1 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 Ha ett bra skift. 2 00:01:00,800 --> 00:01:02,440 -Hur är det? -Jag går nu. 3 00:01:02,520 --> 00:01:04,520 -Ha en bra kväll. -Det ska jag. 4 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 Det är okej, jag har dig. 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,680 Det är okej. Fortsätt andas. 6 00:01:44,920 --> 00:01:47,320 Det kommer nån. Det är okej, jag har dig. 7 00:02:10,480 --> 00:02:12,160 Clive? 8 00:02:12,240 --> 00:02:17,080 Frun, förlåt att jag stör så sent, men det är brådskande. 9 00:02:19,600 --> 00:02:22,320 Vilka är offren? Varför kunde du inte säga det på telefon? 10 00:02:22,400 --> 00:02:25,600 Det kvinnliga offret är en sjuksköterska från sjukhuset. 11 00:02:25,680 --> 00:02:28,200 Mannen, Frank Chapman. 12 00:02:28,280 --> 00:02:31,320 Frun, hans bil står här borta. 13 00:02:31,400 --> 00:02:33,520 Den är täckt av blod på insidan. 14 00:02:33,600 --> 00:02:36,200 Den hittades med motorn igång och dörrarna olåsta. 15 00:02:36,280 --> 00:02:37,560 Frun. 16 00:02:37,640 --> 00:02:40,640 Det mesta av blodet finns på och runt förarsidan. 17 00:02:40,720 --> 00:02:42,920 -Finns det några tecken på ett vapen? -Nej, frun. 18 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 Inget blodstänk eller krutrester. 19 00:02:46,240 --> 00:02:47,560 Fönstren är intakta. 20 00:02:47,640 --> 00:02:50,240 Det finns inga skador på insidan eller utsidan av fordonet. 21 00:02:50,320 --> 00:02:52,440 Inga tecken på att en skada uppstått inuti. 22 00:02:52,520 --> 00:02:55,040 Så han blödde innan han satte sig i bilen. 23 00:02:55,120 --> 00:02:58,040 Ja, om det är hans blod. 24 00:02:58,120 --> 00:03:00,080 Vi skickar proverna till labbet. 25 00:03:00,160 --> 00:03:03,760 Okej, tack. Clive, kan du be Liam att skaffa övervakningsfilmen härifrån? 26 00:03:03,840 --> 00:03:05,520 -Frun. -Och kropparna? 27 00:03:05,600 --> 00:03:08,040 De förbereds för obduktion. 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,560 Vi måste hantera det här innan pressen får nys om det. 29 00:03:10,640 --> 00:03:13,280 -Och resten av Chapmans? -Vi vet inte än. 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,880 Det måste vara vi som leder det här och inte de. 31 00:03:18,960 --> 00:03:22,040 Vi kan inte riskera att de tar saken i egna händer. 32 00:03:25,880 --> 00:03:29,040 Självaste ledaren, Frank Chapman. 33 00:03:31,000 --> 00:03:33,200 Inte ens när han är död vill man stöta sig med honom. 34 00:03:42,440 --> 00:03:46,680 Av skadorna att döma så måste det första skottet ha varit nära. 35 00:03:46,760 --> 00:03:49,520 Fast inga vitala organ träffades. 36 00:03:49,600 --> 00:03:53,320 En del inre blödningar, men inte nödvändigtvis dödligt. 37 00:03:56,120 --> 00:04:00,160 Klumpigare då, kanske. Och det andra? 38 00:04:00,240 --> 00:04:04,000 -Mycket mer precist. -Vilket stämmer för en drive-by. 39 00:04:04,080 --> 00:04:08,200 Skytten träffade kroppens centrum, många vitala organ, lungor, hjärta. 40 00:04:09,520 --> 00:04:13,720 De ville definitivt döda honom. Frank skulle ha dött inom kort. 41 00:04:13,800 --> 00:04:16,840 De har kulor av stål som siktar på toppmannen. 42 00:04:16,920 --> 00:04:20,520 Vem vid sina sinnens fulla bruk skulle riskera krig mot Chapmans? 43 00:05:23,240 --> 00:05:26,800 Visste du att Carly har tackat ja till en inspektörstjänst i East Mids? 44 00:05:26,880 --> 00:05:30,200 -Ja, jag sa åt henne att ta det. -Vi behöver all personal vi kan få. 45 00:05:30,280 --> 00:05:33,920 En ny kriminalassistent ansluter sig, och det är en omedelbar start. 46 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Kriminalassistent Charlene Ellis. Vi vill att du blir hennes mentor. 47 00:05:38,080 --> 00:05:41,600 Polismästaren har organiserat en rad rekryteringsevent- 48 00:05:41,680 --> 00:05:47,240 -med målet att främja minoriteter och kvinnliga kandidater. 49 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 Du har visat dig vara en av de bästa vi har. 50 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Men med tanke på Chapman-mordet- 51 00:05:52,960 --> 00:05:56,280 -bör du vara medveten om att folk kommer att bevaka allt du gör. 52 00:05:57,280 --> 00:06:02,000 Därför vill Beardsmore flytta fram din disciplinära granskning. 53 00:06:02,080 --> 00:06:05,640 -Han vill... -Se till att jag håller tyst. 54 00:06:08,320 --> 00:06:12,520 Rachita, jag tror att vi fick en dålig start. 55 00:06:13,680 --> 00:06:16,880 Jag kämpade personligen för att få dig tillbaka. 56 00:06:16,960 --> 00:06:22,800 Jag beundrar din envishet att få jobbet gjort. Du bryr dig. 57 00:06:30,320 --> 00:06:35,120 Ursäkta att det tagit så lång tid att komma ikapp sen avstängningen hävdes. 58 00:06:35,200 --> 00:06:37,800 Det har gått exakt tre veckor, intendenten. 59 00:06:39,560 --> 00:06:41,560 Ja. 60 00:06:41,880 --> 00:06:45,800 Och i ljuset av aktuella händelser har vi korrigerat detta förbiseende. 