1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,416 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,166 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:54,041 --> 00:00:56,000 ‫مشكلات الكائنات!‬ 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,916 ‫البحث عن تلّة النمل الفضّي.‬ 7 00:01:03,125 --> 00:01:04,125 ‫اسمعوا يا فريق.‬ 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,416 ‫لدينا عشر دقائق فقط لجمع طعام اليوم.‬ 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,708 ‫لو تأخرنا عن ذلك سنُصاب بفرط الحرارة،‬ 10 00:01:09,791 --> 00:01:11,583 ‫لذا يجب أن نسرع.‬ 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,583 ‫لكن من أسرع نمل في العالم؟‬ 12 00:01:14,666 --> 00:01:15,958 ‫نحن!‬ 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,833 ‫هذا صحيح أيها النمل الفضّي!‬ 14 00:01:17,916 --> 00:01:20,625 ‫والآن اخرجوا واعثروا على الطعام.‬ 15 00:01:20,708 --> 00:01:23,916 ‫انطلقوا!‬ 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 ‫دوامة ترابية؟‬ 17 00:01:36,583 --> 00:01:37,708 ‫أين أنا؟‬ 18 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 ‫أين فريقي؟‬ 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,458 ‫أين بيتي؟‬ 20 00:01:55,666 --> 00:01:58,375 ‫بهذا المعدل،‬ ‫سنحطم الرقم القياسي في السرعة.‬ 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,708 ‫أنا أجهد نفسي وأعرق كثيرًا.‬ 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,583 ‫هيا يا "سام". استمر قليلًا.‬ 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 ‫هذه أسرع مرة لنا على الإطلاق!‬ 24 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 ‫علينا أن نؤجل الاحتفال.‬ 25 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 ‫ستكلّفنا المديرة "سكراتش" بقضية.‬ 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,750 ‫عمل نشط وجاد يا عميلان.‬ 27 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 ‫وعليكما أن تعملا بجد ونشاط اليوم.‬ 28 00:02:33,625 --> 00:02:37,375 ‫دوامة ترابية جرفت هذه النملة الفضّية بعيدًا،‬ 29 00:02:37,458 --> 00:02:39,833 ‫ولا تعرف كيف تعود إلى بيتها.‬ 30 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 ‫تبدو تلك الصحراء حارة جدًا.‬ 31 00:02:42,041 --> 00:02:42,875 ‫إنها كذلك.‬ 32 00:02:42,958 --> 00:02:47,416 ‫أجسام النمل الفضّي اللامعة‬ ‫تعكس الحرارة لتبقى باردة،‬ 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,708 ‫لكن مع ذلك لا يمكنه البقاء‬ ‫تحت شمس الصحراء لفترة طويلة.‬ 34 00:02:50,791 --> 00:02:52,958 ‫لذا لا يُوجد وقت لنضيعه.‬ 35 00:02:53,041 --> 00:02:55,541 ‫يبقيها ثنائي الفئران‬ ‫في حرارة مناسبة حاليًا،‬ 36 00:02:55,625 --> 00:02:58,708 ‫لكن مهمة معرفة موقع بيتها متروكة لكما.‬ 37 00:02:58,791 --> 00:03:00,750 ‫اعتمدي علينا يا مديرة.‬ 38 00:03:00,833 --> 00:03:02,791 ‫حافظا على هدوئكما هناك يا عميلان.‬ 39 00:03:23,583 --> 00:03:26,500 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 40 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 ‫الصحراء الأفريقية.‬ 41 00:03:28,625 --> 00:03:29,458 ‫شكرًا يا "رون".‬ 42 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 ‫الطقس حار.‬ 43 00:03:36,458 --> 00:03:37,958 ‫هل من أثر لثنائي الفئران؟‬ 44 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 ‫من هذا الاتجاه.‬ 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,583 ‫يا له من تبريد هواء منعش!‬ 46 00:03:55,666 --> 00:03:57,083 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا يا رفيقيّ.‬ 47 00:03:57,166 --> 00:03:59,541 ‫- شكرًا لإبقائها في حرارة مناسبة.‬ ‫- العفو.‬ 48 00:03:59,625 --> 00:04:01,000 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 49 00:04:01,083 --> 00:04:02,625 ‫أنا العميل "سام سنو".‬ 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,583 ‫وأنا العميلة "كيت كايسي".‬ 51 00:04:04,666 --> 00:04:06,291 ‫جئنا لنعيدك إلى بيتك.‬ 52 00:04:06,375 --> 00:04:08,666 ‫اسمي "فلاش". المدربة "فلاش".‬ 53 00:04:08,750 --> 00:04:11,750 ‫هلا تخبريننا بالطريق إلى بيتك‬ ‫أيتها المدربة "فلاش".