1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,416 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,166 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,000 ‫مشكلات الكائنات!‬ 6 00:00:56,666 --> 00:00:58,916 ‫كرة الروث المختفّية.‬ 7 00:01:06,625 --> 00:01:09,125 ‫انظري إلى هذا الروث الجميل.‬ 8 00:01:09,833 --> 00:01:11,416 ‫روث زرافات!‬ 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,500 ‫الروث المفضّل لنا.‬ 10 00:01:14,083 --> 00:01:16,083 ‫عليك أن تسرع قبل أن ينفد كلّه.‬ 11 00:01:22,458 --> 00:01:25,000 ‫ها هي. والآن بعد أن صار لدينا كرة روث،‬ 12 00:01:25,083 --> 00:01:29,083 ‫يمكننا أن نجد مكانًا جميلًا لندفنها فيه‬ ‫ونبني بيتنا.‬ 13 00:01:29,166 --> 00:01:33,458 ‫ونؤسس عائلتنا، كما حلمنا دومًا.‬ 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,375 ‫تخيلي هذا.‬ 15 00:01:38,458 --> 00:01:41,833 ‫سأبني لنا منزل أحلامنا،‬ 16 00:01:41,916 --> 00:01:45,083 ‫وسيبدأ كلّ شيء بهذه الكرة الجميلة من…‬ 17 00:01:47,041 --> 00:01:48,541 ‫لقد اختفت.‬ 18 00:01:57,666 --> 00:01:59,708 ‫حسنًا. كنست الأرضية،‬ 19 00:01:59,791 --> 00:02:02,875 ‫نظفت السجاد بالمكنسة الكهربائية،‬ ‫ورتّبت الكتب…‬ 20 00:02:03,666 --> 00:02:04,750 ‫يا "كيت".‬ 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 ‫هل انتهيت من غسيل الملابس؟‬ 22 00:02:07,833 --> 00:02:09,583 ‫أوشكت أن أنتهي.‬ 23 00:02:14,333 --> 00:02:15,833 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 24 00:02:20,541 --> 00:02:21,375 ‫ماذا…‬ 25 00:02:24,083 --> 00:02:27,416 ‫شطيرتي! كنت أتساءل عن مكانها.‬ 26 00:02:27,500 --> 00:02:31,208 ‫عليك أن تتخلصي منها يا "كيت". لن ألمسها.‬ 27 00:02:31,291 --> 00:02:34,208 ‫لا تنزعج يا "سام". إنها مجرد…‬ 28 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 ‫شارة "كلايد".‬ 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,333 ‫لا بد أن المديرة "سكراتش"‬ ‫ستكلّفنا بقضية جديدة.‬ 30 00:02:40,250 --> 00:02:41,083 ‫هيا!‬ 31 00:02:49,416 --> 00:02:51,375 ‫أيها العميلان، شكرًا على حضوركما.‬ 32 00:02:51,958 --> 00:02:55,333 ‫للأسف قضية اليوم صعبة وفوضوية.‬ 33 00:02:55,416 --> 00:02:57,375 ‫فوضوية أكثر من غرفة نوم "كيت"؟‬ 34 00:03:01,125 --> 00:03:05,875 ‫تلقينا خبرًا للتو‬ ‫عن اختفاء كرة روث تخص خنفسي روث.‬ 35 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 ‫لا! هذا فظيع!‬ 36 00:03:09,291 --> 00:03:11,458 ‫عذرًا، أقلت "كرة روث"؟‬ 37 00:03:11,541 --> 00:03:13,041 ‫بمعنى "كرة براز"؟‬ 38 00:03:13,125 --> 00:03:16,208 ‫"سام"، روث الحيوانات مهم جدًا.‬ 39 00:03:16,291 --> 00:03:19,333 ‫إنه يحافظ على صحة التربة،‬ ‫ويساعد النباتات على النمو،‬ 40 00:03:19,416 --> 00:03:22,458 ‫كما أن خنافس الروث تضع فيه بيضها.‬ 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,500 ‫بالضبط.‬ 42 00:03:24,583 --> 00:03:29,500 ‫لهذا مهم جدًا أن تكتشفا‬ ‫ما حدث للكرة المفقودة.‬ 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 ‫اعتمدي علينا يا مديرة.‬ 44 00:03:31,791 --> 00:03:34,083 ‫أأنت مستعد لأن توسّخ يديك يا "سام"؟‬ 45 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 ‫آمل أنك لا تقصدين…‬ 46 00:04:08,625 --> 00:04:11,541 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 47 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 ‫المراعي الأفريقية.‬ 48 00:04:14,625 --> 00:04:15,708 ‫شكرًا يا "رون".‬ 49 00:04:24,125 --> 00:04:26,708 ‫شمّ تلك الرائحة الكريهة.‬ 50 00:04:26,791 --> 00:04:28,250 ‫يمكننا مساعدتكما للتغلب عليها.‬ 51 00:04:28,333 --> 00:04:30,250 ‫- أهلًا يا "سام".‬ ‫- أهلًا يا "كيت".‬ 52 00:04:30,333 --> 00:04:32,416 ‫الأخوان "ستينكويل". ماذا تفعلان هنا؟‬ 53 00:04:32,500 --> 00:04:36,916 ‫أرسلتنا المديرة إلى هنا‬ ‫لمساعدتكما على التغلب على الروائح الكريهة.