61 00:06:48,280 --> 00:06:51,120 Yrkesförvaltningen har redan informerat dig- 62 00:06:51,200 --> 00:06:53,120 -om slutsatsen av utredningen- 63 00:06:53,200 --> 00:06:56,000 -av din relation med kommissarie Martyn Hunter. 64 00:06:56,080 --> 00:06:59,040 Vilket rentvår kommissarie Ray från brott. 65 00:06:59,120 --> 00:07:02,960 Ja, och även om inga bevis på brott hittades- 66 00:07:03,040 --> 00:07:06,240 -återstår två andra frågor. 67 00:07:06,320 --> 00:07:09,920 Anklagelsen om mobbning av en underordnad kollega- 68 00:07:10,000 --> 00:07:13,280 -och dina personliga problem med ledningen. 69 00:07:14,280 --> 00:07:18,040 Men det har beslutats att hantera dessa frågor- 70 00:07:18,120 --> 00:07:21,000 -genom att ge råd. 71 00:07:22,880 --> 00:07:25,600 "Ni ska undvika nära personliga relationer"- 72 00:07:25,680 --> 00:07:27,920 -"som kan resultera i intressekonflikter"- 73 00:07:28,000 --> 00:07:31,400 -"respektera auktoriteten hos poliser av högre rang"... 74 00:07:31,480 --> 00:07:35,120 Kan vi ta en avbryta lite? 75 00:07:35,200 --> 00:07:41,600 När det gäller att respektera auktoriteten hos dem av högre rang- 76 00:07:41,680 --> 00:07:44,560 -kanske de borde undvika rasprofilering- 77 00:07:44,640 --> 00:07:49,240 -och vissa frågeställningar som visar på stereotypiserande. 78 00:07:50,520 --> 00:07:55,200 Till exempel antaganden om vilka språk en polis talar- 79 00:07:55,280 --> 00:07:56,800 -och var de kommer ifrån. 80 00:07:56,880 --> 00:07:58,480 Bäst att inte älta. 81 00:07:58,560 --> 00:08:02,400 Jag förväntades vara en viss typ av officer- 82 00:08:02,480 --> 00:08:05,320 -och när jag inte passade in i antagandena som gjordes- 83 00:08:05,400 --> 00:08:07,080 -ansågs jag vara ett misslyckande. 84 00:08:07,160 --> 00:08:09,200 Jag tror att det har skett ett missförstånd. 85 00:08:10,600 --> 00:08:14,240 Jag är verkligen ledsen att du har varit upprörd. 86 00:08:14,320 --> 00:08:16,680 Det var aldrig vår avsikt. 87 00:08:18,080 --> 00:08:22,560 Det kanske skulle hjälpa oss alla om vi kunde se framåt. 88 00:08:28,760 --> 00:08:35,480 Det är inte bara vår byggnad som är ny. Vi utvecklar på alla områden. 89 00:08:35,560 --> 00:08:39,920 Kommissarie Ray, om du är villig att jobba med oss- 90 00:08:40,000 --> 00:08:45,840 -kan jag försäkra dig om att du inom kort befordras. 91 00:08:45,920 --> 00:08:48,880 Jag ska göra allt i min makt för att stödja din ansökan. 92 00:08:51,880 --> 00:08:53,360 Jag måste gå. 93 00:08:53,440 --> 00:08:59,520 Jag låter er och kommissarie Henderson gå vidare. 94 00:09:01,600 --> 00:09:06,160 Du måste samarbeta med oss och tänka som vi. 95 00:09:09,600 --> 00:09:13,800 Poliser som du är viktiga för att förbättra West Central. 96 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 Uppfattat, sir. 97 00:09:36,400 --> 00:09:40,920 Du måste samarbeta med oss och tänka som vi. 98 00:10:12,800 --> 00:10:15,520 Vår sköterska heter Megan Parks. 99 00:10:15,600 --> 00:10:18,760 Hon var nyutbildad och just färdig med ett 18-timmarsskift. 100 00:10:19,760 --> 00:10:22,920 Hon var nog på fel plats vid fel tillfälle. 101 00:10:23,000 --> 00:10:25,640 Hon kan ha varit en måltavla, men baserat på vårt andra offer- 102 00:10:25,720 --> 00:10:29,280 -kan vi nog anta att hon hamnade i korselden. 103 00:10:29,360 --> 00:10:33,760 Vi har ett potentiellt ögonvittne. Han kan ha varit portier. 104 00:10:33,840 --> 00:10:36,080 Vi måste hitta honom och prata med honom snarast. 105 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 -Kwesi, kan du ta hand om det? -Jag vill hjälpa till med det. 106 00:10:40,080 --> 00:10:44,560 Frank Chapman försökte få medicinsk hjälp när han stoppades. 107 00:10:44,640 --> 00:10:47,040 Kan vi få Chapmans samtalslistor? 108 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 Jag har redan begärt det. 109 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Han måste ha massor av kontantkortstelefoner. 110 00:10:50,440 --> 00:10:52,480 Ni kommer inte att hitta alla. 111 00:10:52,560 --> 00:10:55,640 Vad vet vi om Chapmans? 112 00:10:55,720 --> 00:10:59,040 De är lånehajar som driver flera pantbanker i området. 113 00:10:59,120 --> 00:11:01,920 Låt oss kalla dem vad de är, en organiserad brottsfamilj. 114 00:11:02,000 --> 00:11:03,400 Ja. 115 00:11:03,480 --> 00:11:06,360 Frank Chapman är Midlands egen teflon-don. 116 00:11:06,440 --> 00:11:10,040 Han har varit på radarn för organiserad brottslighet i åratal- 117 00:11:10,120 --> 00:11:12,880 -men inget åtal mot honom har hållit. 118 00:11:12,960 --> 00:11:15,880 Han är ren. Det är alla Chapmans. 119 00:11:15,960 --> 00:11:17,920 Det finns säkert några fotsoldater som sitter inne- 120 00:11:18,000 --> 00:11:22,040 -men Chapmans har en regel mot att skvallra, och den fungerar. 121 00:11:23,400 --> 00:11:29,200 Okej. Undersökningen visar att Frank blödde innan han satte sig i bilen. 