‬ 54 00:04:11,833 --> 00:04:13,083 ‫لا أعرف.‬ 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,833 ‫عادةً أستخدم موقع الشمس‬ ‫لأجد طريق العودة إلى بيتي،‬ 56 00:04:18,083 --> 00:04:20,041 ‫لكن لا بد أنني ابتعدت كثيرًا.‬ 57 00:04:20,125 --> 00:04:23,250 ‫أفقدتني تلك الدوامة الترابية‬ ‫الإحساس بالاتجاهات.‬ 58 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 ‫هل رأيت شيئًا وأنت في الدوامة الترابية؟‬ 59 00:04:26,333 --> 00:04:29,208 ‫أتذكّر بضعة أشياء.‬ 60 00:04:29,291 --> 00:04:32,083 ‫أولًا، رأيت شيئًا برّاقًا.‬ 61 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 ‫ثم سمعت صوت طنين.‬ 62 00:04:35,041 --> 00:04:39,291 ‫وقبل أن أصل إلى هنا، رأيت الكثير من الماء.‬ 63 00:04:41,916 --> 00:04:45,666 ‫هذه ثلاثة أدلة. بريق وطنين وماء.‬ 64 00:04:45,750 --> 00:04:47,875 ‫ماذا سنفعل بتلك الأدلة إذًا؟‬ 65 00:04:47,958 --> 00:04:49,708 ‫سنتحرك بالعكس.‬ 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,416 ‫إن كان الماء‬ ‫هو آخر ما رأته المدربة "فلاش"،‬ 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,916 ‫فهذا ما علينا إيجاده أولًا.‬ 68 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 ‫ثم سنتوصل إلى الأدلة لنجد بيتها.‬ 69 00:05:03,333 --> 00:05:04,833 ‫توقّف المكيف عن العمل.‬ 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 ‫علينا أن نتحرك بسرعة.‬ 71 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 ‫من دون المكيف الذي يبرّد جسمها،‬ 72 00:05:08,125 --> 00:05:11,250 ‫يمكن أن تبقى "فلاش" في الشمس‬ ‫لـ10 دقائق فقط.‬ 73 00:05:11,333 --> 00:05:13,041 ‫لقد بدأ العد التنازلي بالفعل.‬ 74 00:05:13,125 --> 00:05:17,166 ‫حين يصل هذا إلى صفر،‬ ‫ستتعرض "فلاش" إلى الإصابة بفرط الحرارة.‬ 75 00:05:17,250 --> 00:05:19,041 ‫هيا. علينا أن نستقل "رون".‬ 76 00:05:22,041 --> 00:05:26,083 ‫أو لنسر على أقدامنا.‬ ‫سيستغرق استخراج "رون" وقتًا طويلًا.‬ 77 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 ‫صحيح.‬ 78 00:05:27,250 --> 00:05:29,375 ‫"فلاش"، سنتحرك أسرع لو حملناك.‬ 79 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 ‫تحملني؟‬ 80 00:05:30,791 --> 00:05:34,458 ‫النمل الفضّي هو أسرع نمل في العالم!‬ 81 00:05:34,541 --> 00:05:36,458 ‫لن تحمل نملة فضّية.‬ 82 00:05:36,541 --> 00:05:40,333 ‫حسنًا، لنتحرك قبل أن نُصاب جميعًا‬ ‫بفرط الحرارة.‬ 83 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 ‫أولًا، علينا إيجاد مسطح مائي.‬ 84 00:05:44,041 --> 00:05:46,375 ‫كيف نجد ماء في الصحراء؟‬ 85 00:05:48,875 --> 00:05:50,125 ‫انظروا! طائر!‬ 86 00:05:50,208 --> 00:05:52,083 ‫ما دام يحلّق في هذه الحرارة،‬ 87 00:05:52,166 --> 00:05:54,833 ‫فلا بد من وجود ماء للشرب بالجوار.‬ 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,125 ‫- هل ستكونان بخير هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 89 00:05:57,208 --> 00:05:58,875 ‫إذًا فلنتبع ذلك الطائر.‬ 90 00:05:58,958 --> 00:05:59,791 ‫استعدا،‬ 91 00:05:59,875 --> 00:06:00,708 ‫تهيّآ،‬ 92 00:06:00,791 --> 00:06:02,041 ‫انطلقا!‬ 93 00:06:02,833 --> 00:06:03,833 ‫إنها سريعة!‬ 94 00:06:08,416 --> 00:06:09,333 ‫حاولا مجاراتي!‬ 95 00:06:20,458 --> 00:06:21,958 ‫ثمة عقرب أمامنا مباشرةً.‬ 96 00:06:22,708 --> 00:06:24,916 ‫- احترسا من لسعتها.‬ ‫- سأتكفل بها.‬ 97 00:06:34,416 --> 00:06:36,375 ‫- المعذرة!‬ ‫- أنتما!‬ 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 ‫واحة!‬ 99 00:06:42,791 --> 00:06:44,291 ‫هذا هو الماء الذي رأيته.‬ 100 00:06:46,958 --> 00:06:48,458 ‫نحن على الطريق الصحيح.‬ 101 00:06:51,208 --> 00:06:54,250 ‫ما دام يُوجد ظل،‬ ‫يمكننا إيقاف ساعة العد التنازلي.‬ 102 00:06:54,958 --> 00:06:57,083 ‫وجدنا دليلنا الأول، الماء.‬ 103 00:06:57,166 --> 00:07:00,166 ‫التالي هو إيجاد صوت الطنين.‬ 104 00:07:00,250 --> 00:07:01,708 ‫لكن ماذا يمكن أن يكون؟‬ 105 00:07:03,625 --> 00:07:05,666 ‫أعتقد أنني أسمع صوتًا.‬ 106 00:07:10,541 --> 00:07:11,625 ‫هناك!‬ 107 00:07:11,708 --> 00:07:13,250 ‫أهذا ما سمعته يا "فلاش"؟‬ 108 00:07:14,416 --> 00:07:15,916 ‫نعم. أعتقد أنه هو.‬ 109 00:07:16,500 --> 00:07:21,000 ‫علينا أن نذهب لنتحقق إذًا.