‬ 54 00:04:37,000 --> 00:04:40,583 ‫فنحن خبيران في الروائح الكريهة‬ ‫أكثر من غيرنا.‬ 55 00:04:41,458 --> 00:04:42,291 ‫بئسًا.‬ 56 00:04:42,833 --> 00:04:47,791 ‫تفضلا. قناعا "ديستينكيفاير"‬ ‫سيجعلان كلّ الروائح جميلة ومنعشة.‬ 57 00:04:51,833 --> 00:04:53,416 ‫هيا! شمها!‬ 58 00:04:55,416 --> 00:04:56,250 ‫إنه فعال!‬ 59 00:04:56,958 --> 00:04:58,791 ‫لا أشم رائحة الروث على الإطلاق!‬ 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,708 ‫لنعثر على الخنفسين.‬ ‫شكرًا أيها الأخوان "ستينكويل".‬ 61 00:05:01,791 --> 00:05:02,791 ‫على الرحب والسعة.‬ 62 00:05:04,708 --> 00:05:06,833 ‫ثم حين استدرنا،‬ 63 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 ‫وجدنا أن كرة الروث الرائعة الخاصة بنا‬ ‫قد اختفت.‬ 64 00:05:11,541 --> 00:05:15,791 ‫والآن لم يتبق أيّ روث لصنع واحدة آخر!‬ 65 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 ‫لا تقلق يا عزيزي.‬ ‫هذان اللطيفان سيعثران على كرتنا.‬ 66 00:05:22,083 --> 00:05:25,583 ‫بالطبع يا سيدتي. ندرك أهمية الكرة لكما.‬ 67 00:05:25,666 --> 00:05:29,166 ‫أيمكنكما وصف شكل كرة الروث الخاصة بكما؟‬ 68 00:05:29,250 --> 00:05:33,125 ‫كانت مستديرة ورطبة أيضًا.‬ 69 00:05:34,250 --> 00:05:39,583 ‫إن لم تجداها قبل أن تجف،‬ ‫فلن أتمكن من وضع بيضي فيها.‬ 70 00:05:40,333 --> 00:05:42,958 ‫لا يمكنني تحمّل الفكرة!‬ 71 00:05:44,750 --> 00:05:46,750 ‫سنجدها. أعدكما.‬ 72 00:05:46,833 --> 00:05:48,166 ‫يجب أن نبحث عن أدلة.‬ 73 00:05:57,208 --> 00:06:00,125 ‫لا تُوجد آثار أقدام أو دليل على وقوع جريمة.‬ 74 00:06:04,166 --> 00:06:05,250 ‫انظري يا "كيت".‬ 75 00:06:06,333 --> 00:06:08,250 ‫"سام"، هذه مجرد حصاة.‬ 76 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 ‫إنها مجرد حصاة، لكن راقبيها.‬ 77 00:06:16,166 --> 00:06:17,833 ‫إلى متى عليّ أن أراقبها؟‬ 78 00:06:17,916 --> 00:06:21,791 ‫هذه البقعة التي اختارها الخنفسان‬ ‫لبناء بيتهما تقع على تل.‬ 79 00:06:21,875 --> 00:06:23,250 ‫تتدحرج الأشياء عليها.‬ 80 00:06:23,333 --> 00:06:26,291 ‫أهذا يعني أن كرة الروث تدحرجت؟‬ 81 00:06:26,916 --> 00:06:30,291 ‫التفسير الأبسط هو الأفضل غالبًا. هيا!‬ 82 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 ‫لماذا أركض ما دام يمكن أن أتدحرج؟‬ 83 00:06:39,708 --> 00:06:42,625 ‫يبدو أن أشياء مختلفة‬ ‫قد تدحرجت إلى أسفل هذا التل.‬ 84 00:06:43,500 --> 00:06:46,125 ‫وفقًا لرائحة تلك الأشياء فثمة روث قريب.‬ 85 00:06:46,208 --> 00:06:47,583 ‫علينا أن نبدأ البحث!‬ 86 00:06:48,833 --> 00:06:50,083 ‫انتبهي لخطواتك يا "كيت".‬ 87 00:06:50,166 --> 00:06:53,416 ‫إن كانت كرة الروث هنا،‬ ‫فيجب ألّا ندوس عليها.‬ 88 00:07:01,083 --> 00:07:03,583 ‫"سام"، رأيت شيئًا. ثمة صخرة تحركت.‬ 89 00:07:04,166 --> 00:07:05,250 ‫رأيت ذلك أيضًا!‬ 90 00:07:09,416 --> 00:07:10,250 ‫أنتما!‬ 91 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- أنت!‬ 92 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 ‫تلك ليست صخرة! إنها كرة روث!‬ 93 00:07:16,333 --> 00:07:17,750 ‫وكدت ألمسها!‬ 94 00:07:18,666 --> 00:07:23,083 ‫لماذا تسيران هنا؟‬ ‫ستسحقان كرة الروث الخاصة بي.‬ 95 00:07:23,166 --> 00:07:25,125 ‫أعتقد أننا وجدنا مشتبهًا به.‬ 96 00:07:25,208 --> 00:07:28,291 ‫"سام سنو" و"كيت كايسي".‬ ‫نحن عميلان من "كلايد".‬ 97 00:07:28,375 --> 00:07:30,916 ‫- من أين جئت بكرة الروث تلك يا سيدي؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 98 00:07:31,666 --> 00:07:35,708 ‫"سام"، يُعرف عن خنافس الروث‬ ‫أنها تسرق كرات الروث من بعضها. أتظن…‬ 99 00:07:35,791 --> 00:07:37,750 ‫لم أسرق شيئًا.‬ 100 00:07:37,833 --> 00:07:40,541 ‫مرّ قطيع من الأفيال منذ فترة قصيرة،‬ 101 00:07:40,625 --> 00:07:42,541 ‫ولقد شكّلت الكرة بنفسي.