122 00:11:29,280 --> 00:11:31,960 Så var inträffade det första skottet- 123 00:11:32,040 --> 00:11:36,640 -och hur och varför kunde han sätta sig i bilen och köra iväg? 124 00:11:37,800 --> 00:11:39,400 Beväpnad polis! 125 00:11:39,480 --> 00:11:41,480 Beväpnad polis! 126 00:11:43,680 --> 00:11:44,760 Beväpnad polis, rör er inte! 127 00:11:44,840 --> 00:11:46,360 -Klart! -Klart här! 128 00:11:46,440 --> 00:11:48,440 Klart! 129 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 Klart överallt, frun. 130 00:12:02,160 --> 00:12:04,600 Brott lönar sig verkligen. 131 00:12:12,160 --> 00:12:15,160 Kan någon komma och lägga telefonen i en påse, tack? 132 00:12:28,080 --> 00:12:31,440 Det måste vara Dave och Suzie Chapman som barn. 133 00:12:31,520 --> 00:12:35,920 Dottern Suzie har varit utomlands en period. Någonstans i Spanien. 134 00:12:36,000 --> 00:12:38,680 "DEN VITA BEFOLKNINGEN OCH EN MINORITET I BIRMINGHAM" 135 00:12:38,760 --> 00:12:41,800 Det är Frank Chapmans namn som står som ägare till alla företag- 136 00:12:41,880 --> 00:12:47,280 -men hans son Dave Chapman sägs övervaka den dagliga driften. 137 00:12:47,360 --> 00:12:50,680 -Han delegerar i alla fall. -Och deras mamma? 138 00:12:50,760 --> 00:12:55,000 Yvette Chapman. Hon dog för några år sen. 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Här inne! 140 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Blodstänket tyder på att han sköts i det här området- 141 00:13:30,920 --> 00:13:33,960 -men det finns inga andra tecken på blodspår. 142 00:13:34,040 --> 00:13:37,680 De måste ha stått ganska nära. Det finns inga tecken på strid. 143 00:13:38,840 --> 00:13:43,000 -Och inga tecken på inbrott. -De kanske blev inbjudna. 144 00:13:43,080 --> 00:13:45,080 Eller så hade de nyckel. 145 00:13:46,080 --> 00:13:48,880 Om det var en rival skulle de hålla sig på avstånd- 146 00:13:48,960 --> 00:13:50,480 -och döda honom på neutral mark. 147 00:13:50,560 --> 00:13:53,360 Inte i hans eget hem, det känns för riskabelt. 148 00:13:53,440 --> 00:13:56,400 Den som körde bilen menade allvar. 149 00:13:56,480 --> 00:13:58,760 Varför misslyckades första försöket? 150 00:14:01,360 --> 00:14:04,840 Hur lång tid tror du det tar härifrån till sjukhuset? 151 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 Vid den tiden på natten skulle jag gissa på 20 minuter. 152 00:14:10,200 --> 00:14:13,560 Så vad hände mellan det första skottet som ägde rum här- 153 00:14:13,640 --> 00:14:15,880 -och det andra skottet på sjukhuset? 154 00:14:19,760 --> 00:14:22,920 Skulle du hälla upp en drink åt nån som kanske vill döda dig? 155 00:14:27,000 --> 00:14:28,320 Kwesi. 156 00:14:28,400 --> 00:14:31,360 Vi spårade ögonvittnet från filmen. 157 00:14:31,440 --> 00:14:35,000 Han heter Michael Adoje. Han jobbar som nattportier. 158 00:14:36,040 --> 00:14:38,920 Men nu är han patient. 159 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 Han påstår att han har bråkat med en familjemedlem- 160 00:14:41,160 --> 00:14:42,840 -och vill inte gå vidare med det. 161 00:14:42,920 --> 00:14:47,000 Frun, nån har gjort nåt med honom. Det är meningslöst. 162 00:14:47,080 --> 00:14:50,120 Den som gjorde det har sett till att han inte pratar. 163 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 Ledsen, frun. 164 00:14:56,720 --> 00:14:59,280 Vad är det? 165 00:15:00,920 --> 00:15:02,920 Det är för sent. 166 00:15:03,800 --> 00:15:07,880 De kom åt honom. Det har börjat. 167 00:15:25,960 --> 00:15:28,640 Kommer er syster, mr Chapman? 168 00:15:28,720 --> 00:15:31,840 Hon är på väg hit från Costa Dorada. 169 00:15:38,200 --> 00:15:40,160 Mr och mrs Chapman, det är nog bäst- 170 00:15:40,240 --> 00:15:44,240 -om vi inte diskuterar detaljerna inför er dotter. 171 00:15:49,160 --> 00:15:51,520 Joey, hjärtat, du kan väl gå och leka på ditt rum? 172 00:15:51,600 --> 00:15:53,280 Jag vet att det handlar om pappa. 173 00:15:53,360 --> 00:15:55,960 Ta din surfplatta ett tag. 174 00:15:56,960 --> 00:16:00,640 Okej. Men efteråt vill jag att du berättar allt. 175 00:16:11,160 --> 00:16:13,840 Vet ni vad er far Frank gjorde- 176 00:16:13,920 --> 00:16:15,960 -eller vem han kan ha varit med mellan kl. 21.00... 177 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 -...och tiden för incidenten? -Nej. 178 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 När såg ni er pappa senast? 179 00:16:24,440 --> 00:16:28,840 Sent på eftermiddagen. Jag gick igenom några konton hos honom. 180 00:16:28,920 --> 00:16:31,640 Vet ni om han hade några planer efteråt? 181 00:16:31,720 --> 00:16:33,720 Ingen aning. 182 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 Pappa? 183 00:16:42,280 --> 00:16:44,280 Amy, min äldsta. 184 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 De är här för att kolla våra alibin. 