‬ ‫وهذا يعني التحرك تحت أشعة الشمس ثانيةً.‬ 110 00:07:22,333 --> 00:07:25,083 ‫اصمد أيها المتحمس. يمكننا فعلها!‬ 111 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 ‫أوافق على كلامها.‬ 112 00:07:26,916 --> 00:07:29,125 ‫قفا في موضعيكما، استعدا…‬ 113 00:07:29,208 --> 00:07:30,625 ‫سنستكمل العد التنازلي.‬ 114 00:07:30,708 --> 00:07:31,958 ‫انطلقا!‬ 115 00:07:39,416 --> 00:07:40,958 ‫أأنت بخير يا مدربة؟‬ 116 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 ‫أجل. أشعر ببعض الحر.‬ 117 00:07:43,666 --> 00:07:45,291 ‫أشعر بحرارة شديدة أيضًا.‬ 118 00:07:45,375 --> 00:07:48,000 ‫يمكننا جميعًا التقاط أنفاسنا.‬ 119 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 ‫وصلنا إلى مصدر الصوت.‬ 120 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 ‫هذا ما سمعته بلا شك.‬ 121 00:07:56,333 --> 00:07:58,500 ‫لكن من أين يأتي؟‬ 122 00:07:58,583 --> 00:07:59,958 ‫عجبًا، فهمت.‬ 123 00:08:00,041 --> 00:08:02,083 ‫إنه يأتي من تحت أقدامنا.‬ 124 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 ‫هذا صوت غناء الكثبان الرملية.‬ 125 00:08:04,625 --> 00:08:06,500 ‫غناء الكثبان الرملية؟‬ 126 00:08:06,583 --> 00:08:09,500 ‫"سام"، أأنت واثق بأن الحرارة‬ ‫لم تؤثر على عقلك؟‬ 127 00:08:09,583 --> 00:08:10,416 ‫لا.‬ 128 00:08:10,500 --> 00:08:12,958 ‫قرأت عنه في واحد من كتبي المفضلة،‬ 129 00:08:13,041 --> 00:08:15,041 ‫"لغز غناء الرمال".‬ 130 00:08:15,125 --> 00:08:17,250 ‫سبب الطنين هو أن الرياح‬ 131 00:08:17,333 --> 00:08:20,458 ‫تسبب احتكاك حبات الرمال ببعضها.‬ 132 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 ‫هذا مدهش.‬ 133 00:08:23,666 --> 00:08:26,041 ‫مدهش كشعاع شمس.‬ 134 00:08:28,166 --> 00:08:29,625 ‫ما التالي يا عميلان؟‬ 135 00:08:29,708 --> 00:08:31,375 ‫بقي دليل واحد.‬ 136 00:08:31,458 --> 00:08:33,208 ‫شيء برّاق.‬ 137 00:08:36,625 --> 00:08:37,458 ‫هناك!‬ 138 00:08:38,041 --> 00:08:39,166 ‫ما ذلك؟‬ 139 00:08:39,250 --> 00:08:42,500 ‫لا أعرف، لكن يجدر بنا أن نعرف.‬ ‫الوقت ينفد منا.‬ 140 00:08:42,583 --> 00:08:45,250 ‫أتظنين أنه يمكنك الركض‬ ‫في الصحراء لمرة أخيرة؟‬ 141 00:08:45,333 --> 00:08:47,083 ‫يمكنني وسأركض.‬ 142 00:08:47,166 --> 00:08:50,500 ‫سأفعل أيّ شيء لأصل إلى بيتي.‬ ‫فريقي بحاجة إليّ.‬ 143 00:08:50,583 --> 00:08:54,833 ‫انطلقا!‬ 144 00:08:59,208 --> 00:09:00,333 ‫الطقس حار جدًا.‬ 145 00:09:00,416 --> 00:09:02,083 ‫هيا. كدنا نصل.‬ 146 00:09:05,375 --> 00:09:07,083 ‫دوامة ترابية أخرى.‬ 147 00:09:10,500 --> 00:09:12,375 ‫بسرعة! لنختبئ خلف الصخرة.‬ 148 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 ‫ليس مجددًا!‬ 149 00:09:16,250 --> 00:09:17,083 ‫أمسكت بك!‬ 150 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 ‫شكرًا يا "سام".‬ 151 00:09:23,083 --> 00:09:24,416 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 152 00:09:25,750 --> 00:09:27,708 ‫انظرا، بلورات.‬ 153 00:09:28,708 --> 00:09:30,000 ‫برّاقة جدًا.‬ 154 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 ‫هذا ما رأيته.‬ 155 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 ‫ورأيت هناك مخفوق حليب مثلج بالفراولة.‬ 156 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 ‫"سام"، لا أظن أنها بخير.‬ 157 00:09:39,708 --> 00:09:42,541 ‫لسنا جيدين، بل نحن بارعون جدًا.‬ 158 00:09:42,625 --> 00:09:44,500 ‫نحن أسرع فريق على الإطلاق.‬ 159 00:09:44,583 --> 00:09:47,458 ‫انطلقوا.‬ 160 00:09:48,208 --> 00:09:49,291 ‫يا مدربة "فلاش"!‬ 161 00:09:51,083 --> 00:09:52,333 ‫يكاد الوقت ينفد.‬ 162 00:09:52,416 --> 00:09:54,500 ‫يجب أن نجد بيتها بسرعة.‬ 163 00:09:54,583 --> 00:09:57,375 ‫لكن كيف؟ لا تُوجد أدلة أخرى.‬ 164 00:09:57,458 --> 00:09:59,958 ‫وهذه الشمس الحارقة لا تسهل الوضع أيضًا.‬ 165 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 ‫الشمس!‬ 166 00:10:03,625 --> 00:10:07,083 ‫أظن أن بيتي هناك. في ذلك الاتجاه.‬ 167 00:10:07,166 --> 00:10:09,458 ‫هل أنت واثقة؟ كيف عرفت؟‬ 168 00:10:09,541 --> 00:10:11,791 ‫بسبب الشمس.‬ 169 00:10:11,875 --> 00:10:13,458 ‫صحيح! أتتذكر يا "سام"؟