‬ 102 00:07:43,208 --> 00:07:45,083 ‫كان يوم سعدي.‬ 103 00:07:45,166 --> 00:07:46,166 ‫أفيال؟‬ 104 00:07:47,791 --> 00:07:50,541 ‫"سام"، لا أظن أن هذه كرة الروث‬ ‫التي نبحث عنها.‬ 105 00:07:50,625 --> 00:07:52,916 ‫الكرة المفقودة صُنعت من روث الزرافات،‬ 106 00:07:53,000 --> 00:07:54,708 ‫وهذه صُنعت من روث الأفيال.‬ 107 00:07:54,791 --> 00:07:56,750 ‫ما زال يُوجد القليل هنا.‬ 108 00:08:00,708 --> 00:08:01,916 ‫تفضلا.‬ 109 00:08:03,000 --> 00:08:04,166 ‫لا، شكرًا.‬ 110 00:08:04,250 --> 00:08:08,125 ‫جاءت الأفيال من هذا الاتجاه مؤخرًا.‬ ‫ربما رأوا كرة الروث المفقودة.‬ 111 00:08:08,208 --> 00:08:09,125 ‫علينا أن نتحقق.‬ 112 00:08:09,208 --> 00:08:11,083 ‫لنتتبع آثار الأفيال.‬ 113 00:08:12,291 --> 00:08:15,708 ‫بعض الكائنات لا تميز الروث الجيد حين تراه.‬ 114 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 ‫هيا!‬ 115 00:08:17,833 --> 00:08:19,250 ‫ها هي الأفيال.‬ 116 00:08:19,333 --> 00:08:21,000 ‫وتُوجد هناك كرة روث.‬ 117 00:08:21,875 --> 00:08:23,541 ‫فليكن.‬ 118 00:08:24,458 --> 00:08:25,500 ‫إنه روث زرافة.‬ 119 00:08:26,458 --> 00:08:29,708 ‫إنها كرة الروث التي نبحث عنها.‬ ‫لكن كيف وصلت إلى هنا؟‬ 120 00:08:29,791 --> 00:08:32,083 ‫- سنبدأ.‬ ‫- هيا.‬ 121 00:08:32,166 --> 00:08:33,208 ‫يمكنني استلامها.‬ 122 00:08:35,458 --> 00:08:36,291 ‫يمكنني استلامها.‬ 123 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 ‫وصلت بهذه الطريقة.‬ 124 00:08:37,541 --> 00:08:41,041 ‫لا بد أنها تدحرجت إلى أسفل التل.‬ ‫ثم ركلتها الأفيال بعيدًا.‬ 125 00:08:41,125 --> 00:08:43,208 ‫علينا أن نحصل عليها قبل أن تُسحق.‬ 126 00:08:44,000 --> 00:08:44,833 ‫مهلًا!‬ 127 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 ‫اعذرونا! تلك الكرة التي تلعبون…‬ 128 00:08:51,750 --> 00:08:53,125 ‫انظروا إلى هذه الركلة.‬ 129 00:08:53,625 --> 00:08:54,708 ‫من هذا الاتجاه!‬ 130 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 ‫لنركض خلفها.‬ 131 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 ‫علينا طلب الدعم.‬ 132 00:09:08,083 --> 00:09:11,458 ‫أطلب المساعدة‬ ‫من جميع عملاء "كلايد" القريبين.‬ 133 00:09:12,958 --> 00:09:14,083 ‫"بيل"! "جيل"!‬ 134 00:09:14,166 --> 00:09:15,208 ‫أهلًا يا رفيقينا.‬ 135 00:09:16,458 --> 00:09:17,791 ‫الأخوان "ستينكويل".‬ 136 00:09:17,875 --> 00:09:18,833 ‫بئسًا.‬ 137 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‫حسنًا جميعًا.‬ 138 00:09:20,000 --> 00:09:21,583 ‫أحضروا كرة الروث تلك!‬ 139 00:09:21,666 --> 00:09:22,875 ‫حسنًا!‬ 140 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 ‫خرجت من المطاردة.‬ 141 00:09:37,333 --> 00:09:38,250 ‫ها هو!‬ 142 00:09:38,333 --> 00:09:39,250 ‫المرمى!‬ 143 00:09:39,333 --> 00:09:40,500 ‫إنها تسدد…‬ 144 00:09:41,875 --> 00:09:43,375 ‫وتسجل هدفًا.‬ 145 00:09:45,041 --> 00:09:46,500 ‫هيا. هذه فرصتنا!‬ 146 00:09:47,750 --> 00:09:49,958 ‫رائع، هكذا تكون الأهداف. مرحى!‬ 147 00:09:50,041 --> 00:09:51,208 ‫أخذتها.‬ 148 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 149 00:10:00,708 --> 00:10:01,541 ‫هناك!‬ 150 00:10:02,791 --> 00:10:04,208 ‫- تفرّقوا!‬ ‫- أمسكنا بها!‬ 151 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 ‫لم نمسك بها!‬ 152 00:10:06,166 --> 00:10:07,000 ‫أراها.‬ 153 00:10:11,166 --> 00:10:12,958 ‫أخرجوا هذه من هنا.‬ 154 00:10:15,583 --> 00:10:16,791 ‫سنعيد الكرّة.‬ 155 00:10:19,666 --> 00:10:21,500 ‫أسرعوا! إنها تتجه نحو الجرف!‬ 156 00:10:21,583 --> 00:10:24,500 ‫لا! ستتحطم تمامًا.‬ 157 00:10:24,583 --> 00:10:26,708 ‫- لا تقلقا!‬ ‫- سنمسك بها!‬ 158 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ‫سنمسك بها.‬ 159 00:10:39,666 --> 00:10:42,208 ‫- آسف يا رفيقيّ.