185 00:16:48,520 --> 00:16:52,120 Vi måste tyvärr utesluta er. 186 00:16:52,200 --> 00:16:55,040 Vi sov, i sängen. 187 00:16:55,120 --> 00:16:59,640 Joey får mardrömmar, så jag var med henne. 188 00:16:59,720 --> 00:17:01,520 Och den här sover sig igenom allt. 189 00:17:01,600 --> 00:17:04,880 Kan nån bekräfta var ni var? 190 00:17:04,960 --> 00:17:09,920 Vi var hemma och sov i sängen. 191 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Har er far nämnt nåt ovanligt på sistone? 192 00:17:18,200 --> 00:17:21,760 Några konflikter? Någon som kan ha hyst agg? 193 00:17:24,720 --> 00:17:27,240 Det är många som inte gillade hur han gjorde affärer. 194 00:17:27,320 --> 00:17:30,280 I det här skedet skulle all information vara till hjälp- 195 00:17:30,360 --> 00:17:32,400 -oavsett hur obetydlig den kan verka. 196 00:17:32,480 --> 00:17:34,480 Pappa var ren. 197 00:17:36,640 --> 00:17:40,080 Förutom sköterskan som dog- 198 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 -finns det en portier i dåligt skick på sjukhuset. 199 00:17:44,640 --> 00:17:48,720 Vi har försökt prata med honom, men han vägrar tala med oss. 200 00:17:51,320 --> 00:17:54,280 Kan ni lämna oss ifred- 201 00:17:54,360 --> 00:17:59,160 -och ta reda på vem som mördade min pappa, konstapeln? 202 00:18:04,920 --> 00:18:08,120 Sjukhuset har bekräftat att vår portier har två brutna revben- 203 00:18:08,200 --> 00:18:11,440 -brutet nyckelben, hjärnskakning och inre blödningar. 204 00:18:11,520 --> 00:18:14,440 Det finns ingen övervakningsfilm från attacken. 205 00:18:14,520 --> 00:18:17,720 Inga vittnen har trätt fram. Det är en återvändsgränd. 206 00:18:17,800 --> 00:18:20,160 Jag vill veta vem Frank hade att göra med innan han dog. 207 00:18:20,240 --> 00:18:22,400 Vi börjar gräva djupare i Chapmans företag. 208 00:18:22,480 --> 00:18:26,240 Vi behöver detaljer, deras kundbas, vilka gör de regelbundna affärer med. 209 00:18:26,320 --> 00:18:29,240 Vi jobbar på Daves lista över företagsnummer och spårar dem. 210 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 Bra. Och låt oss få en profil på deras personal också. 211 00:18:33,760 --> 00:18:35,960 WEST CENTRAL KOMMUNFULLMÄKTIGE SENASTE NYTT 212 00:18:37,680 --> 00:18:41,560 Våra tankar och kondoleanser går till Megan Parks familj. 213 00:18:41,640 --> 00:18:44,240 Megan var en omtyckt medlem av samhället- 214 00:18:44,320 --> 00:18:47,760 -och inledde en lovande karriär inom sjukvården. 215 00:18:47,840 --> 00:18:50,800 Hennes bortgång är en djup tragedi för hela staden. 216 00:18:50,880 --> 00:18:53,600 Ni ska veta att våra kollegor på West Central-polisen... 217 00:18:53,680 --> 00:18:55,560 -Kollegor? -...jobbar dygnet runt... 218 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 ...för att se till att förövarna bakom detta våldsamma- 219 00:18:57,960 --> 00:19:00,240 -och meningslösa brott ställs inför rätta. 220 00:19:00,320 --> 00:19:03,520 De erkänner sina tidigare misslyckanden- 221 00:19:03,600 --> 00:19:07,760 -och är fast beslutna att ta sig an utredningen på ett nytt sätt. 222 00:19:15,160 --> 00:19:19,840 KONSULTATIONSRUM 223 00:19:21,200 --> 00:19:26,360 Mr och mrs Parks? Jag är Kommissarie Rachita Ray. 224 00:19:59,200 --> 00:20:03,120 HAR DU GJORT DIG HEMMASTADD? RING MIG. 225 00:21:11,440 --> 00:21:15,160 NY INSPELNING 226 00:21:15,240 --> 00:21:21,600 BEARDSMORE HENDERSON, 21/03 227 00:21:31,960 --> 00:21:34,880 NÄR SKA VI TRÄFFAS? 228 00:21:40,040 --> 00:21:43,440 I MORGON KVÄLL? 229 00:21:56,360 --> 00:21:59,440 Det är samma märke och modell som vid skottlossningen. 230 00:21:59,520 --> 00:22:02,480 Kriminaltekniska bevis är begränsade. Jag är ledsen. 231 00:22:03,480 --> 00:22:07,400 Tack, kompis. Det var Liam. 232 00:22:07,480 --> 00:22:11,480 Fordonet plockades upp nära några butiker i juvelerarkvarteret- 233 00:22:11,560 --> 00:22:15,000 -cirka 183 meter från en av Chapmans lokaler. 234 00:22:15,080 --> 00:22:19,200 Därefter sågs den i Hockley på väg söderut. Sen tappade vi bort den. 235 00:22:19,280 --> 00:22:24,000 Han har inte kunnat verifiera några ägaruppgifter kopplade till fordonet. 236 00:22:24,080 --> 00:22:26,480 Kommunen har ställt till det som har stängt av kamerorna. 237 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 Jag vet. 238 00:22:29,560 --> 00:22:34,000 Jag vet någon som kan hjälpa till. Han är före detta ungdomsarbetare. 239 00:22:34,080 --> 00:22:36,600 Han vet allt som händer där. 240 00:22:36,680 --> 00:22:39,840 -Det kan vara värt ett besök. -Kom. 241 00:22:47,080 --> 00:22:49,680 Pappa, hon är här! 242 00:22:53,680 --> 00:22:57,720 Är du för gammal för kramar? Inte en chans. 243 00:22:58,840 --> 00:23:00,840 Kul att se dig, bruden. 244 00:23:01,720 --> 00:23:03,720 Släktträff. 245 00:23:06,760 --> 00:23:08,880 Tror du han vet att vi är här? 246 00:23:10,040 --> 00:23:12,480 Var är din elaka styvmor? 247 00:23:12,560 --> 00:23:15,520 Pappa, jag fick en handväska! 