nasceu artesão.
323
00:19:53,980 --> 00:19:55,590
É um de meus aprendizes favoritos.
324
00:19:56,390 --> 00:19:58,400
Ele jamais mentiria para mim!
325
00:19:58,400 --> 00:19:59,930
Mas ele mentiu, não tá vendo?!
326
00:19:59,930 --> 00:20:02,800
O Jonas veio aqui a primeira vez,
porque pediram!
327
00:20:02,800 --> 00:20:06,100
Disse que você pediu pro Sammy dizer
pra Anne ir até a torre de trabalho!
328
00:20:06,120 --> 00:20:07,680
Não se lembra de nada?!
329
00:20:07,680 --> 00:20:09,230
Faça a fada ficar quieta.
330
00:20:09,230 --> 00:20:11,980
Depois disso, o Jonas voltou
com cara de choro—
331
00:20:11,180 --> 00:20:12,270
{\an8}Cale-o!
332
00:20:11,980 --> 00:20:13,060
Não vou me calar!
333
00:20:13,360 --> 00:20:14,270
Maldito...
334
00:20:14,270 --> 00:20:15,310
Mithril!
335
00:20:19,860 --> 00:20:20,990
Shall...!
336
00:20:21,640 --> 00:20:24,700
A fada que serviu de modelo
para a obra do Keith, é?
337
00:20:24,700 --> 00:20:26,860
Você também salvou a Halford, não foi?
338
00:20:26,860 --> 00:20:28,360
Então, pergunto a você.
339
00:20:28,360 --> 00:20:29,910
Quem fez isso?
340
00:20:30,610 --> 00:20:34,380
Aprendizes podres só podem vir
de mestres podres.
341
00:20:38,580 --> 00:20:39,920
Vão embora.
342
00:20:40,280 --> 00:20:43,080
Você e o Jonas, saiam daqui!
343
00:20:43,080 --> 00:20:47,880
Pegue os três barris de açúcar que
refinou e a sua peça, e saia daqui.
344
00:20:47,880 --> 00:20:51,430
É o que o Ateliê Radcliffe pode
lhe oferecer por esta inconveniência.
345
00:20:52,530 --> 00:20:54,140
Mas, Senhor Radcliffe, isso—
346
00:20:54,140 --> 00:20:55,020
Saiam!
347
00:20:59,250 --> 00:21:04,990
{\an8}O que Deve Ser Criado
348
00:21:16,250 --> 00:21:20,580
É como os sonhos que temos à noite?
349
00:21:21,450 --> 00:21:26,720
Damos nomes a eles, pois,
350
00:21:26,720 --> 00:21:30,260
assim como os sonhos da noite
se vão ao acordar,
351
00:21:30,260 --> 00:21:37,330
se não forem tratados
como preciosos, eles vão sumir?
352
00:21:37,330 --> 00:21:48,470
Não, já que não são coisas que
só pessoas especiais podem ver
353
00:21:48,470 --> 00:21:49,200
Naquele dia
354
00:21:49,200 --> 00:21:53,650
Eu estendi minha mão diversas vezes
355
00:21:53,650 --> 00:21:59,210
E não consegui pegar
a fruta brilhante, mas
356
00:21:59,210 --> 00:22:04,710
Vou estender a mão mais uma vez
357
00:22:04,710 --> 00:22:09,010
E se eu conseguir realizar meus desejos
358
00:22:09,010 --> 00:22:14,840
Eu sei que você vai sorrir
359
00:22:14,840 --> 00:22:26,320
Por isso posso dizer que não vou desistir
360
00:22:36,140 --> 00:22:40,040
{\an8}Não Queria Soltá-la