‬ ‫- الأمر متروك لكما الآن.‬ 160 00:10:44,125 --> 00:10:45,875 ‫تعالي إلى "كيت" يا كرة الروث…‬ 161 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 ‫لا!‬ 162 00:10:49,666 --> 00:10:50,541 ‫هذا دوري!‬ 163 00:10:50,625 --> 00:10:52,125 ‫يجب أن تمسك بها.‬ 164 00:10:58,208 --> 00:10:59,041 ‫أمسكت بها.‬ 165 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 ‫أحسنت.‬ 166 00:11:04,583 --> 00:11:06,250 ‫التقاط رائع للكرة يا "سام"!‬ 167 00:11:16,750 --> 00:11:19,000 ‫كرة الروث الخاصة بنا!‬ 168 00:11:19,083 --> 00:11:21,166 ‫ولا تزال رطبة وحالتها جيدة.‬ 169 00:11:21,250 --> 00:11:23,583 ‫الآن يمكننا أن نؤسس عائلتنا أخيرًا.‬ 170 00:11:24,750 --> 00:11:26,625 ‫كان التقاطًا رائعًا للكرة هناك.‬ 171 00:11:26,708 --> 00:11:28,458 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 172 00:11:28,541 --> 00:11:29,375 ‫قد حللناها.‬ 173 00:11:31,000 --> 00:11:33,791 ‫أظن أنني وسّخت يديّ فعلًا هذه المرة.‬ 174 00:11:35,291 --> 00:11:38,208 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتكم أيها العملاء.‬ 175 00:11:38,291 --> 00:11:40,500 ‫لم لا تبقون لتناول العشاء؟‬ 176 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 ‫أتعلمين؟ ذلك الركض أشعرني بالجوع.‬ 177 00:11:44,166 --> 00:11:47,708 ‫"سام"، ألا تعرف ما تأكله الخنافس؟‬ 178 00:11:47,791 --> 00:11:49,041 ‫إنها تأكل الروث.‬ 179 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 ‫ربما في وقت آخر.‬ 180 00:11:58,333 --> 00:12:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 181 00:12:01,250 --> 00:12:03,375 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 182 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 183 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 184 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 185 00:12:09,333 --> 00:12:11,458 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 186 00:12:11,541 --> 00:12:13,375 ‫تحديث. خنافس الروث.‬ 187 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 ‫"ملف الحقائق!"‬ 188 00:12:15,458 --> 00:12:20,083 ‫تشتهر خنافس الروث بجمع الكرات الكبيرة‬ ‫من فضلات الحيوانات.‬ 189 00:12:20,166 --> 00:12:22,500 ‫والتي تُعرف باسم الروث.‬ 190 00:12:23,291 --> 00:12:24,541 ‫"ملف الحقائق!"‬ 191 00:12:25,041 --> 00:12:27,333 ‫الروث هو طعامها وبيتها.‬ 192 00:12:27,416 --> 00:12:29,916 ‫إنه المكان الذي تضع فيه الإناث بيضها!‬ 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,375 ‫"ملف الحقائق!"‬ 194 00:12:31,458 --> 00:12:35,125 ‫تتنافس على الروث‬ ‫وأحيانًا تسرق الروث من بعضها.‬ 195 00:12:35,208 --> 00:12:37,625 ‫إنها تعرف الروث الجيد حين تراه.‬ 196 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 197 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 198 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 199 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 200 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 201 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 202 00:12:54,291 --> 00:12:55,291 ‫مرحى!"‬ 203 00:12:56,750 --> 00:12:59,416 ‫البحث عن الضفدع المرقّط.‬ 204 00:13:03,458 --> 00:13:04,291 ‫خذ.‬ 205 00:13:06,041 --> 00:13:08,250 ‫حسنًا يا "دوتي". أمسك بها!‬ 206 00:13:10,958 --> 00:13:12,375 ‫أحسنت يا "دوتي".‬ 207 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 ‫أحسنت.‬ 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,083 ‫أسمعت ذلك يا "دوتي"؟‬ 209 00:13:17,166 --> 00:13:20,125 ‫آمل ألّا يكون حيوانًا مفترسًا‬ ‫يحاول سرقة بيضي.‬ 210 00:13:20,208 --> 00:13:23,875 ‫ابق هنا يا "دوتي" واحرس البيض.‬ ‫سألقي نظرة في الخارج.‬ 211 00:13:29,250 --> 00:13:31,875 ‫ابتعد!