248 00:23:15,600 --> 00:23:19,160 Ja. Precis vad varje 11-åring behöver. 249 00:23:24,440 --> 00:23:27,880 Hur har Beardsmore varit mot dig sen du kom tillbaka? 250 00:23:27,960 --> 00:23:31,880 Jag är "avgörande för West Centrals fortsatta utveckling". 251 00:23:31,960 --> 00:23:35,880 Jag önskar att jag var det, då hade jag fått mer betalt. 252 00:23:35,960 --> 00:23:40,840 Efter vad de utsatte dig för hade jag bett dem dra åt skogen. 253 00:23:41,840 --> 00:23:45,800 Med det sagt, mitt bolån steg precis. Efter er, frun. 254 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 -Hej! -Hej! 255 00:23:50,720 --> 00:23:54,040 -Kul att se dig, broder. -Detsamma, Hardeep. 256 00:23:54,120 --> 00:23:55,680 Vänta lite. 257 00:23:55,760 --> 00:23:59,040 Han gör en grym tandoori-kebab. Den smälter i munnen. 258 00:23:59,120 --> 00:24:03,480 -Hur mår Sam? -Jo då, hon mår bra. Hej. 259 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 Vad är det för kött? 260 00:24:06,760 --> 00:24:08,920 Vad vill du att det ska vara? 261 00:24:09,000 --> 00:24:10,200 Jag fixar ett par lådor. 262 00:24:10,280 --> 00:24:13,200 Det är snällt av dig, men jag är vegetarian. 263 00:24:14,880 --> 00:24:16,920 Ut ur min affär. 264 00:24:21,560 --> 00:24:23,080 Jag driver bara med dig. 265 00:24:23,160 --> 00:24:25,760 Hardeep, vi utreder ett dubbelmord- 266 00:24:25,840 --> 00:24:29,080 -utanför West Central-sjukhuset. 267 00:24:29,160 --> 00:24:32,160 Ja, jag hörde vad som hände den stackars flickan. 268 00:24:32,240 --> 00:24:35,440 Jag antar att du inte känner igen den här bilen? 269 00:24:38,840 --> 00:24:40,840 Kan du berätta vad du vet om Frank Chapman? 270 00:24:43,280 --> 00:24:46,720 -Aldrig träffat honom. -Men du måste ha hört talas om honom. 271 00:24:50,760 --> 00:24:53,520 Jag vet att han var bra på att lösa saker. 272 00:24:54,680 --> 00:24:58,160 När folk inte vill blanda in er. Ta inte illa upp. 273 00:25:00,200 --> 00:25:02,520 Men priset var alltid högre för oss. 274 00:25:02,600 --> 00:25:06,000 -Vad menar du? -Icke-vita. 275 00:25:07,000 --> 00:25:11,040 -De höjde alltid priset. -Var det nåt mer? 276 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Nej. 277 00:25:19,320 --> 00:25:22,240 Det här är ingen vanlig gängskjutning. 278 00:25:22,320 --> 00:25:23,920 Nån där ute har gått för långt. 279 00:25:24,000 --> 00:25:26,120 Det är bara en tidsfråga innan de hämnas. 280 00:25:27,400 --> 00:25:29,920 Ju fortare vi hittar Frank Chapmans mördare- 281 00:25:30,000 --> 00:25:33,720 -desto fortare kan vi släcka det som är på väg att fatta eld. 282 00:25:33,800 --> 00:25:35,800 Jag vill inte bli inblandad. 283 00:25:37,400 --> 00:25:39,040 Megan hade inget med det här att göra. 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,720 -Frun. -Hon var en oskyldig åskådare. 285 00:25:40,800 --> 00:25:45,080 Clive berättade hur mycket du gör för unga människor i området. 286 00:25:45,160 --> 00:25:47,720 Jag vet hur mycket du bryr dig. 287 00:25:47,800 --> 00:25:52,760 Det här är vår chans att förhindra fler tragedier. 288 00:26:01,520 --> 00:26:03,880 Det har pratats. 289 00:26:05,760 --> 00:26:08,080 Den här familjen. 290 00:26:09,280 --> 00:26:13,400 -Vad är det för familj? -De har kommit från Leicester. 291 00:26:13,480 --> 00:26:16,040 De är alla i samma bransch. 292 00:26:16,120 --> 00:26:20,240 Och de har gått över till Chapman-territoriet. 293 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Smyckeshandeln? 294 00:26:23,160 --> 00:26:26,480 Ja. Och resten. 295 00:26:27,480 --> 00:26:30,960 De drev saker där. 296 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 Har du ett namn? 297 00:26:39,120 --> 00:26:41,200 Familjen Mochani. 298 00:26:54,080 --> 00:26:56,520 Jag pratade med en före detta kollega från Leicester-polisen- 299 00:26:56,600 --> 00:26:59,240 -som har haft att göra med det äldsta barnet i familjen Mochani- 300 00:26:59,320 --> 00:27:01,400 -Ravinder Mochani, känd som Rav. 301 00:27:01,480 --> 00:27:04,760 För några år sen åkte han dit för vapeninnehav. 302 00:27:04,840 --> 00:27:07,720 Men som förstagångsförbrytare satt han bara inne i två år. 303 00:27:07,800 --> 00:27:11,040 Vi pratade också med en gammal vän till Clive som var ungdomsarbetare- 304 00:27:11,120 --> 00:27:13,840 -som bekräftar att sen familjen Mochani kom- 305 00:27:13,920 --> 00:27:17,440 -har spänningarna mellan Chapman och Mochani ökat. 306 00:27:17,520 --> 00:27:19,640 Det låter som början på ett revirkrig. 307 00:27:19,720 --> 00:27:21,480 Vad tänker du? 308 00:27:21,560 --> 00:27:25,120 Jag vill ta in paret Mochani på förhör. 309 00:27:26,200 --> 00:27:28,440 Finns det verkligen tillräckligt med bevis? 310 00:27:29,440 --> 00:27:31,960 Vi kan inte jobba utifrån hörsägen. 311 00:27:32,040 --> 00:27:36,080 Tidigare misslyckanden innebär att vi måste vara försiktiga. 