‬ 170 00:10:13,541 --> 00:10:17,916 ‫يستغل النمل الفضّي موقع الشمس‬ ‫لإيجاد طريق العودة إلى بيته،‬ 171 00:10:18,000 --> 00:10:20,333 ‫لكن هذا يحدث حين يكون قريبًا من أعشاشه.‬ 172 00:10:21,333 --> 00:10:24,375 ‫- لا أعرف إن كنت سأنجو.‬ ‫- لا تستسلمي يا "فلاش".‬ 173 00:10:24,458 --> 00:10:28,041 ‫- تبلين حسنًا يا "فلاش". يمكنك أن تنجحي.‬ ‫- قطعت شوطًا طويلًا.‬ 174 00:10:28,125 --> 00:10:30,833 ‫أجل. كدنا نصل. استمري.‬ 175 00:10:30,916 --> 00:10:33,541 ‫أسرع نمل في العالم…‬ 176 00:10:34,541 --> 00:10:35,375 ‫"فلاش"؟‬ 177 00:10:35,458 --> 00:10:39,416 ‫هذه نهاية السباق بالنسبة إليّ.‬ 178 00:10:40,458 --> 00:10:43,333 ‫نفد الوقت. إنها تُصاب بفرط الحرارة.‬ 179 00:10:43,416 --> 00:10:46,625 ‫لا يهم إن كانت أسرع نملة في العالم،‬ ‫يجب أن نحملها.‬ 180 00:10:46,708 --> 00:10:47,833 ‫يمكننا أن نحملها.‬ 181 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 ‫انطلقوا!‬ 182 00:10:49,375 --> 00:10:50,791 ‫النمل الفضّي!‬ 183 00:10:50,875 --> 00:10:53,541 ‫- نحن قريبون من عشهم حتمًا.‬ ‫- لنعدها إلى بيتها.‬ 184 00:10:53,625 --> 00:10:55,166 ‫فريقي!‬ 185 00:10:55,250 --> 00:10:56,916 ‫سنعتني بك يا مدربة.‬ 186 00:10:57,000 --> 00:10:58,375 ‫انطلقوا!‬ 187 00:11:01,041 --> 00:11:02,666 ‫هذا أفضل.‬ 188 00:11:02,750 --> 00:11:04,541 ‫من أفضل فريق على الإطلاق؟‬ 189 00:11:04,625 --> 00:11:05,708 ‫نحن!‬ 190 00:11:06,291 --> 00:11:08,416 ‫شكرًا جزيلًا على إنقاذكما مدربتنا.‬ 191 00:11:08,500 --> 00:11:11,375 ‫هذا عملنا.‬ ‫يسعدنا أننا أعدناها في الوقت المناسب.‬ 192 00:11:11,458 --> 00:11:12,416 ‫ونحن سعداء أيضًا.‬ 193 00:11:12,500 --> 00:11:14,000 ‫والآن اعذراني.‬ 194 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 ‫الطقس حار جدًا هنا.‬ 195 00:11:17,125 --> 00:11:19,708 ‫"كيت"، هذه مشكلة كائنات أخرى…‬ 196 00:11:19,791 --> 00:11:20,708 ‫قد حللناها.‬ 197 00:11:21,833 --> 00:11:24,458 ‫علينا أن نعود قبل أن نُصاب بفرط الحرارة.‬ 198 00:11:25,375 --> 00:11:27,416 ‫دوامة ترابية أخرى؟‬ 199 00:11:27,500 --> 00:11:28,833 ‫إنه "رون"!‬ 200 00:11:28,916 --> 00:11:29,750 ‫أهلًا يا رفيقيّ.‬ 201 00:11:29,833 --> 00:11:31,125 ‫أتحتاجان إلى توصيلة؟‬ 202 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 ‫"بيل" و"جيل" أخرجا "رون" من الرمال!‬ 203 00:11:33,458 --> 00:11:34,666 ‫نراك لاحقًا يا مدربة.‬ 204 00:11:36,875 --> 00:11:39,916 ‫يا له من تبريد هواء منعش!‬ 205 00:11:40,000 --> 00:11:42,833 ‫كان الجو حارًا جدًا هناك، حتى بالنسبة لي.‬ 206 00:11:44,791 --> 00:11:46,666 ‫أنظمة تكييف الهواء‬ 207 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 ‫توقّفت عن العمل.‬ 208 00:11:48,916 --> 00:11:50,291 ‫يا للهول.‬ 209 00:11:51,833 --> 00:11:54,291 ‫ستكون رحلة عودتنا إلى موطننا حارة.‬ 210 00:11:58,333 --> 00:12:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 211 00:12:01,250 --> 00:12:03,458 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 212 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 213 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 214 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 215 00:12:09,333 --> 00:12:11,250 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 216 00:12:11,333 --> 00:12:13,333 ‫تحديث. النمل الفضّي.‬ 217 00:12:13,416 --> 00:12:14,583 ‫"ملف الحقائق!"‬ 218 00:12:14,666 --> 00:12:19,791 ‫يعيش النمل الفضّي الصحراوي في الصحراء،‬ ‫حيث الجو حار جدًا.‬ 219 00:12:19,875 --> 00:12:23,250 ‫أجسامه اللامعة‬ ‫تساعده على التغلب على الحرارة.‬ 220 00:12:23,333 --> 00:12:24,666 ‫"ملف الحقائق!"‬ 221 00:12:24,750 --> 00:12:27,291 ‫يغادر بيته للبحث عن الطعام،‬ 222 00:12:27,375 --> 00:12:30,125 ‫لكن لو بقي بالخارج لمدة طويلة‬ ‫فسيُصاب بفرط الحرارة.‬ 223 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 ‫"ملف الحقائق!"‬ 224 00:12:31,291 --> 00:12:34,750 ‫النمل الفضّي ليس لامعًا فقط، بل سريعًا أيضًا!‬ 225 00:12:34,833 --> 00:12:37,083 ‫إنه أسرع نمل في العالم!