‬ 212 00:13:34,416 --> 00:13:36,625 ‫لا تقلق يا "دوتي". لقد أخفته.‬ 213 00:13:37,125 --> 00:13:39,000 ‫"دوتي"؟ أين ذهبت؟‬ 214 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 ‫يا "دوتي"!‬ 215 00:13:41,333 --> 00:13:42,750 ‫يا "دوتي"!‬ 216 00:13:42,833 --> 00:13:43,916 ‫يا "دوتي"!‬ 217 00:13:53,375 --> 00:13:54,875 ‫من صغيري الجميل؟‬ 218 00:13:54,958 --> 00:13:57,750 ‫أنت. أجل، أنت.‬ 219 00:13:58,333 --> 00:14:02,041 ‫تفضل يا "هيبوستس فيلوستاكيا" الصغير. اشرب.‬ 220 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 ‫"سام"! لا يمكن أن نسمي‬ ‫نباتنا الجديد ذلك الاسم.‬ 221 00:14:05,708 --> 00:14:08,500 ‫لم لا؟ إنه اسمه العلمي.‬ 222 00:14:08,583 --> 00:14:10,500 ‫نباتنا يحتاج إلى اسم لطيف.‬ 223 00:14:10,583 --> 00:14:12,375 ‫مثل "سبوت" أو "سبيكلز".‬ 224 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 ‫أو "فرانك".‬ 225 00:14:14,583 --> 00:14:16,583 ‫انظري يا "كيت"! شارة "كلايد".‬ 226 00:14:16,666 --> 00:14:18,791 ‫سنسميك لاحقًا أيها النبات الصغير.‬ 227 00:14:18,875 --> 00:14:20,583 ‫علينا أن نحل مشكلة كائنات!‬ 228 00:14:26,791 --> 00:14:28,541 ‫جئتما في الوقت المناسب يا عميلان.‬ 229 00:14:28,625 --> 00:14:33,125 ‫تلقينا قضية أخرى، وهذه القضية استثنائية.‬ 230 00:14:36,291 --> 00:14:40,500 ‫فُقد الضفدع الأليف لعنكبوت الرتيلاء‬ ‫في مكان ما في الغابة.‬ 231 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 ‫مهلًا. هل الرتيلاء لديها حيوانات أليفة؟‬ 232 00:14:43,708 --> 00:14:48,375 ‫هذا النوع لديه نوعًا ما.‬ ‫إنها أشبه بعلاقة منفعة متبادلة.‬ 233 00:14:48,458 --> 00:14:49,291 ‫ماذا؟‬ 234 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 ‫يحمي الضفدع بيض الرتيلاء،‬ 235 00:14:51,875 --> 00:14:55,541 ‫والرتيلاء تحمي الضفدع‬ ‫من الحيوانات المفترسة مثل الطيور.‬ 236 00:14:55,625 --> 00:14:57,875 ‫إنها تُدعى علاقة منفعة متبادلة.‬ 237 00:14:57,958 --> 00:15:00,875 ‫لهذا السبب عليكما إيجاد ذلك الضفدع.‬ 238 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 ‫اعتمدي علينا يا مديرة.‬ 239 00:15:02,875 --> 00:15:04,041 ‫بالتوفيق يا عميلان.‬ 240 00:15:26,125 --> 00:15:28,833 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 241 00:15:29,458 --> 00:15:32,208 ‫غابة "أمريكا الجنوبية".‬ 242 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 ‫يا "دوتي"!‬ 243 00:15:33,875 --> 00:15:37,166 ‫يا "دوتي"!‬ 244 00:15:37,250 --> 00:15:38,166 ‫يا سيدتي.‬ 245 00:15:38,250 --> 00:15:41,291 ‫نحن من "كلايد"،‬ ‫وجئنا لمساعدتك على إيجاد ضفدعك.‬ 246 00:15:41,875 --> 00:15:42,916 ‫الحمد لله.‬ 247 00:15:43,000 --> 00:15:46,041 ‫وجود "دوتي" بالخارج وحده ليس آمنًا.‬ 248 00:15:46,125 --> 00:15:49,250 ‫لا تقلقي. سنجري بحثًا شاملًا عنه.‬ 249 00:15:49,333 --> 00:15:50,875 ‫أجل. وفي الوقت الحالي،‬ 250 00:15:50,958 --> 00:15:53,916 ‫كانت فكرة تعليق‬ ‫ملصقات الضفدع المفقود رائعة.‬ 251 00:15:55,083 --> 00:15:58,583 ‫لكنني لم أعلّق تلك الملصقات.‬ 252 00:15:58,666 --> 00:16:00,833 ‫لم تعلقيها؟ من فعل ذلك إذًا؟‬ 253 00:16:00,916 --> 00:16:06,000 ‫أفسحوا الطريق لـ"والي"!‬ 254 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 ‫هل هذا…‬ 255 00:16:07,166 --> 00:16:08,666 ‫"والي بانغلر"؟‬ 256 00:16:11,125 --> 00:16:11,958 ‫"والي"!‬ 257 00:16:12,541 --> 00:16:14,208 ‫طاب يومكم يا مواطنون.‬ 258 00:16:14,916 --> 00:16:15,750 ‫هلا تساعدونني.‬ 259 00:16:19,333 --> 00:16:20,500 ‫شكرًا.‬ 260 00:16:20,583 --> 00:16:23,208 ‫"والي"، أعلّقت ملصقات الضفدع المفقود هذه؟‬ 261 00:16:23,291 --> 00:16:27,625 ‫بالطبع. بصفتي حارس طبيعة،‬ ‫فمن واجبي أن أقدّم المساعدة.‬ 262 00:16:27,708 --> 00:16:31,041 ‫كما أنني أعرف شعور المرء‬ ‫حين يفقد حيوانه الأليف.‬ 263 00:16:31,125 --> 00:16:32,166 ‫حقًا؟