312 00:27:36,160 --> 00:27:38,920 Frank Chapman har nog skaffat sig ett antal fiender genom åren- 313 00:27:39,000 --> 00:27:41,880 -men ingen som vågar mörda honom. 314 00:27:41,960 --> 00:27:44,120 Familjen kan vara nyckeln. 315 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Övervakning då? 316 00:27:50,200 --> 00:27:53,160 Du kan ansöka om övervakning- 317 00:27:53,240 --> 00:27:57,400 -men jag uppmanar dig att se till att de är involverade först. 318 00:27:58,720 --> 00:28:00,720 Du är faktiskt i tid. 319 00:28:02,360 --> 00:28:05,320 -Rachita, det här är min man Nick. -Hej. 320 00:28:05,400 --> 00:28:08,480 -Just det, trevligt att träffas! -Detsamma. 321 00:28:08,560 --> 00:28:10,160 Det här är min bror Ethan. 322 00:28:10,240 --> 00:28:12,920 -Hej. -Hejsan. 323 00:28:13,920 --> 00:28:16,000 Vi borde gå, annars förlorar vi bokningen. 324 00:28:16,080 --> 00:28:18,360 Okej. Tack. 325 00:28:19,520 --> 00:28:22,320 Vi ska ut och äta tapas och dricka. 326 00:28:22,400 --> 00:28:24,200 Du får gärna följa med. 327 00:28:24,280 --> 00:28:27,080 Det var snällt av dig, men jag har planer. Ha en trevlig kväll. 328 00:28:39,360 --> 00:28:41,000 Måste du vara nånstans? 329 00:28:41,080 --> 00:28:44,720 Jag har massa jobb att göra. Ska jag fixa en minitaxi? 330 00:28:44,800 --> 00:28:47,960 Det är okej, jag går. 331 00:28:50,840 --> 00:28:54,320 -Vad jobbar du med? -Administration. 332 00:28:57,120 --> 00:29:02,120 -Kanske en drink nästa gång? -Det är nog bäst om vi hoppar det. 333 00:29:02,200 --> 00:29:05,600 Du vet, det där gamla "det är inte du, det är jag"? 334 00:29:06,600 --> 00:29:10,440 I det här fallet är det verkligen det. 335 00:29:25,000 --> 00:29:27,120 Ledsen, vi har stängt. 336 00:29:35,240 --> 00:29:37,880 Din snutälskande jävel. 337 00:29:39,600 --> 00:29:41,800 Ta det lugnt nu, okej? 338 00:29:41,880 --> 00:29:44,120 Det är bäst att du håller tyst om Mochanis. 339 00:30:17,480 --> 00:30:19,480 Rav Mochani. 340 00:30:22,320 --> 00:30:24,360 Jävla skrytmåns. 341 00:30:39,840 --> 00:30:41,720 Kom igen. 342 00:30:41,800 --> 00:30:44,320 Jag trodde inte att vi hade tillstånd. 343 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 Har ni bokat tid? 344 00:30:48,920 --> 00:30:51,600 Jag är kommissarie Ray och det här är inspektör Bottomley. 345 00:30:51,680 --> 00:30:55,560 Vi gör utfrågningar i området och skulle vilja prata med ägarna. 346 00:30:55,640 --> 00:30:59,520 Jag heter Sharan Mochani. Det här är ett familjeföretag. 347 00:30:59,600 --> 00:31:01,400 Vad gäller det? 348 00:31:01,480 --> 00:31:05,400 Vi undrar om nån av er känner igen det här fordonet. 349 00:31:05,480 --> 00:31:07,480 Nej, det gör jag inte. 350 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Ni då? 351 00:31:14,120 --> 00:31:16,120 Tyvärr inte, konstapeln. 352 00:31:16,760 --> 00:31:20,560 Kan ni berätta exakt vad det här handlar om? 353 00:31:21,840 --> 00:31:25,960 Vi utreder en allvarlig incident och samlar in information. 354 00:31:26,040 --> 00:31:28,440 Vad är det för incident? 355 00:31:30,040 --> 00:31:35,200 Frank Chapman mördades runt kl. 11.00 på söndagen- 356 00:31:35,280 --> 00:31:36,760 -och en sjuksköterska hamnade i korselden. 357 00:31:36,840 --> 00:31:37,840 Vi har hört det. 358 00:31:37,920 --> 00:31:40,720 Men vi har aldrig haft med honom att göra. 359 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 Men ni måste känna till honom. 360 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 Vad är ert fullständiga namn? 361 00:31:48,960 --> 00:31:51,240 Kriminalinspektör Rachita Ray. 362 00:31:53,600 --> 00:31:58,320 Intressant att just ni är här, kriminalinspektör Ray. 363 00:32:02,280 --> 00:32:04,520 Ursäkta mig, jag måste ta det här. 364 00:32:08,880 --> 00:32:13,480 Om ni vill vara så vänliga. Ni är inte bra för affärerna. 365 00:32:33,720 --> 00:32:38,040 Mordet på Frank Chapman kan ha med revir att göra. 366 00:32:38,120 --> 00:32:40,440 Hardeep verkade säker på vad som hade hänt- 367 00:32:40,520 --> 00:32:43,520 -men vi måste följa alla spår. 368 00:32:43,600 --> 00:32:47,640 Frank hade många fiender och Dave Chapman antydde det. 369 00:32:47,720 --> 00:32:50,520 Jag har spårat Mochanis fordon, som ni bad om- 370 00:32:50,600 --> 00:32:52,320 -och på kvällen för incidenten, stod Sharan- 371 00:32:52,400 --> 00:32:54,240 -Priya och Rav parkerade- 372 00:32:54,320 --> 00:32:57,680 -vid en familjedriven persisk restaurang i stan som heter Kish. 373 00:32:57,760 --> 00:32:59,120 Kan du kontakta restaurangen... 374 00:32:59,200 --> 00:33:02,160 -...och be om övervakningsfilmer? -Redan på gång, frun. 375 00:33:02,240 --> 00:33:04,680 Clive, Kwesi, vi fortsätter med hemlig övervakning- 376 00:33:04,760 --> 00:33:06,680 -av både Chapmans och Mochanis. 377 00:33:06,760 --> 00:33:09,920 Charlene, jag vill att du fortsätter undersöka Chapmans butiker. 