‬ 226 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 227 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 228 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 229 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 230 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 231 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 232 00:12:54,291 --> 00:12:55,291 ‫مرحى!"‬ 233 00:12:57,000 --> 00:12:59,250 ‫البحث عن نهّاشية المستنقع.‬ 234 00:13:05,875 --> 00:13:07,458 ‫هذا جميل.‬ 235 00:13:11,708 --> 00:13:13,791 ‫اهربوا وانجوا بحياتكم.‬ 236 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 ‫إنه قادم من هذا الاتجاه!‬ 237 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 ‫من قادم من هذا الاتجاه؟‬ 238 00:13:17,791 --> 00:13:20,083 ‫إنه…‬ 239 00:13:20,166 --> 00:13:22,125 ‫ديناصور.‬ 240 00:13:25,750 --> 00:13:29,750 ‫لم تعد الديناصورات موجودة. لقد انقرضت.‬ 241 00:13:36,500 --> 00:13:38,666 ‫ربما هو ديناصور حقًا.‬ 242 00:13:42,125 --> 00:13:43,791 ‫اهربوا!‬ 243 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 ‫لم لا نجلس هناك؟‬ 244 00:13:59,583 --> 00:14:02,166 ‫تحت المكيف؟ سيكون الجو باردًا جدًا.‬ 245 00:14:02,250 --> 00:14:04,500 ‫- ما رأيك أن نجلس بجوار النافذة؟‬ ‫- آسف.‬ 246 00:14:05,250 --> 00:14:08,666 ‫الرائحة هناك كريهة.‬ ‫ما رأيك أن نجلس بجوار المديرة "سكراتش"؟‬ 247 00:14:11,375 --> 00:14:15,458 ‫لا يبدو أنها تريد رفقة الآن.‬ ‫ما رأيك أن نجلس هنا؟‬ 248 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 ‫انظري يا "كيت".‬ ‫ستكلّفنا المديرة "سكراتش" بقضية جديدة.‬ 249 00:14:22,250 --> 00:14:23,791 ‫لكن ألا تجلس هناك…‬ 250 00:14:25,875 --> 00:14:27,208 ‫إنها بارعة.‬ 251 00:14:34,708 --> 00:14:37,000 ‫أيتها المديرة "سكراتش"، كيف وصلت…‬ 252 00:14:37,083 --> 00:14:39,125 ‫لندخل إلى صلب الموضوع يا عميلان.‬ 253 00:14:41,375 --> 00:14:44,041 ‫أرسل إلينا ثنائي الفئران تقارير محيرة‬ 254 00:14:44,125 --> 00:14:47,708 ‫عن أن أحد ديناصورات ما قبل التاريخ‬ ‫يبث الذعر في مستنقع.‬ 255 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 ‫ديناصور؟‬ 256 00:14:49,208 --> 00:14:50,875 ‫لكن هذا مستحيل.‬ 257 00:14:50,958 --> 00:14:53,875 ‫انقرضت الديناصورات منذ ملايين السنين.‬ 258 00:14:54,708 --> 00:14:55,708 ‫حتى أنا أعرف ذلك.‬ 259 00:14:55,791 --> 00:14:57,083 ‫يبدو الأمر غريبًا،‬ 260 00:14:57,166 --> 00:15:01,916 ‫لكن الأرانب التي تعيش عند المستنقع‬ ‫واثقة بأنها رأت ديناصورًا، وهي مرعوبة.‬ 261 00:15:02,500 --> 00:15:04,875 ‫قد تظن الأرانب أنها رأت ديناصورًا،‬ 262 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 ‫لكن أحيانًا تكون المظاهر خادعة.‬ 263 00:15:07,666 --> 00:15:09,541 ‫سنكتشف حقيقة ما يُوجد هناك.‬ 264 00:15:09,625 --> 00:15:11,000 ‫بالتوفيق يا عميلان.‬ 265 00:15:28,625 --> 00:15:31,208 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 266 00:15:32,333 --> 00:15:34,750 ‫مستنقعات "أمريكا الشمالية".‬ 267 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 ‫شكرًا يا "رون".‬ 268 00:15:38,375 --> 00:15:40,625 ‫مرحبًا! هل من أحد هنا؟‬ 269 00:15:41,208 --> 00:15:42,833 ‫نحن من "كلايد"،‬ 270 00:15:42,916 --> 00:15:45,833 ‫وجئنا للتحقيق في واقعة رؤية الديناصور.‬ 271 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 ‫مرحبًا.‬ 272 00:15:47,458 --> 00:15:49,750 ‫لا تتحركا. سأجري فحص الديناصورات.‬ 273 00:15:50,875 --> 00:15:53,166 ‫ذيلان من الفرو. أنفان صغيران جميلان.‬ 274 00:15:53,250 --> 00:15:55,833 ‫لا. لستما من الديناصورات قطعًا.‬ 275 00:15:55,916 --> 00:15:58,500 ‫بالطبع لسنا من الديناصورات.‬ 276 00:15:58,583 --> 00:15:59,875 ‫لا بأس يا جماعة!‬ 277 00:15:59,958 --> 00:16:01,666 ‫لا تُوجد ديناصورات هنا!‬ 278 00:16:02,333 --> 00:16:05,583 ‫آسف، لا بد من الحذر. ظننا أنه عاد.‬ 279 00:16:05,666 --> 00:16:07,833 ‫هل تقصد الديناصور؟‬ 280 00:16:07,916 --> 00:16:11,875 ‫أخاف المستنقع بأكمله.‬ ‫لم نر مخلوقًا مثله من قبل.‬ 281 00:16:11,958 --> 00:16:12,833 ‫كيف كان شكله؟‬ 282 00:16:12,916 --> 00:16:15,500 ‫كبير وأخضر ويشبه الديناصورات.‬ 283 00:16:15,583 --> 00:16:19,083 ‫انقض بفكيه نحوي وكاد أن ينزع ذيلي.‬ 284 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 ‫نهش!