‬ 264 00:16:32,250 --> 00:16:36,916 ‫قبل بضعة أسابيع، بزاقي الأليف "سلاغو"‬ ‫خرج من المنزل زاحفًا ولم يعد قط.‬ 265 00:16:37,000 --> 00:16:38,333 ‫"سلاغو".‬ 266 00:16:38,416 --> 00:16:41,375 ‫لا يمر يوم‬ ‫من دون أن أفكر بوجهك الطري الصغير.‬ 267 00:16:42,125 --> 00:16:44,833 ‫لن يضرنا أن ينضم إلينا فرد آخر‬ ‫للبحث عن "دوتي".‬ 268 00:16:44,916 --> 00:16:45,750 ‫صحيح.‬ 269 00:16:45,833 --> 00:16:48,416 ‫يا سيدتي، ابقي هنا في حال عودة "دوتي".‬ 270 00:16:48,500 --> 00:16:51,083 ‫وسنبحث أنا و"كيت" و"والي" عنه في الأدغال.‬ 271 00:16:51,958 --> 00:16:52,875 ‫لنتقدم إلى الأمام!‬ 272 00:16:53,833 --> 00:16:57,541 ‫كما كنت أقول، حيواني الأليف "سلاغو".‬ ‫كان ذلك البزاق…‬ 273 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 ‫قد يكون ذلك الضفدع الصغير في أيّ مكان.‬ 274 00:17:04,416 --> 00:17:07,333 ‫عجبًا! تلك الغابة مملوءة بالضفادع.‬ 275 00:17:07,958 --> 00:17:11,041 ‫تذكّرا، "دوتي" ضفدع طنان مرقّط.‬ 276 00:17:11,125 --> 00:17:14,500 ‫هذا يعني أنه صغير الحجم‬ ‫ولونه رمادي وتُوجد عليه نقاط كثيرة.‬ 277 00:17:17,083 --> 00:17:19,208 ‫هذا الضفدع أكبر من أن يكون "دوتي".‬ 278 00:17:19,291 --> 00:17:21,500 ‫وهذا أصغر بكثير.‬ 279 00:17:21,583 --> 00:17:26,333 ‫هذا الضفدع ليس لديه نقاط،‬ ‫وهذا الضفدع لديه أكثر مما ينبغي.‬ 280 00:17:27,833 --> 00:17:28,958 ‫استمرا في البحث.‬ 281 00:17:29,041 --> 00:17:33,500 ‫سأرتاح قليلًا‬ ‫بجوار هذه الصخرة الرمادية الصغيرة المرقّطة.‬ 282 00:17:37,375 --> 00:17:41,041 ‫"والي"، تلك الصخرة الرمادية‬ ‫الصغيرة المرقّطة هي ضفدع.‬ 283 00:17:42,500 --> 00:17:43,333 ‫حقًا؟‬ 284 00:17:44,875 --> 00:17:45,916 ‫إنه كذلك!‬ 285 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 ‫قد يكون "دوتي". هيا. لنعده إلى الرتيلاء.‬ 286 00:17:52,916 --> 00:17:56,166 ‫هذا الضفدع يشبه "دوتي"، لكن…‬ 287 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 288 00:17:58,458 --> 00:18:00,958 ‫تتحسس الضفدع بالشعيرات الخاصة على سيقانها‬ 289 00:18:01,041 --> 00:18:03,291 ‫التي تجعلها تعرف نوعه تحديدًا.‬ 290 00:18:03,916 --> 00:18:07,208 ‫لا، ليس "دوتي" حتمًا.‬ 291 00:18:07,291 --> 00:18:09,666 ‫إنه ليس من النوع نفسه.‬ 292 00:18:09,750 --> 00:18:11,708 ‫"دوتي" ضفدع طنان مرقّط.‬ 293 00:18:11,791 --> 00:18:15,041 ‫تلك الضفادع الوحيدة التي ستحمي بيضي.‬ 294 00:18:15,708 --> 00:18:17,083 ‫مهلًا، انتظروا.‬ 295 00:18:17,166 --> 00:18:22,250 ‫شغلني قلقي الشديد على "دوتي"،‬ ‫ولم ألاحظ أن واحدة من بيضاتي مفقودة أيضًا.‬ 296 00:18:24,208 --> 00:18:26,791 ‫أهناك ضفدع مفقود وبيضة مفقودة؟‬ 297 00:18:26,875 --> 00:18:30,416 ‫ربما هناك صلة بين البيضة المفقودة و"دوتي".‬ 298 00:18:30,500 --> 00:18:32,041 ‫يجب أن نبحث عن أدلة.‬ 299 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 ‫اسمعا!‬ 300 00:18:42,125 --> 00:18:44,166 ‫ما الأمر يا "والي"؟ هل ترى دليلًا؟‬ 301 00:18:44,250 --> 00:18:46,708 ‫لا، لكنني أشم رائحة دليل!‬ 302 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 ‫إنها رائحة تشبه…‬ 303 00:18:49,166 --> 00:18:50,333 ‫النمل!‬ 304 00:18:51,458 --> 00:18:54,625 ‫ماذا؟ عملنا أنا و"سلاغو"‬ ‫في مزرعة نمل في صيف ما.‬ 305 00:18:57,000 --> 00:19:00,666 ‫إنها تشبه رائحة النمل حقًا.‬ ‫تفعيل منظار "رؤية الروائح".‬ 306 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 ‫انظروا! ثمة أثر من رائحة النمل‬ ‫ينساب بعيدًا من موقع البيض.‬ 307 00:19:05,541 --> 00:19:07,500 ‫لا بد أن النمل تسلل وأخذ بيضة.‬ 308 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 ‫لا!‬ 309 00:19:08,833 --> 00:19:11,250 ‫هيا. إن تتبعنا أثر الرائحة،‬ 310 00:19:11,333 --> 00:19:14,541 ‫ربما يمكننا إيجاد "دوتي" والبيضة المفقودة!