378 00:33:10,000 --> 00:33:11,480 Ta reda på när Frank senast besökte dem- 379 00:33:11,560 --> 00:33:13,640 -och försök få ut allt du kan ur personalen. 380 00:33:13,720 --> 00:33:15,720 Frun. 381 00:33:16,480 --> 00:33:20,720 -Frank var en bra chef. -På vilket sätt? 382 00:33:22,960 --> 00:33:28,800 Jag har varit här i 30 år. 383 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 Han har aldrig missat min födelsedag. 384 00:33:33,480 --> 00:33:35,480 När var sista gången du såg honom? 385 00:33:36,760 --> 00:33:38,760 I söndags. 386 00:33:41,680 --> 00:33:43,680 Han kom in för ett möte. 387 00:33:46,120 --> 00:33:48,120 Vad är det? 388 00:33:51,680 --> 00:33:53,680 Jag vill inte avge ett vittnesmål. 389 00:33:54,760 --> 00:33:57,000 -Okej. -Det kanske inte är nåt. 390 00:33:57,080 --> 00:34:00,160 All information är användbar för oss just nu. 391 00:34:04,120 --> 00:34:08,280 När han gick såg jag honom gräla med en kille. 392 00:34:09,560 --> 00:34:11,560 Minns ni hur han såg ut? 393 00:34:15,360 --> 00:34:17,080 Han hade en Sandwright-uniform på sig. 394 00:34:17,160 --> 00:34:19,520 -Affären? -Ja. 395 00:34:20,520 --> 00:34:23,400 Jag kände igen den, för jag handlar där. 396 00:34:25,600 --> 00:34:28,280 Okej, ett ögonblick. 397 00:34:29,560 --> 00:34:33,000 Var är vi, söndag... 398 00:34:40,080 --> 00:34:44,960 Karen, Jermaine, Lisa. 399 00:34:45,040 --> 00:34:47,560 Ett ögonblick. 400 00:34:49,560 --> 00:34:57,080 Sohail, Sam, Graham, Vicky. 401 00:35:02,120 --> 00:35:04,120 -Hallå! -Aled? 402 00:35:04,960 --> 00:35:07,080 Polis, stanna! 403 00:35:13,240 --> 00:35:15,240 Din jävla idiot! 404 00:35:29,880 --> 00:35:31,880 Stanna! 405 00:35:37,680 --> 00:35:40,720 Fan. Fan. 406 00:35:40,800 --> 00:35:43,120 -Mår du bra, Ellis? -Ja. 407 00:35:43,200 --> 00:35:45,200 Jag griper dig för våld mot tjänsteman- 408 00:35:45,280 --> 00:35:47,080 -och misstänkt för mordet på Frank Chapman. 409 00:35:47,160 --> 00:35:48,600 Du behöver inte säga nåt- 410 00:35:48,680 --> 00:35:50,520 -men det kan skada ditt försvar att utelämna- 411 00:35:50,600 --> 00:35:52,640 -nåt som senare åberopas i rätten. 412 00:35:52,720 --> 00:35:54,800 Dra åt helvete. 413 00:35:58,880 --> 00:36:04,200 Aled, ett ögonvittne säger att de såg dig gräla med Frank Chapman- 414 00:36:04,280 --> 00:36:08,120 -utanför hans pantbank på morddagen. 415 00:36:12,160 --> 00:36:14,640 Kan du berätta vad ni grälade om? 416 00:36:17,760 --> 00:36:19,880 Varför sprang du ifrån oss? 417 00:36:23,040 --> 00:36:27,680 -Vad har du gjort, Aled? -Inget. 418 00:36:30,080 --> 00:36:31,920 Det är väl inte första gången du sitter häktad? 419 00:36:32,000 --> 00:36:35,040 BROTTSREGISTER 420 00:36:35,120 --> 00:36:37,120 Vilket CV du har. 421 00:36:39,840 --> 00:36:43,360 Hur känner du Frank Chapman? Jobbade du för honom? 422 00:36:43,440 --> 00:36:45,440 Nej. 423 00:36:47,680 --> 00:36:50,840 Det här är en mordutredning, Aled. 424 00:36:53,600 --> 00:36:58,920 Jag frågar dig igen. Varför bråkade du med Frank Chapman? 425 00:36:59,000 --> 00:37:01,880 För att han är en ond jävel, det är de allihop! 426 00:37:01,960 --> 00:37:03,320 -Vilka då? -Chapmans! 427 00:37:03,400 --> 00:37:04,840 På vilket sätt? 428 00:37:04,920 --> 00:37:07,560 De höjde räntan och sa att jag var skyldig dem 25 000. 429 00:37:07,640 --> 00:37:09,560 Tvingade mig att leverera åt dem, satte eld på min vespa- 430 00:37:09,640 --> 00:37:11,480 -och skrämde skiten ur min mamma. 431 00:37:11,560 --> 00:37:13,600 Det är så de jobbar. 432 00:37:13,680 --> 00:37:16,720 De skuldsätter en och sen förstör de hela ens liv. 433 00:37:16,800 --> 00:37:19,480 De är skitstövlar allihop. De förtjänar allt de får. 434 00:37:20,680 --> 00:37:23,560 -Hur mycket lånade du, Aled? -Tvåtusen. 435 00:37:23,640 --> 00:37:25,680 Jag är offret här. 436 00:37:26,680 --> 00:37:30,400 -Vad hände efter grälet? -Jag gick till puben och blev packad. 437 00:37:30,480 --> 00:37:35,760 Många såg mig. Ge dig aldrig på Chapmans. 438 00:38:02,520 --> 00:38:04,480 Borde du verkligen vara här? 439 00:38:04,560 --> 00:38:08,800 Ja. Läkaren sa att det gick bra. Jag har en ganska tuff nöt. 440 00:38:11,800 --> 00:38:13,120 Hur gick det? 441 00:38:13,200 --> 00:38:15,080 Åtalad för våld mot tjänsteman- 442 00:38:15,160 --> 00:38:20,000 -men flera vittnen bekräftar hans alibi för tiden för skjutningen. 443 00:38:20,080 --> 00:38:22,960 Liam, hur går det med Franks bil? 444 00:38:23,040 --> 00:38:26,160 Det finns andra fingeravtryck på baksäteshandtagen- 445 00:38:26,240 --> 00:38:28,240 -men inga som matchar i vår databas. 446 00:38:28,320 --> 00:38:30,280 Allt blod är hans. 447 00:38:30,360 --> 00:38:33,240 Resultaten har kommit för whiskyglasen i hans kök. 448 00:38:33,320 --> 00:38:37,480 Ett hade spår av hans saliv, men det andra hade inga spår av DNA. 449 00:38:37,560 --> 00:38:39,560 Så vem det än var tog de inte ens en klunk? 