‬ 285 00:16:21,041 --> 00:16:22,416 ‫في أيّ اتجه سار؟‬ 286 00:16:23,583 --> 00:16:26,000 ‫لا تقلقوا. تتولى "كلايد" القضية.‬ 287 00:16:27,125 --> 00:16:30,916 ‫أيًا كان ما رأته تلك الأرانب،‬ ‫فلقد أفزعها للغاية.‬ 288 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 ‫"كيت"، انظري إلى هذه.‬ 289 00:16:32,333 --> 00:16:33,458 ‫آثار أقدام!‬ 290 00:16:35,958 --> 00:16:39,041 ‫وهي لحيوان ذي قشور قطعًا.‬ 291 00:16:39,125 --> 00:16:40,333 ‫زاحف.‬ 292 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 ‫ألم تكن الديناصورات زواحف أيضًا؟‬ 293 00:16:43,250 --> 00:16:46,000 ‫أجل. هيا. تتجه الآثار إلى هذا الاتجاه.‬ 294 00:16:47,750 --> 00:16:48,583 ‫"سام"!‬ 295 00:16:51,166 --> 00:16:52,958 ‫كدت أن أبلل فروي.‬ 296 00:16:53,041 --> 00:16:57,125 ‫"سام"! أرى أن ثمة أمورًا أهم لنقلق بشأنها.‬ 297 00:16:57,208 --> 00:16:59,541 ‫نحن محاطان بالقواطير.‬ 298 00:17:03,125 --> 00:17:06,333 ‫مخلوقات كبيرة وخضراء وزواحف.‬ 299 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 ‫هل ربما ظنت الأرانب‬ ‫أن واحدًا منها هو الديناصور؟‬ 300 00:17:10,500 --> 00:17:11,333 ‫أنتما!‬ 301 00:17:13,916 --> 00:17:16,125 ‫من تسميانه ديناصورًا؟‬ 302 00:17:20,041 --> 00:17:23,916 ‫لم نقصد إزعاجكم. سنغادر بعد قليل.‬ 303 00:17:24,000 --> 00:17:25,041 ‫لكن أولًا…‬ 304 00:17:25,125 --> 00:17:30,500 ‫أتعرفون شيئًا عن ديناصورات‬ ‫أفزعت الكائنات في المستنقع بعد ظهر اليوم؟‬ 305 00:17:31,083 --> 00:17:33,208 ‫لا. لا نعرف.‬ 306 00:17:33,291 --> 00:17:37,375 ‫لكنكم تشبهون الأوصاف كثيرًا.‬ 307 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 ‫انقرضت الديناصورات.‬ 308 00:17:43,291 --> 00:17:47,416 ‫كما أننا كنا نتشمّس طوال النهار.‬ 309 00:17:47,500 --> 00:17:48,875 ‫والآن، هلا تغادران.‬ 310 00:17:49,458 --> 00:17:52,541 ‫هذا صحيح يا "سام".‬ ‫غالبًا ما تنشط القواطير خلال الليل.‬ 311 00:17:52,625 --> 00:17:55,333 ‫وشُوهد الديناصور في وضح النهار.‬ 312 00:17:55,416 --> 00:17:58,208 ‫لا يمكن أن يكون ما رأته الأرانب‬ ‫هو أحد القواطير.‬ 313 00:17:59,375 --> 00:18:00,208 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 314 00:18:01,125 --> 00:18:03,333 ‫قالت الأرانب إنها سمعت صوت نهش أيضًا.‬ 315 00:18:05,458 --> 00:18:07,250 ‫انظر إلى حجم ذلك الذيل!‬ 316 00:18:07,333 --> 00:18:08,541 ‫لنتبع ذلك الديناصور…‬ 317 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 ‫لنتبع ذلك الشيء.‬ 318 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 ‫كنا قريبين جدًا!‬ 319 00:18:33,541 --> 00:18:36,958 ‫مهما كان ذلك المخلوق، فهو يمتلك فكًا قويًا.‬ 320 00:18:37,041 --> 00:18:39,750 ‫لقد قُضمت تلك الأغصان تمامًا.‬ 321 00:18:40,958 --> 00:18:43,083 ‫لكن لا تُوجد آثار أسنان.‬ 322 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 ‫ديناصور بلا أسنان؟‬ 323 00:18:48,000 --> 00:18:49,458 ‫هذا غريب أيضًا.‬ 324 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 ‫طحالب.‬ 325 00:18:50,666 --> 00:18:54,416 ‫تنمو الطحالب عادةً تحت الماء.‬ ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 326 00:18:54,500 --> 00:18:56,541 ‫ربما تركها المخلوق.‬ 327 00:18:57,208 --> 00:18:59,458 ‫إن كان يعيش تحت الماء عادةً،‬ 328 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 ‫ذلك سيفسر لماذا لم تره الأرانب من قبل.‬ 329 00:19:05,041 --> 00:19:05,875 ‫زاحف.‬ 330 00:19:06,666 --> 00:19:07,666 ‫ذيل كبير.‬ 331 00:19:08,625 --> 00:19:10,375 ‫فلك قوي بلا أسنان.‬ 332 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 ‫يعيش في الماء.‬ 333 00:19:13,916 --> 00:19:15,833 ‫لا أظن أننا نواجه ديناصورًا.‬ 334 00:19:15,916 --> 00:19:17,916 ‫- أظن أنه قد يكون…‬ ‫- انتبهي!‬ 335 00:19:22,750 --> 00:19:24,208 ‫أسرعي واصعدي تلك الشجرة!‬ 336 00:19:29,083 --> 00:19:31,500 ‫كنت واثقة. هذه ليست ديناصورًا.‬ 337 00:19:31,583 --> 00:19:34,125 ‫إنها مجرد سلحفاة نهاشة كبيرة للغاية.‬ 338 00:19:34,208 --> 00:19:35,708 ‫سلحفاة نهاشة؟‬ 339 00:19:35,791 --> 00:19:37,750 ‫أجل. لا بد أنها تائهة.‬ 340 00:19:37,833 --> 00:19:39,833 ‫وخائفة قليلًا أيضًا.‬ 341 00:19:39,916 --> 00:19:41,875 ‫أين أنتما؟ سأنهشكما!‬ 342 00:19:42,750 --> 00:19:44,708 ‫لا أرى أنها خائفة.‬ 343 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 ‫أحيانًا تكون المظاهر خادعة يا "سام".‬ 344 00:19:47,916 --> 00:19:50,958 ‫تشعر السلاحف النهاشة بالأمان‬ ‫حين تكون في الماء.‬ 345 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 ‫لكنها معرضة للأخطار على اليابسة،‬ 346 00:19:53,041 --> 00:19:55,625 ‫لذا تتصرف بحقارة وتنهش الناس.‬ 347 00:19:55,708 --> 00:19:57,541 ‫من قال ذلك؟‬ 348 00:19:59,166 --> 00:20:00,250 ‫انظري يا "كيت".‬ 349 00:20:00,333 --> 00:20:02,333 ‫تلك الطحالب تغطي عينيها.‬ 350 00:20:02,416 --> 00:20:03,291 ‫فهمت!‬ 351 00:20:03,375 --> 00:20:06,875 ‫عادةً تنمو الكثير من الطحالب‬ ‫على السلاحف النهاشة.‬ 352 00:20:06,958 --> 00:20:10,375 ‫هذه تنمو عليها طحالب كثيرة جدًا،‬ ‫ولا ترى إلى أين تذهب.‬ 353 00:20:10,458 --> 00:20:13,041 ‫أمامنا حل واحد لا غير.‬ 354 00:20:13,125 --> 00:20:14,250 ‫حان الوقت لقصة شعر.‬ 355 00:20:20,583 --> 00:20:22,125 ‫اعذرينا يا سيدتي.‬ 356 00:20:22,208 --> 00:20:24,500 ‫من هناك؟ تراجعا!‬ 357 00:20:24,583 --> 00:20:25,458 ‫على رسلك.‬ 358 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 ‫نحن هنا للمساعدة.‬ 359 00:20:28,250 --> 00:20:30,083 ‫مساعدتي؟ كيف؟‬ 360 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 ‫لاحظنا أن لديك طحالب كثيرة فوق عينيك.‬ 361 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 ‫وماذا في ذلك؟ أعيش عادةً في الماء.‬ 362 00:20:36,458 --> 00:20:38,458 ‫وأحاول العودة إلى هناك الآن.‬ 363 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 ‫لكنني ضللت طريقي.‬ 364 00:20:41,958 --> 00:20:43,333 ‫نحن نفهم.‬ 365 00:20:43,416 --> 00:20:45,833 ‫لكن ما رأيك لو أزلنا بعض الطحالب‬ 366 00:20:45,916 --> 00:20:47,666 ‫لتتمكني من رؤية طريقك؟‬ 367 00:20:47,750 --> 00:20:49,541 ‫التخلص من تلك الطحالب؟‬ 368 00:20:50,833 --> 00:20:52,833 ‫في الواقع، أود ذلك.‬ 369 00:20:52,916 --> 00:20:57,291 ‫نعدك بألّا نؤذيك.‬ ‫حاولي أن تحافظي على هدوئك.‬ 370 00:20:57,375 --> 00:20:59,333 ‫سأحاول.‬ 371 00:20:59,416 --> 00:21:02,541 ‫أحيانًا حين أكون على اليابسة أنفعل وأنهش.‬ 372 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 ‫لا تقلقي. سيكون ذلك أشبه بقص شعرك.‬ 373 00:21:07,375 --> 00:21:09,291 ‫لم أقص شعري من قبل.‬ 374 00:21:09,375 --> 00:21:12,666 ‫يا سيدتي، نحن مدربان جيدًا على قص الشعر.‬ 375 00:21:12,750 --> 00:21:17,291 ‫شريكي "سام" سيتقدم بضع خطوات تجاهك.‬ 376 00:21:18,416 --> 00:21:19,250 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 377 00:21:19,333 --> 00:21:21,958 ‫على رسلك. إنه مجرد غصن صغير.‬ 378 00:21:22,041 --> 00:21:25,500 ‫الآن سيرفع "سام" الطحالب…‬ 379 00:21:25,583 --> 00:21:26,416 ‫مرحبًا.‬ 380 00:21:26,500 --> 00:21:27,875 ‫…ويقصّها.‬ 381 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 ‫بلطف وروية.‬ 382 00:21:30,458 --> 00:21:33,708 ‫احذر يا "سام".‬ ‫يمكن لهذين الفكين أن ينزعا إصبعك.‬ 383 00:21:33,791 --> 00:21:35,083 ‫ليتك قلت هذا سابقًا.‬ 384 00:21:37,166 --> 00:21:38,875 ‫ابقي ساكنة يا سيدتي.‬ 385 00:21:38,958 --> 00:21:40,291 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 386 00:21:41,291 --> 00:21:42,750 ‫إنه يدغدغ.‬ 387 00:21:42,833 --> 00:21:45,500 ‫لا يمكنني الصمود أكثر من ذلك.‬ 388 00:21:45,583 --> 00:21:47,833 ‫خذي نفسًا عميقًا. كاد ينتهي.‬ 389 00:21:48,666 --> 00:21:49,791 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ 390 00:21:49,875 --> 00:21:53,041 ‫أنا سلحفاة نهاشة. أنا أنهش حين أتوتر.‬ 391 00:21:53,125 --> 00:21:53,958 ‫أسرع يا "سام".‬ 392 00:21:54,625 --> 00:21:57,250 ‫اهدئي واكبحي رغبتك بالنهش.‬ 393 00:21:57,833 --> 00:21:59,250 ‫أنا أحاول!‬ 394 00:21:59,333 --> 00:22:01,375 ‫لمدة أطول…‬ 395 00:22:05,208 --> 00:22:06,041 ‫انتهيت.‬ 396 00:22:09,416 --> 00:22:13,083 ‫شكرًا! يمكنني أن أرى مجددًا!‬ 397 00:22:13,166 --> 00:22:14,833 ‫ولم أفقد أيّ أصابع.‬ 398 00:22:14,916 --> 00:22:18,375 ‫شكرًا لمساعدتي.‬ ‫حتى بعد كلّ المتاعب التي تسببت بها.‬ 399 00:22:18,458 --> 00:22:21,291 ‫لست سلحفاة شريرة، لكنني كنت خائفة.