‬ 311 00:19:18,416 --> 00:19:21,833 ‫سيرينا أثر الرائحة هذا إلى أين ذهب النمل.‬ 312 00:19:28,750 --> 00:19:29,583 ‫من هنا!‬ 313 00:19:41,750 --> 00:19:42,583 ‫انظرا.‬ 314 00:19:42,666 --> 00:19:44,333 ‫ها هو النمل!‬ 315 00:19:44,416 --> 00:19:48,208 ‫لو التزمنا الهدوء التام،‬ ‫سيمكننا الاقتراب منهم خلسة…‬ 316 00:19:48,291 --> 00:19:52,666 ‫يا عزيزي "والي".‬ ‫سكبت المربى على المحمصة ثانيةً.‬ 317 00:19:52,750 --> 00:19:56,166 ‫ليس الآن يا أمي.‬ ‫نحن نقترب خلسة من بعض النمل.‬ 318 00:19:56,958 --> 00:19:58,375 ‫ماذا كان ذلك؟ من هناك؟‬ 319 00:19:59,625 --> 00:20:01,583 ‫وداعًا للتسلل. هيا.‬ 320 00:20:01,666 --> 00:20:04,000 ‫توقّفوا في أماكنكم أيها النمل!‬ 321 00:20:04,083 --> 00:20:05,791 ‫أين بيضة الرتيلاء؟‬ 322 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 ‫حسنًا، لقد سرقنا بيضة.‬ 323 00:20:08,833 --> 00:20:11,666 ‫لكنها صدقًا لم تعد معنا.‬ 324 00:20:11,750 --> 00:20:15,500 ‫أجل. ظهر ضفدع رمادي صغير فجأة وأخذها منا.‬ 325 00:20:15,583 --> 00:20:16,500 ‫ضفدع؟‬ 326 00:20:16,583 --> 00:20:18,125 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ 327 00:20:20,833 --> 00:20:23,791 ‫حين خرجت الرتيلاء‬ ‫لترى إن كانت هناك حيوانات مفترسة،‬ 328 00:20:25,500 --> 00:20:29,625 ‫تسلل النمل إلى جحر الرتيلاء‬ ‫وسرق إحدى بيضاتها!‬ 329 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 ‫لكن مهمة "دوتي" هي حماية البيض.‬ 330 00:20:32,416 --> 00:20:36,750 ‫لذا تبع النمل إلى الأدغال وأعاد البيضة.‬ 331 00:20:37,958 --> 00:20:39,333 ‫لكن أين "دوتي" الآن؟‬ 332 00:20:39,416 --> 00:20:42,708 ‫لا أعرف.‬ ‫قد يكون ذهب إلى أيّ مكان بتلك البيضة.‬ 333 00:20:42,791 --> 00:20:47,166 ‫يا إلهي!‬ ‫ذلك الضفدع الصغير المسكين تائه هناك.‬ 334 00:20:47,916 --> 00:20:50,083 ‫مثل عزيزي المسكين الصغير "سلاغو".‬ 335 00:20:53,000 --> 00:20:56,416 ‫"والي"، أظن أنك وجدت أثرًا من مخاط الضفادع.‬ 336 00:20:56,500 --> 00:20:58,166 ‫ربما تركه "دوتي" خلفه.‬ 337 00:20:58,250 --> 00:20:59,250 ‫حقًا؟‬ 338 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 ‫وجدته حقًا.‬ 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,041 ‫قد يقودنا إلى "دوتي".‬ 340 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 ‫اتبعا مخاط الضفدع.‬ 341 00:21:08,708 --> 00:21:10,291 ‫"دوتي" ذهب إلى هناك حتمًا.‬ 342 00:21:16,291 --> 00:21:17,125 ‫يا للهول!‬ 343 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 ‫لم أسمع أصوات هذا العدد من الضفادع من قبل.‬ 344 00:21:19,708 --> 00:21:22,625 ‫كيف سنعرف أيهم "دوتي"؟‬ 345 00:21:22,708 --> 00:21:25,666 ‫تذكّرا، "دوتي" ضفدع طنان مرقّط.‬ 346 00:21:25,750 --> 00:21:27,416 ‫هذا هو صوته.‬ 347 00:21:28,875 --> 00:21:32,666 ‫لذا علينا التركيز على هذا الصوت.‬ 348 00:21:36,708 --> 00:21:37,666 ‫لا.‬ 349 00:21:39,500 --> 00:21:40,625 ‫لا.‬ 350 00:21:41,625 --> 00:21:43,041 ‫ليس هذا.‬ 351 00:21:45,458 --> 00:21:46,333 ‫وجدته!‬ 352 00:21:46,416 --> 00:21:49,625 ‫سمعت صوت ضفدع طنان مرقّط…‬ 353 00:21:50,416 --> 00:21:51,541 ‫هناك!‬ 354 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 ‫"دوتي"!‬ 355 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 ‫ومعه البيضة.‬ 356 00:21:55,375 --> 00:21:58,166 ‫هيا أيها الضفدع الصغير.‬ ‫حان وقت عودتك إلى بيتك.‬ 357 00:21:58,250 --> 00:21:59,791 ‫حيث ستكون آمنًا…‬ 358 00:22:07,625 --> 00:22:09,333 ‫تلك البومة اختطفت "دوتي"!‬ 359 00:22:10,416 --> 00:22:13,291 ‫اصمد يا "دوتي"! نحن قادمون.‬ 360 00:22:23,416 --> 00:22:25,708 ‫لا! تلك البومة تحلّق بعيدًا.‬ 361 00:22:25,791 --> 00:22:27,125 ‫ليس إن منعتها.‬ 362 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 ‫لا تقلق يا "دوتي"!‬ 363 00:22:32,833 --> 00:22:33,958 ‫"والي" سيمسك بك!