450 00:38:40,600 --> 00:38:42,360 Men det är en sak till, frun. 451 00:38:42,440 --> 00:38:46,080 Jag har studerat övervakningsfilmen från den persiska restaurangen- 452 00:38:46,160 --> 00:38:49,040 -och titta här. 453 00:38:49,120 --> 00:38:53,120 Rav Mochani går runt kl. 22.18 och kommer inte tillbaka. 454 00:38:53,200 --> 00:38:56,760 Sharan och Priya är kvar på restaurangen till kl. 01.45. 455 00:38:56,840 --> 00:39:03,920 Sen hittade ANPR hans bil 800 meter från West Central Hospital. 456 00:39:04,000 --> 00:39:07,840 Rav Mochani är tidigare straffad. Han gillar att markera sitt revir. 457 00:39:07,920 --> 00:39:09,920 Han har använt skrämseltaktik i Leicester förut. 458 00:39:10,960 --> 00:39:14,920 Han har mycket att vinna på att ta sig an Chapmans. 459 00:39:15,000 --> 00:39:18,360 Och nu saknar han potentiellt alibi. 460 00:39:20,160 --> 00:39:22,800 Kolla Rav Mochanis samtalslistor och rörelser dagarna- 461 00:39:22,880 --> 00:39:24,280 -innan Chapman mördades. 462 00:39:24,360 --> 00:39:28,120 Jag ska kolla med Clive, se vem som dykt upp för Frank. 463 00:39:33,480 --> 00:39:37,480 -Kwesi, är du kvar i Mochani-butiken? -Ja, jag är kvar. 464 00:39:37,560 --> 00:39:40,760 Bra, stanna där. Jag vill att du håller ett öga på Rav. 465 00:39:55,400 --> 00:39:58,120 Jag har tänkt säga det här sedan mötet med Mochani: 466 00:39:58,200 --> 00:40:00,400 Jag visste inte att du kan teckenspråk. 467 00:40:00,480 --> 00:40:03,560 Jag gick en kurs för flera år sen. Jag minns bara några ord. 468 00:40:03,640 --> 00:40:05,640 Mest hur man svär. 469 00:40:09,200 --> 00:40:14,680 -Sörjer de eller firar de? -Omöjligt. 470 00:40:14,760 --> 00:40:16,760 Vad? 471 00:40:17,560 --> 00:40:19,560 Det är Lou Kirkby. 472 00:40:19,640 --> 00:40:21,920 -Vad fan gör han här? -Vem är han? 473 00:40:22,000 --> 00:40:23,640 Han sysslade med allt möjligt. 474 00:40:23,720 --> 00:40:26,000 Bedrägeri, droger, allt du kan tänka dig. 475 00:40:26,080 --> 00:40:27,920 Senast jag hörde satt han tio år i fängelset. 476 00:40:28,000 --> 00:40:31,080 Är han värd att kolla upp? 477 00:40:31,160 --> 00:40:33,320 Ja, kanske. 478 00:40:33,400 --> 00:40:36,040 Men han är nog bara här för att visa sig. 479 00:40:38,520 --> 00:40:39,920 Attans också. 480 00:40:40,000 --> 00:40:42,800 -Här. -Tack. 481 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 Hade du inte på dig det där i går? 482 00:40:50,520 --> 00:40:52,360 Tvättmaskinen är trasig. 483 00:40:52,440 --> 00:40:55,160 Han kan inte komma ut förrän nästa tisdag. 484 00:41:03,480 --> 00:41:05,480 Vad är han ute efter? 485 00:41:14,360 --> 00:41:16,360 Nåt är på gång. 486 00:42:22,600 --> 00:42:24,600 De vet. 487 00:42:25,640 --> 00:42:27,680 Det här är för syns skull, de vet att vi bevakar dem. 488 00:42:28,760 --> 00:42:30,760 De vill ha oss här. 489 00:42:43,760 --> 00:42:45,760 Pappa? 490 00:42:46,680 --> 00:42:51,040 -Mår du okej? -Ja, förlåt. Jag satt i tankar. 491 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 Tuff dag. 492 00:43:08,960 --> 00:43:11,840 Älskling, jag tycker att du borde skåla för din pappa nu- 493 00:43:11,920 --> 00:43:13,920 -innan hon sätter igång. 494 00:43:45,520 --> 00:43:47,560 KM 459 till centralen. 495 00:43:47,640 --> 00:43:49,720 Vi har ett väpnat rån i Mochani smyckesbutik. 496 00:43:49,800 --> 00:43:51,320 Korrigering, det är ett bortförande. 497 00:43:51,400 --> 00:43:54,240 Två IC1-män i gorillamasker. De tar Rav Mochani. 498 00:43:54,320 --> 00:43:56,560 -SB 29 till centralen. -Varsågod. 499 00:43:56,640 --> 00:43:58,760 Ge mig märkta bilar och flygunderstöd. 500 00:43:58,840 --> 00:44:01,080 De är på väg nordväst mot ringvägen. 501 00:44:01,160 --> 00:44:05,080 Svart skåpbil. P 370 NLF. 502 00:44:11,840 --> 00:44:14,280 -Pappa var en lojal man. -Ja. 503 00:44:14,360 --> 00:44:16,360 Pappa var en legend. 504 00:44:18,280 --> 00:44:20,280 En kraft. 505 00:44:21,520 --> 00:44:23,520 Det fanns ingen som han. 506 00:44:24,760 --> 00:44:28,840 Vi ser ett fordon vid korsningen mellan High Street och ringvägen. 507 00:44:31,600 --> 00:44:33,480 Du är för nära. Vi har ingen förstärkning. 508 00:44:33,560 --> 00:44:35,560 SB 29, visuell kontakt? 509 00:44:37,720 --> 00:44:38,840 Frun? 510 00:44:38,920 --> 00:44:45,520 Att han togs ifrån oss så här har slitit ut hjärtat ur vår familj. 511 00:44:49,480 --> 00:44:51,480 Frun, sakta ner! 512 00:44:58,880 --> 00:45:00,880 Frun. 513 00:45:06,120 --> 00:45:09,160 Och vi vilar inte förrän vi har fått rättvisa för Frank. 514 00:45:09,240 --> 00:45:11,240 Ja! 515 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 Eller hur? 516 00:45:17,440 --> 00:45:19,440 Sluta! Sluta nu! 517 00:45:31,800 --> 00:45:35,960 SB 29, vänligen vänta på förstärkning. 518 00:45:39,080 --> 00:45:41,000 Fan! 519 00:45:41,080 --> 00:45:46,320 SB 29, stanna där ni är och invänta förstärkning. 520 00:45:50,800 --> 00:45:54,800 Text: Petter Nerman Iyuno