‬ 400 00:22:21,375 --> 00:22:26,041 ‫- لا عليك. نفهم ما كنت تشعرين به.‬ ‫- ويسعدنا أننا استطعنا مساعدتك.‬ 401 00:22:28,083 --> 00:22:31,458 ‫ما زلت متوترة قليلًا.‬ ‫هلا تخبرانني بالطريق إلى البحيرة.‬ 402 00:22:31,541 --> 00:22:32,916 ‫من هنا.‬ 403 00:22:34,708 --> 00:22:35,708 ‫الديناصور!‬ 404 00:22:35,791 --> 00:22:37,583 ‫لقد عاد.‬ 405 00:22:37,666 --> 00:22:39,833 ‫لا يُوجد ديناصور هنا يا جماعة.‬ 406 00:22:40,750 --> 00:22:42,333 ‫مرحبًا.‬ 407 00:22:43,666 --> 00:22:44,708 ‫سأجري فحص الديناصورات.‬ 408 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 ‫لا تُوجد أسنان، ويُوجد ذيل وصدفة‬ 409 00:22:48,458 --> 00:22:49,958 ‫وأربعة أقدام.‬ 410 00:22:50,500 --> 00:22:52,791 ‫لا. ليست ديناصورًا قطعًا.‬ 411 00:22:52,875 --> 00:22:54,416 ‫إنها سلحفاة نهاشة!‬ 412 00:22:56,375 --> 00:23:00,666 ‫أعتقد أن أحيانًا تكون المظاهر خادعة، صحيح؟‬ 413 00:23:00,750 --> 00:23:02,083 ‫آسفة على أيّ متاعب.‬ 414 00:23:03,083 --> 00:23:06,416 ‫شكرًا مجددًا على قصة الشعر يا عميلان.‬ ‫إلى اللقاء!‬ 415 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 416 00:23:11,333 --> 00:23:12,625 ‫قد حللناها!‬ 417 00:23:19,083 --> 00:23:22,250 ‫يبدو أن المديرة "سكراتش"‬ ‫ما زالت لا تريد رفقة.‬ 418 00:23:22,333 --> 00:23:23,416 ‫لكن…‬ 419 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 ‫أحيانًا تكون المظاهر خادعة.‬ 420 00:23:27,291 --> 00:23:29,125 ‫أتمانعين لو جلسنا معك يا مديرة؟‬ 421 00:23:29,208 --> 00:23:30,750 ‫في الواقع،‬ 422 00:23:30,833 --> 00:23:32,625 ‫أحب أن تنضم إليّ بعض الرفقة.‬ 423 00:23:32,708 --> 00:23:35,041 ‫يخاف الجميع دومًا من الجلوس مع المديرة.‬ 424 00:23:35,125 --> 00:23:37,375 ‫لست مخيفة كما أبدو.‬ 425 00:23:39,750 --> 00:23:40,875 ‫كعك نواة الذرة؟‬ 426 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 ‫شكرًا.‬ 427 00:23:43,333 --> 00:23:44,583 ‫إنها شهية يا مديرة.‬ 428 00:23:44,666 --> 00:23:46,916 ‫كنت أخبز في أوقات فراغي.‬ 429 00:23:47,000 --> 00:23:49,833 ‫بسكويت الذرة وخبز الذرة ومعجنات الذرة.‬ 430 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 ‫لكنني أعجز عن خبز عجينة ترضيني.‬ 431 00:23:52,750 --> 00:23:56,333 ‫أظن أنها تحتاج إلى المزيد من الملح‬ ‫أو ربما المزيد من الذرة.‬ 432 00:23:58,625 --> 00:24:00,541 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 433 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 434 00:24:04,875 --> 00:24:06,708 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 435 00:24:06,791 --> 00:24:08,291 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 436 00:24:08,375 --> 00:24:09,541 ‫إعدادات النظام؟‬ 437 00:24:09,625 --> 00:24:11,458 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 438 00:24:11,541 --> 00:24:13,625 ‫تحديث. السلاحف النهاشة.‬ 439 00:24:13,708 --> 00:24:14,875 ‫"ملف الحقائق!"‬ 440 00:24:14,958 --> 00:24:20,083 ‫تقضي السلاحف النهاشة معظم وقتها في الماء‬ ‫ولا تخرج إلى اليابسة كثيرًا.‬ 441 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 ‫لكن حين تخرج، قد تكون منفعلة ونهاشة.‬ 442 00:24:23,583 --> 00:24:24,750 ‫"ملف الحقائق!"‬ 443 00:24:24,833 --> 00:24:28,083 ‫تُغطى السلاحف النهاشة عادةً بالطحالب.‬ 444 00:24:28,166 --> 00:24:30,208 ‫إنها تنمو على أصدافها!‬ 445 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 ‫"ملف الحقائق!"‬ 446 00:24:31,583 --> 00:24:35,458 ‫لا تمتلك السلاحف النهاشة أسنانًا،‬ ‫لكن مناقيرها قوية وحادة.‬ 447 00:24:35,541 --> 00:24:37,708 ‫وهذا يجعل عضتها قوية.‬ 448 00:24:39,166 --> 00:24:41,625 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 449 00:24:41,708 --> 00:24:43,250 ‫كيف نصلحه؟‬ 450 00:24:43,333 --> 00:24:45,000 ‫حركا أقدامكما.‬ 451 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 ‫"ملف الحقائق!‬ 452 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 ‫ملف الحقائق!‬ 453 00:24:51,750 --> 00:24:52,833 ‫ملف الحقائق!‬ 454 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 ‫مرحى!"‬ 455 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