‬ 364 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 ‫أمسكت بك!‬ 365 00:22:43,375 --> 00:22:45,958 ‫لا بأس يا "دوتي". أنت آمن الآن.‬ 366 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 ‫كانت تلك الرتيلاء محقة.‬ 367 00:22:48,583 --> 00:22:52,791 ‫"دوتي"، المكان الملائم لك هو جحرها‬ ‫حيث يمكنها حمايتك. هيا.‬ 368 00:22:54,791 --> 00:22:56,916 ‫"دوتي"! هذا أنت!‬ 369 00:22:57,000 --> 00:22:58,625 ‫كنت قلقة جدًا.‬ 370 00:22:59,208 --> 00:23:01,041 ‫وأبقيت بيضتي آمنة.‬ 371 00:23:01,125 --> 00:23:02,583 ‫يا لك من ضفدع بارع!‬ 372 00:23:02,666 --> 00:23:05,583 ‫أيها المحققان.‬ ‫لا أعرف كيف يمكن أن أشكركما.‬ 373 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 ‫بكلّ سرور يا سيدتي.‬ 374 00:23:07,291 --> 00:23:10,000 ‫أجل. يسعدنا لمّ شملكما.‬ 375 00:23:11,791 --> 00:23:14,750 ‫ما الأمر يا "دوتي"؟‬ ‫أتريد أن تلعب إحضار العصا؟‬ 376 00:23:16,750 --> 00:23:21,041 ‫هذا يذكّرني بالأوقات‬ ‫التي كنت ألعب فيها مع "سلاغو".‬ 377 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 ‫يا "والي"! حدثت معجزة! عاد "سلاغو".‬ 378 00:23:26,166 --> 00:23:27,666 ‫هل عاد "سلاغو"؟‬ 379 00:23:27,750 --> 00:23:29,750 ‫انتظري يا أمي. سأحضر على الفور.‬ 380 00:23:29,833 --> 00:23:31,791 ‫أنا قادم يا "سلاغو"!‬ 381 00:23:33,375 --> 00:23:35,041 ‫أراك لاحقًا يا "والي".‬ 382 00:23:35,125 --> 00:23:38,583 ‫يا "سام"، هذه مشكلة كائنات أخرى…‬ 383 00:23:38,666 --> 00:23:39,791 ‫قد حللناها!‬ 384 00:23:39,875 --> 00:23:43,125 ‫وأظن أنني عرفت ماذا سنسمي نباتنا الصغير.‬ 385 00:23:44,083 --> 00:23:44,916 ‫"دوتي"!‬ 386 00:23:45,500 --> 00:23:47,333 ‫من نباتنا الجميل؟‬ 387 00:23:47,416 --> 00:23:48,708 ‫نعم، أنت هو.‬ 388 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 ‫من لديه نقاط صغيرة؟‬ 389 00:23:51,125 --> 00:23:53,708 ‫أنت. أجل، إنه أنت.‬ 390 00:23:53,791 --> 00:23:56,375 ‫وأنت جميل جدًا. انظر إلى جمالك.‬ 391 00:23:58,625 --> 00:24:00,541 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 392 00:24:01,541 --> 00:24:03,583 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 393 00:24:04,875 --> 00:24:06,708 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 394 00:24:06,791 --> 00:24:08,291 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 395 00:24:08,375 --> 00:24:09,541 ‫إعدادات النظام؟‬ 396 00:24:09,625 --> 00:24:11,708 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 397 00:24:11,791 --> 00:24:13,583 ‫تحديث. عناكب الرتيلاء.‬ 398 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 ‫"ملف الحقائق!"‬ 399 00:24:15,208 --> 00:24:18,500 ‫عناكب الرتيلاء ليس لديها حيوانات أليفة.‬ 400 00:24:18,583 --> 00:24:22,833 ‫لكن بعض الأنواع‬ ‫تحب العيش مع ضفادع طنانة مرقّطة.‬ 401 00:24:23,583 --> 00:24:24,916 ‫"ملف الحقائق!"‬ 402 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 ‫إنها تحمي الضفدع، والضفدع يحمي بيضها.‬ 403 00:24:28,083 --> 00:24:30,208 ‫علاقة تبادل منفعة.‬ 404 00:24:30,291 --> 00:24:31,666 ‫"ملف الحقائق!"‬ 405 00:24:31,750 --> 00:24:35,541 ‫تستطيع عناكب الرتيلاء‬ ‫معرفة نوع الضفدع بلمس جلده.‬ 406 00:24:35,625 --> 00:24:37,625 ‫لا أريد أن يلمسني أحدها.‬ 407 00:24:39,166 --> 00:24:41,625 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 408 00:24:41,708 --> 00:24:43,250 ‫كيف نصلحه؟‬ 409 00:24:43,333 --> 00:24:45,000 ‫حركا أقدامكما.‬ 410 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 ‫"ملف الحقائق!‬ 411 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 ‫ملف الحقائق!‬ 412 00:24:51,750 --> 00:24:52,833 ‫ملف الحقائق!‬ 413 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 ‫مرحى!"‬ 414 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